Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,456 --> 00:01:25,087
What kind of bullshit is this?
I've had enough!
2
00:01:25,168 --> 00:01:28,128
No, Ma Loute - I've had enough!
3
00:01:28,421 --> 00:01:32,382
You're always grumbling. In any case,
we'd best get back. The tide's rising.
4
00:01:45,896 --> 00:01:47,977
Come on, kids, home!
5
00:02:23,225 --> 00:02:25,115
Hey, Dad!
6
00:02:39,617 --> 00:02:41,117
Help me!
7
00:02:47,209 --> 00:02:52,889
What happiness! That happiness to be
back on this coast...
8
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
And to see this landscape.
9
00:02:55,966 --> 00:02:58,766
Oh, look over there:
it's the mussel fishermen.
10
00:02:59,012 --> 00:03:01,151
How quaint!
11
00:03:02,431 --> 00:03:04,322
Come on, Ma Loute. Come on.
12
00:03:05,143 --> 00:03:06,812
Isn't it, Billie?
13
00:03:07,062 --> 00:03:11,572
André, that idea you had was extraordinary.
14
00:03:12,109 --> 00:03:14,609
To build our Typhonium here!
15
00:03:15,945 --> 00:03:18,165
How it stinks, this cart!
16
00:03:25,204 --> 00:03:29,555
- Hey, Ma Loute spat at me!
- Stop it now!
17
00:03:32,045 --> 00:03:36,104
Ma Loute! Cloclo!
Stop it. Let's move!
18
00:03:48,353 --> 00:03:51,372
- That person went missing here?
- Here?
19
00:03:51,439 --> 00:03:52,860
Here, as in down there!
20
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
- Here, here?
- Down there!
21
00:03:56,402 --> 00:03:58,163
Ah, over there!
22
00:04:00,032 --> 00:04:04,171
- People don't disappear like that, Malfoy.
- We found his glasses.
23
00:04:04,411 --> 00:04:08,550
- They were on holiday?
- Affirmative, Boss. From Lille.
24
00:04:09,915 --> 00:04:11,925
Let's go down there and see.
25
00:04:19,216 --> 00:04:21,766
I can't get down like that, I'll fall.
26
00:04:21,927 --> 00:04:23,927
It's easier to get on my bottom to do it.
27
00:04:28,060 --> 00:04:30,819
Malfoy...
28
00:04:32,814 --> 00:04:34,624
Here I am, Boss!
29
00:04:38,278 --> 00:04:41,207
- You could have been hurt.
- It's nothing.
30
00:04:44,451 --> 00:04:46,750
- It was here, then?
- Affirmative, Boss.
31
00:04:47,036 --> 00:04:50,417
The flag's where that man lost his glasses.
32
00:04:50,624 --> 00:04:52,543
I'll go see.
33
00:05:23,740 --> 00:05:28,160
It happened last Sunday...
a holidaymaker, a lady from Roubaix.
34
00:05:28,327 --> 00:05:30,658
- Lille, Roubaix?
- Tourcoing.
35
00:05:30,706 --> 00:05:32,295
It looks like a serial case.
36
00:05:32,374 --> 00:05:36,514
One, two, three, four...
starting to hot up, eh?
37
00:05:38,463 --> 00:05:42,093
- I'm tired of carrying the bag.
- Stop grumbling.
38
00:05:42,175 --> 00:05:45,024
Why does Louis get to push the cart?
Can't I do it?
39
00:05:45,095 --> 00:05:47,314
Because he's smaller.
40
00:05:56,898 --> 00:05:59,528
- Will you stop?
- Stop it, come on!
41
00:05:59,651 --> 00:06:01,411
That's enough!
42
00:06:01,610 --> 00:06:04,161
Move, then...
Here, we'll begin to clean the mussels.
43
00:06:06,615 --> 00:06:10,045
- Come here, come on!
- Ma Loute!
44
00:06:10,495 --> 00:06:12,214
Move! On with it!
45
00:06:12,956 --> 00:06:17,016
Clean the mussels! Since your father
has gone, you can go too!
46
00:06:17,084 --> 00:06:20,305
Go on, go there!
47
00:06:25,886 --> 00:06:28,146
Hey, enough!
48
00:06:34,144 --> 00:06:35,733
Children!
49
00:06:51,620 --> 00:06:55,300
Children! Going beyond there is dangerous!
50
00:06:56,332 --> 00:06:58,593
There is the mud, in the bay!
51
00:06:59,627 --> 00:07:01,927
There is the mud, in the bay!
52
00:07:11,305 --> 00:07:13,365
Oh, the wisteria...
53
00:07:19,605 --> 00:07:23,836
Nadege, get the dust.
54
00:07:23,901 --> 00:07:27,201
- No, you have to eliminate it.
- Remove it, like?
55
00:07:27,738 --> 00:07:31,079
There is no hope. You'd better go to
the kitchen to clean the potatoes.
56
00:07:31,326 --> 00:07:33,795
Go! Off! Disappear, Nadège!
57
00:07:50,971 --> 00:07:53,100
The wisteria!
58
00:07:54,641 --> 00:07:57,771
Isabelle! Isabelle!
59
00:07:58,144 --> 00:08:01,694
The wisteria! The wisteria!
60
00:08:02,440 --> 00:08:05,120
But you'll break your neck, Isabelle!
61
00:08:05,235 --> 00:08:09,545
- No, André, don't worry. The wisteria?
- Yes, it is immense.
62
00:08:09,822 --> 00:08:11,833
It has grown at least two metres.
63
00:08:12,783 --> 00:08:15,084
It's normal, it's been a year since we
last saw it.
64
00:08:15,161 --> 00:08:17,382
Everything grows, André, everything
grows.
65
00:08:17,831 --> 00:08:21,290
Can you check in the kitchen if that
good-for-nothing has found the potatoes?
66
00:08:21,375 --> 00:08:23,555
The potatoes... yes, of course.
67
00:08:27,841 --> 00:08:31,190
Ah, dear? Dear!
68
00:08:31,261 --> 00:08:33,850
If the potatoes have been found,
what should I say?
69
00:08:33,889 --> 00:08:37,269
- Tell her to peel them, André!
- Ah, to peel them.
70
00:08:38,894 --> 00:08:40,864
Peel the potatoes.
71
00:08:45,692 --> 00:08:48,241
Oh, I was wrong, it's not that way.
72
00:08:48,695 --> 00:08:50,125
Pardon.
73
00:08:51,697 --> 00:08:56,168
- Miss, you've found the potatoes?
- I'm washing them.
74
00:08:56,620 --> 00:08:59,379
- I beg your pardon?
- Cleaning them up, sir!
75
00:08:59,831 --> 00:09:02,211
You must peel them.
That's what the lady asked.
76
00:09:02,292 --> 00:09:05,422
No, not peel, she said clean them.
77
00:09:06,546 --> 00:09:11,895
OK. But spare yourself the trouble of
cleaning after skinning, right?
78
00:09:12,134 --> 00:09:17,024
You have to wash, then you have to dry
them, and then you can peel.
79
00:09:17,099 --> 00:09:19,229
And what do you do next?
80
00:09:19,850 --> 00:09:22,071
- Cut! Slice!
- Slice.
81
00:09:22,144 --> 00:09:24,404
And then cook them in oil.
And what do you do next?
82
00:09:26,149 --> 00:09:28,528
Then they can be eaten! OK, Sir?
83
00:09:31,404 --> 00:09:33,375
I'm going to say that to Ma'am.
84
00:09:41,914 --> 00:09:44,715
Wash, dry, peel...
85
00:09:44,793 --> 00:09:48,423
Peel, wash... peel...
86
00:09:51,466 --> 00:09:54,056
- Be careful not to fall!
- Hey, Eternal!
87
00:09:54,135 --> 00:09:55,946
- Eternal?
- Yes.
88
00:09:56,303 --> 00:09:58,394
He is the saviour of the sailors.
89
00:09:58,514 --> 00:10:00,904
- Our saviour?
- Oh, no...
90
00:10:00,975 --> 00:10:04,745
He saved so many people from death at sea.
91
00:10:05,020 --> 00:10:08,571
- Nearly a hundred people.
- One hundred people?
92
00:10:09,359 --> 00:10:13,149
Now he's the ferryman, with his son
Ma Loute.
93
00:10:13,779 --> 00:10:17,659
- It's twenty cents for the crossing.
- It's not expensive.
94
00:10:18,909 --> 00:10:22,500
- Ouch!
- What is it, can't stay on your feet?
95
00:10:26,250 --> 00:10:30,341
- It seems that you can get me across.
- Yes. Twenty cents.
96
00:10:32,340 --> 00:10:34,009
Here you are.
97
00:10:46,145 --> 00:10:48,566
Raise your arms. Your arms.
98
00:11:37,572 --> 00:11:38,741
Help!
99
00:11:39,908 --> 00:11:41,327
Help!
100
00:11:41,868 --> 00:11:43,538
Help!
101
00:11:45,330 --> 00:11:47,210
Help, we don't know how to swim!
102
00:11:50,626 --> 00:11:52,346
Help!
103
00:12:00,052 --> 00:12:03,153
- Somebody help us!
- What's all this carry-on?
104
00:12:03,264 --> 00:12:05,565
We are stuck in the mud. Help us!
105
00:12:13,899 --> 00:12:18,789
There's water everywhere. I don't
understand, usually there's no problem.
106
00:12:28,164 --> 00:12:30,715
- We live there.
- And you, where do you live?
107
00:12:31,793 --> 00:12:33,883
You don't live in the Oyster Park?
108
00:12:36,798 --> 00:12:38,847
What is it, you lost your tongue?
109
00:12:43,554 --> 00:12:45,315
You're from the village, right?
110
00:12:46,265 --> 00:12:50,196
I recognise you: you were gathering
mussels this morning.
111
00:12:51,187 --> 00:12:54,398
My name is Billie.
My cousins: Blanche and Gaby.
112
00:12:54,566 --> 00:12:56,206
What's your name?
113
00:12:58,403 --> 00:12:59,692
Ma Loute!
114
00:13:01,072 --> 00:13:02,832
Ma Loute!
115
00:13:03,408 --> 00:13:05,378
Your name's Ma Loute?
116
00:13:07,037 --> 00:13:08,836
Ma Loute!
117
00:13:09,873 --> 00:13:13,222
- Ma Loute!
- What kind of name is that?
118
00:13:14,836 --> 00:13:16,395
I'm coming!
119
00:13:36,274 --> 00:13:40,864
As you can see, Isabelle's in the
midst of the chores.
120
00:13:41,488 --> 00:13:42,658
Isabelle!
121
00:13:43,782 --> 00:13:46,881
Isabelle! Your brother's come to see us.
122
00:13:47,702 --> 00:13:50,673
Christian! What a wonderful surprise!
123
00:13:51,123 --> 00:13:54,003
There is quite a draught, and the house
is like an icebox.
124
00:13:54,084 --> 00:13:56,423
No, Nadège, that's not it.
125
00:13:56,919 --> 00:14:00,129
I have explained how to fold them:
one, two, three.
126
00:14:08,724 --> 00:14:11,313
The...
127
00:14:12,394 --> 00:14:13,953
The kids are here?
128
00:14:14,019 --> 00:14:16,870
Yes, they're taking a shower.
129
00:14:17,106 --> 00:14:21,736
We've just arrived and they're already
covered in mud from the bay.
130
00:14:21,945 --> 00:14:25,164
Here we don't lose any time, as you
can see.
131
00:14:31,288 --> 00:14:34,998
- Calais is as always?
- Yes, I really like it.
132
00:14:36,751 --> 00:14:40,182
Don't you regret having traded the
Nord for the Pas-de-Calais?
133
00:14:40,629 --> 00:14:42,379
Not at all.
134
00:14:43,383 --> 00:14:47,013
- How's my Uncle?
- Dad's fine, really.
135
00:14:48,138 --> 00:14:52,687
Your sister is busy, as we just arrived.
I don't think you'll see her today.
136
00:14:52,768 --> 00:14:56,057
Oh, it doesn't matter.
I was just passing for a quick chat.
137
00:14:56,145 --> 00:14:59,495
- I'll come back. I don't live far.
- Soon, Christian.
138
00:15:04,779 --> 00:15:07,629
It was a real pleasure to see you,
Christian.
139
00:15:10,826 --> 00:15:14,746
We know what to do, André,
but we do not do.
140
00:15:35,601 --> 00:15:37,491
Here they are!
141
00:15:39,563 --> 00:15:42,783
Uncle! Uncle! Uncle!
142
00:15:44,318 --> 00:15:47,658
- Good morning, Uncle!
- Ah, Billie is a boy again.
143
00:15:47,822 --> 00:15:52,332
- You messed up your dress, my kitten?
- Uncle!
144
00:15:59,584 --> 00:16:04,264
Just go now, children!
Go away, children! Begone!
145
00:16:05,590 --> 00:16:08,690
They are devils, Christian.
146
00:16:08,884 --> 00:16:11,985
They do all this for fun. You know?
147
00:16:12,889 --> 00:16:14,389
Come.
148
00:16:15,307 --> 00:16:18,238
- I'll walk you back.
- But won't you stay?
149
00:16:19,187 --> 00:16:23,407
Come for Saturday lunch, then.
Or Sunday, after the procession.
150
00:16:27,403 --> 00:16:30,913
Nadège, what are you doing down there?
151
00:16:52,053 --> 00:16:55,774
In any case, it is bizarre that it's not
locals who are disappearing.
152
00:16:56,807 --> 00:17:01,447
- These disappearances are often a mystery.
- What?
153
00:17:02,355 --> 00:17:06,865
Boss! I found a boat stranded on
the beach.
154
00:17:08,362 --> 00:17:11,241
What? A shipwreck? Come on, quick.
155
00:17:19,122 --> 00:17:21,882
I have to stop, Malfoy, or I'll vomit.
156
00:17:36,765 --> 00:17:38,855
What a heartbreaking sight...
157
00:17:39,683 --> 00:17:43,824
- If a ship has run aground, it happens.
- But, it's so impressive...
158
00:17:43,896 --> 00:17:47,277
A sailor knows his fate.
159
00:17:48,943 --> 00:17:51,334
It's sad, but take it from the son of a
sailor.
160
00:17:51,404 --> 00:17:53,875
- You rascal!
- No-one on board, boss.
161
00:17:55,282 --> 00:17:57,042
All gone.
162
00:18:02,790 --> 00:18:07,431
- Malfoy, report this to Calais.
- Affirmative, boss.
163
00:18:07,461 --> 00:18:12,511
There are already two missing persons,
but I don't seek them here.
164
00:18:13,676 --> 00:18:16,686
We work on earth,
not at the bottom of the sea.
165
00:18:22,059 --> 00:18:24,029
- Still here, Lady?
- But no, no.
166
00:18:24,145 --> 00:18:25,625
- But yes, but yes.
- But no, no.
167
00:18:25,689 --> 00:18:27,739
- But yes!
- So someone has disappeared?
168
00:18:27,816 --> 00:18:28,996
- But no.
- But yes.
169
00:18:29,067 --> 00:18:31,116
- No.
- But yeah, he just said.
170
00:18:31,193 --> 00:18:33,534
Off!
171
00:18:34,405 --> 00:18:36,046
- Go!
- Help!
172
00:18:36,115 --> 00:18:37,756
Go!
173
00:18:37,826 --> 00:18:39,546
- Come on, go!
- I'm being assaulted!
174
00:18:39,618 --> 00:18:41,249
There we go!
175
00:18:42,163 --> 00:18:44,003
Go!
176
00:18:53,592 --> 00:18:56,561
You saw it, Malfoy? This mad,
hysterical woman.
177
00:19:02,642 --> 00:19:07,152
What's this? Isn't it the umbrella of
the woman who was with us?
178
00:19:07,230 --> 00:19:09,609
I don't know. I'll see.
179
00:19:28,501 --> 00:19:30,422
Malfoy, help me up.
180
00:19:40,513 --> 00:19:42,983
A lady must have lost an umbrella.
181
00:19:43,057 --> 00:19:47,198
I recognise it - it is the one of the
woman who was here ten minutes ago.
182
00:19:47,436 --> 00:19:49,356
I don't know.
183
00:19:51,148 --> 00:19:54,078
- It may have blown away.
- But, there is no wind.
184
00:19:55,653 --> 00:19:58,044
An umbrella isn't lost like a glove.
185
00:19:59,574 --> 00:20:02,253
- A mystery.
- Yeah.
186
00:20:12,336 --> 00:20:14,007
You can go, thank you.
187
00:21:33,085 --> 00:21:34,515
Pat!
188
00:21:35,961 --> 00:21:38,642
- If you want, there is still some foot.
- No.
189
00:21:39,090 --> 00:21:40,840
- Cloclo?
- No.
190
00:21:40,925 --> 00:21:42,566
- Little Louis?
- No.
191
00:21:42,635 --> 00:21:46,895
- Ma Loute? You're sure? There's more.
- Yup!
192
00:21:47,140 --> 00:21:48,859
- Sure?
- Yup!
193
00:21:48,933 --> 00:21:50,653
- The thumb?
- No!
194
00:21:50,894 --> 00:21:52,943
- A little shin?
- No!
195
00:21:53,188 --> 00:21:54,857
- A little brain?
- No.
196
00:21:55,190 --> 00:21:58,869
No? Then finish eating and go play.
197
00:21:58,943 --> 00:22:00,453
No.
198
00:22:18,171 --> 00:22:20,171
What are you doing here?
199
00:22:22,342 --> 00:22:24,392
Are you done with your rich people?
200
00:22:27,638 --> 00:22:29,769
And you're done looking at me pee?
201
00:22:43,195 --> 00:22:45,205
You want me to eat you, perhaps?
202
00:23:05,509 --> 00:23:06,519
Divine!
203
00:23:08,846 --> 00:23:10,646
Truly divine.
204
00:23:36,124 --> 00:23:38,263
And divine, divine!
205
00:23:39,502 --> 00:23:41,593
Oh, a bird!
206
00:23:44,508 --> 00:23:47,798
- Hello.
- Two delicious omelettes, please.
207
00:24:12,160 --> 00:24:16,500
Ah, it really is extraordinary.
Look at that.
208
00:24:16,957 --> 00:24:19,666
Magnificent! That sailor is admirable.
209
00:24:19,750 --> 00:24:23,260
A sort of incarnation of absolute beauty.
210
00:24:24,964 --> 00:24:26,605
Yes.
211
00:24:31,011 --> 00:24:33,781
Ah, the omelettes!
212
00:24:35,182 --> 00:24:38,403
Thank you... Oh, it is sublime.
213
00:24:38,979 --> 00:24:40,858
Yes, sublime.
214
00:24:42,023 --> 00:24:45,284
Beautiful. And sublime.
215
00:24:49,072 --> 00:24:53,412
Look at the sailor: the simplicity.
216
00:24:53,492 --> 00:24:55,883
It looks like a painting.
217
00:24:56,872 --> 00:25:02,842
See: proof that a sailor can
embody the quintessence of beauty.
218
00:25:03,002 --> 00:25:04,262
Yes.
219
00:25:10,634 --> 00:25:12,525
Perfection.
220
00:25:25,483 --> 00:25:28,124
Yes, like a painting...
221
00:25:28,194 --> 00:25:30,255
Dad! Mum!
222
00:25:41,083 --> 00:25:43,762
Hey! You can't play here!
223
00:25:43,835 --> 00:25:45,894
Go somewhere else!
Don't touch the boat.
224
00:25:46,003 --> 00:25:47,844
What are you doing, children?
225
00:25:48,507 --> 00:25:51,346
That's enough!
226
00:25:51,926 --> 00:25:55,557
How dare you behave in this way!
227
00:25:56,263 --> 00:25:58,943
Do not you see that this good man
is working?
228
00:26:02,561 --> 00:26:04,862
It's complete madness, this!
229
00:26:08,734 --> 00:26:10,954
- We're very sorry.
- We did not know.
230
00:26:11,153 --> 00:26:12,913
- Sorry.
- We were playing.
231
00:26:14,115 --> 00:26:19,506
You see, there are people who
do not appreciate your games.
232
00:26:20,413 --> 00:26:24,044
These people aren't like us, you know?
233
00:26:34,260 --> 00:26:36,941
You should not talk that way, Isabelle.
234
00:26:43,103 --> 00:26:46,942
Now go, go and play. Go into the bay.
235
00:26:50,234 --> 00:26:51,994
The nerve.
236
00:26:53,572 --> 00:26:55,162
The nerve!
237
00:27:25,186 --> 00:27:29,936
- You're... dressed as a boy?
- Well, yes.
238
00:27:54,840 --> 00:27:56,131
Thanks.
239
00:27:59,304 --> 00:28:01,144
Billie, come on?
240
00:29:04,827 --> 00:29:05,867
Hello!
241
00:29:18,884 --> 00:29:20,523
Oh, heck!
242
00:29:22,929 --> 00:29:24,648
Machin, Calais Police.
243
00:29:24,847 --> 00:29:28,057
A fisherman told me that a lady had
come here.
244
00:29:28,101 --> 00:29:29,570
Did you take her across?
245
00:29:29,644 --> 00:29:33,023
We carry so many people each day.
246
00:29:33,105 --> 00:29:35,326
She was big, with a yellow umbrella.
247
00:29:36,026 --> 00:29:39,046
There are big, small, medium, long...
248
00:29:41,114 --> 00:29:43,203
- What's your name?
- Brufort.
249
00:29:43,991 --> 00:29:47,291
Brufort? And you, boy?
250
00:29:47,746 --> 00:29:49,385
- Brufort.
- Where do you live?
251
00:29:49,455 --> 00:29:51,465
Saint Michel.
252
00:29:52,209 --> 00:29:54,009
Ah, OK.
253
00:29:55,503 --> 00:29:59,973
- Say, can you walk over here?
- Depends on the tide - or we use the boat.
254
00:30:27,743 --> 00:30:30,213
Malfoy, I've had it with water!
255
00:30:34,584 --> 00:30:36,054
Really!
256
00:30:40,673 --> 00:30:42,064
Hey!
257
00:30:43,300 --> 00:30:45,770
Careful! First warning.
258
00:30:49,015 --> 00:30:50,575
Hey!
259
00:30:50,767 --> 00:30:52,896
You do not get a second.
260
00:31:22,798 --> 00:31:26,558
I will wait for these shoes to dry.
And the socks, Malfoy.
261
00:31:26,678 --> 00:31:30,518
That's right, Boss. Evil is caught by
foot.
262
00:31:33,184 --> 00:31:36,154
That's why we put shoes on.
263
00:31:48,700 --> 00:31:50,670
One heck of a house.
264
00:31:59,711 --> 00:32:02,391
One heck of a viewpoint, too.
265
00:32:21,732 --> 00:32:25,692
It is unheard of, of course!
This is the first step!
266
00:32:25,778 --> 00:32:29,828
And the second, Isabelle, well, it
should not be restored ever again!
267
00:32:29,907 --> 00:32:34,498
For me this is an unacceptable thing!
And the third, you know what?
268
00:32:34,578 --> 00:32:38,499
Let them die! I am outraged, Isabelle!
269
00:32:38,709 --> 00:32:41,128
Outrageous! It's outrageous!
270
00:32:42,295 --> 00:32:43,424
Sir?
271
00:32:44,839 --> 00:32:48,269
Police. Inspector Machin, from Calais.
272
00:32:48,801 --> 00:32:52,311
This is a great place here. And your
home is so different from the others.
273
00:32:52,972 --> 00:32:55,272
What style is it?
274
00:32:59,855 --> 00:33:02,785
It's a villa in the Egyptian style.
275
00:33:03,942 --> 00:33:05,832
Ptolemaic, Inspector.
276
00:33:06,403 --> 00:33:11,873
Made of marble from the quarries
of Marquise.
277
00:33:12,576 --> 00:33:15,875
- But there is concrete on top.
- Yes, absolutely.
278
00:33:15,953 --> 00:33:19,003
Yes, the structure is entirely covered
in plaster.
279
00:33:19,708 --> 00:33:23,087
- It is entirely covered with plaster?
- Yes.
280
00:33:23,170 --> 00:33:26,849
- Cement, in fact.
- Well, concrete, more or less.
281
00:33:27,339 --> 00:33:31,480
- A heck of a structure.
- Yes, remarkable.
282
00:33:31,553 --> 00:33:35,643
- Mister... who?
- André van Peteghem, of Tourcoing.
283
00:33:38,769 --> 00:33:40,848
Tourcoing?
284
00:33:47,361 --> 00:33:50,040
Forgive me for the inconvenience.
285
00:33:52,699 --> 00:33:55,628
Have you noticed anything strange
in the bay?
286
00:33:57,203 --> 00:34:00,253
I ask because from here there's
a very good view.
287
00:34:00,790 --> 00:34:03,131
A beautiful view... yes, we can see.
288
00:34:03,210 --> 00:34:07,269
We can see... all the small details.
You can see for yourself.
289
00:34:08,882 --> 00:34:12,431
But, tell me, Inspector,
what should I have seen?
290
00:34:13,094 --> 00:34:15,945
The missing people, for example.
291
00:34:16,014 --> 00:34:19,143
The missing people in the bay?
292
00:34:19,684 --> 00:34:22,903
But yes. Two people have disappeared.
Missing.
293
00:34:23,480 --> 00:34:26,820
One from Lille and one from Roubaix.
And another that we do not know.
294
00:34:26,900 --> 00:34:29,449
You didn't see anything about the one
who disappeared yesterday?
295
00:34:29,527 --> 00:34:35,288
Look, Inspector, I do not spend my days
monitoring the bay.
296
00:34:37,952 --> 00:34:41,422
- It's a really beautiful view.
- Yes, but I don't see it anymore, OK?
297
00:34:42,248 --> 00:34:46,208
It's normal - I've spent so long
looking at it, I don't see it anymore!
298
00:34:46,795 --> 00:34:49,054
It is rather bizarre.
299
00:34:49,297 --> 00:34:53,347
Living in a place like this...
and not enjoying the view!
300
00:34:58,974 --> 00:35:03,153
But my girls!
My girls have gone down into the bay!
301
00:35:03,978 --> 00:35:05,608
Where?
302
00:35:09,192 --> 00:35:13,621
But down there, Inspector, don't you see?
Along with their cousin!
303
00:35:13,739 --> 00:35:17,329
You see, Mr. van Peteghem?
It's a great vantage point!
304
00:35:17,659 --> 00:35:21,748
Oh, that made me afraid, Inspector...
How scary!
305
00:35:22,706 --> 00:35:24,715
Take care.
306
00:35:26,001 --> 00:35:28,471
And let me know if you notice anything.
307
00:35:28,545 --> 00:35:32,065
Goodbye. Malfoy!
308
00:36:36,320 --> 00:36:37,610
Hey!
309
00:36:37,864 --> 00:36:40,123
- What do you want?
- What have you got there?
310
00:36:40,242 --> 00:36:43,041
Two youngsters, that we took this morning.
311
00:36:43,327 --> 00:36:45,208
- From where?
- Lille.
312
00:36:45,288 --> 00:36:48,827
- It'll be a good meal, if they're young.
- Yes.
313
00:37:31,710 --> 00:37:35,670
- This is the Saint Michel area?
- The fishermen's area.
314
00:37:35,755 --> 00:37:38,346
- It's not very busy.
- They are at sea.
315
00:37:38,425 --> 00:37:41,195
You amaze me. Hey kids!
316
00:37:43,096 --> 00:37:45,275
Come here!
317
00:37:51,021 --> 00:37:53,021
What is your name?
318
00:37:54,690 --> 00:37:58,201
Lost your tongue?
The Bruforts live here?
319
00:37:59,195 --> 00:38:02,585
There? There? There?
320
00:38:03,449 --> 00:38:05,289
Do you know where they live -
the Bruforts?
321
00:38:08,538 --> 00:38:11,628
Boss. They live over there.
322
00:38:15,670 --> 00:38:17,090
Over there?
323
00:38:25,972 --> 00:38:27,771
Hey, boys, in!
324
00:38:29,893 --> 00:38:33,952
Police, Mrs. Brufort.
I am looking for your husband.
325
00:38:34,063 --> 00:38:36,954
- Why?
- I met him this morning.
326
00:38:43,364 --> 00:38:46,164
- Hello.
- Hello.
327
00:38:46,952 --> 00:38:49,422
- Do you live here, then?
- Yes.
328
00:38:50,163 --> 00:38:53,842
- Why did your children lie to us?
- My children never lie.
329
00:38:53,916 --> 00:38:55,416
- Really?
- Sure.
330
00:38:55,710 --> 00:38:59,971
- OK. Do you know this woman?
- No.
331
00:39:00,047 --> 00:39:02,628
I do not know them.
There's no point in bothering us.
332
00:39:08,222 --> 00:39:10,612
Malfoy, Malfoy, Malfoy!
333
00:39:22,695 --> 00:39:24,755
I could have broken my tailbone.
334
00:39:26,742 --> 00:39:29,041
I make you laugh?
335
00:39:33,248 --> 00:39:35,748
Laugh, laugh...
336
00:39:59,733 --> 00:40:02,123
Billie! Come, Billie!
337
00:40:02,318 --> 00:40:05,119
Come and embrace your mother, come on!
338
00:40:06,572 --> 00:40:10,793
You're the usual scoundrel!
My little rascal.
339
00:40:11,786 --> 00:40:15,327
How are my nieces?
How are these two wonders?
340
00:40:16,833 --> 00:40:18,802
Come.
341
00:40:19,835 --> 00:40:21,846
And my little brother? How are you?
342
00:40:21,922 --> 00:40:25,431
How is the Typhonium, lovely as ever?
343
00:40:25,509 --> 00:40:27,179
Hello, Aude.
344
00:40:28,594 --> 00:40:31,985
Isabelle, you look gorgeous!
345
00:40:33,599 --> 00:40:35,019
Splendid.
346
00:40:38,105 --> 00:40:40,164
My God, how beautiful!
347
00:40:40,690 --> 00:40:43,701
André, my God, how beautiful!
348
00:40:45,112 --> 00:40:48,041
What a wonderful landscape you have
before you here!
349
00:40:48,864 --> 00:40:51,885
Billie, have you ever seen anything more...
350
00:40:52,661 --> 00:40:55,710
I can never get used to the
beauty of this landscape!
351
00:40:55,831 --> 00:40:59,710
This is why you come every year, Aude?
Every year.
352
00:40:59,793 --> 00:41:04,512
Tell me, you big meanie?
Do you think I'm too much, eh?
353
00:41:04,840 --> 00:41:09,230
So I come too often, you think?
I come too often?
354
00:41:10,137 --> 00:41:14,226
Isabelle, say something, really!
Say something.
355
00:41:17,853 --> 00:41:20,152
A heron, look!
356
00:41:23,983 --> 00:41:28,454
- What a beautiful animal! A heron!
- Your luggage?
357
00:41:28,530 --> 00:41:30,750
The chauffeur will bring it.
358
00:41:31,032 --> 00:41:35,873
Oh, your house! André, what audacity!
359
00:41:36,621 --> 00:41:38,460
What architecture!
360
00:41:39,666 --> 00:41:42,465
Billie, stop it! You'll hurt me!
361
00:41:44,295 --> 00:41:45,976
Billie...
362
00:41:54,639 --> 00:41:56,108
Billie!
363
00:41:58,976 --> 00:42:01,146
What an insufferable creature!
364
00:42:03,481 --> 00:42:06,331
Please leave him to sulk, girls!
365
00:42:07,110 --> 00:42:08,530
Let's go.
366
00:42:09,612 --> 00:42:11,003
Let's go!
367
00:43:09,338 --> 00:43:12,018
Can you take me across?
I'll give you the money tomorrow.
368
00:43:12,175 --> 00:43:13,815
OK.
369
00:43:44,958 --> 00:43:47,128
Why are you dressed as a boy?
370
00:43:54,217 --> 00:43:58,007
- You're not a boy?
- No! I am a girl, Ma Loute.
371
00:43:58,346 --> 00:44:00,186
I'm disguised.
372
00:44:57,905 --> 00:44:59,835
Come, let's go to sea.
373
00:45:37,862 --> 00:45:40,202
Can you hold the dish, please?
374
00:45:52,918 --> 00:45:55,719
So stubborn, this cannot take all day.
375
00:45:55,922 --> 00:45:59,351
No, Aude. Billie is a fine kid.
376
00:45:59,925 --> 00:46:02,615
He knows lunch is at twelve-thirty.
377
00:46:10,478 --> 00:46:12,398
Although, we're on holiday, right?
378
00:46:13,648 --> 00:46:16,117
Help me with the dish, please.
379
00:46:25,827 --> 00:46:28,626
What do you think of Billie, girls,
is Billie a good kid?
380
00:46:48,809 --> 00:46:50,608
André, you've lost your grip?
381
00:46:50,893 --> 00:46:55,784
Don't let it hit the ground before
we've tasted it? What do you say?
382
00:46:57,025 --> 00:47:00,494
Enough! No laughing at the food.
383
00:47:01,987 --> 00:47:05,248
I'm going to cut the leg in the kitchen.
Come with me, Nadège.
384
00:47:06,409 --> 00:47:08,710
Take Sir's knife!
385
00:47:16,460 --> 00:47:18,710
My poor André...
386
00:47:18,880 --> 00:47:21,010
My poor André!
387
00:47:21,298 --> 00:47:24,509
Why didn't this leg get cut in
the kitchen before it came out?
388
00:47:25,052 --> 00:47:27,313
You do not have any manual skills!
389
00:47:28,014 --> 00:47:30,153
Why humiliate yourself? Why?
390
00:47:32,351 --> 00:47:36,692
- It's no big deal, Aude, believe me.
- You won't become like Dad, right?
391
00:48:01,505 --> 00:48:05,146
What are you doing, here? Nadège, serve.
392
00:48:13,226 --> 00:48:16,246
But it is magnificent!
393
00:48:16,563 --> 00:48:18,483
Magnificent!
394
00:48:21,108 --> 00:48:23,688
Will you take a some green beans, Ma'am?
395
00:48:24,237 --> 00:48:27,907
- No beans?
- Next, Nadege, serve Sir.
396
00:50:34,867 --> 00:50:38,788
So Billie's been out all this time
without eating?
397
00:50:40,039 --> 00:50:42,920
You said so yourself...
398
00:50:43,001 --> 00:50:45,721
He's very stubborn in his grudge, right?
399
00:50:46,045 --> 00:50:50,775
Yes, but never for so long. Never for so
long, André, You must believe me!
400
00:50:52,760 --> 00:50:56,471
I wonder whether it is not the case
that we should report his disappearance?
401
00:50:57,306 --> 00:50:59,277
His disappearance?
402
00:50:59,476 --> 00:51:02,326
But yes, of course!
Billie's disappeared, yes or no?
403
00:51:02,521 --> 00:51:06,320
- I'm going to inform the police.
- Police?
404
00:51:06,440 --> 00:51:10,371
But why the police? No! You cannot...
405
00:51:29,672 --> 00:51:32,853
No, you cannot pass!
It's dangerous!
406
00:51:33,427 --> 00:51:37,436
- I'm not a lifeguard! Away!
- André...
407
00:51:38,264 --> 00:51:40,074
She's my sister, Inspector.
408
00:51:40,182 --> 00:51:43,612
It's her son who's disappeared
and who might be at sea.
409
00:51:43,686 --> 00:51:45,567
- André!
- Yes!
410
00:51:45,646 --> 00:51:48,577
Sir, the rescuers are doing their utmost.
411
00:52:02,371 --> 00:52:04,092
Ma Loute!
412
00:52:55,217 --> 00:52:58,507
Going out to sea is dangerous.
Don't you know?
413
00:52:59,054 --> 00:53:03,643
What was the idea of going out
in this weather? You wanted to drown?
414
00:53:03,974 --> 00:53:06,945
Eh? What do you think?
415
00:53:07,228 --> 00:53:10,768
That I don't already have enough work?
And the sea, my goodness!
416
00:53:11,315 --> 00:53:14,835
It can swallow you. What do you have
to say?
417
00:53:15,737 --> 00:53:20,327
I'm not laughing at all.
Look at me! And you, Ma'am!
418
00:53:20,449 --> 00:53:24,329
I wouldn't bother consoling them!
And you know why?
419
00:53:24,538 --> 00:53:26,378
They are fools!
420
00:53:26,456 --> 00:53:30,965
You don't go out on a boat with the sea
like that! Didn't you see the storm?
421
00:53:31,711 --> 00:53:33,431
The waves and the wind?
422
00:53:33,547 --> 00:53:36,677
The wind and the waves?
423
00:53:37,550 --> 00:53:40,431
The families, the children...
424
00:53:41,512 --> 00:53:46,983
police, horses, sailors and the rest!
425
00:53:48,436 --> 00:53:51,317
You see them? They're all here!
426
00:53:52,398 --> 00:53:55,358
Does that mean anything at all? OK.
427
00:54:07,956 --> 00:54:10,545
- Billie, darling!
- I'm coming, Mother!
428
00:54:48,621 --> 00:54:51,831
And I, Malfoy, when I do not find
anything, I swell up.
429
00:54:53,335 --> 00:54:55,635
I'm all bloated and swollen.
430
00:54:59,632 --> 00:55:01,603
Hey, did you find anything?
431
00:55:06,347 --> 00:55:08,268
I can't understand anything you're saying?
432
00:55:11,728 --> 00:55:15,648
I don't understand with that thing
on your head.
433
00:55:15,898 --> 00:55:17,898
Return below.
434
00:55:26,284 --> 00:55:28,373
Hey, look, the Bruforts are over there!
435
00:55:30,664 --> 00:55:34,594
Come on, Malfoy! One, two! One, two!
436
00:55:35,210 --> 00:55:36,760
One, two!
437
00:55:37,211 --> 00:55:39,382
One, two!
438
00:55:47,139 --> 00:55:50,099
So, Mr. Brufort, you've recovered the boat?
439
00:55:53,686 --> 00:55:58,106
I understand why they call you the
Eternal, with all the lives you've saved.
440
00:55:59,150 --> 00:56:01,121
We were able to admire your work.
441
00:56:01,485 --> 00:56:05,505
You saved the life of your kid,
and the little van Peteghem.
442
00:56:06,240 --> 00:56:09,121
I'm here because people are still
disappearing.
443
00:56:10,786 --> 00:56:13,827
You really do not know anything
of the lady in the photo?
444
00:56:14,291 --> 00:56:16,181
And the young ones I saw you with
yesterday?
445
00:56:16,293 --> 00:56:20,382
Don't even think about blaming all these
missing persons on me!
446
00:56:20,463 --> 00:56:24,393
I wouldn't get nervous.
You're a witness, that's all.
447
00:56:24,467 --> 00:56:27,427
I transported them across.
448
00:56:29,556 --> 00:56:30,775
That's all!
449
00:56:30,849 --> 00:56:35,239
OK, but I do have to ask questions.
It's my job.
450
00:57:23,402 --> 00:57:28,791
Billie! Billie, what is it now?
You haven't finished yet?
451
00:57:33,994 --> 00:57:38,594
Oh, what a charming bird.
It's a blackbird, no? André!
452
00:57:57,351 --> 00:57:59,692
- Heck, Malfoy, did you see that?
- What?
453
00:57:59,771 --> 00:58:01,820
She's the kid.
454
00:58:02,440 --> 00:58:06,831
- What?
- That boy... is a girl.
455
00:58:07,237 --> 00:58:09,117
That girl there?
456
00:58:11,282 --> 00:58:14,253
The boy saved with that other one,
the Brufort boy.
457
00:58:14,994 --> 00:58:16,965
It's him, the little van Peteghem.
458
00:58:28,967 --> 00:58:30,847
It's a boy who is a girl.
459
00:58:32,887 --> 00:58:35,347
Perhaps it's for the carnival.
460
00:58:42,856 --> 00:58:45,706
I think he's like a pederast...
461
00:58:45,900 --> 00:58:47,110
but a young one.
462
00:58:48,445 --> 00:58:50,505
My beautiful Billie...
463
00:59:20,226 --> 00:59:22,356
It's a boy... that girl.
464
00:59:22,978 --> 00:59:25,028
Do you understand?
465
00:59:26,233 --> 00:59:28,373
Boss, in my opinion...
466
00:59:29,902 --> 00:59:31,992
This isn't like "is it bacon or pig?"
467
00:59:32,364 --> 00:59:35,664
A girl's a girl and a boy is a boy.
468
01:01:05,916 --> 01:01:08,885
Oh, Christian, my cousin!
469
01:01:09,210 --> 01:01:12,420
Welcome to the Typhonium! It's incredible!
470
01:01:13,632 --> 01:01:15,851
Why, Aude, what do you mean?
471
01:01:15,925 --> 01:01:20,106
Christian is here all summer, every year.
Just like you.
472
01:01:20,389 --> 01:01:24,268
Come now and embrace your cousin,
scoundrel!
473
01:01:25,059 --> 01:01:28,190
- Oh, my gosh!
- Christian!
474
01:01:28,646 --> 01:01:32,237
- Brother dear, how are you?
- Fine, and you?
475
01:01:32,317 --> 01:01:36,536
Let's move onto the terrace.
André and Aude are already fighting!
476
01:01:38,155 --> 01:01:40,496
- Scoundrel!
- That's a bit much.
477
01:01:45,038 --> 01:01:49,757
Have a seat on a lounge chair.
Stretch your arms.
478
01:01:51,836 --> 01:01:53,887
Christian!
479
01:02:09,353 --> 01:02:12,574
Christian, you'll be punished!
Wicked! Scoundrel!
480
01:02:14,943 --> 01:02:18,322
Aude, you want a finger of "whisseki"
[whisky]?
481
01:02:20,364 --> 01:02:23,255
It's time for... It is time for...
482
01:02:23,326 --> 01:02:26,425
- It's cocktail hour!
- André!
483
01:02:28,081 --> 01:02:31,920
- André!
- And Christian, a finger of "whisseki"?
484
01:02:32,001 --> 01:02:34,931
- A "whisseki", yes!
- No, no, André!
485
01:02:35,005 --> 01:02:38,355
Ah... well, then... a lemonade, eh?
486
01:02:38,717 --> 01:02:41,757
No, a "whisseki", André, please!
A "whisseki"!
487
01:02:41,844 --> 01:02:46,324
Alright, then!
A finger of "whisseki" for Christian.
488
01:02:48,143 --> 01:02:52,902
It's cocktail hour...
And you, Isabelle, a finger of port?
489
01:02:53,690 --> 01:02:55,820
- Just a little finger.
- A little one...
490
01:02:59,945 --> 01:03:01,166
There we are.
491
01:03:03,240 --> 01:03:04,451
Please, Isabelle, I'll take that.
492
01:03:04,659 --> 01:03:08,248
And a small "whisseki" for yours truly!
And, hey presto!
493
01:03:11,416 --> 01:03:12,635
Superb!
494
01:03:14,043 --> 01:03:18,804
It's time for... It is time for...
it's cocktail hour!
495
01:03:22,719 --> 01:03:25,018
Pardon, give it to me, dear.
496
01:03:27,766 --> 01:03:29,606
Ah, it's beautiful...!
497
01:03:31,769 --> 01:03:33,190
Here you go.
498
01:03:38,652 --> 01:03:42,661
Nadège! Snacks! Nadège!
499
01:03:46,284 --> 01:03:48,673
Yes, Madam!
500
01:04:03,175 --> 01:04:06,896
- Tomorrow there's the procession.
- Oh yes! The procession!
501
01:04:08,097 --> 01:04:12,398
I would not miss the procession for
the world! For nothing in the world!
502
01:04:12,476 --> 01:04:15,896
- And why is that, dear?
- And why is that, dear?
503
01:04:16,690 --> 01:04:18,489
Can't you guess?
504
01:04:19,400 --> 01:04:21,900
Ah... Nadège, there they are. Good!
505
01:04:22,903 --> 01:04:25,494
No, no... I can't guess, no!
506
01:04:29,702 --> 01:04:34,873
Who gave me back my Billie,
saving him from the ferocious sea?
507
01:04:37,335 --> 01:04:41,474
Who gave me back my Billie
saving him from the ferocious sea?
508
01:04:43,800 --> 01:04:46,730
The Eternal, Ma'am! Mr. Brufort.
509
01:04:46,802 --> 01:04:51,143
- Nadège! No talking when on duty! André!
- Nadège, come on now!
510
01:04:51,724 --> 01:04:57,034
That told you, Nadège! It's not Brufort
who saved Billie! Who saved Billie?
511
01:05:01,735 --> 01:05:05,164
- But tell us, Aude!
- Oh, but it is unbearable!
512
01:05:09,076 --> 01:05:12,376
It was... It was...
513
01:05:14,831 --> 01:05:18,920
It was the Virgin Mary
who watched over my Billie!
514
01:05:19,001 --> 01:05:22,262
- Our Lady of the Waves! No?
- Naturally.
515
01:05:22,338 --> 01:05:24,639
Of course, of course...
516
01:05:26,802 --> 01:05:30,481
That's... a fine pilgrimage...
517
01:05:30,597 --> 01:05:33,556
tomorrow... the consecration of the Virgin.
518
01:05:33,641 --> 01:05:35,731
Oh...
519
01:05:36,686 --> 01:05:38,195
Look who it is!
520
01:05:44,110 --> 01:05:47,411
Nadège! The Virgin Mary saved our Billie!
521
01:05:47,489 --> 01:05:52,289
- Christian!
- And my Billie! My Billie!
522
01:05:58,291 --> 01:06:00,670
Nadège, we'll move into the dining room!
523
01:06:00,751 --> 01:06:04,211
- Call the girls from their rooms!
- Ah, sorry, Isabelle.
524
01:06:04,297 --> 01:06:07,677
- Who is this boy?
- Ma Loute. I was out at sea with him.
525
01:06:07,759 --> 01:06:09,309
Fascinating!
526
01:06:09,844 --> 01:06:12,775
- Ma... Ma...
- Ma Loute, ma'am.
527
01:06:15,099 --> 01:06:18,650
Perhaps you want to invite your friend...
to our table for dinner, Billie?
528
01:06:18,894 --> 01:06:21,534
Oh, that's a great idea, really.
529
01:06:21,773 --> 01:06:25,702
However, my boy, we must
pay tribute to your dad.
530
01:06:25,777 --> 01:06:28,617
- Thanksh.
- "Thanksh!" But what is this?
531
01:06:28,697 --> 01:06:30,036
"Thanksh."
532
01:06:30,114 --> 01:06:32,505
What is this, a speech impediment?
"Thanksh!"
533
01:06:32,742 --> 01:06:35,373
Oh yes, great fun!
534
01:06:35,619 --> 01:06:39,000
It's... "Chrishtian", take one of
my "armsh!"
535
01:06:41,960 --> 01:06:44,340
Wow, the Typhonium!
536
01:06:50,510 --> 01:06:54,469
And this facade! Look! The facade!
537
01:07:00,353 --> 01:07:02,862
- We'll be here a while, Boss?
- Oh yeah.
538
01:07:04,358 --> 01:07:07,038
I want to keep an eye on Brufort.
539
01:07:07,360 --> 01:07:10,240
- Yes, the Eternal.
- The Eternal Brufort, yes.
540
01:07:10,405 --> 01:07:12,574
- Who ferries people.
- Yes, Yes.
541
01:07:12,699 --> 01:07:14,789
Have you noticed? The boy is not there
with him.
542
01:07:14,951 --> 01:07:16,340
- That's not unusual!
- Because?
543
01:07:16,369 --> 01:07:19,460
Because he will be off having fun with...
that animal, right?
544
01:07:20,081 --> 01:07:21,722
Well, yes, it's possible.
545
01:07:21,958 --> 01:07:25,467
- The van Peteghems are odd creatures, eh?
- Odd creatures.
546
01:07:31,009 --> 01:07:32,509
Hey, hey!
547
01:07:33,469 --> 01:07:36,650
Look over there! It's a nudist!
548
01:07:38,182 --> 01:07:40,402
Completely naked, but plenty of fur.
549
01:07:40,434 --> 01:07:42,655
We cannot stay here, Malfoy!
550
01:07:43,146 --> 01:07:45,485
We're not satyrs, we're the police!
551
01:07:45,565 --> 01:07:48,585
Hey, back off! We are the police.
552
01:07:53,657 --> 01:07:56,206
It is a nudist beach, here.
553
01:07:56,326 --> 01:07:58,666
- Yet more weird people!
- Oh yeah!
554
01:07:58,744 --> 01:08:00,675
- A nympho...
- Yeah.
555
01:08:01,206 --> 01:08:04,255
- Boy pederasts... nudists...
- Exactly.
556
01:08:04,376 --> 01:08:06,186
- And the missing!
- Oh yeah!
557
01:08:06,293 --> 01:08:08,514
- We really should take a look...?
- Oh yeah.
558
01:08:08,588 --> 01:08:10,588
- It is our work.
- And work it is.
559
01:08:10,757 --> 01:08:13,436
Wait! I'm the leader, it's my turn.
560
01:08:16,430 --> 01:08:18,399
Oh, she's gone!
561
01:08:19,599 --> 01:08:21,649
Gone!
562
01:08:24,395 --> 01:08:26,235
No longer there!
563
01:08:33,613 --> 01:08:36,412
Malfoy! Malfoy! Malfoy!
564
01:08:37,993 --> 01:08:40,382
Hey, hey!
565
01:08:43,414 --> 01:08:45,505
Get me up!
566
01:08:48,045 --> 01:08:50,765
- My hat.
- Did you see it, Boss?
567
01:08:51,213 --> 01:08:53,604
A vanishing before our eyes.
That's the limit!
568
01:08:53,675 --> 01:08:55,564
The pooch is still here!
569
01:08:56,136 --> 01:08:57,855
Pooch, pooch, pooch!
570
01:09:00,806 --> 01:09:04,067
Malfoy! Malfoy! Malfoy! Move it!
571
01:09:10,775 --> 01:09:13,036
Duke! Duke!
572
01:09:15,238 --> 01:09:17,658
But, it is quite curious, yes.
573
01:09:17,783 --> 01:09:22,502
In short, a lot people have disappeared...
574
01:09:23,788 --> 01:09:25,628
in recent weeks.
575
01:09:25,791 --> 01:09:29,881
All around here... in the bay or in the
Slack Dunes.
576
01:09:31,837 --> 01:09:33,047
How is that possible?
577
01:09:33,131 --> 01:09:36,060
There are people who disappear every day,
it's the nature of things!
578
01:09:36,134 --> 01:09:37,774
It is the very nature of things!
579
01:09:37,844 --> 01:09:42,404
I too have disappeared - last year, among
the dunes... for three hours.
580
01:09:43,391 --> 01:09:44,521
Remember, André?
581
01:09:44,600 --> 01:09:47,951
Oh, it's true, Christian...
but in fact you were lost.
582
01:09:48,604 --> 01:09:52,074
You went missing by yourself,
it's a different sort of thing.
583
01:09:52,609 --> 01:09:55,908
- Ah, yes.
- The police are very worried!
584
01:09:55,987 --> 01:09:57,987
Very worried!
585
01:09:58,073 --> 01:10:03,332
Especially since these missing persons
come from Lille, Roubaix, Tourcoing...
586
01:10:03,869 --> 01:10:06,170
From Lille, Roubaix, Tourcoing?
587
01:10:06,288 --> 01:10:09,338
But... it's terrifying!
588
01:10:09,542 --> 01:10:14,012
André, it's terrifying!
Are we not from Tourcoing?
589
01:10:14,088 --> 01:10:16,219
We are from Tourcoing, André!
590
01:10:16,966 --> 01:10:19,096
André, don't scare everyone!
591
01:10:19,886 --> 01:10:24,445
- And we're in front of the girls...
- But there is nothing to fear.
592
01:10:24,515 --> 01:10:27,565
Come on! The police are on it.
593
01:10:27,644 --> 01:10:32,073
They're monitoring the entire bay
and will solve everything, you'll see!
594
01:10:32,940 --> 01:10:36,820
And then there's our friend, who
watches over this beautiful world, no?
595
01:10:36,903 --> 01:10:39,453
You'll protect us. Right, Ma Loute?
596
01:10:40,198 --> 01:10:44,537
- Yeah, you'll protect us, Ma Loute!
- Nadège!
597
01:10:58,759 --> 01:11:02,349
We will have to give up our walks in
the bay.
598
01:11:04,722 --> 01:11:08,483
That cop wasn't very reassuring.
599
01:11:08,560 --> 01:11:13,859
He came here yesterday and he seemed
to me... how can I say...?
600
01:11:14,899 --> 01:11:16,899
Very involved.
601
01:11:17,694 --> 01:11:19,453
Very involved, yes.
602
01:11:19,654 --> 01:11:21,573
Yes, he seemed very involved.
603
01:11:22,032 --> 01:11:25,131
But it is all rather mysterious,
at the very least!
604
01:11:25,202 --> 01:11:27,921
- No dead bodies!
- André!
605
01:12:41,987 --> 01:12:43,407
I...
606
01:12:50,703 --> 01:12:53,884
I have no fears about these disappearances.
607
01:13:02,882 --> 01:13:05,813
I can safely walk around the bay.
608
01:13:13,225 --> 01:13:14,355
I'm from Calais!
609
01:13:18,731 --> 01:13:22,322
What do you mean "from Calais"?
You're one of us, my cousin!
610
01:13:22,944 --> 01:13:27,663
You were born in Tourcoing and remain
from Tourcoing! Traitor!
611
01:13:27,740 --> 01:13:30,461
- But no...
- No?
612
01:13:30,534 --> 01:13:34,005
Christian's right. It's obvious.
613
01:13:34,081 --> 01:13:39,430
No Calaisian has disappeared, and we
never want to ruin his walks? André!
614
01:13:43,172 --> 01:13:47,353
Of course, there is no danger, Christian!
615
01:13:47,761 --> 01:13:50,011
No danger, Christian.
616
01:13:50,721 --> 01:13:52,771
No, no danger!
617
01:13:52,932 --> 01:13:56,313
As for me... and even Billie...
618
01:13:56,978 --> 01:14:00,238
No solitary walks until further notice.
619
01:14:01,774 --> 01:14:06,864
OK, girls? And you, Billie,
with your friend "Mo Louis"...
620
01:14:06,947 --> 01:14:08,157
Your new friend.
621
01:14:08,948 --> 01:14:11,908
No! Never alone, never!
622
01:14:29,511 --> 01:14:31,400
Here's the chicken!
623
01:14:41,564 --> 01:14:45,534
At least, our dear boys have been returned.
624
01:14:45,609 --> 01:14:48,189
Throughout history there is a providence.
625
01:14:48,863 --> 01:14:52,743
There are those who will be saved and...
and others.
626
01:14:53,368 --> 01:14:56,047
Simply put, they have received the grace.
627
01:14:58,247 --> 01:15:03,337
But were they saved because they had
the grace...
628
01:15:03,837 --> 01:15:08,806
Or is it because they've been saved
that they receive the grace?
629
01:15:09,051 --> 01:15:10,850
André, please!
630
01:15:11,386 --> 01:15:15,735
Well ... it is a matter of predestination,
no?
631
01:15:15,806 --> 01:15:18,686
You don't change a bit, André!
You're certainly ready...
632
01:15:18,769 --> 01:15:22,729
to get on your high horse, whenever
a little question bothers you.
633
01:15:22,814 --> 01:15:26,913
No, however, as Dad said,
we are the van Peteghems!
634
01:15:27,027 --> 01:15:29,787
And said this, no matter what happens!
635
01:15:30,947 --> 01:15:33,527
The van Peteghems do not disappear,
that's all!
636
01:15:36,869 --> 01:15:42,840
That's true for me, Christian van Peteghem
of Calais, in the dunes...
637
01:15:45,712 --> 01:15:48,891
And at sea for Billie van Peteghem
of Tourcoing.
638
01:15:49,091 --> 01:15:52,890
Christian, my cousin, you've completely
understood my point.
639
01:15:53,761 --> 01:15:56,011
Yes, things are exactly like that.
640
01:15:56,847 --> 01:16:00,557
Let us give thanks, tomorrow, to
Our Lady of the Waves.
641
01:16:01,060 --> 01:16:03,911
For having returned "Mo Louis" and Billie.
642
01:16:03,939 --> 01:16:05,189
Ma Loute.
643
01:16:06,065 --> 01:16:10,036
Ah, yes, Ma Loute!
What does it mean, "Ma Loute"?
644
01:16:10,153 --> 01:16:13,002
I don't know, that'sh my name.
It's just what they called me.
645
01:16:13,489 --> 01:16:15,619
"That'sh" my name!
646
01:16:30,090 --> 01:16:31,640
Ma Loute!
647
01:16:35,052 --> 01:16:37,222
My little Ma Loute!
648
01:16:37,805 --> 01:16:41,815
So, this afternoon...
sand yachting at the beach!
649
01:16:49,443 --> 01:16:50,953
Come on!
650
01:16:51,737 --> 01:16:53,207
Come!
651
01:16:54,739 --> 01:16:57,119
Leave the yacht, get off!
652
01:17:14,676 --> 01:17:16,235
Go on!
653
01:17:31,609 --> 01:17:32,649
Bravo!
654
01:17:33,487 --> 01:17:35,407
Bravo!
655
01:18:30,252 --> 01:18:33,181
- Help!
- Dad!
656
01:18:40,429 --> 01:18:42,429
- André!
- Daddy!
657
01:18:42,805 --> 01:18:46,025
Heck! Who was the driving this machine?
658
01:18:48,103 --> 01:18:51,813
- Who was driving this thing?
- My husband!
659
01:18:53,358 --> 01:18:56,068
- And where is Mr. van Peteghem?
- I don't know!
660
01:18:56,153 --> 01:18:58,792
- Where?
- Ah... André!
661
01:19:13,670 --> 01:19:15,720
A moment of your attention, please!
662
01:19:19,551 --> 01:19:22,650
It's quite incredible to vanish here...
663
01:19:22,720 --> 01:19:24,690
but there is no body!
664
01:19:24,765 --> 01:19:29,154
- It's a mystery!
- No, it's not possible! It's not possible!
665
01:19:29,853 --> 01:19:33,733
But yes. It's another vanishing!
666
01:19:34,608 --> 01:19:38,398
There's a series:
one, two, three, four, five!
667
01:19:47,162 --> 01:19:48,801
André!
668
01:19:49,372 --> 01:19:51,262
Show yourself to us!
669
01:19:53,793 --> 01:19:55,594
Come back to us!
670
01:19:58,172 --> 01:20:01,143
Ah, my children! Ah, my children!
671
01:20:01,842 --> 01:20:04,313
What an amazing flight I had!
672
01:20:05,305 --> 01:20:10,145
But why is this building on the beach?
673
01:20:11,144 --> 01:20:13,613
Machin... Machin...
674
01:20:15,064 --> 01:20:18,164
Who made this building on the beach?
675
01:20:20,487 --> 01:20:22,207
This building, Machin!
676
01:20:23,948 --> 01:20:26,029
- Mr. van Peteghem?
- Yup?
677
01:20:26,118 --> 01:20:27,457
You haven't disappeared?
678
01:20:38,462 --> 01:20:41,233
- You live here?
- Yes, this is my neighbourhood.
679
01:20:41,507 --> 01:20:43,557
Saint Michel, the fishermen's district.
680
01:20:54,770 --> 01:20:55,810
Come.
681
01:21:01,737 --> 01:21:04,037
- Ma Loute, who's this?
- Move back!
682
01:21:04,113 --> 01:21:07,293
- Is it your girlfriend, Ma Loute?
- She is beautiful!
683
01:21:07,408 --> 01:21:10,118
- Where's she from?
- Get back!
684
01:21:10,287 --> 01:21:13,667
- How old is she?
- Ma Loute, who is it?
685
01:21:13,957 --> 01:21:16,756
Get lost! Get lost!
686
01:21:19,046 --> 01:21:20,145
Who is it?
687
01:21:21,047 --> 01:21:24,228
- What's all this carry-on?
- You have to tell them!
688
01:21:24,926 --> 01:21:25,935
Ma Loute...
689
01:21:27,429 --> 01:21:28,719
But it's Billie!
690
01:21:30,931 --> 01:21:33,271
Go away! Go on, go!
691
01:21:41,068 --> 01:21:43,568
What are you looking at?
692
01:21:43,653 --> 01:21:45,703
I'm looking at where you live.
693
01:21:47,990 --> 01:21:49,411
It's beautiful.
694
01:21:56,500 --> 01:21:58,720
Well... it's ordinary.
695
01:22:25,194 --> 01:22:26,704
What are you doing?
696
01:22:29,323 --> 01:22:31,213
Ma Loute!
697
01:25:32,090 --> 01:25:34,310
My children.
698
01:25:35,469 --> 01:25:38,399
The roar of the lions.
699
01:25:39,180 --> 01:25:42,230
The howling of wolves.
700
01:25:43,143 --> 01:25:46,693
The ocean's fury in the storm.
701
01:25:46,938 --> 01:25:48,908
And waves that destroy.
702
01:25:49,274 --> 01:25:54,663
They are part of eternity,
too great for the eyes of man.
703
01:25:55,363 --> 01:25:58,913
As the boat was at the mercy of the waves,
the poet whispered to me.
704
01:25:59,283 --> 01:26:02,333
The instant I saw the rescuers....
705
01:26:02,496 --> 01:26:05,845
close to our young stray sheep.
706
01:26:07,501 --> 01:26:11,841
In these troubled times when our
hearts tremble.
707
01:26:11,921 --> 01:26:17,221
In the presence of immensity,
we celebrate the Virgin of the Sea.
708
01:26:17,301 --> 01:26:21,481
Who with her eyes protects
every sailor on his boat.
709
01:26:21,515 --> 01:26:25,744
The Virgin of the Sea
watches over you like a beacon.
710
01:26:26,395 --> 01:26:29,664
She blesses the fragile vessels...
711
01:26:30,189 --> 01:26:33,569
keeps them away from dangerous reefs...
712
01:26:34,319 --> 01:26:37,779
and heads them towards the best fishing.
713
01:26:38,739 --> 01:26:41,539
Therefore, I call you to gather...
714
01:26:41,576 --> 01:26:46,256
for our prayers to the Virgin of the Sea.
715
01:26:46,414 --> 01:26:50,295
Fish in peace, my children!
Fish in peace!
716
01:26:50,418 --> 01:26:53,548
Find an abundance of cod and mackerel!
717
01:26:54,672 --> 01:26:56,432
Amen.
718
01:26:56,507 --> 01:26:58,228
Amen.
719
01:27:30,250 --> 01:27:31,510
Sir.
720
01:27:35,671 --> 01:27:36,801
Ma'am.
721
01:27:40,135 --> 01:27:40,984
Mum.
722
01:27:49,603 --> 01:27:52,103
Aude van Peteghem.
723
01:27:56,318 --> 01:27:58,778
André van Peteghem.
724
01:28:00,947 --> 01:28:02,237
Hello.
725
01:28:02,323 --> 01:28:04,713
Mrs. van Peteghem.
726
01:28:04,951 --> 01:28:07,751
- Gaby.
- Blanche.
727
01:28:39,485 --> 01:28:41,076
My brother...
728
01:29:05,052 --> 01:29:06,943
My love.
729
01:29:10,225 --> 01:29:11,814
My love.
730
01:29:17,481 --> 01:29:22,492
Look, Billie,... stop this perverse
game! It's horriblel!
731
01:30:00,692 --> 01:30:03,622
Hail Mary, full of grace...
732
01:30:06,323 --> 01:30:10,832
Jesus... the fruit of thy womb.
733
01:30:38,646 --> 01:30:41,027
Have mercy on me!
Have mercy on me!
734
01:31:14,099 --> 01:31:16,859
If you keep doing this,
baby Jesus will fall!
735
01:31:36,454 --> 01:31:39,965
This child is the fruit of blood...
736
01:31:40,082 --> 01:31:42,853
of absolute evil, André, of absolute evil!
737
01:31:43,587 --> 01:31:47,676
You men! You make me puke!
738
01:31:48,382 --> 01:31:51,262
You make me throw up, all of you!
739
01:31:55,306 --> 01:31:57,766
I don't even know who the father is, André!
740
01:31:58,310 --> 01:32:00,479
You and your depravities!
741
01:32:01,229 --> 01:32:04,029
And those of our own father!
742
01:32:04,231 --> 01:32:09,202
- Aude... you know we were drunk!
- Oh! Shut up, André!
743
01:32:10,488 --> 01:32:14,788
You can find a way to justify
any meanness! You are the devil!
744
01:32:16,703 --> 01:32:20,332
Have you no idea of the evil
you have made me, you and our father?
745
01:32:22,167 --> 01:32:26,087
And he... if nothing else, was
he really drunk?
746
01:32:32,260 --> 01:32:36,350
Why do you bring Billie
to the Typhonium every summer...
747
01:32:36,430 --> 01:32:39,060
if not to have him near to you?
748
01:32:39,350 --> 01:32:43,530
- Because of his cousins!
- Say no more! Say no more!
749
01:32:44,271 --> 01:32:47,242
Poor kid! Poor kid!
750
01:32:48,318 --> 01:32:52,578
You don't know if I'm the father,
or if our father is his real father!
751
01:32:52,698 --> 01:32:56,207
- You or him, what's the difference?
- But, well...
752
01:33:00,997 --> 01:33:06,247
You should be man enough to take on the
responsibilities of the evil you do, André!
753
01:33:21,893 --> 01:33:25,903
My poor, poor Billie... Billie!
754
01:33:26,898 --> 01:33:32,578
What a monster, with our own blood,
we brought into the world!
755
01:33:54,967 --> 01:33:57,427
You are no longer disguised as a girl?
756
01:34:00,599 --> 01:34:03,149
I am a girl who disguises herself as a boy.
757
01:34:33,047 --> 01:34:36,097
- Inspector!
- Ah, Mr. van Peteghem!
758
01:34:37,260 --> 01:34:39,180
I wanted to know how you are...
759
01:34:41,555 --> 01:34:44,025
after the accident with the sand yacht.
760
01:34:44,768 --> 01:34:49,488
Very kind of you to worry about me,
Inspector Machin.
761
01:34:50,356 --> 01:34:53,067
But, we are all human! Even me.
762
01:34:53,777 --> 01:34:58,277
So... lift up your hearts!
Lift up your hearts! Lift up your hearts!
763
01:34:58,657 --> 01:35:03,046
We went to pay tribute to
Our Lady of the Waves.
764
01:35:03,453 --> 01:35:06,472
The one that helped us to find Billie!
765
01:35:06,914 --> 01:35:11,225
Her boyfriend... His girlfriend...
Boy or girl?
766
01:35:13,755 --> 01:35:16,395
Alleluia. Alleluia.
767
01:35:18,467 --> 01:35:22,257
Here, a woman found this, when she was
returning from the procession.
768
01:35:23,597 --> 01:35:27,268
It is the wallet of Mr. Christian
van Peteghem, it says so inside.
769
01:35:27,351 --> 01:35:32,192
So then it is the wallet of my cousin.
I mean, my brother-in-law.
770
01:35:33,899 --> 01:35:35,489
Brother-in-law or cousin?
771
01:35:35,569 --> 01:35:38,948
Both my cousin and my brother-in-law,
since I married his sister.
772
01:35:40,282 --> 01:35:42,872
You married your cousin?
773
01:35:43,577 --> 01:35:46,157
Cousin of the second degree, Inspector.
774
01:35:46,454 --> 01:35:49,095
Ah! Bizarre, right?
775
01:35:50,833 --> 01:35:54,594
No, Inspector! It is typical
in large families in the Nord.
776
01:35:55,212 --> 01:35:57,722
Cousins, cousins, all of these things...
777
01:35:58,466 --> 01:36:00,796
It is neither fish nor fowl, in fact.
778
01:36:01,845 --> 01:36:04,814
It is because of industrial alliances,
inspector.
779
01:36:06,015 --> 01:36:08,985
Industrial? Heck!
780
01:36:10,311 --> 01:36:12,692
What's this world that we do not know?
781
01:36:12,773 --> 01:36:15,113
My wife is not an industrialist.
782
01:36:15,149 --> 01:36:18,659
It is the modern world, Inspector!
And capitalism!
783
01:36:20,113 --> 01:36:23,212
Capitalism? Heck!
784
01:36:23,283 --> 01:36:28,092
- Tell me, Nadège: Where's Mr. Christian?
- Mr. who?
785
01:36:28,121 --> 01:36:30,501
Christian, my cousin, the brother of
the lady.
786
01:36:30,582 --> 01:36:34,671
The brother of the lady is your cousin?
The daftie?
787
01:36:34,752 --> 01:36:37,012
Oh, Nadège, please!
788
01:36:37,546 --> 01:36:40,926
No, Sir. Your brother hasn't returned.
789
01:36:41,009 --> 01:36:43,509
But how? It's not possible!
790
01:36:43,595 --> 01:36:46,145
He returned before us, so he
should be here!
791
01:36:46,890 --> 01:36:49,189
And also, it was a long time before us!
792
01:36:49,266 --> 01:36:51,516
You don't think he's disappeared,
Inspector?
793
01:36:51,645 --> 01:36:54,034
What? Christian has disappeared?
794
01:36:56,733 --> 01:36:59,412
No, Ma'am! Please!
795
01:37:01,363 --> 01:37:03,453
It's still just a hypothesis!
796
01:37:04,240 --> 01:37:05,961
Calm down!
797
01:37:06,909 --> 01:37:09,210
Do not put the cart before the horse!
798
01:37:09,871 --> 01:37:12,011
Your cousin?
799
01:37:12,582 --> 01:37:14,721
No, he's my big brother.
800
01:37:15,961 --> 01:37:17,930
Brother and cousin?
801
01:37:20,172 --> 01:37:22,943
Perhaps Mr. Christian van Peteghem
has not disappeared!
802
01:37:29,390 --> 01:37:31,610
We will not draw any conclusions.
803
01:37:35,439 --> 01:37:37,859
I have everything under control.
804
01:37:38,190 --> 01:37:39,951
Along with Mr. Malfoy.
805
01:37:41,069 --> 01:37:43,788
It'll be fine. Courage!
806
01:38:25,988 --> 01:38:28,668
- You'll take me across, Ma Loute?
- Yes, Billie.
807
01:38:49,011 --> 01:38:50,931
You've got balls?
808
01:38:52,599 --> 01:38:55,779
Are you a boy? You've made a right
cunt out of me!
809
01:39:50,698 --> 01:39:54,328
Here's where Christian van Peteghem's
wallet was found.
810
01:39:54,411 --> 01:39:57,341
That said, could it be that he
fell from the cliff?
811
01:40:00,583 --> 01:40:05,014
- Could it be he fell from the cliff?
- No, Sir! We have already checked!
812
01:40:05,546 --> 01:40:08,756
He can't have vanished into thin air?
813
01:40:08,925 --> 01:40:11,345
There are no bodies that have
fallen down.
814
01:40:25,233 --> 01:40:26,743
It's very high.
815
01:40:26,818 --> 01:40:28,787
So much higher.
816
01:40:31,989 --> 01:40:34,289
Careful, Mrs. van Peteghem!
817
01:41:33,342 --> 01:41:37,682
A miracle! A miracle! Isabelle!
818
01:41:38,097 --> 01:41:41,637
- It's a miracle, Inspector!
- Heck!
819
01:41:42,101 --> 01:41:45,532
We are just above the statue of the Virgin!
820
01:41:45,604 --> 01:41:50,664
From there, she carried her, I believe!
Isabelle!
821
01:41:50,735 --> 01:41:54,365
- It must have been the wind!
- Isabelle! My angel!
822
01:41:54,448 --> 01:41:56,778
Forgive me!
823
01:42:22,559 --> 01:42:24,859
Oh, look, fresh meat!
824
01:42:29,315 --> 01:42:31,706
Stop it now! Away from there!
825
01:42:31,777 --> 01:42:35,287
Go play with something else,
never mind the meat!
826
01:42:45,916 --> 01:42:47,426
What happened?
827
01:42:49,836 --> 01:42:51,595
Go away!
828
01:42:57,386 --> 01:42:59,445
- Does it hurt?
- Wait...
829
01:43:05,726 --> 01:43:06,936
No.
830
01:43:15,487 --> 01:43:17,117
You've bitten me!
831
01:43:19,198 --> 01:43:23,338
Ma Loute! Ma Loute! Ma Loute!
832
01:44:03,493 --> 01:44:05,412
No, you're still touching it!
833
01:44:06,331 --> 01:44:09,680
- I told you it's my turn!
- No! Try explaining it again!
834
01:44:21,261 --> 01:44:24,360
Enough! Stop it right now, girls!
835
01:44:28,601 --> 01:44:30,112
What is going on?
836
01:44:30,186 --> 01:44:33,476
Blanche says that it's her turn to play,
but it's my turn!
837
01:44:45,993 --> 01:44:47,673
Do you know where Billie went?
838
01:44:49,206 --> 01:44:50,256
No!
839
01:44:50,332 --> 01:44:54,421
- We have no news of Christian?
- Unfortunately not!
840
01:45:17,024 --> 01:45:18,864
My Billie!
841
01:45:21,279 --> 01:45:23,029
My Billie!
842
01:45:25,324 --> 01:45:26,375
Billie!
843
01:45:42,591 --> 01:45:44,641
My Billie!
844
01:46:37,355 --> 01:46:39,525
- My Billie!
- Mum...
845
01:46:39,733 --> 01:46:41,292
My Billie!
846
01:46:41,902 --> 01:46:44,042
- Mum...
- My Billie!
847
01:46:44,945 --> 01:46:48,966
- So, can we stop this bullshit?
- My Billie!
848
01:46:53,163 --> 01:46:56,134
My Billie! My Billie!
849
01:46:56,332 --> 01:46:59,462
- My Billie!
- Billie!
850
01:47:03,340 --> 01:47:04,979
I'll do it, then?
851
01:47:06,844 --> 01:47:08,734
My Billie!
852
01:47:16,269 --> 01:47:18,439
You too? Now I'll give the same to you!
853
01:47:21,483 --> 01:47:22,872
Honestly!
854
01:49:46,337 --> 01:49:48,136
Thank you, Colonel.
855
01:49:59,056 --> 01:50:01,636
It is quite a case, you know?
856
01:50:07,149 --> 01:50:09,649
Well, we'll walk along and check the dunes.
857
01:50:10,860 --> 01:50:12,280
Go.
858
01:50:23,457 --> 01:50:26,667
If we do not find anything then it
is a mystery, Malfoy.
859
01:50:26,752 --> 01:50:28,171
Completely!
860
01:50:34,216 --> 01:50:36,546
If that's the case, then it's even more
of a responsibility for us.
861
01:50:52,109 --> 01:50:57,079
- Malfoy! Malfoy! I'm flying!
- I'll look for a rope.
862
01:50:57,157 --> 01:51:00,117
I'm flying, Malfoy! Flying!
863
01:51:01,536 --> 01:51:03,466
Malfoy, I'm flying!
864
01:51:05,373 --> 01:51:08,503
Malfoy! Flying!
865
01:51:08,710 --> 01:51:11,010
Everything's under control.
866
01:51:11,171 --> 01:51:14,180
I've swollen up! I've swollen!
867
01:51:15,341 --> 01:51:18,471
- I'm swollen 'cause I've found nothing!
- Don't worry.
868
01:51:18,929 --> 01:51:22,229
Help, Malfoy! Malfoy!
869
01:51:22,724 --> 01:51:24,814
You took the case too much to heart,
Boss!
870
01:51:24,893 --> 01:51:30,412
Yes, that's why I've swollen up!
Let's go!
871
01:51:30,606 --> 01:51:33,617
Come on, Malfoy, come on!
872
01:51:34,569 --> 01:51:36,448
Courage, soldiers!
873
01:51:37,738 --> 01:51:40,538
Courage, soldiers! Courage!
874
01:51:59,094 --> 01:52:00,304
Look thoroughly.
875
01:52:03,140 --> 01:52:07,320
- Boss, they're here.
- Yes, Boss. And they are still alive.
876
01:52:07,519 --> 01:52:09,769
Well done, boys.
877
01:52:57,610 --> 01:53:02,001
People disappear all the time, it's
the nature of things.
878
01:53:05,118 --> 01:53:09,078
I see no need to celebrate
this thing as if it were a big event...
879
01:53:09,122 --> 01:53:12,752
or organise a garden party!
880
01:53:12,917 --> 01:53:15,877
Perhaps to some these things can
seem incredible...
881
01:53:15,962 --> 01:53:19,971
but these things happen every day,
all around the world!
882
01:53:20,050 --> 01:53:24,310
I wanted to thank you, sincerely,
from my heart...
883
01:53:24,387 --> 01:53:28,438
For the outstanding quality of your work!
So admirable!
884
01:53:28,516 --> 01:53:30,067
Thank you, Mr. van Peteghem.
885
01:53:30,143 --> 01:53:33,653
Yes, because you always remained
very human.
886
01:53:34,064 --> 01:53:36,783
I am reminded of
a Victor Hugo quote.
887
01:53:37,149 --> 01:53:39,909
Oh, yeah. We alll have
extraordinary references!
888
01:53:39,985 --> 01:53:43,666
Yes, the van Peteghems are always
"a force that goes"!
889
01:53:43,739 --> 01:53:45,989
- And that's what you are!
- Definitely.
890
01:53:46,076 --> 01:53:48,666
You are a force that goes!
Victor Hugo's words!
891
01:53:48,744 --> 01:53:52,295
- A force of life!
- A force of life... yes... that goes!
892
01:53:52,373 --> 01:53:55,423
In any case, you were most admirable!
893
01:53:55,752 --> 01:53:58,221
It was a difficult investigation,
Mr. van Peteghem.
894
01:53:58,296 --> 01:54:00,515
And you knew how to handle it!
895
01:54:00,716 --> 01:54:05,475
And, not content to with just working
methodically, you used intutiion.
896
01:54:06,179 --> 01:54:08,349
And it has transformed our lives!
897
01:54:08,431 --> 01:54:12,612
- A hunch, that's right.
- And a happy "concussion"!
898
01:54:15,020 --> 01:54:18,860
Machin, who has always possessed
the right insight into every situation...
899
01:54:18,943 --> 01:54:21,792
He said it is a happy conclusion, right?
900
01:54:21,862 --> 01:54:23,782
A happy "concussion", Sir.
901
01:54:26,198 --> 01:54:30,368
- Sorry? What was that?
- And a happy "concussion".
902
01:54:30,996 --> 01:54:32,386
Pardon?
903
01:54:34,332 --> 01:54:36,301
It's... a happy "concussion."
904
01:54:36,376 --> 01:54:39,015
- A happy conclusion!
- Happy, yes!
905
01:54:39,087 --> 01:54:42,216
A conclusion of the story...
906
01:54:42,757 --> 01:54:47,097
that's basically thanks to him, and we
have a real sense of harmony.
907
01:54:47,220 --> 01:54:48,430
What joy!
908
01:54:48,512 --> 01:54:52,363
We should also pay tribute,
Mr. van Peteghem, to the military!
909
01:54:52,434 --> 01:54:56,613
Of course, obviously, because they
were so admirable.
910
01:54:56,688 --> 01:54:59,238
- And to my colonel!
- Colonel, yes.
911
01:54:59,608 --> 01:55:02,488
- And the priest.
- Oh, the priest...
912
01:55:03,612 --> 01:55:05,862
he was of immense value, this priest.
913
01:55:07,239 --> 01:55:08,579
To us!
914
01:55:10,577 --> 01:55:11,867
Good health!
915
01:55:14,456 --> 01:55:17,305
- Good health! Yours!
- To yours!
916
01:55:23,675 --> 01:55:25,845
Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy!
917
01:55:26,885 --> 01:55:29,814
- Inspector!
- Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy!
918
01:55:29,930 --> 01:55:33,989
Help! Help! Help! Help!
919
01:55:34,100 --> 01:55:36,320
- Inspector!
- I'm flying!
920
01:55:38,104 --> 01:55:41,284
- Help! Flying!
- Inspector!
921
01:55:44,695 --> 01:55:49,046
Mr. van Peteghem! Help!
922
01:55:49,115 --> 01:55:50,466
Flying!
923
01:56:01,461 --> 01:56:03,381
I'm heading towards the sea!
924
01:56:34,578 --> 01:56:37,078
Malfoy! Malfoy!
925
01:56:37,788 --> 01:56:40,259
- Boss!
- Grab the rope!
926
01:56:41,333 --> 01:56:42,923
Help!
927
01:56:49,092 --> 01:56:50,932
Mr. van Peteghem!
928
01:56:51,886 --> 01:56:55,226
- Grab the rope!
- Inspector Machin!
929
01:56:55,306 --> 01:56:58,266
Inspector Machin!
930
01:56:59,685 --> 01:57:01,525
- Stop me!
- Boss!
931
01:57:02,189 --> 01:57:03,309
Machin!
932
01:57:04,608 --> 01:57:07,108
Machin!
933
01:57:08,028 --> 01:57:11,207
- Malfoy! Malfoy!
- Inspector!
934
01:57:11,280 --> 01:57:13,911
Grab the rope! Quick!
935
01:57:15,284 --> 01:57:16,385
Machin!
936
01:57:26,755 --> 01:57:28,645
Heck! Heck!
937
01:57:28,715 --> 01:57:31,854
- Boss!
- Heck! Heck...
938
01:57:32,010 --> 01:57:33,270
Oh, heck!
939
01:57:33,386 --> 01:57:35,636
- All right, boss?
- Heck...
940
01:57:37,932 --> 01:57:41,313
Machin! Machin! My friend!
941
01:57:41,685 --> 01:57:43,286
My friend!
942
01:57:47,359 --> 01:57:48,948
Machin...
943
01:57:54,158 --> 01:57:55,578
Machin.
944
01:58:04,251 --> 01:58:06,751
Machin!
945
01:58:07,002 --> 01:58:09,302
- Ah, Mr. van Peteghem!
- Thank you.
946
01:58:10,590 --> 01:58:12,510
Thank you.
947
01:58:15,136 --> 01:58:17,306
Thank you.
948
02:00:40,899 --> 02:00:50,899
Subtitles: Dazza @ KG
70572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.