All language subtitles for Ma Loute (2016).H264.ita.fre.sub.ita.iCV-MIRCrew-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,456 --> 00:01:25,087 What kind of bullshit is this? I've had enough! 2 00:01:25,168 --> 00:01:28,128 No, Ma Loute - I've had enough! 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,382 You're always grumbling. In any case, we'd best get back. The tide's rising. 4 00:01:45,896 --> 00:01:47,977 Come on, kids, home! 5 00:02:23,225 --> 00:02:25,115 Hey, Dad! 6 00:02:39,617 --> 00:02:41,117 Help me! 7 00:02:47,209 --> 00:02:52,889 What happiness! That happiness to be back on this coast... 8 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 And to see this landscape. 9 00:02:55,966 --> 00:02:58,766 Oh, look over there: it's the mussel fishermen. 10 00:02:59,012 --> 00:03:01,151 How quaint! 11 00:03:02,431 --> 00:03:04,322 Come on, Ma Loute. Come on. 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,812 Isn't it, Billie? 13 00:03:07,062 --> 00:03:11,572 André, that idea you had was extraordinary. 14 00:03:12,109 --> 00:03:14,609 To build our Typhonium here! 15 00:03:15,945 --> 00:03:18,165 How it stinks, this cart! 16 00:03:25,204 --> 00:03:29,555 - Hey, Ma Loute spat at me! - Stop it now! 17 00:03:32,045 --> 00:03:36,104 Ma Loute! Cloclo! Stop it. Let's move! 18 00:03:48,353 --> 00:03:51,372 - That person went missing here? - Here? 19 00:03:51,439 --> 00:03:52,860 Here, as in down there! 20 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 - Here, here? - Down there! 21 00:03:56,402 --> 00:03:58,163 Ah, over there! 22 00:04:00,032 --> 00:04:04,171 - People don't disappear like that, Malfoy. - We found his glasses. 23 00:04:04,411 --> 00:04:08,550 - They were on holiday? - Affirmative, Boss. From Lille. 24 00:04:09,915 --> 00:04:11,925 Let's go down there and see. 25 00:04:19,216 --> 00:04:21,766 I can't get down like that, I'll fall. 26 00:04:21,927 --> 00:04:23,927 It's easier to get on my bottom to do it. 27 00:04:28,060 --> 00:04:30,819 Malfoy... 28 00:04:32,814 --> 00:04:34,624 Here I am, Boss! 29 00:04:38,278 --> 00:04:41,207 - You could have been hurt. - It's nothing. 30 00:04:44,451 --> 00:04:46,750 - It was here, then? - Affirmative, Boss. 31 00:04:47,036 --> 00:04:50,417 The flag's where that man lost his glasses. 32 00:04:50,624 --> 00:04:52,543 I'll go see. 33 00:05:23,740 --> 00:05:28,160 It happened last Sunday... a holidaymaker, a lady from Roubaix. 34 00:05:28,327 --> 00:05:30,658 - Lille, Roubaix? - Tourcoing. 35 00:05:30,706 --> 00:05:32,295 It looks like a serial case. 36 00:05:32,374 --> 00:05:36,514 One, two, three, four... starting to hot up, eh? 37 00:05:38,463 --> 00:05:42,093 - I'm tired of carrying the bag. - Stop grumbling. 38 00:05:42,175 --> 00:05:45,024 Why does Louis get to push the cart? Can't I do it? 39 00:05:45,095 --> 00:05:47,314 Because he's smaller. 40 00:05:56,898 --> 00:05:59,528 - Will you stop? - Stop it, come on! 41 00:05:59,651 --> 00:06:01,411 That's enough! 42 00:06:01,610 --> 00:06:04,161 Move, then... Here, we'll begin to clean the mussels. 43 00:06:06,615 --> 00:06:10,045 - Come here, come on! - Ma Loute! 44 00:06:10,495 --> 00:06:12,214 Move! On with it! 45 00:06:12,956 --> 00:06:17,016 Clean the mussels! Since your father has gone, you can go too! 46 00:06:17,084 --> 00:06:20,305 Go on, go there! 47 00:06:25,886 --> 00:06:28,146 Hey, enough! 48 00:06:34,144 --> 00:06:35,733 Children! 49 00:06:51,620 --> 00:06:55,300 Children! Going beyond there is dangerous! 50 00:06:56,332 --> 00:06:58,593 There is the mud, in the bay! 51 00:06:59,627 --> 00:07:01,927 There is the mud, in the bay! 52 00:07:11,305 --> 00:07:13,365 Oh, the wisteria... 53 00:07:19,605 --> 00:07:23,836 Nadege, get the dust. 54 00:07:23,901 --> 00:07:27,201 - No, you have to eliminate it. - Remove it, like? 55 00:07:27,738 --> 00:07:31,079 There is no hope. You'd better go to the kitchen to clean the potatoes. 56 00:07:31,326 --> 00:07:33,795 Go! Off! Disappear, Nadège! 57 00:07:50,971 --> 00:07:53,100 The wisteria! 58 00:07:54,641 --> 00:07:57,771 Isabelle! Isabelle! 59 00:07:58,144 --> 00:08:01,694 The wisteria! The wisteria! 60 00:08:02,440 --> 00:08:05,120 But you'll break your neck, Isabelle! 61 00:08:05,235 --> 00:08:09,545 - No, André, don't worry. The wisteria? - Yes, it is immense. 62 00:08:09,822 --> 00:08:11,833 It has grown at least two metres. 63 00:08:12,783 --> 00:08:15,084 It's normal, it's been a year since we last saw it. 64 00:08:15,161 --> 00:08:17,382 Everything grows, André, everything grows. 65 00:08:17,831 --> 00:08:21,290 Can you check in the kitchen if that good-for-nothing has found the potatoes? 66 00:08:21,375 --> 00:08:23,555 The potatoes... yes, of course. 67 00:08:27,841 --> 00:08:31,190 Ah, dear? Dear! 68 00:08:31,261 --> 00:08:33,850 If the potatoes have been found, what should I say? 69 00:08:33,889 --> 00:08:37,269 - Tell her to peel them, André! - Ah, to peel them. 70 00:08:38,894 --> 00:08:40,864 Peel the potatoes. 71 00:08:45,692 --> 00:08:48,241 Oh, I was wrong, it's not that way. 72 00:08:48,695 --> 00:08:50,125 Pardon. 73 00:08:51,697 --> 00:08:56,168 - Miss, you've found the potatoes? - I'm washing them. 74 00:08:56,620 --> 00:08:59,379 - I beg your pardon? - Cleaning them up, sir! 75 00:08:59,831 --> 00:09:02,211 You must peel them. That's what the lady asked. 76 00:09:02,292 --> 00:09:05,422 No, not peel, she said clean them. 77 00:09:06,546 --> 00:09:11,895 OK. But spare yourself the trouble of cleaning after skinning, right? 78 00:09:12,134 --> 00:09:17,024 You have to wash, then you have to dry them, and then you can peel. 79 00:09:17,099 --> 00:09:19,229 And what do you do next? 80 00:09:19,850 --> 00:09:22,071 - Cut! Slice! - Slice. 81 00:09:22,144 --> 00:09:24,404 And then cook them in oil. And what do you do next? 82 00:09:26,149 --> 00:09:28,528 Then they can be eaten! OK, Sir? 83 00:09:31,404 --> 00:09:33,375 I'm going to say that to Ma'am. 84 00:09:41,914 --> 00:09:44,715 Wash, dry, peel... 85 00:09:44,793 --> 00:09:48,423 Peel, wash... peel... 86 00:09:51,466 --> 00:09:54,056 - Be careful not to fall! - Hey, Eternal! 87 00:09:54,135 --> 00:09:55,946 - Eternal? - Yes. 88 00:09:56,303 --> 00:09:58,394 He is the saviour of the sailors. 89 00:09:58,514 --> 00:10:00,904 - Our saviour? - Oh, no... 90 00:10:00,975 --> 00:10:04,745 He saved so many people from death at sea. 91 00:10:05,020 --> 00:10:08,571 - Nearly a hundred people. - One hundred people? 92 00:10:09,359 --> 00:10:13,149 Now he's the ferryman, with his son Ma Loute. 93 00:10:13,779 --> 00:10:17,659 - It's twenty cents for the crossing. - It's not expensive. 94 00:10:18,909 --> 00:10:22,500 - Ouch! - What is it, can't stay on your feet? 95 00:10:26,250 --> 00:10:30,341 - It seems that you can get me across. - Yes. Twenty cents. 96 00:10:32,340 --> 00:10:34,009 Here you are. 97 00:10:46,145 --> 00:10:48,566 Raise your arms. Your arms. 98 00:11:37,572 --> 00:11:38,741 Help! 99 00:11:39,908 --> 00:11:41,327 Help! 100 00:11:41,868 --> 00:11:43,538 Help! 101 00:11:45,330 --> 00:11:47,210 Help, we don't know how to swim! 102 00:11:50,626 --> 00:11:52,346 Help! 103 00:12:00,052 --> 00:12:03,153 - Somebody help us! - What's all this carry-on? 104 00:12:03,264 --> 00:12:05,565 We are stuck in the mud. Help us! 105 00:12:13,899 --> 00:12:18,789 There's water everywhere. I don't understand, usually there's no problem. 106 00:12:28,164 --> 00:12:30,715 - We live there. - And you, where do you live? 107 00:12:31,793 --> 00:12:33,883 You don't live in the Oyster Park? 108 00:12:36,798 --> 00:12:38,847 What is it, you lost your tongue? 109 00:12:43,554 --> 00:12:45,315 You're from the village, right? 110 00:12:46,265 --> 00:12:50,196 I recognise you: you were gathering mussels this morning. 111 00:12:51,187 --> 00:12:54,398 My name is Billie. My cousins: Blanche and Gaby. 112 00:12:54,566 --> 00:12:56,206 What's your name? 113 00:12:58,403 --> 00:12:59,692 Ma Loute! 114 00:13:01,072 --> 00:13:02,832 Ma Loute! 115 00:13:03,408 --> 00:13:05,378 Your name's Ma Loute? 116 00:13:07,037 --> 00:13:08,836 Ma Loute! 117 00:13:09,873 --> 00:13:13,222 - Ma Loute! - What kind of name is that? 118 00:13:14,836 --> 00:13:16,395 I'm coming! 119 00:13:36,274 --> 00:13:40,864 As you can see, Isabelle's in the midst of the chores. 120 00:13:41,488 --> 00:13:42,658 Isabelle! 121 00:13:43,782 --> 00:13:46,881 Isabelle! Your brother's come to see us. 122 00:13:47,702 --> 00:13:50,673 Christian! What a wonderful surprise! 123 00:13:51,123 --> 00:13:54,003 There is quite a draught, and the house is like an icebox. 124 00:13:54,084 --> 00:13:56,423 No, Nadège, that's not it. 125 00:13:56,919 --> 00:14:00,129 I have explained how to fold them: one, two, three. 126 00:14:08,724 --> 00:14:11,313 The... 127 00:14:12,394 --> 00:14:13,953 The kids are here? 128 00:14:14,019 --> 00:14:16,870 Yes, they're taking a shower. 129 00:14:17,106 --> 00:14:21,736 We've just arrived and they're already covered in mud from the bay. 130 00:14:21,945 --> 00:14:25,164 Here we don't lose any time, as you can see. 131 00:14:31,288 --> 00:14:34,998 - Calais is as always? - Yes, I really like it. 132 00:14:36,751 --> 00:14:40,182 Don't you regret having traded the Nord for the Pas-de-Calais? 133 00:14:40,629 --> 00:14:42,379 Not at all. 134 00:14:43,383 --> 00:14:47,013 - How's my Uncle? - Dad's fine, really. 135 00:14:48,138 --> 00:14:52,687 Your sister is busy, as we just arrived. I don't think you'll see her today. 136 00:14:52,768 --> 00:14:56,057 Oh, it doesn't matter. I was just passing for a quick chat. 137 00:14:56,145 --> 00:14:59,495 - I'll come back. I don't live far. - Soon, Christian. 138 00:15:04,779 --> 00:15:07,629 It was a real pleasure to see you, Christian. 139 00:15:10,826 --> 00:15:14,746 We know what to do, André, but we do not do. 140 00:15:35,601 --> 00:15:37,491 Here they are! 141 00:15:39,563 --> 00:15:42,783 Uncle! Uncle! Uncle! 142 00:15:44,318 --> 00:15:47,658 - Good morning, Uncle! - Ah, Billie is a boy again. 143 00:15:47,822 --> 00:15:52,332 - You messed up your dress, my kitten? - Uncle! 144 00:15:59,584 --> 00:16:04,264 Just go now, children! Go away, children! Begone! 145 00:16:05,590 --> 00:16:08,690 They are devils, Christian. 146 00:16:08,884 --> 00:16:11,985 They do all this for fun. You know? 147 00:16:12,889 --> 00:16:14,389 Come. 148 00:16:15,307 --> 00:16:18,238 - I'll walk you back. - But won't you stay? 149 00:16:19,187 --> 00:16:23,407 Come for Saturday lunch, then. Or Sunday, after the procession. 150 00:16:27,403 --> 00:16:30,913 Nadège, what are you doing down there? 151 00:16:52,053 --> 00:16:55,774 In any case, it is bizarre that it's not locals who are disappearing. 152 00:16:56,807 --> 00:17:01,447 - These disappearances are often a mystery. - What? 153 00:17:02,355 --> 00:17:06,865 Boss! I found a boat stranded on the beach. 154 00:17:08,362 --> 00:17:11,241 What? A shipwreck? Come on, quick. 155 00:17:19,122 --> 00:17:21,882 I have to stop, Malfoy, or I'll vomit. 156 00:17:36,765 --> 00:17:38,855 What a heartbreaking sight... 157 00:17:39,683 --> 00:17:43,824 - If a ship has run aground, it happens. - But, it's so impressive... 158 00:17:43,896 --> 00:17:47,277 A sailor knows his fate. 159 00:17:48,943 --> 00:17:51,334 It's sad, but take it from the son of a sailor. 160 00:17:51,404 --> 00:17:53,875 - You rascal! - No-one on board, boss. 161 00:17:55,282 --> 00:17:57,042 All gone. 162 00:18:02,790 --> 00:18:07,431 - Malfoy, report this to Calais. - Affirmative, boss. 163 00:18:07,461 --> 00:18:12,511 There are already two missing persons, but I don't seek them here. 164 00:18:13,676 --> 00:18:16,686 We work on earth, not at the bottom of the sea. 165 00:18:22,059 --> 00:18:24,029 - Still here, Lady? - But no, no. 166 00:18:24,145 --> 00:18:25,625 - But yes, but yes. - But no, no. 167 00:18:25,689 --> 00:18:27,739 - But yes! - So someone has disappeared? 168 00:18:27,816 --> 00:18:28,996 - But no. - But yes. 169 00:18:29,067 --> 00:18:31,116 - No. - But yeah, he just said. 170 00:18:31,193 --> 00:18:33,534 Off! 171 00:18:34,405 --> 00:18:36,046 - Go! - Help! 172 00:18:36,115 --> 00:18:37,756 Go! 173 00:18:37,826 --> 00:18:39,546 - Come on, go! - I'm being assaulted! 174 00:18:39,618 --> 00:18:41,249 There we go! 175 00:18:42,163 --> 00:18:44,003 Go! 176 00:18:53,592 --> 00:18:56,561 You saw it, Malfoy? This mad, hysterical woman. 177 00:19:02,642 --> 00:19:07,152 What's this? Isn't it the umbrella of the woman who was with us? 178 00:19:07,230 --> 00:19:09,609 I don't know. I'll see. 179 00:19:28,501 --> 00:19:30,422 Malfoy, help me up. 180 00:19:40,513 --> 00:19:42,983 A lady must have lost an umbrella. 181 00:19:43,057 --> 00:19:47,198 I recognise it - it is the one of the woman who was here ten minutes ago. 182 00:19:47,436 --> 00:19:49,356 I don't know. 183 00:19:51,148 --> 00:19:54,078 - It may have blown away. - But, there is no wind. 184 00:19:55,653 --> 00:19:58,044 An umbrella isn't lost like a glove. 185 00:19:59,574 --> 00:20:02,253 - A mystery. - Yeah. 186 00:20:12,336 --> 00:20:14,007 You can go, thank you. 187 00:21:33,085 --> 00:21:34,515 Pat! 188 00:21:35,961 --> 00:21:38,642 - If you want, there is still some foot. - No. 189 00:21:39,090 --> 00:21:40,840 - Cloclo? - No. 190 00:21:40,925 --> 00:21:42,566 - Little Louis? - No. 191 00:21:42,635 --> 00:21:46,895 - Ma Loute? You're sure? There's more. - Yup! 192 00:21:47,140 --> 00:21:48,859 - Sure? - Yup! 193 00:21:48,933 --> 00:21:50,653 - The thumb? - No! 194 00:21:50,894 --> 00:21:52,943 - A little shin? - No! 195 00:21:53,188 --> 00:21:54,857 - A little brain? - No. 196 00:21:55,190 --> 00:21:58,869 No? Then finish eating and go play. 197 00:21:58,943 --> 00:22:00,453 No. 198 00:22:18,171 --> 00:22:20,171 What are you doing here? 199 00:22:22,342 --> 00:22:24,392 Are you done with your rich people? 200 00:22:27,638 --> 00:22:29,769 And you're done looking at me pee? 201 00:22:43,195 --> 00:22:45,205 You want me to eat you, perhaps? 202 00:23:05,509 --> 00:23:06,519 Divine! 203 00:23:08,846 --> 00:23:10,646 Truly divine. 204 00:23:36,124 --> 00:23:38,263 And divine, divine! 205 00:23:39,502 --> 00:23:41,593 Oh, a bird! 206 00:23:44,508 --> 00:23:47,798 - Hello. - Two delicious omelettes, please. 207 00:24:12,160 --> 00:24:16,500 Ah, it really is extraordinary. Look at that. 208 00:24:16,957 --> 00:24:19,666 Magnificent! That sailor is admirable. 209 00:24:19,750 --> 00:24:23,260 A sort of incarnation of absolute beauty. 210 00:24:24,964 --> 00:24:26,605 Yes. 211 00:24:31,011 --> 00:24:33,781 Ah, the omelettes! 212 00:24:35,182 --> 00:24:38,403 Thank you... Oh, it is sublime. 213 00:24:38,979 --> 00:24:40,858 Yes, sublime. 214 00:24:42,023 --> 00:24:45,284 Beautiful. And sublime. 215 00:24:49,072 --> 00:24:53,412 Look at the sailor: the simplicity. 216 00:24:53,492 --> 00:24:55,883 It looks like a painting. 217 00:24:56,872 --> 00:25:02,842 See: proof that a sailor can embody the quintessence of beauty. 218 00:25:03,002 --> 00:25:04,262 Yes. 219 00:25:10,634 --> 00:25:12,525 Perfection. 220 00:25:25,483 --> 00:25:28,124 Yes, like a painting... 221 00:25:28,194 --> 00:25:30,255 Dad! Mum! 222 00:25:41,083 --> 00:25:43,762 Hey! You can't play here! 223 00:25:43,835 --> 00:25:45,894 Go somewhere else! Don't touch the boat. 224 00:25:46,003 --> 00:25:47,844 What are you doing, children? 225 00:25:48,507 --> 00:25:51,346 That's enough! 226 00:25:51,926 --> 00:25:55,557 How dare you behave in this way! 227 00:25:56,263 --> 00:25:58,943 Do not you see that this good man is working? 228 00:26:02,561 --> 00:26:04,862 It's complete madness, this! 229 00:26:08,734 --> 00:26:10,954 - We're very sorry. - We did not know. 230 00:26:11,153 --> 00:26:12,913 - Sorry. - We were playing. 231 00:26:14,115 --> 00:26:19,506 You see, there are people who do not appreciate your games. 232 00:26:20,413 --> 00:26:24,044 These people aren't like us, you know? 233 00:26:34,260 --> 00:26:36,941 You should not talk that way, Isabelle. 234 00:26:43,103 --> 00:26:46,942 Now go, go and play. Go into the bay. 235 00:26:50,234 --> 00:26:51,994 The nerve. 236 00:26:53,572 --> 00:26:55,162 The nerve! 237 00:27:25,186 --> 00:27:29,936 - You're... dressed as a boy? - Well, yes. 238 00:27:54,840 --> 00:27:56,131 Thanks. 239 00:27:59,304 --> 00:28:01,144 Billie, come on? 240 00:29:04,827 --> 00:29:05,867 Hello! 241 00:29:18,884 --> 00:29:20,523 Oh, heck! 242 00:29:22,929 --> 00:29:24,648 Machin, Calais Police. 243 00:29:24,847 --> 00:29:28,057 A fisherman told me that a lady had come here. 244 00:29:28,101 --> 00:29:29,570 Did you take her across? 245 00:29:29,644 --> 00:29:33,023 We carry so many people each day. 246 00:29:33,105 --> 00:29:35,326 She was big, with a yellow umbrella. 247 00:29:36,026 --> 00:29:39,046 There are big, small, medium, long... 248 00:29:41,114 --> 00:29:43,203 - What's your name? - Brufort. 249 00:29:43,991 --> 00:29:47,291 Brufort? And you, boy? 250 00:29:47,746 --> 00:29:49,385 - Brufort. - Where do you live? 251 00:29:49,455 --> 00:29:51,465 Saint Michel. 252 00:29:52,209 --> 00:29:54,009 Ah, OK. 253 00:29:55,503 --> 00:29:59,973 - Say, can you walk over here? - Depends on the tide - or we use the boat. 254 00:30:27,743 --> 00:30:30,213 Malfoy, I've had it with water! 255 00:30:34,584 --> 00:30:36,054 Really! 256 00:30:40,673 --> 00:30:42,064 Hey! 257 00:30:43,300 --> 00:30:45,770 Careful! First warning. 258 00:30:49,015 --> 00:30:50,575 Hey! 259 00:30:50,767 --> 00:30:52,896 You do not get a second. 260 00:31:22,798 --> 00:31:26,558 I will wait for these shoes to dry. And the socks, Malfoy. 261 00:31:26,678 --> 00:31:30,518 That's right, Boss. Evil is caught by foot. 262 00:31:33,184 --> 00:31:36,154 That's why we put shoes on. 263 00:31:48,700 --> 00:31:50,670 One heck of a house. 264 00:31:59,711 --> 00:32:02,391 One heck of a viewpoint, too. 265 00:32:21,732 --> 00:32:25,692 It is unheard of, of course! This is the first step! 266 00:32:25,778 --> 00:32:29,828 And the second, Isabelle, well, it should not be restored ever again! 267 00:32:29,907 --> 00:32:34,498 For me this is an unacceptable thing! And the third, you know what? 268 00:32:34,578 --> 00:32:38,499 Let them die! I am outraged, Isabelle! 269 00:32:38,709 --> 00:32:41,128 Outrageous! It's outrageous! 270 00:32:42,295 --> 00:32:43,424 Sir? 271 00:32:44,839 --> 00:32:48,269 Police. Inspector Machin, from Calais. 272 00:32:48,801 --> 00:32:52,311 This is a great place here. And your home is so different from the others. 273 00:32:52,972 --> 00:32:55,272 What style is it? 274 00:32:59,855 --> 00:33:02,785 It's a villa in the Egyptian style. 275 00:33:03,942 --> 00:33:05,832 Ptolemaic, Inspector. 276 00:33:06,403 --> 00:33:11,873 Made of marble from the quarries of Marquise. 277 00:33:12,576 --> 00:33:15,875 - But there is concrete on top. - Yes, absolutely. 278 00:33:15,953 --> 00:33:19,003 Yes, the structure is entirely covered in plaster. 279 00:33:19,708 --> 00:33:23,087 - It is entirely covered with plaster? - Yes. 280 00:33:23,170 --> 00:33:26,849 - Cement, in fact. - Well, concrete, more or less. 281 00:33:27,339 --> 00:33:31,480 - A heck of a structure. - Yes, remarkable. 282 00:33:31,553 --> 00:33:35,643 - Mister... who? - André van Peteghem, of Tourcoing. 283 00:33:38,769 --> 00:33:40,848 Tourcoing? 284 00:33:47,361 --> 00:33:50,040 Forgive me for the inconvenience. 285 00:33:52,699 --> 00:33:55,628 Have you noticed anything strange in the bay? 286 00:33:57,203 --> 00:34:00,253 I ask because from here there's a very good view. 287 00:34:00,790 --> 00:34:03,131 A beautiful view... yes, we can see. 288 00:34:03,210 --> 00:34:07,269 We can see... all the small details. You can see for yourself. 289 00:34:08,882 --> 00:34:12,431 But, tell me, Inspector, what should I have seen? 290 00:34:13,094 --> 00:34:15,945 The missing people, for example. 291 00:34:16,014 --> 00:34:19,143 The missing people in the bay? 292 00:34:19,684 --> 00:34:22,903 But yes. Two people have disappeared. Missing. 293 00:34:23,480 --> 00:34:26,820 One from Lille and one from Roubaix. And another that we do not know. 294 00:34:26,900 --> 00:34:29,449 You didn't see anything about the one who disappeared yesterday? 295 00:34:29,527 --> 00:34:35,288 Look, Inspector, I do not spend my days monitoring the bay. 296 00:34:37,952 --> 00:34:41,422 - It's a really beautiful view. - Yes, but I don't see it anymore, OK? 297 00:34:42,248 --> 00:34:46,208 It's normal - I've spent so long looking at it, I don't see it anymore! 298 00:34:46,795 --> 00:34:49,054 It is rather bizarre. 299 00:34:49,297 --> 00:34:53,347 Living in a place like this... and not enjoying the view! 300 00:34:58,974 --> 00:35:03,153 But my girls! My girls have gone down into the bay! 301 00:35:03,978 --> 00:35:05,608 Where? 302 00:35:09,192 --> 00:35:13,621 But down there, Inspector, don't you see? Along with their cousin! 303 00:35:13,739 --> 00:35:17,329 You see, Mr. van Peteghem? It's a great vantage point! 304 00:35:17,659 --> 00:35:21,748 Oh, that made me afraid, Inspector... How scary! 305 00:35:22,706 --> 00:35:24,715 Take care. 306 00:35:26,001 --> 00:35:28,471 And let me know if you notice anything. 307 00:35:28,545 --> 00:35:32,065 Goodbye. Malfoy! 308 00:36:36,320 --> 00:36:37,610 Hey! 309 00:36:37,864 --> 00:36:40,123 - What do you want? - What have you got there? 310 00:36:40,242 --> 00:36:43,041 Two youngsters, that we took this morning. 311 00:36:43,327 --> 00:36:45,208 - From where? - Lille. 312 00:36:45,288 --> 00:36:48,827 - It'll be a good meal, if they're young. - Yes. 313 00:37:31,710 --> 00:37:35,670 - This is the Saint Michel area? - The fishermen's area. 314 00:37:35,755 --> 00:37:38,346 - It's not very busy. - They are at sea. 315 00:37:38,425 --> 00:37:41,195 You amaze me. Hey kids! 316 00:37:43,096 --> 00:37:45,275 Come here! 317 00:37:51,021 --> 00:37:53,021 What is your name? 318 00:37:54,690 --> 00:37:58,201 Lost your tongue? The Bruforts live here? 319 00:37:59,195 --> 00:38:02,585 There? There? There? 320 00:38:03,449 --> 00:38:05,289 Do you know where they live - the Bruforts? 321 00:38:08,538 --> 00:38:11,628 Boss. They live over there. 322 00:38:15,670 --> 00:38:17,090 Over there? 323 00:38:25,972 --> 00:38:27,771 Hey, boys, in! 324 00:38:29,893 --> 00:38:33,952 Police, Mrs. Brufort. I am looking for your husband. 325 00:38:34,063 --> 00:38:36,954 - Why? - I met him this morning. 326 00:38:43,364 --> 00:38:46,164 - Hello. - Hello. 327 00:38:46,952 --> 00:38:49,422 - Do you live here, then? - Yes. 328 00:38:50,163 --> 00:38:53,842 - Why did your children lie to us? - My children never lie. 329 00:38:53,916 --> 00:38:55,416 - Really? - Sure. 330 00:38:55,710 --> 00:38:59,971 - OK. Do you know this woman? - No. 331 00:39:00,047 --> 00:39:02,628 I do not know them. There's no point in bothering us. 332 00:39:08,222 --> 00:39:10,612 Malfoy, Malfoy, Malfoy! 333 00:39:22,695 --> 00:39:24,755 I could have broken my tailbone. 334 00:39:26,742 --> 00:39:29,041 I make you laugh? 335 00:39:33,248 --> 00:39:35,748 Laugh, laugh... 336 00:39:59,733 --> 00:40:02,123 Billie! Come, Billie! 337 00:40:02,318 --> 00:40:05,119 Come and embrace your mother, come on! 338 00:40:06,572 --> 00:40:10,793 You're the usual scoundrel! My little rascal. 339 00:40:11,786 --> 00:40:15,327 How are my nieces? How are these two wonders? 340 00:40:16,833 --> 00:40:18,802 Come. 341 00:40:19,835 --> 00:40:21,846 And my little brother? How are you? 342 00:40:21,922 --> 00:40:25,431 How is the Typhonium, lovely as ever? 343 00:40:25,509 --> 00:40:27,179 Hello, Aude. 344 00:40:28,594 --> 00:40:31,985 Isabelle, you look gorgeous! 345 00:40:33,599 --> 00:40:35,019 Splendid. 346 00:40:38,105 --> 00:40:40,164 My God, how beautiful! 347 00:40:40,690 --> 00:40:43,701 André, my God, how beautiful! 348 00:40:45,112 --> 00:40:48,041 What a wonderful landscape you have before you here! 349 00:40:48,864 --> 00:40:51,885 Billie, have you ever seen anything more... 350 00:40:52,661 --> 00:40:55,710 I can never get used to the beauty of this landscape! 351 00:40:55,831 --> 00:40:59,710 This is why you come every year, Aude? Every year. 352 00:40:59,793 --> 00:41:04,512 Tell me, you big meanie? Do you think I'm too much, eh? 353 00:41:04,840 --> 00:41:09,230 So I come too often, you think? I come too often? 354 00:41:10,137 --> 00:41:14,226 Isabelle, say something, really! Say something. 355 00:41:17,853 --> 00:41:20,152 A heron, look! 356 00:41:23,983 --> 00:41:28,454 - What a beautiful animal! A heron! - Your luggage? 357 00:41:28,530 --> 00:41:30,750 The chauffeur will bring it. 358 00:41:31,032 --> 00:41:35,873 Oh, your house! André, what audacity! 359 00:41:36,621 --> 00:41:38,460 What architecture! 360 00:41:39,666 --> 00:41:42,465 Billie, stop it! You'll hurt me! 361 00:41:44,295 --> 00:41:45,976 Billie... 362 00:41:54,639 --> 00:41:56,108 Billie! 363 00:41:58,976 --> 00:42:01,146 What an insufferable creature! 364 00:42:03,481 --> 00:42:06,331 Please leave him to sulk, girls! 365 00:42:07,110 --> 00:42:08,530 Let's go. 366 00:42:09,612 --> 00:42:11,003 Let's go! 367 00:43:09,338 --> 00:43:12,018 Can you take me across? I'll give you the money tomorrow. 368 00:43:12,175 --> 00:43:13,815 OK. 369 00:43:44,958 --> 00:43:47,128 Why are you dressed as a boy? 370 00:43:54,217 --> 00:43:58,007 - You're not a boy? - No! I am a girl, Ma Loute. 371 00:43:58,346 --> 00:44:00,186 I'm disguised. 372 00:44:57,905 --> 00:44:59,835 Come, let's go to sea. 373 00:45:37,862 --> 00:45:40,202 Can you hold the dish, please? 374 00:45:52,918 --> 00:45:55,719 So stubborn, this cannot take all day. 375 00:45:55,922 --> 00:45:59,351 No, Aude. Billie is a fine kid. 376 00:45:59,925 --> 00:46:02,615 He knows lunch is at twelve-thirty. 377 00:46:10,478 --> 00:46:12,398 Although, we're on holiday, right? 378 00:46:13,648 --> 00:46:16,117 Help me with the dish, please. 379 00:46:25,827 --> 00:46:28,626 What do you think of Billie, girls, is Billie a good kid? 380 00:46:48,809 --> 00:46:50,608 André, you've lost your grip? 381 00:46:50,893 --> 00:46:55,784 Don't let it hit the ground before we've tasted it? What do you say? 382 00:46:57,025 --> 00:47:00,494 Enough! No laughing at the food. 383 00:47:01,987 --> 00:47:05,248 I'm going to cut the leg in the kitchen. Come with me, Nadège. 384 00:47:06,409 --> 00:47:08,710 Take Sir's knife! 385 00:47:16,460 --> 00:47:18,710 My poor André... 386 00:47:18,880 --> 00:47:21,010 My poor André! 387 00:47:21,298 --> 00:47:24,509 Why didn't this leg get cut in the kitchen before it came out? 388 00:47:25,052 --> 00:47:27,313 You do not have any manual skills! 389 00:47:28,014 --> 00:47:30,153 Why humiliate yourself? Why? 390 00:47:32,351 --> 00:47:36,692 - It's no big deal, Aude, believe me. - You won't become like Dad, right? 391 00:48:01,505 --> 00:48:05,146 What are you doing, here? Nadège, serve. 392 00:48:13,226 --> 00:48:16,246 But it is magnificent! 393 00:48:16,563 --> 00:48:18,483 Magnificent! 394 00:48:21,108 --> 00:48:23,688 Will you take a some green beans, Ma'am? 395 00:48:24,237 --> 00:48:27,907 - No beans? - Next, Nadege, serve Sir. 396 00:50:34,867 --> 00:50:38,788 So Billie's been out all this time without eating? 397 00:50:40,039 --> 00:50:42,920 You said so yourself... 398 00:50:43,001 --> 00:50:45,721 He's very stubborn in his grudge, right? 399 00:50:46,045 --> 00:50:50,775 Yes, but never for so long. Never for so long, André, You must believe me! 400 00:50:52,760 --> 00:50:56,471 I wonder whether it is not the case that we should report his disappearance? 401 00:50:57,306 --> 00:50:59,277 His disappearance? 402 00:50:59,476 --> 00:51:02,326 But yes, of course! Billie's disappeared, yes or no? 403 00:51:02,521 --> 00:51:06,320 - I'm going to inform the police. - Police? 404 00:51:06,440 --> 00:51:10,371 But why the police? No! You cannot... 405 00:51:29,672 --> 00:51:32,853 No, you cannot pass! It's dangerous! 406 00:51:33,427 --> 00:51:37,436 - I'm not a lifeguard! Away! - André... 407 00:51:38,264 --> 00:51:40,074 She's my sister, Inspector. 408 00:51:40,182 --> 00:51:43,612 It's her son who's disappeared and who might be at sea. 409 00:51:43,686 --> 00:51:45,567 - André! - Yes! 410 00:51:45,646 --> 00:51:48,577 Sir, the rescuers are doing their utmost. 411 00:52:02,371 --> 00:52:04,092 Ma Loute! 412 00:52:55,217 --> 00:52:58,507 Going out to sea is dangerous. Don't you know? 413 00:52:59,054 --> 00:53:03,643 What was the idea of going out in this weather? You wanted to drown? 414 00:53:03,974 --> 00:53:06,945 Eh? What do you think? 415 00:53:07,228 --> 00:53:10,768 That I don't already have enough work? And the sea, my goodness! 416 00:53:11,315 --> 00:53:14,835 It can swallow you. What do you have to say? 417 00:53:15,737 --> 00:53:20,327 I'm not laughing at all. Look at me! And you, Ma'am! 418 00:53:20,449 --> 00:53:24,329 I wouldn't bother consoling them! And you know why? 419 00:53:24,538 --> 00:53:26,378 They are fools! 420 00:53:26,456 --> 00:53:30,965 You don't go out on a boat with the sea like that! Didn't you see the storm? 421 00:53:31,711 --> 00:53:33,431 The waves and the wind? 422 00:53:33,547 --> 00:53:36,677 The wind and the waves? 423 00:53:37,550 --> 00:53:40,431 The families, the children... 424 00:53:41,512 --> 00:53:46,983 police, horses, sailors and the rest! 425 00:53:48,436 --> 00:53:51,317 You see them? They're all here! 426 00:53:52,398 --> 00:53:55,358 Does that mean anything at all? OK. 427 00:54:07,956 --> 00:54:10,545 - Billie, darling! - I'm coming, Mother! 428 00:54:48,621 --> 00:54:51,831 And I, Malfoy, when I do not find anything, I swell up. 429 00:54:53,335 --> 00:54:55,635 I'm all bloated and swollen. 430 00:54:59,632 --> 00:55:01,603 Hey, did you find anything? 431 00:55:06,347 --> 00:55:08,268 I can't understand anything you're saying? 432 00:55:11,728 --> 00:55:15,648 I don't understand with that thing on your head. 433 00:55:15,898 --> 00:55:17,898 Return below. 434 00:55:26,284 --> 00:55:28,373 Hey, look, the Bruforts are over there! 435 00:55:30,664 --> 00:55:34,594 Come on, Malfoy! One, two! One, two! 436 00:55:35,210 --> 00:55:36,760 One, two! 437 00:55:37,211 --> 00:55:39,382 One, two! 438 00:55:47,139 --> 00:55:50,099 So, Mr. Brufort, you've recovered the boat? 439 00:55:53,686 --> 00:55:58,106 I understand why they call you the Eternal, with all the lives you've saved. 440 00:55:59,150 --> 00:56:01,121 We were able to admire your work. 441 00:56:01,485 --> 00:56:05,505 You saved the life of your kid, and the little van Peteghem. 442 00:56:06,240 --> 00:56:09,121 I'm here because people are still disappearing. 443 00:56:10,786 --> 00:56:13,827 You really do not know anything of the lady in the photo? 444 00:56:14,291 --> 00:56:16,181 And the young ones I saw you with yesterday? 445 00:56:16,293 --> 00:56:20,382 Don't even think about blaming all these missing persons on me! 446 00:56:20,463 --> 00:56:24,393 I wouldn't get nervous. You're a witness, that's all. 447 00:56:24,467 --> 00:56:27,427 I transported them across. 448 00:56:29,556 --> 00:56:30,775 That's all! 449 00:56:30,849 --> 00:56:35,239 OK, but I do have to ask questions. It's my job. 450 00:57:23,402 --> 00:57:28,791 Billie! Billie, what is it now? You haven't finished yet? 451 00:57:33,994 --> 00:57:38,594 Oh, what a charming bird. It's a blackbird, no? André! 452 00:57:57,351 --> 00:57:59,692 - Heck, Malfoy, did you see that? - What? 453 00:57:59,771 --> 00:58:01,820 She's the kid. 454 00:58:02,440 --> 00:58:06,831 - What? - That boy... is a girl. 455 00:58:07,237 --> 00:58:09,117 That girl there? 456 00:58:11,282 --> 00:58:14,253 The boy saved with that other one, the Brufort boy. 457 00:58:14,994 --> 00:58:16,965 It's him, the little van Peteghem. 458 00:58:28,967 --> 00:58:30,847 It's a boy who is a girl. 459 00:58:32,887 --> 00:58:35,347 Perhaps it's for the carnival. 460 00:58:42,856 --> 00:58:45,706 I think he's like a pederast... 461 00:58:45,900 --> 00:58:47,110 but a young one. 462 00:58:48,445 --> 00:58:50,505 My beautiful Billie... 463 00:59:20,226 --> 00:59:22,356 It's a boy... that girl. 464 00:59:22,978 --> 00:59:25,028 Do you understand? 465 00:59:26,233 --> 00:59:28,373 Boss, in my opinion... 466 00:59:29,902 --> 00:59:31,992 This isn't like "is it bacon or pig?" 467 00:59:32,364 --> 00:59:35,664 A girl's a girl and a boy is a boy. 468 01:01:05,916 --> 01:01:08,885 Oh, Christian, my cousin! 469 01:01:09,210 --> 01:01:12,420 Welcome to the Typhonium! It's incredible! 470 01:01:13,632 --> 01:01:15,851 Why, Aude, what do you mean? 471 01:01:15,925 --> 01:01:20,106 Christian is here all summer, every year. Just like you. 472 01:01:20,389 --> 01:01:24,268 Come now and embrace your cousin, scoundrel! 473 01:01:25,059 --> 01:01:28,190 - Oh, my gosh! - Christian! 474 01:01:28,646 --> 01:01:32,237 - Brother dear, how are you? - Fine, and you? 475 01:01:32,317 --> 01:01:36,536 Let's move onto the terrace. André and Aude are already fighting! 476 01:01:38,155 --> 01:01:40,496 - Scoundrel! - That's a bit much. 477 01:01:45,038 --> 01:01:49,757 Have a seat on a lounge chair. Stretch your arms. 478 01:01:51,836 --> 01:01:53,887 Christian! 479 01:02:09,353 --> 01:02:12,574 Christian, you'll be punished! Wicked! Scoundrel! 480 01:02:14,943 --> 01:02:18,322 Aude, you want a finger of "whisseki" [whisky]? 481 01:02:20,364 --> 01:02:23,255 It's time for... It is time for... 482 01:02:23,326 --> 01:02:26,425 - It's cocktail hour! - André! 483 01:02:28,081 --> 01:02:31,920 - André! - And Christian, a finger of "whisseki"? 484 01:02:32,001 --> 01:02:34,931 - A "whisseki", yes! - No, no, André! 485 01:02:35,005 --> 01:02:38,355 Ah... well, then... a lemonade, eh? 486 01:02:38,717 --> 01:02:41,757 No, a "whisseki", André, please! A "whisseki"! 487 01:02:41,844 --> 01:02:46,324 Alright, then! A finger of "whisseki" for Christian. 488 01:02:48,143 --> 01:02:52,902 It's cocktail hour... And you, Isabelle, a finger of port? 489 01:02:53,690 --> 01:02:55,820 - Just a little finger. - A little one... 490 01:02:59,945 --> 01:03:01,166 There we are. 491 01:03:03,240 --> 01:03:04,451 Please, Isabelle, I'll take that. 492 01:03:04,659 --> 01:03:08,248 And a small "whisseki" for yours truly! And, hey presto! 493 01:03:11,416 --> 01:03:12,635 Superb! 494 01:03:14,043 --> 01:03:18,804 It's time for... It is time for... it's cocktail hour! 495 01:03:22,719 --> 01:03:25,018 Pardon, give it to me, dear. 496 01:03:27,766 --> 01:03:29,606 Ah, it's beautiful...! 497 01:03:31,769 --> 01:03:33,190 Here you go. 498 01:03:38,652 --> 01:03:42,661 Nadège! Snacks! Nadège! 499 01:03:46,284 --> 01:03:48,673 Yes, Madam! 500 01:04:03,175 --> 01:04:06,896 - Tomorrow there's the procession. - Oh yes! The procession! 501 01:04:08,097 --> 01:04:12,398 I would not miss the procession for the world! For nothing in the world! 502 01:04:12,476 --> 01:04:15,896 - And why is that, dear? - And why is that, dear? 503 01:04:16,690 --> 01:04:18,489 Can't you guess? 504 01:04:19,400 --> 01:04:21,900 Ah... Nadège, there they are. Good! 505 01:04:22,903 --> 01:04:25,494 No, no... I can't guess, no! 506 01:04:29,702 --> 01:04:34,873 Who gave me back my Billie, saving him from the ferocious sea? 507 01:04:37,335 --> 01:04:41,474 Who gave me back my Billie saving him from the ferocious sea? 508 01:04:43,800 --> 01:04:46,730 The Eternal, Ma'am! Mr. Brufort. 509 01:04:46,802 --> 01:04:51,143 - Nadège! No talking when on duty! André! - Nadège, come on now! 510 01:04:51,724 --> 01:04:57,034 That told you, Nadège! It's not Brufort who saved Billie! Who saved Billie? 511 01:05:01,735 --> 01:05:05,164 - But tell us, Aude! - Oh, but it is unbearable! 512 01:05:09,076 --> 01:05:12,376 It was... It was... 513 01:05:14,831 --> 01:05:18,920 It was the Virgin Mary who watched over my Billie! 514 01:05:19,001 --> 01:05:22,262 - Our Lady of the Waves! No? - Naturally. 515 01:05:22,338 --> 01:05:24,639 Of course, of course... 516 01:05:26,802 --> 01:05:30,481 That's... a fine pilgrimage... 517 01:05:30,597 --> 01:05:33,556 tomorrow... the consecration of the Virgin. 518 01:05:33,641 --> 01:05:35,731 Oh... 519 01:05:36,686 --> 01:05:38,195 Look who it is! 520 01:05:44,110 --> 01:05:47,411 Nadège! The Virgin Mary saved our Billie! 521 01:05:47,489 --> 01:05:52,289 - Christian! - And my Billie! My Billie! 522 01:05:58,291 --> 01:06:00,670 Nadège, we'll move into the dining room! 523 01:06:00,751 --> 01:06:04,211 - Call the girls from their rooms! - Ah, sorry, Isabelle. 524 01:06:04,297 --> 01:06:07,677 - Who is this boy? - Ma Loute. I was out at sea with him. 525 01:06:07,759 --> 01:06:09,309 Fascinating! 526 01:06:09,844 --> 01:06:12,775 - Ma... Ma... - Ma Loute, ma'am. 527 01:06:15,099 --> 01:06:18,650 Perhaps you want to invite your friend... to our table for dinner, Billie? 528 01:06:18,894 --> 01:06:21,534 Oh, that's a great idea, really. 529 01:06:21,773 --> 01:06:25,702 However, my boy, we must pay tribute to your dad. 530 01:06:25,777 --> 01:06:28,617 - Thanksh. - "Thanksh!" But what is this? 531 01:06:28,697 --> 01:06:30,036 "Thanksh." 532 01:06:30,114 --> 01:06:32,505 What is this, a speech impediment? "Thanksh!" 533 01:06:32,742 --> 01:06:35,373 Oh yes, great fun! 534 01:06:35,619 --> 01:06:39,000 It's... "Chrishtian", take one of my "armsh!" 535 01:06:41,960 --> 01:06:44,340 Wow, the Typhonium! 536 01:06:50,510 --> 01:06:54,469 And this facade! Look! The facade! 537 01:07:00,353 --> 01:07:02,862 - We'll be here a while, Boss? - Oh yeah. 538 01:07:04,358 --> 01:07:07,038 I want to keep an eye on Brufort. 539 01:07:07,360 --> 01:07:10,240 - Yes, the Eternal. - The Eternal Brufort, yes. 540 01:07:10,405 --> 01:07:12,574 - Who ferries people. - Yes, Yes. 541 01:07:12,699 --> 01:07:14,789 Have you noticed? The boy is not there with him. 542 01:07:14,951 --> 01:07:16,340 - That's not unusual! - Because? 543 01:07:16,369 --> 01:07:19,460 Because he will be off having fun with... that animal, right? 544 01:07:20,081 --> 01:07:21,722 Well, yes, it's possible. 545 01:07:21,958 --> 01:07:25,467 - The van Peteghems are odd creatures, eh? - Odd creatures. 546 01:07:31,009 --> 01:07:32,509 Hey, hey! 547 01:07:33,469 --> 01:07:36,650 Look over there! It's a nudist! 548 01:07:38,182 --> 01:07:40,402 Completely naked, but plenty of fur. 549 01:07:40,434 --> 01:07:42,655 We cannot stay here, Malfoy! 550 01:07:43,146 --> 01:07:45,485 We're not satyrs, we're the police! 551 01:07:45,565 --> 01:07:48,585 Hey, back off! We are the police. 552 01:07:53,657 --> 01:07:56,206 It is a nudist beach, here. 553 01:07:56,326 --> 01:07:58,666 - Yet more weird people! - Oh yeah! 554 01:07:58,744 --> 01:08:00,675 - A nympho... - Yeah. 555 01:08:01,206 --> 01:08:04,255 - Boy pederasts... nudists... - Exactly. 556 01:08:04,376 --> 01:08:06,186 - And the missing! - Oh yeah! 557 01:08:06,293 --> 01:08:08,514 - We really should take a look...? - Oh yeah. 558 01:08:08,588 --> 01:08:10,588 - It is our work. - And work it is. 559 01:08:10,757 --> 01:08:13,436 Wait! I'm the leader, it's my turn. 560 01:08:16,430 --> 01:08:18,399 Oh, she's gone! 561 01:08:19,599 --> 01:08:21,649 Gone! 562 01:08:24,395 --> 01:08:26,235 No longer there! 563 01:08:33,613 --> 01:08:36,412 Malfoy! Malfoy! Malfoy! 564 01:08:37,993 --> 01:08:40,382 Hey, hey! 565 01:08:43,414 --> 01:08:45,505 Get me up! 566 01:08:48,045 --> 01:08:50,765 - My hat. - Did you see it, Boss? 567 01:08:51,213 --> 01:08:53,604 A vanishing before our eyes. That's the limit! 568 01:08:53,675 --> 01:08:55,564 The pooch is still here! 569 01:08:56,136 --> 01:08:57,855 Pooch, pooch, pooch! 570 01:09:00,806 --> 01:09:04,067 Malfoy! Malfoy! Malfoy! Move it! 571 01:09:10,775 --> 01:09:13,036 Duke! Duke! 572 01:09:15,238 --> 01:09:17,658 But, it is quite curious, yes. 573 01:09:17,783 --> 01:09:22,502 In short, a lot people have disappeared... 574 01:09:23,788 --> 01:09:25,628 in recent weeks. 575 01:09:25,791 --> 01:09:29,881 All around here... in the bay or in the Slack Dunes. 576 01:09:31,837 --> 01:09:33,047 How is that possible? 577 01:09:33,131 --> 01:09:36,060 There are people who disappear every day, it's the nature of things! 578 01:09:36,134 --> 01:09:37,774 It is the very nature of things! 579 01:09:37,844 --> 01:09:42,404 I too have disappeared - last year, among the dunes... for three hours. 580 01:09:43,391 --> 01:09:44,521 Remember, André? 581 01:09:44,600 --> 01:09:47,951 Oh, it's true, Christian... but in fact you were lost. 582 01:09:48,604 --> 01:09:52,074 You went missing by yourself, it's a different sort of thing. 583 01:09:52,609 --> 01:09:55,908 - Ah, yes. - The police are very worried! 584 01:09:55,987 --> 01:09:57,987 Very worried! 585 01:09:58,073 --> 01:10:03,332 Especially since these missing persons come from Lille, Roubaix, Tourcoing... 586 01:10:03,869 --> 01:10:06,170 From Lille, Roubaix, Tourcoing? 587 01:10:06,288 --> 01:10:09,338 But... it's terrifying! 588 01:10:09,542 --> 01:10:14,012 André, it's terrifying! Are we not from Tourcoing? 589 01:10:14,088 --> 01:10:16,219 We are from Tourcoing, André! 590 01:10:16,966 --> 01:10:19,096 André, don't scare everyone! 591 01:10:19,886 --> 01:10:24,445 - And we're in front of the girls... - But there is nothing to fear. 592 01:10:24,515 --> 01:10:27,565 Come on! The police are on it. 593 01:10:27,644 --> 01:10:32,073 They're monitoring the entire bay and will solve everything, you'll see! 594 01:10:32,940 --> 01:10:36,820 And then there's our friend, who watches over this beautiful world, no? 595 01:10:36,903 --> 01:10:39,453 You'll protect us. Right, Ma Loute? 596 01:10:40,198 --> 01:10:44,537 - Yeah, you'll protect us, Ma Loute! - Nadège! 597 01:10:58,759 --> 01:11:02,349 We will have to give up our walks in the bay. 598 01:11:04,722 --> 01:11:08,483 That cop wasn't very reassuring. 599 01:11:08,560 --> 01:11:13,859 He came here yesterday and he seemed to me... how can I say...? 600 01:11:14,899 --> 01:11:16,899 Very involved. 601 01:11:17,694 --> 01:11:19,453 Very involved, yes. 602 01:11:19,654 --> 01:11:21,573 Yes, he seemed very involved. 603 01:11:22,032 --> 01:11:25,131 But it is all rather mysterious, at the very least! 604 01:11:25,202 --> 01:11:27,921 - No dead bodies! - André! 605 01:12:41,987 --> 01:12:43,407 I... 606 01:12:50,703 --> 01:12:53,884 I have no fears about these disappearances. 607 01:13:02,882 --> 01:13:05,813 I can safely walk around the bay. 608 01:13:13,225 --> 01:13:14,355 I'm from Calais! 609 01:13:18,731 --> 01:13:22,322 What do you mean "from Calais"? You're one of us, my cousin! 610 01:13:22,944 --> 01:13:27,663 You were born in Tourcoing and remain from Tourcoing! Traitor! 611 01:13:27,740 --> 01:13:30,461 - But no... - No? 612 01:13:30,534 --> 01:13:34,005 Christian's right. It's obvious. 613 01:13:34,081 --> 01:13:39,430 No Calaisian has disappeared, and we never want to ruin his walks? André! 614 01:13:43,172 --> 01:13:47,353 Of course, there is no danger, Christian! 615 01:13:47,761 --> 01:13:50,011 No danger, Christian. 616 01:13:50,721 --> 01:13:52,771 No, no danger! 617 01:13:52,932 --> 01:13:56,313 As for me... and even Billie... 618 01:13:56,978 --> 01:14:00,238 No solitary walks until further notice. 619 01:14:01,774 --> 01:14:06,864 OK, girls? And you, Billie, with your friend "Mo Louis"... 620 01:14:06,947 --> 01:14:08,157 Your new friend. 621 01:14:08,948 --> 01:14:11,908 No! Never alone, never! 622 01:14:29,511 --> 01:14:31,400 Here's the chicken! 623 01:14:41,564 --> 01:14:45,534 At least, our dear boys have been returned. 624 01:14:45,609 --> 01:14:48,189 Throughout history there is a providence. 625 01:14:48,863 --> 01:14:52,743 There are those who will be saved and... and others. 626 01:14:53,368 --> 01:14:56,047 Simply put, they have received the grace. 627 01:14:58,247 --> 01:15:03,337 But were they saved because they had the grace... 628 01:15:03,837 --> 01:15:08,806 Or is it because they've been saved that they receive the grace? 629 01:15:09,051 --> 01:15:10,850 André, please! 630 01:15:11,386 --> 01:15:15,735 Well ... it is a matter of predestination, no? 631 01:15:15,806 --> 01:15:18,686 You don't change a bit, André! You're certainly ready... 632 01:15:18,769 --> 01:15:22,729 to get on your high horse, whenever a little question bothers you. 633 01:15:22,814 --> 01:15:26,913 No, however, as Dad said, we are the van Peteghems! 634 01:15:27,027 --> 01:15:29,787 And said this, no matter what happens! 635 01:15:30,947 --> 01:15:33,527 The van Peteghems do not disappear, that's all! 636 01:15:36,869 --> 01:15:42,840 That's true for me, Christian van Peteghem of Calais, in the dunes... 637 01:15:45,712 --> 01:15:48,891 And at sea for Billie van Peteghem of Tourcoing. 638 01:15:49,091 --> 01:15:52,890 Christian, my cousin, you've completely understood my point. 639 01:15:53,761 --> 01:15:56,011 Yes, things are exactly like that. 640 01:15:56,847 --> 01:16:00,557 Let us give thanks, tomorrow, to Our Lady of the Waves. 641 01:16:01,060 --> 01:16:03,911 For having returned "Mo Louis" and Billie. 642 01:16:03,939 --> 01:16:05,189 Ma Loute. 643 01:16:06,065 --> 01:16:10,036 Ah, yes, Ma Loute! What does it mean, "Ma Loute"? 644 01:16:10,153 --> 01:16:13,002 I don't know, that'sh my name. It's just what they called me. 645 01:16:13,489 --> 01:16:15,619 "That'sh" my name! 646 01:16:30,090 --> 01:16:31,640 Ma Loute! 647 01:16:35,052 --> 01:16:37,222 My little Ma Loute! 648 01:16:37,805 --> 01:16:41,815 So, this afternoon... sand yachting at the beach! 649 01:16:49,443 --> 01:16:50,953 Come on! 650 01:16:51,737 --> 01:16:53,207 Come! 651 01:16:54,739 --> 01:16:57,119 Leave the yacht, get off! 652 01:17:14,676 --> 01:17:16,235 Go on! 653 01:17:31,609 --> 01:17:32,649 Bravo! 654 01:17:33,487 --> 01:17:35,407 Bravo! 655 01:18:30,252 --> 01:18:33,181 - Help! - Dad! 656 01:18:40,429 --> 01:18:42,429 - André! - Daddy! 657 01:18:42,805 --> 01:18:46,025 Heck! Who was the driving this machine? 658 01:18:48,103 --> 01:18:51,813 - Who was driving this thing? - My husband! 659 01:18:53,358 --> 01:18:56,068 - And where is Mr. van Peteghem? - I don't know! 660 01:18:56,153 --> 01:18:58,792 - Where? - Ah... André! 661 01:19:13,670 --> 01:19:15,720 A moment of your attention, please! 662 01:19:19,551 --> 01:19:22,650 It's quite incredible to vanish here... 663 01:19:22,720 --> 01:19:24,690 but there is no body! 664 01:19:24,765 --> 01:19:29,154 - It's a mystery! - No, it's not possible! It's not possible! 665 01:19:29,853 --> 01:19:33,733 But yes. It's another vanishing! 666 01:19:34,608 --> 01:19:38,398 There's a series: one, two, three, four, five! 667 01:19:47,162 --> 01:19:48,801 André! 668 01:19:49,372 --> 01:19:51,262 Show yourself to us! 669 01:19:53,793 --> 01:19:55,594 Come back to us! 670 01:19:58,172 --> 01:20:01,143 Ah, my children! Ah, my children! 671 01:20:01,842 --> 01:20:04,313 What an amazing flight I had! 672 01:20:05,305 --> 01:20:10,145 But why is this building on the beach? 673 01:20:11,144 --> 01:20:13,613 Machin... Machin... 674 01:20:15,064 --> 01:20:18,164 Who made this building on the beach? 675 01:20:20,487 --> 01:20:22,207 This building, Machin! 676 01:20:23,948 --> 01:20:26,029 - Mr. van Peteghem? - Yup? 677 01:20:26,118 --> 01:20:27,457 You haven't disappeared? 678 01:20:38,462 --> 01:20:41,233 - You live here? - Yes, this is my neighbourhood. 679 01:20:41,507 --> 01:20:43,557 Saint Michel, the fishermen's district. 680 01:20:54,770 --> 01:20:55,810 Come. 681 01:21:01,737 --> 01:21:04,037 - Ma Loute, who's this? - Move back! 682 01:21:04,113 --> 01:21:07,293 - Is it your girlfriend, Ma Loute? - She is beautiful! 683 01:21:07,408 --> 01:21:10,118 - Where's she from? - Get back! 684 01:21:10,287 --> 01:21:13,667 - How old is she? - Ma Loute, who is it? 685 01:21:13,957 --> 01:21:16,756 Get lost! Get lost! 686 01:21:19,046 --> 01:21:20,145 Who is it? 687 01:21:21,047 --> 01:21:24,228 - What's all this carry-on? - You have to tell them! 688 01:21:24,926 --> 01:21:25,935 Ma Loute... 689 01:21:27,429 --> 01:21:28,719 But it's Billie! 690 01:21:30,931 --> 01:21:33,271 Go away! Go on, go! 691 01:21:41,068 --> 01:21:43,568 What are you looking at? 692 01:21:43,653 --> 01:21:45,703 I'm looking at where you live. 693 01:21:47,990 --> 01:21:49,411 It's beautiful. 694 01:21:56,500 --> 01:21:58,720 Well... it's ordinary. 695 01:22:25,194 --> 01:22:26,704 What are you doing? 696 01:22:29,323 --> 01:22:31,213 Ma Loute! 697 01:25:32,090 --> 01:25:34,310 My children. 698 01:25:35,469 --> 01:25:38,399 The roar of the lions. 699 01:25:39,180 --> 01:25:42,230 The howling of wolves. 700 01:25:43,143 --> 01:25:46,693 The ocean's fury in the storm. 701 01:25:46,938 --> 01:25:48,908 And waves that destroy. 702 01:25:49,274 --> 01:25:54,663 They are part of eternity, too great for the eyes of man. 703 01:25:55,363 --> 01:25:58,913 As the boat was at the mercy of the waves, the poet whispered to me. 704 01:25:59,283 --> 01:26:02,333 The instant I saw the rescuers.... 705 01:26:02,496 --> 01:26:05,845 close to our young stray sheep. 706 01:26:07,501 --> 01:26:11,841 In these troubled times when our hearts tremble. 707 01:26:11,921 --> 01:26:17,221 In the presence of immensity, we celebrate the Virgin of the Sea. 708 01:26:17,301 --> 01:26:21,481 Who with her eyes protects every sailor on his boat. 709 01:26:21,515 --> 01:26:25,744 The Virgin of the Sea watches over you like a beacon. 710 01:26:26,395 --> 01:26:29,664 She blesses the fragile vessels... 711 01:26:30,189 --> 01:26:33,569 keeps them away from dangerous reefs... 712 01:26:34,319 --> 01:26:37,779 and heads them towards the best fishing. 713 01:26:38,739 --> 01:26:41,539 Therefore, I call you to gather... 714 01:26:41,576 --> 01:26:46,256 for our prayers to the Virgin of the Sea. 715 01:26:46,414 --> 01:26:50,295 Fish in peace, my children! Fish in peace! 716 01:26:50,418 --> 01:26:53,548 Find an abundance of cod and mackerel! 717 01:26:54,672 --> 01:26:56,432 Amen. 718 01:26:56,507 --> 01:26:58,228 Amen. 719 01:27:30,250 --> 01:27:31,510 Sir. 720 01:27:35,671 --> 01:27:36,801 Ma'am. 721 01:27:40,135 --> 01:27:40,984 Mum. 722 01:27:49,603 --> 01:27:52,103 Aude van Peteghem. 723 01:27:56,318 --> 01:27:58,778 André van Peteghem. 724 01:28:00,947 --> 01:28:02,237 Hello. 725 01:28:02,323 --> 01:28:04,713 Mrs. van Peteghem. 726 01:28:04,951 --> 01:28:07,751 - Gaby. - Blanche. 727 01:28:39,485 --> 01:28:41,076 My brother... 728 01:29:05,052 --> 01:29:06,943 My love. 729 01:29:10,225 --> 01:29:11,814 My love. 730 01:29:17,481 --> 01:29:22,492 Look, Billie,... stop this perverse game! It's horriblel! 731 01:30:00,692 --> 01:30:03,622 Hail Mary, full of grace... 732 01:30:06,323 --> 01:30:10,832 Jesus... the fruit of thy womb. 733 01:30:38,646 --> 01:30:41,027 Have mercy on me! Have mercy on me! 734 01:31:14,099 --> 01:31:16,859 If you keep doing this, baby Jesus will fall! 735 01:31:36,454 --> 01:31:39,965 This child is the fruit of blood... 736 01:31:40,082 --> 01:31:42,853 of absolute evil, André, of absolute evil! 737 01:31:43,587 --> 01:31:47,676 You men! You make me puke! 738 01:31:48,382 --> 01:31:51,262 You make me throw up, all of you! 739 01:31:55,306 --> 01:31:57,766 I don't even know who the father is, André! 740 01:31:58,310 --> 01:32:00,479 You and your depravities! 741 01:32:01,229 --> 01:32:04,029 And those of our own father! 742 01:32:04,231 --> 01:32:09,202 - Aude... you know we were drunk! - Oh! Shut up, André! 743 01:32:10,488 --> 01:32:14,788 You can find a way to justify any meanness! You are the devil! 744 01:32:16,703 --> 01:32:20,332 Have you no idea of the evil you have made me, you and our father? 745 01:32:22,167 --> 01:32:26,087 And he... if nothing else, was he really drunk? 746 01:32:32,260 --> 01:32:36,350 Why do you bring Billie to the Typhonium every summer... 747 01:32:36,430 --> 01:32:39,060 if not to have him near to you? 748 01:32:39,350 --> 01:32:43,530 - Because of his cousins! - Say no more! Say no more! 749 01:32:44,271 --> 01:32:47,242 Poor kid! Poor kid! 750 01:32:48,318 --> 01:32:52,578 You don't know if I'm the father, or if our father is his real father! 751 01:32:52,698 --> 01:32:56,207 - You or him, what's the difference? - But, well... 752 01:33:00,997 --> 01:33:06,247 You should be man enough to take on the responsibilities of the evil you do, André! 753 01:33:21,893 --> 01:33:25,903 My poor, poor Billie... Billie! 754 01:33:26,898 --> 01:33:32,578 What a monster, with our own blood, we brought into the world! 755 01:33:54,967 --> 01:33:57,427 You are no longer disguised as a girl? 756 01:34:00,599 --> 01:34:03,149 I am a girl who disguises herself as a boy. 757 01:34:33,047 --> 01:34:36,097 - Inspector! - Ah, Mr. van Peteghem! 758 01:34:37,260 --> 01:34:39,180 I wanted to know how you are... 759 01:34:41,555 --> 01:34:44,025 after the accident with the sand yacht. 760 01:34:44,768 --> 01:34:49,488 Very kind of you to worry about me, Inspector Machin. 761 01:34:50,356 --> 01:34:53,067 But, we are all human! Even me. 762 01:34:53,777 --> 01:34:58,277 So... lift up your hearts! Lift up your hearts! Lift up your hearts! 763 01:34:58,657 --> 01:35:03,046 We went to pay tribute to Our Lady of the Waves. 764 01:35:03,453 --> 01:35:06,472 The one that helped us to find Billie! 765 01:35:06,914 --> 01:35:11,225 Her boyfriend... His girlfriend... Boy or girl? 766 01:35:13,755 --> 01:35:16,395 Alleluia. Alleluia. 767 01:35:18,467 --> 01:35:22,257 Here, a woman found this, when she was returning from the procession. 768 01:35:23,597 --> 01:35:27,268 It is the wallet of Mr. Christian van Peteghem, it says so inside. 769 01:35:27,351 --> 01:35:32,192 So then it is the wallet of my cousin. I mean, my brother-in-law. 770 01:35:33,899 --> 01:35:35,489 Brother-in-law or cousin? 771 01:35:35,569 --> 01:35:38,948 Both my cousin and my brother-in-law, since I married his sister. 772 01:35:40,282 --> 01:35:42,872 You married your cousin? 773 01:35:43,577 --> 01:35:46,157 Cousin of the second degree, Inspector. 774 01:35:46,454 --> 01:35:49,095 Ah! Bizarre, right? 775 01:35:50,833 --> 01:35:54,594 No, Inspector! It is typical in large families in the Nord. 776 01:35:55,212 --> 01:35:57,722 Cousins, cousins, all of these things... 777 01:35:58,466 --> 01:36:00,796 It is neither fish nor fowl, in fact. 778 01:36:01,845 --> 01:36:04,814 It is because of industrial alliances, inspector. 779 01:36:06,015 --> 01:36:08,985 Industrial? Heck! 780 01:36:10,311 --> 01:36:12,692 What's this world that we do not know? 781 01:36:12,773 --> 01:36:15,113 My wife is not an industrialist. 782 01:36:15,149 --> 01:36:18,659 It is the modern world, Inspector! And capitalism! 783 01:36:20,113 --> 01:36:23,212 Capitalism? Heck! 784 01:36:23,283 --> 01:36:28,092 - Tell me, Nadège: Where's Mr. Christian? - Mr. who? 785 01:36:28,121 --> 01:36:30,501 Christian, my cousin, the brother of the lady. 786 01:36:30,582 --> 01:36:34,671 The brother of the lady is your cousin? The daftie? 787 01:36:34,752 --> 01:36:37,012 Oh, Nadège, please! 788 01:36:37,546 --> 01:36:40,926 No, Sir. Your brother hasn't returned. 789 01:36:41,009 --> 01:36:43,509 But how? It's not possible! 790 01:36:43,595 --> 01:36:46,145 He returned before us, so he should be here! 791 01:36:46,890 --> 01:36:49,189 And also, it was a long time before us! 792 01:36:49,266 --> 01:36:51,516 You don't think he's disappeared, Inspector? 793 01:36:51,645 --> 01:36:54,034 What? Christian has disappeared? 794 01:36:56,733 --> 01:36:59,412 No, Ma'am! Please! 795 01:37:01,363 --> 01:37:03,453 It's still just a hypothesis! 796 01:37:04,240 --> 01:37:05,961 Calm down! 797 01:37:06,909 --> 01:37:09,210 Do not put the cart before the horse! 798 01:37:09,871 --> 01:37:12,011 Your cousin? 799 01:37:12,582 --> 01:37:14,721 No, he's my big brother. 800 01:37:15,961 --> 01:37:17,930 Brother and cousin? 801 01:37:20,172 --> 01:37:22,943 Perhaps Mr. Christian van Peteghem has not disappeared! 802 01:37:29,390 --> 01:37:31,610 We will not draw any conclusions. 803 01:37:35,439 --> 01:37:37,859 I have everything under control. 804 01:37:38,190 --> 01:37:39,951 Along with Mr. Malfoy. 805 01:37:41,069 --> 01:37:43,788 It'll be fine. Courage! 806 01:38:25,988 --> 01:38:28,668 - You'll take me across, Ma Loute? - Yes, Billie. 807 01:38:49,011 --> 01:38:50,931 You've got balls? 808 01:38:52,599 --> 01:38:55,779 Are you a boy? You've made a right cunt out of me! 809 01:39:50,698 --> 01:39:54,328 Here's where Christian van Peteghem's wallet was found. 810 01:39:54,411 --> 01:39:57,341 That said, could it be that he fell from the cliff? 811 01:40:00,583 --> 01:40:05,014 - Could it be he fell from the cliff? - No, Sir! We have already checked! 812 01:40:05,546 --> 01:40:08,756 He can't have vanished into thin air? 813 01:40:08,925 --> 01:40:11,345 There are no bodies that have fallen down. 814 01:40:25,233 --> 01:40:26,743 It's very high. 815 01:40:26,818 --> 01:40:28,787 So much higher. 816 01:40:31,989 --> 01:40:34,289 Careful, Mrs. van Peteghem! 817 01:41:33,342 --> 01:41:37,682 A miracle! A miracle! Isabelle! 818 01:41:38,097 --> 01:41:41,637 - It's a miracle, Inspector! - Heck! 819 01:41:42,101 --> 01:41:45,532 We are just above the statue of the Virgin! 820 01:41:45,604 --> 01:41:50,664 From there, she carried her, I believe! Isabelle! 821 01:41:50,735 --> 01:41:54,365 - It must have been the wind! - Isabelle! My angel! 822 01:41:54,448 --> 01:41:56,778 Forgive me! 823 01:42:22,559 --> 01:42:24,859 Oh, look, fresh meat! 824 01:42:29,315 --> 01:42:31,706 Stop it now! Away from there! 825 01:42:31,777 --> 01:42:35,287 Go play with something else, never mind the meat! 826 01:42:45,916 --> 01:42:47,426 What happened? 827 01:42:49,836 --> 01:42:51,595 Go away! 828 01:42:57,386 --> 01:42:59,445 - Does it hurt? - Wait... 829 01:43:05,726 --> 01:43:06,936 No. 830 01:43:15,487 --> 01:43:17,117 You've bitten me! 831 01:43:19,198 --> 01:43:23,338 Ma Loute! Ma Loute! Ma Loute! 832 01:44:03,493 --> 01:44:05,412 No, you're still touching it! 833 01:44:06,331 --> 01:44:09,680 - I told you it's my turn! - No! Try explaining it again! 834 01:44:21,261 --> 01:44:24,360 Enough! Stop it right now, girls! 835 01:44:28,601 --> 01:44:30,112 What is going on? 836 01:44:30,186 --> 01:44:33,476 Blanche says that it's her turn to play, but it's my turn! 837 01:44:45,993 --> 01:44:47,673 Do you know where Billie went? 838 01:44:49,206 --> 01:44:50,256 No! 839 01:44:50,332 --> 01:44:54,421 - We have no news of Christian? - Unfortunately not! 840 01:45:17,024 --> 01:45:18,864 My Billie! 841 01:45:21,279 --> 01:45:23,029 My Billie! 842 01:45:25,324 --> 01:45:26,375 Billie! 843 01:45:42,591 --> 01:45:44,641 My Billie! 844 01:46:37,355 --> 01:46:39,525 - My Billie! - Mum... 845 01:46:39,733 --> 01:46:41,292 My Billie! 846 01:46:41,902 --> 01:46:44,042 - Mum... - My Billie! 847 01:46:44,945 --> 01:46:48,966 - So, can we stop this bullshit? - My Billie! 848 01:46:53,163 --> 01:46:56,134 My Billie! My Billie! 849 01:46:56,332 --> 01:46:59,462 - My Billie! - Billie! 850 01:47:03,340 --> 01:47:04,979 I'll do it, then? 851 01:47:06,844 --> 01:47:08,734 My Billie! 852 01:47:16,269 --> 01:47:18,439 You too? Now I'll give the same to you! 853 01:47:21,483 --> 01:47:22,872 Honestly! 854 01:49:46,337 --> 01:49:48,136 Thank you, Colonel. 855 01:49:59,056 --> 01:50:01,636 It is quite a case, you know? 856 01:50:07,149 --> 01:50:09,649 Well, we'll walk along and check the dunes. 857 01:50:10,860 --> 01:50:12,280 Go. 858 01:50:23,457 --> 01:50:26,667 If we do not find anything then it is a mystery, Malfoy. 859 01:50:26,752 --> 01:50:28,171 Completely! 860 01:50:34,216 --> 01:50:36,546 If that's the case, then it's even more of a responsibility for us. 861 01:50:52,109 --> 01:50:57,079 - Malfoy! Malfoy! I'm flying! - I'll look for a rope. 862 01:50:57,157 --> 01:51:00,117 I'm flying, Malfoy! Flying! 863 01:51:01,536 --> 01:51:03,466 Malfoy, I'm flying! 864 01:51:05,373 --> 01:51:08,503 Malfoy! Flying! 865 01:51:08,710 --> 01:51:11,010 Everything's under control. 866 01:51:11,171 --> 01:51:14,180 I've swollen up! I've swollen! 867 01:51:15,341 --> 01:51:18,471 - I'm swollen 'cause I've found nothing! - Don't worry. 868 01:51:18,929 --> 01:51:22,229 Help, Malfoy! Malfoy! 869 01:51:22,724 --> 01:51:24,814 You took the case too much to heart, Boss! 870 01:51:24,893 --> 01:51:30,412 Yes, that's why I've swollen up! Let's go! 871 01:51:30,606 --> 01:51:33,617 Come on, Malfoy, come on! 872 01:51:34,569 --> 01:51:36,448 Courage, soldiers! 873 01:51:37,738 --> 01:51:40,538 Courage, soldiers! Courage! 874 01:51:59,094 --> 01:52:00,304 Look thoroughly. 875 01:52:03,140 --> 01:52:07,320 - Boss, they're here. - Yes, Boss. And they are still alive. 876 01:52:07,519 --> 01:52:09,769 Well done, boys. 877 01:52:57,610 --> 01:53:02,001 People disappear all the time, it's the nature of things. 878 01:53:05,118 --> 01:53:09,078 I see no need to celebrate this thing as if it were a big event... 879 01:53:09,122 --> 01:53:12,752 or organise a garden party! 880 01:53:12,917 --> 01:53:15,877 Perhaps to some these things can seem incredible... 881 01:53:15,962 --> 01:53:19,971 but these things happen every day, all around the world! 882 01:53:20,050 --> 01:53:24,310 I wanted to thank you, sincerely, from my heart... 883 01:53:24,387 --> 01:53:28,438 For the outstanding quality of your work! So admirable! 884 01:53:28,516 --> 01:53:30,067 Thank you, Mr. van Peteghem. 885 01:53:30,143 --> 01:53:33,653 Yes, because you always remained very human. 886 01:53:34,064 --> 01:53:36,783 I am reminded of a Victor Hugo quote. 887 01:53:37,149 --> 01:53:39,909 Oh, yeah. We alll have extraordinary references! 888 01:53:39,985 --> 01:53:43,666 Yes, the van Peteghems are always "a force that goes"! 889 01:53:43,739 --> 01:53:45,989 - And that's what you are! - Definitely. 890 01:53:46,076 --> 01:53:48,666 You are a force that goes! Victor Hugo's words! 891 01:53:48,744 --> 01:53:52,295 - A force of life! - A force of life... yes... that goes! 892 01:53:52,373 --> 01:53:55,423 In any case, you were most admirable! 893 01:53:55,752 --> 01:53:58,221 It was a difficult investigation, Mr. van Peteghem. 894 01:53:58,296 --> 01:54:00,515 And you knew how to handle it! 895 01:54:00,716 --> 01:54:05,475 And, not content to with just working methodically, you used intutiion. 896 01:54:06,179 --> 01:54:08,349 And it has transformed our lives! 897 01:54:08,431 --> 01:54:12,612 - A hunch, that's right. - And a happy "concussion"! 898 01:54:15,020 --> 01:54:18,860 Machin, who has always possessed the right insight into every situation... 899 01:54:18,943 --> 01:54:21,792 He said it is a happy conclusion, right? 900 01:54:21,862 --> 01:54:23,782 A happy "concussion", Sir. 901 01:54:26,198 --> 01:54:30,368 - Sorry? What was that? - And a happy "concussion". 902 01:54:30,996 --> 01:54:32,386 Pardon? 903 01:54:34,332 --> 01:54:36,301 It's... a happy "concussion." 904 01:54:36,376 --> 01:54:39,015 - A happy conclusion! - Happy, yes! 905 01:54:39,087 --> 01:54:42,216 A conclusion of the story... 906 01:54:42,757 --> 01:54:47,097 that's basically thanks to him, and we have a real sense of harmony. 907 01:54:47,220 --> 01:54:48,430 What joy! 908 01:54:48,512 --> 01:54:52,363 We should also pay tribute, Mr. van Peteghem, to the military! 909 01:54:52,434 --> 01:54:56,613 Of course, obviously, because they were so admirable. 910 01:54:56,688 --> 01:54:59,238 - And to my colonel! - Colonel, yes. 911 01:54:59,608 --> 01:55:02,488 - And the priest. - Oh, the priest... 912 01:55:03,612 --> 01:55:05,862 he was of immense value, this priest. 913 01:55:07,239 --> 01:55:08,579 To us! 914 01:55:10,577 --> 01:55:11,867 Good health! 915 01:55:14,456 --> 01:55:17,305 - Good health! Yours! - To yours! 916 01:55:23,675 --> 01:55:25,845 Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy! 917 01:55:26,885 --> 01:55:29,814 - Inspector! - Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy! 918 01:55:29,930 --> 01:55:33,989 Help! Help! Help! Help! 919 01:55:34,100 --> 01:55:36,320 - Inspector! - I'm flying! 920 01:55:38,104 --> 01:55:41,284 - Help! Flying! - Inspector! 921 01:55:44,695 --> 01:55:49,046 Mr. van Peteghem! Help! 922 01:55:49,115 --> 01:55:50,466 Flying! 923 01:56:01,461 --> 01:56:03,381 I'm heading towards the sea! 924 01:56:34,578 --> 01:56:37,078 Malfoy! Malfoy! 925 01:56:37,788 --> 01:56:40,259 - Boss! - Grab the rope! 926 01:56:41,333 --> 01:56:42,923 Help! 927 01:56:49,092 --> 01:56:50,932 Mr. van Peteghem! 928 01:56:51,886 --> 01:56:55,226 - Grab the rope! - Inspector Machin! 929 01:56:55,306 --> 01:56:58,266 Inspector Machin! 930 01:56:59,685 --> 01:57:01,525 - Stop me! - Boss! 931 01:57:02,189 --> 01:57:03,309 Machin! 932 01:57:04,608 --> 01:57:07,108 Machin! 933 01:57:08,028 --> 01:57:11,207 - Malfoy! Malfoy! - Inspector! 934 01:57:11,280 --> 01:57:13,911 Grab the rope! Quick! 935 01:57:15,284 --> 01:57:16,385 Machin! 936 01:57:26,755 --> 01:57:28,645 Heck! Heck! 937 01:57:28,715 --> 01:57:31,854 - Boss! - Heck! Heck... 938 01:57:32,010 --> 01:57:33,270 Oh, heck! 939 01:57:33,386 --> 01:57:35,636 - All right, boss? - Heck... 940 01:57:37,932 --> 01:57:41,313 Machin! Machin! My friend! 941 01:57:41,685 --> 01:57:43,286 My friend! 942 01:57:47,359 --> 01:57:48,948 Machin... 943 01:57:54,158 --> 01:57:55,578 Machin. 944 01:58:04,251 --> 01:58:06,751 Machin! 945 01:58:07,002 --> 01:58:09,302 - Ah, Mr. van Peteghem! - Thank you. 946 01:58:10,590 --> 01:58:12,510 Thank you. 947 01:58:15,136 --> 01:58:17,306 Thank you. 948 02:00:40,899 --> 02:00:50,899 Subtitles: Dazza @ KG 70572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.