Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,583 --> 00:00:25,583
[piano]
2
00:00:45,041 --> 00:00:45,791
[conversación indistinta]
3
00:01:01,958 --> 00:01:02,416
¡Fernando!
4
00:01:03,708 --> 00:01:04,208
¡Fernando, abra la puerta!
5
00:01:15,666 --> 00:01:17,041
¿Dónde está Fernando Gallardo?
6
00:01:18,000 --> 00:01:18,416
[hombre] ¿Usted quién es?
7
00:01:19,666 --> 00:01:20,458
¿Que dónde está
Fernando Gallardo,
8
00:01:20,625 --> 00:01:22,416
habitación 111?
9
00:01:25,041 --> 00:01:26,041
Se fue hace una hora.
Pagó la cuenta y se fue.
10
00:01:41,125 --> 00:01:42,166
¡He dicho un hombre, joder!
11
00:01:42,916 --> 00:01:43,375
¡Un hombre!
12
00:01:46,791 --> 00:01:50,375
[música]
13
00:02:13,875 --> 00:02:15,166
Sí, bueno, es verdad
que los inicios en México
14
00:02:15,333 --> 00:02:17,000
fueron muy duros,
15
00:02:17,000 --> 00:02:17,166
fueron muy duros,
me costó muchísimo entrar
en un frontón,
16
00:02:17,166 --> 00:02:19,125
me costó muchísimo entrar
en un frontón,
17
00:02:19,208 --> 00:02:21,541
pero conseguí entrar
en el Frontón Azteca,
18
00:02:21,625 --> 00:02:24,500
uno de los mejores de México,
y allí tuve muchísima suerte
19
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
de encontrarme
con gente muy buena
20
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
que me ayudó mucho,
21
00:02:27,166 --> 00:02:28,708
como, por ejemplo,
mi gran amiga,
22
00:02:28,791 --> 00:02:29,583
- la campeona Chelo Barbosa.
- Ya...
23
00:02:31,083 --> 00:02:33,125
¿La moda en México
es muy distinta a la europea?
24
00:02:35,125 --> 00:02:35,875
- ¿Cómo?
- Me refiero al prêt-à-porter
25
00:02:36,541 --> 00:02:37,291
y a los vestidos de gala.
26
00:02:38,083 --> 00:02:39,916
En París es muy popular
27
00:02:40,041 --> 00:02:41,166
la leve muselina
y la seda con bordados.
28
00:02:42,208 --> 00:02:43,000
¿A México
ha llegado esta corriente?
29
00:02:44,000 --> 00:02:47,875
Eh... No, no lo sé, la verdad.
30
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
¿Qué opina de la tendencia
impulsada por Coco Chanel
31
00:02:50,000 --> 00:02:50,083
¿Qué opina de la tendencia
impulsada por Coco Chanel
en cuanto al bronceado
de la piel?
32
00:02:50,083 --> 00:02:50,833
en cuanto al bronceado
de la piel?
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,916
No,
es que no tengo ni idea de eso.
34
00:02:55,041 --> 00:02:56,000
¿Le gusta el estilo
de corte de pelo llamado garzón,
35
00:02:56,000 --> 00:02:56,166
¿Le gusta el estilo
de corte de pelo llamado garzón,
tan popular en Francia?
36
00:02:56,166 --> 00:02:57,625
tan popular en Francia?
37
00:02:59,208 --> 00:03:02,583
Mire, no se ofenda,
38
00:03:02,666 --> 00:03:04,291
pero si estoy aquí
es para hablar de la pelota
39
00:03:04,416 --> 00:03:05,750
y, si acaso,
del partido de ayer,
40
00:03:05,833 --> 00:03:06,125
no de estupideces.
41
00:03:10,291 --> 00:03:11,041
Y siendo usted mujer,
debería darle verüenza.
42
00:03:16,666 --> 00:03:17,083
No puedes tratar así
a la prensa.
43
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
¿Prensa?
44
00:03:20,125 --> 00:03:21,083
Me estaban haciendo preguntas
de trapitos.
45
00:03:21,125 --> 00:03:23,083
Es publicidad para el frontón.
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,500
Tú eres la sensación del momento
47
00:03:26,666 --> 00:03:28,083
tras poner contra las cuerdas
a la número uno.
48
00:03:29,166 --> 00:03:31,000
Esto es un negocio, hija,
49
00:03:32,666 --> 00:03:33,291
un circo,
50
00:03:34,250 --> 00:03:36,458
y tratar con la prensa también
forma parte de ese circo.
51
00:03:37,666 --> 00:03:38,375
Igual ahora
empiezas a darte cuenta
52
00:03:39,833 --> 00:03:40,750
de por qué no quería
que una hija mía fuera pelotari.
53
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
No he dicho que te vayas.
54
00:03:47,583 --> 00:03:48,125
¿Necesito tu permiso
también para irme?
55
00:03:49,291 --> 00:03:54,000
Vas a necesitar mi permiso
hasta para ir al baño,
56
00:03:54,125 --> 00:03:54,958
sobre todo,
después de que firmes esto.
57
00:03:57,125 --> 00:03:58,041
- Tu nuevo contrato.
- [pelotari grita]
58
00:04:00,125 --> 00:04:01,125
¿Cómo que nuevo?
Ya acordamos unas condiciones.
59
00:04:02,125 --> 00:04:03,000
Sí, ayer, antes del partido,
60
00:04:05,708 --> 00:04:06,750
antes de que estuvieras a punto
de ganarle a la campeona.
61
00:04:08,916 --> 00:04:09,833
Tu padre es un empresario justo,
62
00:04:11,166 --> 00:04:12,500
por eso lo justo será
63
00:04:12,666 --> 00:04:13,833
que juegues tus partidos
en el mejor horario.
64
00:04:15,083 --> 00:04:17,083
Te vas a llevar
el 5 % de las apuestas
65
00:04:19,208 --> 00:04:21,250
y vas a ser la segunda jugadora
mejor pagada del frontón.
66
00:04:23,125 --> 00:04:25,958
No está mal para alguien
que acaba de llegar, ¿no?
67
00:04:27,625 --> 00:04:29,166
Es un contrato de estrella.
68
00:04:37,750 --> 00:04:38,250
Hola.
69
00:04:40,333 --> 00:04:41,208
Mira lo que dice la prensa,
chula.
70
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
Tu amada va a ir mañana
71
00:04:43,958 --> 00:04:44,458
a una gala benéfica
al hipódromo.
72
00:04:52,000 --> 00:04:52,500
¿Y esa carita?
73
00:04:54,208 --> 00:04:54,500
¿Qué pasó?
74
00:04:56,083 --> 00:04:57,000
Soy un fraude.
75
00:05:00,791 --> 00:05:02,458
- No eres un fraude.
- Sí, soy un fraude.
76
00:05:02,583 --> 00:05:04,166
Viniendo para aquí,
me han parado
77
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
tres veces por la calle,
me hacen entrevistas
78
00:05:05,375 --> 00:05:07,166
y me ofrecen un contrato
que no merezco.
79
00:05:12,375 --> 00:05:14,208
Jesús de Veracruz,
80
00:05:15,000 --> 00:05:16,500
debes firmarlo
81
00:05:16,583 --> 00:05:17,875
antes de que tu padre
se arrepienta.
82
00:05:18,000 --> 00:05:18,250
No voy a firmarlo.
83
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
Con la de lesbianas necias
que había para casarme.
84
00:05:22,458 --> 00:05:24,166
Mario, todo es mentira.
85
00:05:24,291 --> 00:05:25,583
La gente cree
que soy mejor de lo que soy
86
00:05:25,750 --> 00:05:28,625
- porque Rekalde se dejó ganar.
- Eres una excelente pelotari.
87
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
¡Pero no la que la gente
se cree,
88
00:05:30,875 --> 00:05:31,708
la que estuvo a punto
de derrotar a la campeona!
89
00:05:32,458 --> 00:05:34,041
¿Y qué vas a hacer?
90
00:05:34,166 --> 00:05:35,166
¿No firmar este contrato
y dejarlo todo?
91
00:05:36,625 --> 00:05:37,833
Voy a hacer
lo que tengo que hacer:
92
00:05:37,916 --> 00:05:39,375
ir a la cámara de la pelota
93
00:05:39,458 --> 00:05:40,083
y denunciar a Rekalde
por jugar a perder.
94
00:05:41,000 --> 00:05:41,708
Itzi.
95
00:05:42,208 --> 00:05:43,041
¡Itzi!
96
00:05:52,291 --> 00:05:54,208
Gracias.
97
00:06:01,083 --> 00:06:01,875
[Renato] En los departamentos
del frontón estarías mejor.
98
00:06:02,666 --> 00:06:03,333
No te faltaría nada.
99
00:06:04,916 --> 00:06:05,708
Contrataré gente
para que te cuide.
100
00:06:07,875 --> 00:06:08,416
No entiendo
por qué quieres ir a tu casa.
101
00:06:10,083 --> 00:06:11,416
- Ahí están mis cosas, Renato.
- Y el cabrón que te hizo esto.
102
00:06:14,916 --> 00:06:15,291
Porque tú le dijiste
lo que no le tenías que decir.
103
00:06:15,458 --> 00:06:18,250
[pájaros]
104
00:06:24,875 --> 00:06:27,041
Por Alejandro no te preocupes,
que no va a estar.
105
00:06:27,041 --> 00:06:27,208
Por Alejandro no te preocupes,
que no va a estar.
Se va a ir a la casa de Polanco
en cuanto esté lista.
106
00:06:27,208 --> 00:06:28,416
Se va a ir a la casa de Polanco
en cuanto esté lista.
107
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
¿Has pensado en algún abogado?
Digo para lo de tu divorcio.
108
00:06:32,500 --> 00:06:33,208
[alboroto]
109
00:06:35,375 --> 00:06:37,166
[ininteligible]
110
00:06:49,125 --> 00:06:49,750
[suspira]
111
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
[suspira]
112
00:07:11,000 --> 00:07:11,375
[cristales]
113
00:07:31,208 --> 00:07:32,041
Ahí no cabe todo el dinero
que me debéis.
114
00:07:33,125 --> 00:07:34,041
Mi socio y yo
no podemos devolverte el dinero.
115
00:07:35,000 --> 00:07:35,750
Lo siento mucho.
116
00:07:38,333 --> 00:07:39,083
Esta es la compensación
que pactamos.
117
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
[conversaciones indistintas]
118
00:07:50,208 --> 00:07:51,000
Nunca había visto
una picha mexicana.
119
00:07:53,000 --> 00:07:53,458
Habrá sangrado como un cerdo.
120
00:07:53,583 --> 00:07:55,333
De hecho, ha muerto.
121
00:07:55,416 --> 00:07:56,166
[Koldo ríe]
122
00:07:57,375 --> 00:07:59,000
Que Dios lo tenga en su gloria.
123
00:08:00,416 --> 00:08:01,125
Don Fernando...
124
00:08:07,208 --> 00:08:08,166
Idoia, Idoia, Idoia.
125
00:08:08,333 --> 00:08:10,083
Siéntate, anda.
126
00:08:12,458 --> 00:08:14,125
He dicho que te sientes.
127
00:08:18,000 --> 00:08:20,083
No sé qué me molesta más,
que me mientas en la cara
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,291
o que creas que trayéndome
una pilila cualquiera
129
00:08:21,416 --> 00:08:23,666
- te voy a perdonar tu deuda.
- Nuestra deuda.
130
00:08:24,916 --> 00:08:26,208
Él también te debe dinero, ¿eh?
131
00:08:26,291 --> 00:08:27,250
- Ya no.
- ¿Cómo que no?
132
00:08:27,458 --> 00:08:29,041
Ahora somos socios.
133
00:08:30,666 --> 00:08:32,333
¿Socios? Pero si es
un muerto de hambre, Koldo.
134
00:08:32,416 --> 00:08:36,041
Sí, un muerto de hambre
muy bien relacionado en México
135
00:08:36,041 --> 00:08:36,208
Sí, un muerto de hambre
muy bien relacionado en México
y tiene tierras, así que su
parte de la deuda está saldada,
136
00:08:36,208 --> 00:08:37,833
y tiene tierras, así que su
parte de la deuda está saldada,
137
00:08:38,625 --> 00:08:40,041
además, ¡no es asunto tuyo!
138
00:08:40,166 --> 00:08:41,625
¡Lo que es asunto tuyo es
139
00:08:41,750 --> 00:08:42,500
que me pagues las 20.000 pesetas
que me debes!
140
00:08:45,416 --> 00:08:47,291
Te voy a dar tres días,
ni uno más.
141
00:08:49,041 --> 00:08:50,166
Yo no puedo reunir ese dinero
en tres días.
142
00:08:50,500 --> 00:08:52,666
Si no me lo traes tú,
143
00:08:52,791 --> 00:08:53,166
voy a tener que ir
a buscarlo yo.
144
00:08:56,125 --> 00:08:57,500
Cuando vi en tu casa
el sobre del dinero
145
00:08:57,666 --> 00:08:58,208
con el nombre de Xabi escrito,
146
00:08:59,291 --> 00:09:00,125
me picó la curiosidad.
147
00:09:03,458 --> 00:09:05,250
Ese niño ya no es hijo mío.
148
00:09:05,375 --> 00:09:07,000
Ya, ya lo sé,
te lo quitaron de recién nacido.
149
00:09:08,875 --> 00:09:11,000
Él qué tendría dos días
y tú trece añitos?
150
00:09:11,583 --> 00:09:13,000
Qué ibas a hacer.
151
00:09:15,083 --> 00:09:15,666
Pero también sé
que todas las semanas
152
00:09:15,791 --> 00:09:17,166
le mandas un sobre a la familia,
153
00:09:18,333 --> 00:09:19,000
un sobre con 200 pesetas.
154
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Bastante generoso por tu parte,
la verdad.
155
00:09:24,541 --> 00:09:26,583
Así que o me traes el dinero
en tres días
156
00:09:28,083 --> 00:09:29,291
o mando al hombre del saco
a que vaya a por el crío
157
00:09:30,750 --> 00:09:31,708
y se lo vendo a un proxeneta.
158
00:09:37,625 --> 00:09:41,041
Según su declaración,
la señorita Rekalde, su rival,
159
00:09:42,500 --> 00:09:44,458
tenía como objetivo
perder el partido
160
00:09:44,583 --> 00:09:45,500
para enriquecerse
con las apuestas.
161
00:09:47,875 --> 00:09:49,625
Bueno, lo de las apuestas
es una suposición,
162
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
pero es lógico pensarlo.
163
00:09:52,916 --> 00:09:54,125
¿Es lógico pensar
que la mejor pelotari del país,
164
00:09:56,166 --> 00:09:57,375
la que tiene el mejor contrato
entre todas las pelotaris,
165
00:09:59,166 --> 00:10:00,791
necesite amañar un partido
para ganar aún más dinero?
166
00:10:01,416 --> 00:10:02,625
Eh...
167
00:10:02,750 --> 00:10:06,125
No sé para qué quería el dinero,
pero sé que jugó a perder.
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,958
¿Sabe lo que yo sé,
señorita Galarrán?
169
00:10:11,750 --> 00:10:14,166
Lo único que sé,
que, según sus propias palabras,
170
00:10:14,958 --> 00:10:16,500
la que falló a posta
171
00:10:16,583 --> 00:10:17,875
la última pelota del partido
fue usted,
172
00:10:19,708 --> 00:10:22,416
que se está inculpando
del delito de amaño y fraude,
173
00:10:22,541 --> 00:10:25,666
que conlleva la pérdida
de la licencia federativa
174
00:10:25,750 --> 00:10:26,625
para el resto de su vida.
175
00:10:30,041 --> 00:10:31,916
Su padre ya nos advirtió
de su carácter indomable
176
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
y su afán de protagonismo,
177
00:10:34,750 --> 00:10:37,208
cualidades que no apreciamos
entre nuestras pelotaris.
178
00:10:38,541 --> 00:10:39,416
Como tampoco apreciamos
179
00:10:39,583 --> 00:10:41,666
que tenga la osadía
de poner en entredicho
180
00:10:43,000 --> 00:10:44,166
la carrera ejemplar
de la señorita Rekalde.
181
00:10:47,208 --> 00:10:48,125
Hoy es su día de suerte,
182
00:10:49,166 --> 00:10:50,750
todos los que estamos aquí
183
00:10:50,833 --> 00:10:51,458
sentimos un gran aprecio
por su padre.
184
00:10:51,583 --> 00:10:53,916
Si no fuera por eso,
185
00:10:54,000 --> 00:10:55,958
su carrera como pelotari
estaría acabada.
186
00:10:56,083 --> 00:10:58,375
[música]
187
00:11:06,208 --> 00:11:07,750
- Va.
- ¡Voy!
188
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
-[gemidos]
-[pelotazos]
189
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
[ininteligible]
190
00:11:17,208 --> 00:11:18,166
- Hija.
- Mamá.
191
00:11:18,791 --> 00:11:20,250
Mi amor.
192
00:11:22,000 --> 00:11:22,750
Papá...
193
00:11:24,041 --> 00:11:24,916
- Mi hijita linda.
- Me alegra mucho
194
00:11:25,041 --> 00:11:26,208
que estén aquí,
me alegra mucho verlos.
195
00:11:28,041 --> 00:11:28,833
¿Nos puede dejar solos,
por favor?
196
00:11:32,708 --> 00:11:33,291
¿Qué pasa?
197
00:11:35,500 --> 00:11:36,916
¿Qué es eso de que le pediste
el divorcio a Alejandro?
198
00:11:37,708 --> 00:11:39,166
¿Se lo dijo él?
199
00:11:40,666 --> 00:11:41,958
No, el abogado de tu patrón.
200
00:11:42,875 --> 00:11:43,250
Pero ¿por qué, hija?
201
00:11:44,666 --> 00:11:45,125
¿Te volviste loca?
202
00:11:50,083 --> 00:11:51,000
Las cosas no son...
203
00:11:53,041 --> 00:11:54,083
como dicen los periódicos, papá.
204
00:11:57,208 --> 00:11:57,833
Antes de caer,
205
00:12:00,083 --> 00:12:00,666
Alejandro me golpeó.
206
00:12:04,166 --> 00:12:06,041
Pero fue un accidente, ¿no?
207
00:12:06,166 --> 00:12:08,083
Él no tuvo
la intención de tirarte.
208
00:12:08,083 --> 00:12:08,208
Él no tuvo
la intención de tirarte.
[Chelo ríe]
No, no fue un accidente,
209
00:12:08,208 --> 00:12:08,916
[Chelo ríe]
No, no fue un accidente,
210
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
mamá, me dio dos raquetazos.
211
00:12:15,916 --> 00:12:17,166
Todos cometemos errores, hija.
212
00:12:18,916 --> 00:12:20,041
[padre] A ver, hija,
213
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
si no puedes volver a jugar
a la pelota y te divorcias,
214
00:12:25,750 --> 00:12:26,250
¿de qué vas a vivir?
215
00:12:29,416 --> 00:12:30,208
[madre] ¿Y de qué vamos a vivir
nosotros?
216
00:12:31,708 --> 00:12:36,166
Tu padre dejó el trabajo
para ayudarte en tu carrera.
217
00:12:36,291 --> 00:12:38,250
Don Miguel dejó el trabajo
porque era más cómodo
218
00:12:38,375 --> 00:12:40,375
llevar a Chelo al frontón
dos horas al día
219
00:12:40,541 --> 00:12:41,666
que levantarse
a las seis de la mañana
220
00:12:41,791 --> 00:12:42,458
para ir a la fábrica.
221
00:12:46,166 --> 00:12:48,083
Pero para su tranquilidad,
222
00:12:48,166 --> 00:12:49,416
sea lo que sea que decida Chelo
con nuestro matrimonio...
223
00:12:55,208 --> 00:12:56,125
...a ella no le faltará nada.
224
00:13:01,958 --> 00:13:03,041
- ¿Se quedan a comer?
- No.
225
00:13:07,041 --> 00:13:07,750
Mis padres ya se van.
226
00:13:14,000 --> 00:13:15,208
[Chelo] "Querida Itzi:
227
00:13:16,583 --> 00:13:17,666
Todavía no me repongo
de la caída.
228
00:13:19,416 --> 00:13:20,166
Ha sido muy
difícil, Itzi,
229
00:13:24,208 --> 00:13:25,000
pero voy mejorando
poco a poquito.
230
00:13:28,625 --> 00:13:29,208
No denuncié a Alejandro,
231
00:13:31,000 --> 00:13:31,125
pero le pedí
el divorcio."
232
00:13:50,625 --> 00:13:51,000
[llaman a la puerta]
233
00:13:56,083 --> 00:13:56,791
¿Todavía estás aquí?
234
00:14:02,625 --> 00:14:04,000
Las maletas están en el coche,
pero no me quiero ir.
235
00:14:06,041 --> 00:14:07,750
Deja que me quede unos días más,
236
00:14:07,833 --> 00:14:09,000
hasta que te sientas
un poco mejor,
237
00:14:09,000 --> 00:14:09,166
hasta que te sientas
un poco mejor,
después me voy, te lo juro,
238
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
después me voy, te lo juro,
239
00:14:11,416 --> 00:14:12,791
y firmaré
las condiciones del divorcio
240
00:14:12,916 --> 00:14:13,416
que más te convengan,
241
00:14:15,041 --> 00:14:16,833
pero no quiero dejarte sola.
242
00:14:16,958 --> 00:14:19,041
- No estoy sola.
- Si te refieres al servicio,
243
00:14:19,041 --> 00:14:19,166
- No estoy sola.
- Si te refieres al servicio,
están para ayudarte,
no para cuidarte.
244
00:14:19,166 --> 00:14:20,083
están para ayudarte,
no para cuidarte.
245
00:14:22,458 --> 00:14:24,125
Tus padres te dieron la espalda,
tu mejor amiga está en Europa,
246
00:14:24,250 --> 00:14:24,875
¿quién te va a cuidar?
247
00:14:28,166 --> 00:14:29,833
Chelo, sé que soy
248
00:14:29,916 --> 00:14:30,875
la última persona
que quieres tener cerca,
249
00:14:33,291 --> 00:14:34,666
pero soy lo único que te queda.
250
00:14:34,750 --> 00:14:36,291
[pájaros]
251
00:15:03,000 --> 00:15:05,875
Ten, está cargada.
252
00:15:12,125 --> 00:15:13,041
Lamento mucho lo que te hice.
253
00:15:15,083 --> 00:15:16,958
No sé
si puedas perdonarme algún día.
254
00:15:17,125 --> 00:15:19,250
Yo no me lo perdonaré jamás.
255
00:15:23,000 --> 00:15:24,375
Te amo y entiendo
que me tengas miedo.
256
00:15:26,125 --> 00:15:27,250
Si en algún momento
257
00:15:28,083 --> 00:15:29,791
sientes que me acerco
más de la cuenta, úsala.
258
00:15:29,958 --> 00:15:34,166
[música]
259
00:15:54,041 --> 00:15:55,166
[hombre jadea]
260
00:15:59,166 --> 00:16:00,416
Ya, ya. Para.
261
00:16:01,041 --> 00:16:02,375
Ya estuvo bueno.
262
00:16:02,916 --> 00:16:04,916
Pero si no ha terminado.
263
00:16:05,041 --> 00:16:05,583
No me gusta terminar.
264
00:16:11,583 --> 00:16:12,000
Agur.
265
00:16:13,000 --> 00:16:14,416
Hey, no he dicho que te vayas.
266
00:16:14,583 --> 00:16:15,000
Ah...
267
00:16:19,375 --> 00:16:20,083
No me tiene que pagar a mí.
268
00:16:21,375 --> 00:16:22,083
Le puede abonar a la madame.
269
00:16:23,166 --> 00:16:24,958
¿Lo reconoces?
270
00:16:25,041 --> 00:16:26,916
[música de fondo]
271
00:16:33,416 --> 00:16:34,333
¿Cuándo fue la última vez
que lo viste por aquí?
272
00:16:35,208 --> 00:16:36,125
Según mi información,
273
00:16:37,208 --> 00:16:39,458
fue hace exactamente
dos meses y dos días.
274
00:16:39,625 --> 00:16:40,833
No se me permite hablar
de los otros clientes.
275
00:16:43,416 --> 00:16:44,500
Su cadáver apareció
muy cerca de aquí, ¿eh?
276
00:16:45,041 --> 00:16:46,458
Yo no sé nada de eso.
277
00:16:59,291 --> 00:17:01,000
Si no quiere tener problemas,
deje el burdel en paz.
278
00:17:02,208 --> 00:17:04,000
Las chicas no tienen
nada que ver
279
00:17:04,000 --> 00:17:04,125
Las chicas no tienen
nada que ver
con la muerte de ese cerdo.
280
00:17:04,125 --> 00:17:04,500
con la muerte de ese cerdo.
281
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
Si no tienen nada que ver,
282
00:17:07,083 --> 00:17:07,208
Si no tienen nada que ver,
¿por qué te han mandado
a amenazarme?
283
00:17:07,208 --> 00:17:08,458
¿por qué te han mandado
a amenazarme?
284
00:17:11,125 --> 00:17:12,083
A nuestros clientes
les gusta la discreción,
285
00:17:14,458 --> 00:17:16,333
y no es bueno para el negocio
286
00:17:16,458 --> 00:17:18,458
tener a gentuza
haciendo preguntas a las chicas.
287
00:17:21,958 --> 00:17:22,541
Buenas noches, caballeros.
288
00:17:27,208 --> 00:17:27,875
¡Ah!
289
00:17:40,916 --> 00:17:44,416
[grita]
290
00:17:45,166 --> 00:17:46,708
Escúchame, escúchame,
291
00:17:48,125 --> 00:17:50,916
sé que mi patrón se asoció
con un tipo, otro mexicano,
292
00:17:51,000 --> 00:17:52,458
y que tuvieron una reunión
con una pelotari
293
00:17:52,541 --> 00:17:54,583
para ofrecerle un contrato
294
00:17:54,708 --> 00:17:56,166
poco antes de que lo mataran.
Si quieres conservar el ojo,
295
00:17:56,833 --> 00:17:57,458
dame un nombre.
296
00:17:59,958 --> 00:18:01,916
[matón respira con dificultad]
297
00:18:04,041 --> 00:18:04,541
[olas]
298
00:18:10,458 --> 00:18:12,583
[música]
299
00:18:26,833 --> 00:18:27,416
[ríen]
300
00:18:35,583 --> 00:18:36,750
[entrenador] Itzi,
buen entreno el de hoy.
301
00:18:47,791 --> 00:18:50,000
¿Se puede saber
a qué mierda juegas, novata?
302
00:18:50,125 --> 00:18:52,041
¿Creías que los vejestorios
de la cámara no contarían nada?
303
00:18:53,458 --> 00:18:54,791
- Hice lo que debía.
- Quedar como una idiota,
304
00:18:54,875 --> 00:18:56,208
eso has hecho.
305
00:18:56,375 --> 00:18:58,541
- Nadie te ha creído.
- Deja que me vaya.
306
00:18:58,625 --> 00:18:59,833
¿Te crees que puedes delatarme
e irte de rositas?
307
00:19:01,083 --> 00:19:01,375
¿Qué quieres?
308
00:19:02,875 --> 00:19:05,166
- 20.000 pesetas. Me las debes.
- Yo no te debo nada.
309
00:19:05,291 --> 00:19:07,833
Creo que sí,
perdí ese dinero por tu culpa.
310
00:19:08,000 --> 00:19:08,833
Perdiste ese dinero
porque intentaste hacer trampa.
311
00:19:10,166 --> 00:19:11,041
Debería rajarte
por intentar delatarme.
312
00:19:13,083 --> 00:19:13,500
[tose]
313
00:19:14,708 --> 00:19:15,375
Pero hoy
me has pillado de buenas,
314
00:19:16,875 --> 00:19:17,541
así que te voy a contar
315
00:19:17,666 --> 00:19:19,041
cómo funcionan las cosas
por aquí.
316
00:19:19,166 --> 00:19:20,750
En este frontón mando yo
317
00:19:22,125 --> 00:19:24,291
y lo que tú
vas a hacer ahora es vestirte,
318
00:19:24,416 --> 00:19:26,416
secarte y, con tu mejor sonrisa,
ir a tu papaíto a pedirle
319
00:19:26,541 --> 00:19:28,458
mis putas 20.000 pesetas.
¿Estamos?
320
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
¿Que si estamos? Sí, ¿no?
321
00:19:36,041 --> 00:19:36,541
Idoia.
322
00:19:39,208 --> 00:19:40,416
Tres cosas.
323
00:19:43,041 --> 00:19:45,500
Primera, eres una tramposa
y no me gustan las tramposas.
324
00:19:47,000 --> 00:19:48,416
Segunda, me has amenazado
y no me gusta que me amenacen.
325
00:19:49,208 --> 00:19:50,083
Y tercera...
326
00:19:50,208 --> 00:19:51,208
[crujido]
327
00:20:00,166 --> 00:20:00,958
Hola, Chelo. Stop.
328
00:20:02,875 --> 00:20:04,083
¿Cómo estás? Stop.
329
00:20:07,250 --> 00:20:09,416
Itzi quiere saber
cómo va lo de tu embarazo. Stop.
330
00:20:11,250 --> 00:20:13,041
Aquí todo es una mierda.
331
00:20:13,041 --> 00:20:13,125
Aquí todo es una mierda.
Stop.
332
00:20:13,125 --> 00:20:14,583
Stop.
333
00:20:17,000 --> 00:20:18,750
¿Perdón?
334
00:20:18,875 --> 00:20:19,666
¿Cómo que no puedo decir
"mierda" en un telegrama?
335
00:20:21,166 --> 00:20:22,541
- ¿Es una broma?
-[llaman a la puerta]
336
00:20:22,666 --> 00:20:24,416
Mire, yo la vuelvo a llamar,
337
00:20:24,541 --> 00:20:25,333
pero lo de mierda
lo vamos a seguir discutiendo.
338
00:20:34,708 --> 00:20:36,125
Disculpe, me he equivocado.
339
00:20:37,125 --> 00:20:37,458
¿Anne?
340
00:20:39,083 --> 00:20:39,958
Buscas a Itzi.
341
00:20:42,083 --> 00:20:43,666
Yo soy Mario, su marido.
342
00:20:45,708 --> 00:20:46,958
Bueno,
pero que no cunda el pánico,
343
00:20:47,125 --> 00:20:47,416
¿eh? Que soy puñal,
344
00:20:48,083 --> 00:20:49,083
jotolón,
345
00:20:50,291 --> 00:20:51,041
mayate...
346
00:20:52,500 --> 00:20:54,625
homosexual pues, igual que ella,
347
00:20:54,708 --> 00:20:55,500
no más que pues yo
orino de pie, ¿no?
348
00:20:57,375 --> 00:20:58,916
Oye, no me mires así,
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Itzi y yo
nos queremos con locura,
350
00:21:01,125 --> 00:21:02,833
como amigos, como confidentes.
351
00:21:04,125 --> 00:21:04,833
Yo sé lo de ustedes.
352
00:21:06,416 --> 00:21:08,125
¿Por qué no pasas?
Te invito a una copa.
353
00:21:08,125 --> 00:21:08,208
¿Por qué no pasas?
Te invito a una copa.
- ¿Prefieres un cóctel?
- No, no, no.
354
00:21:08,208 --> 00:21:09,791
- ¿Prefieres un cóctel?
- No, no, no.
355
00:21:09,958 --> 00:21:10,333
No, gracias, no quiero nada.
356
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
Disculpe.
357
00:21:15,291 --> 00:21:17,875
Yo solo venía aquí
para darle esto.
358
00:21:21,541 --> 00:21:22,250
- Dice que la quiere, ¿no?
- Pues claro.
359
00:21:22,333 --> 00:21:24,125
Pues convénzala de que no existe
360
00:21:24,291 --> 00:21:26,083
ninguna posibilidad
de que volvamos a estar juntas.
361
00:21:28,041 --> 00:21:28,458
Evítele sufrimiento.
362
00:21:30,541 --> 00:21:31,875
Lo nuestro está muerto.
363
00:21:31,958 --> 00:21:32,500
[gaviotas]
364
00:21:50,375 --> 00:21:52,208
- ¡Chelo!
- ¡Sorpresa!
365
00:21:52,375 --> 00:21:53,000
-[todas] ¡Sorpresa!
- ¿Qué hacen aquí?
366
00:21:53,166 --> 00:21:55,625
[Rosa ríe]
367
00:21:55,791 --> 00:21:56,375
Teníamos que venir a ver
a la campeona.
368
00:21:56,541 --> 00:21:58,541
Tú también eres campeona, Rosa.
369
00:21:58,666 --> 00:22:00,083
Sí, pero un poco menos.
370
00:22:00,250 --> 00:22:02,000
La estrella eres tú.
371
00:22:02,375 --> 00:22:03,750
¿Cómo estás, bella?
372
00:22:05,250 --> 00:22:06,125
Ahí voy.
373
00:22:07,208 --> 00:22:08,875
Mira.
374
00:22:10,041 --> 00:22:10,250
¿Y esto?
375
00:22:10,416 --> 00:22:11,708
Ábrelo, anda.
376
00:22:28,166 --> 00:22:29,166
Es...
377
00:22:29,166 --> 00:22:30,541
[chica] Es tu raqueta,
378
00:22:32,000 --> 00:22:32,750
con la que te proclamaste
campeona.
379
00:22:33,500 --> 00:22:34,416
La tuvimos que arreglar un poco.
380
00:22:40,916 --> 00:22:41,458
Gracias.
381
00:22:46,458 --> 00:22:48,708
Volverás a defender el título
y yo voy a estar a tu lado.
382
00:22:52,291 --> 00:22:55,083
Chicas, como lo ensayamos.
Uno, dos...
383
00:22:55,250 --> 00:22:57,416
- ¡De Tijuana a Tapachula...!
-[Rosa] ¡No, no, no, no!
384
00:22:58,083 --> 00:22:58,666
Va de nuevo.
385
00:22:58,791 --> 00:23:00,500
Uno, dos, tres.
386
00:23:02,041 --> 00:23:04,375
¡De Tijuana a Tapachula,
nuestra Chelo es la más dura!
387
00:23:05,875 --> 00:23:07,875
¡En D.F. o en León,
nuestra Chelo es la mejor!
388
00:23:10,416 --> 00:23:11,458
- Gracias.
- Vas a estar muy bien, Chelo.
389
00:23:12,625 --> 00:23:13,541
Eres fuerte, Chelo, ánimo.
390
00:23:14,833 --> 00:23:16,583
Volverás muy pronto,
ya lo verás.
391
00:23:16,708 --> 00:23:17,583
Que vuelvas muy pronto.
392
00:23:34,708 --> 00:23:35,833
Sé que lo que hice estuvo mal,
393
00:23:37,708 --> 00:23:38,458
pero es que tenéis que creerme,
394
00:23:39,708 --> 00:23:40,583
lo hice por el bien de todas.
395
00:23:42,166 --> 00:23:43,583
A todas os echaría a la calle,
a todas menos a mí.
396
00:23:44,583 --> 00:23:46,041
Me necesita de cabeza de cartel.
397
00:23:48,125 --> 00:23:49,583
Yo no ganaba nada
jugando ese partido, al revés.
398
00:23:52,625 --> 00:23:53,416
Sabía que ibais a pensar
que os había vendido,
399
00:23:54,375 --> 00:23:55,916
que soy una traidora.
400
00:23:59,833 --> 00:24:01,500
Para mí hubiera sido
muchísimo más fácil
401
00:24:01,583 --> 00:24:02,583
mantenerme firme a la huelga,
402
00:24:05,958 --> 00:24:07,250
pero no podía cargar
en las espaldas el peso
403
00:24:07,333 --> 00:24:09,166
de que estuvierais todas
fuera del negocio por mí.
404
00:24:13,541 --> 00:24:14,041
Sé que algunas pensáis
que miento.
405
00:24:16,541 --> 00:24:18,083
Por eso quiero compensaros.
406
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Dejasteis de ganar
un buen dinero
407
00:24:21,375 --> 00:24:22,208
el día de la semana grande.
408
00:24:27,416 --> 00:24:29,583
Me han dado un chivatazo,
una carrera de galgos.
409
00:24:31,625 --> 00:24:33,000
El favorito no va a ganar
y yo sé quién lo hará.
410
00:24:35,166 --> 00:24:36,166
Si me dais 2.000
pesetas cada una,
411
00:24:36,541 --> 00:24:38,291
os haré ganar 20.000.
412
00:24:41,000 --> 00:24:41,416
Pensadlo.
413
00:24:43,583 --> 00:24:45,208
Hay trenes que solo pasan
una vez en la vida.
414
00:24:48,250 --> 00:24:49,000
Una vez en la vida.
415
00:25:03,416 --> 00:25:06,666
[cuchichean]
416
00:25:09,625 --> 00:25:11,875
¡No te vas a creer
417
00:25:12,041 --> 00:25:12,625
lo que me ha pasado
con la loca de Rekalde!
418
00:25:13,750 --> 00:25:15,791
Ha venido al vestuario
a amenazarme
419
00:25:15,875 --> 00:25:17,583
por haberle denunciado
a la cámara de la pelota,
420
00:25:17,666 --> 00:25:18,625
pero calla,
que la cosa no acaba ahí,
421
00:25:19,833 --> 00:25:22,916
que ha tenido la desfachatez
de exigirme que le dé un dinero
422
00:25:23,041 --> 00:25:23,833
- que necesitaba...
- Cállate y siéntate.
423
00:25:24,416 --> 00:25:26,208
- ¿Qué?
- Que te sientes.
424
00:25:26,416 --> 00:25:27,291
Bueno, vale, vale.
425
00:25:27,458 --> 00:25:29,166
¿Qué?
426
00:25:30,166 --> 00:25:30,500
Tómatelo.
427
00:25:31,666 --> 00:25:33,958
¿Has escuchado una palabra
de lo que he dicho?
428
00:25:34,083 --> 00:25:34,500
- Que Rekalde...
- Calla y bebe.
429
00:25:42,500 --> 00:25:43,375
- ¿Tú no bebes?
- Esta también es para ti.
430
00:25:45,041 --> 00:25:46,875
Bueno, vale,
no tengo problema con beber,
431
00:25:47,041 --> 00:25:48,041
pero ¿me puedes decir
de qué va esto?
432
00:25:48,125 --> 00:25:50,458
[gaviotas]
433
00:25:50,583 --> 00:25:52,000
Anne estuvo aquí.
434
00:25:53,666 --> 00:25:56,041
¿Qué?
[tose]
435
00:25:56,041 --> 00:25:56,166
¿Qué?
[tose]
¿Que Anne ha estado aquí
en esta habitación?
436
00:25:56,166 --> 00:25:56,750
¿Que Anne ha estado aquí
en esta habitación?
437
00:25:56,875 --> 00:25:59,375
Sí, Itzi, aquí es aquí.
438
00:25:59,458 --> 00:26:00,708
¿Le has dicho
que estaba entrenando
439
00:26:00,833 --> 00:26:01,166
¿Le has dicho que vuelva?
440
00:26:02,291 --> 00:26:04,125
¿Cuándo volverá?
¿O voy yo a verla?
441
00:26:04,291 --> 00:26:05,125
- ¿Qué te ha dicho?
- Si callas, te cuento.
442
00:26:07,916 --> 00:26:09,166
Pero te advierto
que no te va a gustar.
443
00:26:09,291 --> 00:26:11,958
[gaviotas]
444
00:26:13,125 --> 00:26:13,708
[Mario suspira]
445
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
Señora,
una señorita quiere verla.
446
00:26:25,125 --> 00:26:26,875
No ha querido decir su nombre,
447
00:26:27,000 --> 00:26:28,041
pero está en la puerta
y no viene sola.
448
00:26:43,125 --> 00:26:43,791
Buenos días.
449
00:26:49,958 --> 00:26:50,708
¿Qué haces aquí con un caballo?
450
00:26:52,083 --> 00:26:53,916
- Es una yegua.
-[la yegua bufa]
451
00:26:54,000 --> 00:26:54,791
Vale,
¿qué haces aquí con una yegua?
452
00:26:55,750 --> 00:26:56,666
Es un regalo para ti.
453
00:26:56,750 --> 00:26:57,250
Ya tengo una yegua.
454
00:26:58,333 --> 00:26:58,666
Pues ahora tienes dos.
455
00:27:00,041 --> 00:27:01,250
- En realidad tengo cuatro.
- Pues ahora tienes cinco.
456
00:27:02,875 --> 00:27:03,458
¿No huele a quemado aquí?
457
00:27:03,541 --> 00:27:05,875
No, aquí no huele a quemado.
458
00:27:06,541 --> 00:27:08,208
A ver si lo entiendo...
459
00:27:08,791 --> 00:27:10,916
Le digo a tu marido, homosexual,
460
00:27:12,208 --> 00:27:13,625
que nunca habrá nada
entre nosotras dos
461
00:27:15,041 --> 00:27:16,958
y tú te presentas en mi casa
para regalarme un caballo.
462
00:27:18,250 --> 00:27:19,791
Es una yegua.
463
00:27:19,958 --> 00:27:20,583
-[la yegua relincha]
- Vale, Itzi, una yegua.
464
00:27:22,208 --> 00:27:22,666
¿Me puedes contar por qué?
465
00:27:24,166 --> 00:27:24,916
Pues ya lo sabes.
466
00:27:25,833 --> 00:27:26,375
La noche de San Juan.
467
00:27:29,166 --> 00:27:30,541
Apareciste de madrugada
en mi casa montada
468
00:27:30,625 --> 00:27:31,166
en una yegua como esta.
469
00:27:32,083 --> 00:27:32,708
[la yegua bufa]
470
00:27:34,166 --> 00:27:34,875
Era negra.
471
00:27:36,000 --> 00:27:37,166
Da lo mismo, tenía cuatro patas.
472
00:27:39,791 --> 00:27:41,125
Cabalgamos hasta la playa,
nos bañamos,
473
00:27:42,000 --> 00:27:43,166
había fuegos artificiales...
474
00:27:46,250 --> 00:27:47,458
y tú te cortaste el pie
con una roca, ¿te acuerdas?
475
00:27:55,416 --> 00:27:55,875
Estoy en tu cabeza, Anne,
476
00:27:56,625 --> 00:27:58,208
por eso fuiste al hotel,
477
00:27:59,583 --> 00:28:01,958
y no paras de darle vueltas
a lo nuestro todo el día,
478
00:28:04,000 --> 00:28:05,416
y por la noche mientras duermes,
si es que duermes.
479
00:28:05,583 --> 00:28:07,208
Yo duermo fatal, ¿y tú?
480
00:28:10,000 --> 00:28:11,958
Y te enfadas conmigo y contigo.
481
00:28:14,666 --> 00:28:16,250
Por eso rompes mi foto
482
00:28:16,375 --> 00:28:17,125
y a saber qué otras barbaridades
haces más.
483
00:28:22,041 --> 00:28:23,000
Vamos a acabar juntas, Anne.
484
00:28:25,875 --> 00:28:26,458
Lo sabes tan bien como yo.
485
00:28:33,875 --> 00:28:35,041
- Por favor.
- Gracias.
486
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Gracias, Wenceslao.
487
00:28:41,375 --> 00:28:42,041
¿Qué pasa ahora?
488
00:28:44,041 --> 00:28:45,000
Chelo, quiero presentarte
al doctor Martín.
489
00:28:45,875 --> 00:28:46,666
Encantado, señora.
490
00:28:49,166 --> 00:28:50,625
El doctor Martín es
una eminencia en traumatología.
491
00:28:52,583 --> 00:28:54,000
Ha hecho milagros con jugadores
de béisbol en Estados Unidos.
492
00:28:56,125 --> 00:28:57,208
Los Yankees de Nueva York
le deben algunos títulos.
493
00:28:58,291 --> 00:28:59,750
No, no, no,
solamente hago mi trabajo.
494
00:29:01,916 --> 00:29:03,166
Le pagué el viaje
para que viniera a ayudarte.
495
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Ha estado examinando
los informes médicos,
496
00:29:06,916 --> 00:29:08,625
las radiografías...
497
00:29:08,708 --> 00:29:09,291
bueno, todo.
498
00:29:13,125 --> 00:29:13,666
¿Cree que pueda volver
a competir?
499
00:29:15,125 --> 00:29:17,083
Mire, no me gusta trabajar
con diagnósticos ajenos,
500
00:29:17,916 --> 00:29:19,916
prefiero que el cuerpo,
501
00:29:20,041 --> 00:29:21,083
las articulaciones
y los huesos me hablen.
502
00:29:25,125 --> 00:29:25,875
El doctor te quiere hacer
una serie de pruebas.
503
00:29:26,750 --> 00:29:27,375
¿Cuándo empezamos?
504
00:29:31,958 --> 00:29:32,583
[doctor] Quiero advertirle algo.
505
00:29:33,791 --> 00:29:35,208
Le va a doler.
506
00:29:39,166 --> 00:29:40,375
Empezaremos por las
extremidades superiores:
507
00:29:40,750 --> 00:29:42,291
hombros,
508
00:29:44,333 --> 00:29:45,083
brazos,
509
00:29:46,541 --> 00:29:47,083
muñecas.
510
00:29:51,208 --> 00:29:52,041
Luego pasaremos
a las inferiores,
511
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
sobre todo, me preocupa
la fuerza de los cuádriceps
512
00:29:57,166 --> 00:29:58,041
y la resistencia
de sus rodillas.
513
00:29:59,041 --> 00:30:00,000
[susurra] No puedo, no puedo.
514
00:30:01,583 --> 00:30:02,666
[doctor] Y por último,
las lesiones más graves,
515
00:30:02,791 --> 00:30:04,541
las de la espalda.
516
00:30:06,208 --> 00:30:07,958
Hay que saber el esfuerzo
517
00:30:08,041 --> 00:30:08,750
que pueden soportar
sus vértebras.
518
00:30:11,291 --> 00:30:13,416
[grita]
519
00:30:19,208 --> 00:30:19,958
¡Bájeme, bájeme!
520
00:30:39,208 --> 00:30:40,000
¿Qué?
521
00:30:41,208 --> 00:30:43,208
Que sí,
que queremos entrar, ¿no?
522
00:30:44,208 --> 00:30:45,250
Apostaremos en la carrera
que nos dijiste.
523
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Sí, sí, 2.000 pesetas cada una,
524
00:30:48,083 --> 00:30:49,125
- 22.000 en total.
- Toma.
525
00:30:53,125 --> 00:30:53,958
Es que no os vais a arrepentir.
526
00:30:55,208 --> 00:30:56,500
Muy bien, chicas,
os vais a hacer de oro.
527
00:30:57,833 --> 00:30:58,625
Vais a multiplicar esto por...
528
00:31:04,958 --> 00:31:07,166
Nos la has jugado muchas veces,
campeona,
529
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
y hoy nos tocaba a nosotras.
530
00:31:10,125 --> 00:31:10,875
[risa]
531
00:31:13,041 --> 00:31:13,875
¿Has visto qué cara?
532
00:31:29,583 --> 00:31:30,541
-[la yegua relincha]
- Tranquila.
533
00:31:31,958 --> 00:31:32,458
Todo va a salir bien.
534
00:31:37,916 --> 00:31:40,125
[suspira]
535
00:31:48,000 --> 00:31:49,750
[pasos]
536
00:31:58,416 --> 00:31:59,041
¿Estás bien?
537
00:31:59,125 --> 00:32:00,208
Estoy de puta madre.
538
00:32:06,916 --> 00:32:09,458
¿Qué? ¿Te vas a quedar
ahí plantada como una idiota?
539
00:32:10,750 --> 00:32:11,416
¿Por qué tratas
a todo el mundo así?
540
00:32:15,750 --> 00:32:16,083
Tú les tratas a cabezazos.
541
00:32:27,541 --> 00:32:30,000
Esta mañana, si,
en lugar de agarrarme del cuello
542
00:32:30,166 --> 00:32:31,875
y exigirme
que te diese el dinero,
543
00:32:31,958 --> 00:32:33,833
me lo hubieses pedido por favor,
te lo hubiese dado, Idoia.
544
00:32:42,000 --> 00:32:43,291
No me crees.
545
00:32:45,416 --> 00:32:46,125
No.
546
00:32:48,625 --> 00:32:51,958
[Itzi tose]
547
00:32:52,041 --> 00:32:53,458
¡Idoia!
548
00:32:55,083 --> 00:32:57,083
[golpes]
549
00:32:57,208 --> 00:32:57,958
¡Idoia!
550
00:32:59,041 --> 00:33:00,541
¡Idoia, sácame de aquí, joder!
551
00:33:06,000 --> 00:33:07,541
[niños gritan, ininteligible]
552
00:33:11,791 --> 00:33:12,708
[ladridos]
553
00:33:14,000 --> 00:33:15,625
[campanas]
554
00:33:18,625 --> 00:33:20,208
[música]
555
00:33:37,000 --> 00:33:38,375
[ladridos]
556
00:34:08,125 --> 00:34:09,041
Es ese niño.
557
00:34:09,041 --> 00:34:09,208
Es ese niño.
El de los calcetines azules
que no lleva gorra.
558
00:34:09,208 --> 00:34:10,833
El de los calcetines azules
que no lleva gorra.
559
00:34:12,958 --> 00:34:14,083
Vigílale noche y día.
560
00:34:15,958 --> 00:34:17,208
Como le pase lo más mínimo,
te quedas sin el segundo pago.
561
00:34:20,458 --> 00:34:21,166
- Itzi.
- ¡Mario!
562
00:34:22,416 --> 00:34:24,083
- ¡Mario, estoy aquí!
-[golpes]
563
00:34:24,166 --> 00:34:25,166
Ábreme, por favor,
que estoy encerrada!
564
00:34:26,375 --> 00:34:27,958
[golpes]
565
00:34:28,125 --> 00:34:29,125
- ¡Aquí!
- ¿Y qué haces aquí?
566
00:34:30,208 --> 00:34:30,916
- ¿Qué pasó?
- Gracias.
567
00:34:31,750 --> 00:34:32,083
Si corro, me da tiempo.
568
00:34:32,166 --> 00:34:33,541
¿Tiempo de qué?
569
00:34:34,958 --> 00:34:36,875
De ir al hipódromo.
Tengo la yegua fuera.
570
00:34:36,958 --> 00:34:37,541
- ¿No la aceptó?
- No.
571
00:34:38,916 --> 00:34:40,875
Me mandó a la mierda
y me dijo que,
572
00:34:40,958 --> 00:34:41,916
si volvía a acercarme a su casa,
llamaría a la Policía.
573
00:34:43,708 --> 00:34:45,416
¿Me vas a explicar
por qué estás encerrada
574
00:34:45,500 --> 00:34:47,666
con la puerta atorada
con una raqueta?
575
00:34:47,791 --> 00:34:49,166
Mi nueva mejor amiga
Idoia Rekalde. Ya te contaré.
576
00:34:49,291 --> 00:34:50,208
Me pinto y me voy.
577
00:34:51,291 --> 00:34:52,708
Itzi, no, no puedes ir
al hipódromo ahorita.
578
00:34:53,791 --> 00:34:55,166
¿Por qué?
Tú me dijiste que fuera.
579
00:34:55,333 --> 00:34:56,375
Trajo una foto
tuya hecha pedazos.
580
00:34:56,541 --> 00:34:57,000
Exacto.
581
00:35:00,083 --> 00:35:00,833
Itzi.
582
00:35:03,500 --> 00:35:05,000
- ¿Qué haces?
- Hacer que pienses, Itzi.
583
00:35:06,500 --> 00:35:07,083
Sabes que estoy contigo
a muerte, ¿no?
584
00:35:08,750 --> 00:35:09,958
Crucé un océano para ayudarte
a encontrar a tu amor,
585
00:35:11,458 --> 00:35:13,125
pero quiero que pienses,
porque si no piensas,
586
00:35:13,125 --> 00:35:13,208
pero quiero que pienses,
porque si no piensas,
te vas directa al precipicio
y ya te saqué una vez de ahí.
587
00:35:13,208 --> 00:35:15,333
te vas directa al precipicio
y ya te saqué una vez de ahí.
588
00:35:16,166 --> 00:35:16,791
[Itzi suspira]
589
00:35:21,666 --> 00:35:22,416
Necesito a Anne.
590
00:35:23,416 --> 00:35:24,291
Igual que ella me necesita a mí.
591
00:35:25,208 --> 00:35:26,875
Y si para que se dé cuenta
592
00:35:26,958 --> 00:35:28,833
tengo que saltar
de ese precipicio dos,
593
00:35:29,000 --> 00:35:29,791
20 o 20.000 veces,
pues lo voy a hacer, Mario.
594
00:35:32,000 --> 00:35:32,416
[suspira]
595
00:35:35,666 --> 00:35:36,250
Carajo.
596
00:35:37,125 --> 00:35:39,208
Con lo difícil
que es quitar el pintalabios.
597
00:35:42,208 --> 00:35:43,000
[relincho]
598
00:35:43,166 --> 00:35:45,125
[cascos]
599
00:35:45,125 --> 00:35:45,208
[cascos]
Me han robado la yegua.
600
00:35:45,208 --> 00:35:52,083
Me han robado la yegua.
601
00:35:56,041 --> 00:35:58,333
[claxon]
602
00:36:07,000 --> 00:36:10,708
¿Qué te parece como primer pago?
Valdrá unas 2.000 pesetas.
603
00:36:10,833 --> 00:36:11,250
[Koldo sisea]
604
00:36:11,416 --> 00:36:12,625
Esto no vale ni un duro.
605
00:36:14,250 --> 00:36:15,041
Pero ¿qué dices?
Si es una yegua joven.
606
00:36:15,208 --> 00:36:18,000
Puedes utilizarla para la cría.
607
00:36:18,083 --> 00:36:18,625
El pulso le va muy rápido.
Tiene fiebre.
608
00:36:20,208 --> 00:36:22,000
Y el ojo derecho inflamado.
609
00:36:23,041 --> 00:36:23,208
Es porque está nerviosa.
610
00:36:24,458 --> 00:36:26,708
Le pones hielo,
le das un caldito y como nueva.
611
00:36:26,833 --> 00:36:27,125
Si te parece,
lo dejamos en mil, por la gripe.
612
00:36:27,208 --> 00:36:28,708
No es la gripe.
613
00:36:30,041 --> 00:36:31,166
-[la yegua bufa]
- Es la peste africana.
614
00:36:32,833 --> 00:36:34,291
-[hombre] Puto bicho.
-[Koldo chista]
615
00:36:34,458 --> 00:36:35,708
Tranquilo, que no se
le pega a las personas.
616
00:36:37,916 --> 00:36:39,125
Claro, que tú eres un burro,
¿eh, Ramón?
617
00:36:41,291 --> 00:36:43,291
Bueno, pero para algo
te tiene que servir.
618
00:36:43,458 --> 00:36:45,875
Sirve para sacrificarla,
porque, en pocos días,
619
00:36:45,958 --> 00:36:47,541
la inflamación le pasará
al resto de la cabeza,
620
00:36:47,666 --> 00:36:48,750
al estómago,
empezará a ahogarse...
621
00:36:51,041 --> 00:36:51,791
Mátala en un sitio apartado.
622
00:36:53,166 --> 00:36:54,000
Koldo. ¡Koldo!
623
00:37:01,458 --> 00:37:02,125
Por favor,
no le hagas nada a mi hijo.
624
00:37:03,666 --> 00:37:05,375
De verdad,
solo necesito más tiempo.
625
00:37:05,458 --> 00:37:06,583
Cumple el plazo
o atente a las consecuencias.
626
00:37:19,125 --> 00:37:20,083
Me acostaré contigo.
627
00:37:28,291 --> 00:37:29,166
Tú quieres follarme
desde que me conociste,
628
00:37:31,208 --> 00:37:32,041
y yo follaré contigo
si así saldo mi deuda.
629
00:37:35,166 --> 00:37:36,250
Ningún polvo
vale 20.000 pesetas.
630
00:37:42,166 --> 00:37:44,833
Te aseguro
631
00:37:44,958 --> 00:37:45,375
que lo que te voy a hacer
sí lo vale.
632
00:38:00,125 --> 00:38:01,708
Primero, sellamos el trato.
633
00:38:02,125 --> 00:38:03,208
No,
634
00:38:05,166 --> 00:38:06,000
primero tendré que comprobar
la mercancía.
635
00:38:33,833 --> 00:38:34,500
Ya.
636
00:38:36,000 --> 00:38:36,583
Te veo luego.
637
00:38:42,375 --> 00:38:43,250
[llaman a la puerta]
638
00:38:43,375 --> 00:38:46,166
[pájaros]
639
00:39:12,750 --> 00:39:13,833
Las eminencias
también se equivocan, mi amor.
640
00:39:18,208 --> 00:39:19,291
Consultaremos a otros médicos.
641
00:39:44,041 --> 00:39:45,875
[pájaros]
642
00:39:54,291 --> 00:39:55,916
Me estoy jugando la licencia.
643
00:39:58,541 --> 00:39:59,375
No recuerdo haberle puesto
una pistola en el pecho.
644
00:40:01,125 --> 00:40:01,541
Tenga buen día.
645
00:40:06,750 --> 00:40:08,666
[chista]
646
00:40:08,750 --> 00:40:12,333
[suena "She's a Rainbow,
de O'Mahoney y Golding]
647
00:40:25,708 --> 00:40:27,625
[grita]
648
00:40:36,583 --> 00:40:37,791
Es que esa yegua simbolizaba...
649
00:40:39,625 --> 00:40:40,625
bueno, lo nuestro,
ya me entiendes.
650
00:40:41,750 --> 00:40:43,291
Sí, sí, está clarísimo.
651
00:40:43,375 --> 00:40:46,041
Señora Galarrán,
652
00:40:46,041 --> 00:40:46,166
Señora Galarrán,
han dejado esta carta
para usted en recepción.
653
00:40:46,166 --> 00:40:46,333
han dejado esta carta
para usted en recepción.
654
00:40:46,500 --> 00:40:48,208
Gracias.
655
00:40:49,208 --> 00:40:49,958
- Será de Chelo por fin.
- A ver, a ver.
656
00:40:52,875 --> 00:40:54,083
Oye, ¿ser mi marido también
te da derecho a leer el correo?
657
00:40:56,208 --> 00:40:57,333
Te lo leo como tu secretaria,
no como tu marido.
658
00:40:58,958 --> 00:41:00,041
"Estimada señorita Galarrán..."
659
00:41:01,083 --> 00:41:01,916
[resopla]
Vale, esa no es Chelo.
660
00:41:03,000 --> 00:41:04,166
"Me llamo Lucía Soto
y tengo 13 años.
661
00:41:06,625 --> 00:41:07,375
El otro día la vi jugar
contra la señorita Rekalde.
662
00:41:07,458 --> 00:41:09,333
Fue increíble".
663
00:41:10,625 --> 00:41:11,375
Para ya, por favor.
664
00:41:11,458 --> 00:41:14,833
"Gracias a usted he decidido
665
00:41:15,000 --> 00:41:15,958
que quiero ser
pelotari profesional.
666
00:41:17,416 --> 00:41:18,166
Firma: Lucía".
667
00:41:20,166 --> 00:41:20,791
¿Ves?
668
00:41:21,833 --> 00:41:23,541
A eso me refiero
con lo de ser un fraude.
669
00:41:23,625 --> 00:41:24,333
Esta niña admira a un fantasma.
670
00:41:25,583 --> 00:41:26,458
¿Tú sabes quién es esta niña?
671
00:41:28,166 --> 00:41:28,875
Esta niña es Chelo.
672
00:41:29,375 --> 00:41:31,166
¿Qué dices?
673
00:41:31,291 --> 00:41:32,291
¿Te acuerdas
por qué decidió ser pelotari?
674
00:41:32,375 --> 00:41:34,916
Sus padres querían
que trabajara en la fábrica,
675
00:41:35,041 --> 00:41:36,833
hasta que leyó la crónica de...
676
00:41:36,958 --> 00:41:38,625
¿Cómo se llama
esta pelotari tan famosa?
677
00:41:38,708 --> 00:41:39,416
Sí, la eibarresa.
Me sé la historia.
678
00:41:39,541 --> 00:41:41,958
Pues recordarás
679
00:41:42,083 --> 00:41:44,041
que coleccionaba fotos suyas,
recortes de prensa y todo eso.
680
00:41:46,250 --> 00:41:48,208
Y así supo que su destino
era ser pelotari, como ella.
681
00:41:49,666 --> 00:41:51,333
Y aunque le costó sangre,
lo logró.
682
00:41:54,125 --> 00:41:55,458
Admirar a alguien
le dio la libertad de ser
683
00:41:55,625 --> 00:41:56,125
lo que quería ser.
684
00:41:58,041 --> 00:41:59,791
Y vela ahora,
Chelo es la campeona de México.
685
00:42:01,500 --> 00:42:03,000
Está viviendo su sueño.
686
00:42:07,916 --> 00:42:08,791
Itzi, firma el contrato.
687
00:42:10,875 --> 00:42:11,541
Conviértete en la pelotari
que mereces ser.
688
00:42:18,458 --> 00:42:19,666
[Itzi] Será hija...
689
00:42:27,416 --> 00:42:28,708
¡Eh, tú, ven!
690
00:42:30,250 --> 00:42:30,666
¡Ven aquí!
691
00:42:33,666 --> 00:42:34,958
¿Primero me encierras
en una letrina
692
00:42:35,083 --> 00:42:35,541
y luego me robas el caballo?
693
00:42:37,166 --> 00:42:39,125
Pues mira, lo de la letrina
no tiene vuelta atrás,
694
00:42:39,250 --> 00:42:40,583
- pero ten, y es una yegua.
- Ya sé que es una puta yegua.
695
00:42:42,416 --> 00:42:44,000
Devuélveme eso.
696
00:42:46,708 --> 00:42:47,416
Es una gorra de niño.
¿De quién es?
697
00:42:47,541 --> 00:42:49,125
Devuélveme la gorra.
698
00:42:56,083 --> 00:42:57,083
Supongo que me robaste la yegua
para saldar tu deuda.
699
00:42:59,500 --> 00:43:00,625
¿Es tan grave que me tienes
que amenazar con una navaja?
700
00:43:02,333 --> 00:43:04,958
- ¿Para qué era el dinero? -
Vete a la mierda. Dame la gorra.
701
00:43:05,125 --> 00:43:06,125
Primero tendrás que pincharme
con esta mierda. ¿Para qué era?
702
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
-[grita] ¿Que para qué era?
- Para tener mi propio frontón,
703
00:43:11,125 --> 00:43:13,041
y dejar de depender
de ricachones
704
00:43:13,125 --> 00:43:13,875
que quieren forrarse aún más
a nuestra costa, ¿te vale?
705
00:43:16,541 --> 00:43:18,250
Y supongo que fuiste tan idiota
706
00:43:18,375 --> 00:43:18,875
de pedirle dinero
a un prestamista.
707
00:43:20,041 --> 00:43:20,875
Sí.
708
00:43:25,166 --> 00:43:26,125
Y ahora quiere que te lo folles
para saldar la deuda.
709
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
[gaviotas]
710
00:43:33,541 --> 00:43:34,125
Te conseguiré el dinero.
711
00:43:35,750 --> 00:43:37,375
Considéralo una compensación
712
00:43:37,541 --> 00:43:38,083
por haberte denunciado
ante la cámara.
713
00:43:39,875 --> 00:43:41,333
Nadie da 20.000 pesetas
a cambio de nada.
714
00:43:41,458 --> 00:43:42,708
No quiero limosna.
715
00:43:42,833 --> 00:43:43,666
No es limosna,
nos jugaremos el dinero.
716
00:43:46,958 --> 00:43:47,750
Me han ofrecido
un supercontrato,
717
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
me hacen entrevistas,
tengo admiradoras
718
00:43:49,875 --> 00:43:52,041
y soy famosa por casi ganar
a la número uno, y es mentira.
719
00:43:53,583 --> 00:43:55,083
Quiero un partido de verdad.
720
00:43:55,583 --> 00:43:57,166
Si ganas, te quedas el dinero,
721
00:43:57,791 --> 00:43:59,166
y si gano yo,
722
00:44:01,166 --> 00:44:02,041
me cuentas
de quién es esta gorra de niño.
723
00:44:04,625 --> 00:44:05,291
¿Qué dices?
724
00:44:09,833 --> 00:44:12,041
[suena "I Came to Win",
de Writer, Turner y Lianson]
725
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
Uno a cero. Saco.
726
00:44:22,625 --> 00:44:23,208
Ocho a uno.
727
00:44:28,625 --> 00:44:29,541
Quince a uno.
728
00:44:33,041 --> 00:44:34,791
Veinte a dos.
¿Quieres dejarlo, novata?
729
00:44:43,083 --> 00:44:44,000
No te sientas mal,
que no es una humillación, Itzi.
730
00:44:45,666 --> 00:44:46,333
Es que mira
contra quién estás jugando.
731
00:44:46,750 --> 00:44:48,958
Venga, ¿eh?
732
00:44:49,041 --> 00:44:49,791
[sigue sonado "I Came to Win"]
733
00:44:57,666 --> 00:44:58,250
[Mario] Pelotari profesional.
734
00:45:02,166 --> 00:45:03,958
- [Itzi] Soy un fraude.
- [Mario] "Me llamo..."
735
00:45:04,083 --> 00:45:05,250
[niña] "Lucía Soto
y tengo 13 años.
736
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Gracias a usted,
he decidido
737
00:45:07,041 --> 00:45:07,166
Gracias a usted,
he decidido
que quiero ser
pelotari profesional".
738
00:45:07,166 --> 00:45:07,875
que quiero ser
pelotari profesional".
739
00:45:11,250 --> 00:45:11,625
[Itzi] ¿A qué
esperas para sacar?
740
00:45:13,666 --> 00:45:17,125
[vuelve a sonar "I Came to Win"]
741
00:45:18,416 --> 00:45:18,875
Veinte a tres.
742
00:45:27,083 --> 00:45:28,083
Veinticuatro a quince.
743
00:45:33,916 --> 00:45:34,833
Empate a 25.
744
00:45:35,708 --> 00:45:37,458
¿Quieres dejarlo, campeona?
745
00:45:38,916 --> 00:45:40,500
Saca.
746
00:45:52,916 --> 00:45:54,500
Treinta a veintiocho.
747
00:45:54,833 --> 00:45:56,291
Gané.
748
00:46:02,958 --> 00:46:04,875
Oye, pues se te da mejor
de lo que yo pensaba, novata.
749
00:46:11,958 --> 00:46:14,000
[Itzi jadea]
750
00:46:17,166 --> 00:46:18,041
20.000 pesetas.
751
00:46:21,541 --> 00:46:22,125
¿Ahora me vas a contar
de qué niño es esa gorra?
752
00:46:22,791 --> 00:46:23,583
No.
753
00:46:26,208 --> 00:46:27,083
Pero te voy a contar otra cosa.
754
00:46:28,541 --> 00:46:28,958
Se trata de tu yegua.
755
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
Malas noticias.
756
00:46:51,791 --> 00:46:54,125
¿A qué viene esto?
757
00:46:55,166 --> 00:46:56,000
¿No sabes qué día es hoy?
758
00:46:58,291 --> 00:46:59,000
¿Martes?
759
00:47:00,250 --> 00:47:00,958
Cierra los ojos.
760
00:47:02,791 --> 00:47:03,583
Haz caso.
761
00:47:09,083 --> 00:47:11,541
Hoy hace nueve años
que te proclamaste campeona.
762
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Campeona del primer campeonato
763
00:47:16,416 --> 00:47:18,500
de mujeres pelotaris
de la historia.
764
00:47:20,625 --> 00:47:21,041
Siéntate.
765
00:47:21,833 --> 00:47:22,458
Siéntate.
766
00:47:24,083 --> 00:47:25,041
[en inglés] Very good.
767
00:47:25,041 --> 00:47:25,208
[en inglés] Very good.
No me acordaba, la verdad.
768
00:47:25,208 --> 00:47:26,083
No me acordaba, la verdad.
769
00:47:27,041 --> 00:47:27,458
[en inglés] I know.
770
00:47:29,625 --> 00:47:30,375
- ¿Ya?
- No.
771
00:47:36,208 --> 00:47:36,958
Ya.
772
00:47:41,750 --> 00:47:42,333
Dios mío.
773
00:47:46,083 --> 00:47:46,458
¿De dónde has sacado
esta película?
774
00:47:46,875 --> 00:47:48,166
Pensaba que se había perdido.
775
00:47:50,041 --> 00:47:51,000
Lo que se pierde,
a veces, se encuentra.
776
00:47:54,666 --> 00:47:56,000
Me enamoré de ti
777
00:47:56,083 --> 00:47:57,458
viéndote entrenar
en ese uniforme.
778
00:48:01,875 --> 00:48:03,291
Pues ahora estoy más delgada.
779
00:48:04,916 --> 00:48:06,541
Seguro que me quedaría mejor.
780
00:48:10,041 --> 00:48:12,333
["If Time Were To Stand Still",
de Louise Bernadette y Tarver]
781
00:49:47,791 --> 00:49:49,041
[locutor] Y abrimos
la agenda internacional
782
00:49:49,166 --> 00:49:49,958
con una noticia
esperanzadora.
783
00:49:50,166 --> 00:49:52,458
La raquetista mexicana
Chelo Barbosa
784
00:49:52,583 --> 00:49:54,500
ha salido por
fin del hospital
785
00:49:54,583 --> 00:49:55,833
después del grave accidente
que casi acaba con su vida.
786
00:49:58,416 --> 00:50:00,708
Tras pasar varias semanas
en coma, aún no se sabe
787
00:50:00,833 --> 00:50:02,291
si la recién proclamada
campeona de México
788
00:50:02,416 --> 00:50:03,000
volverá a empuñar
una raqueta.
789
00:50:21,000 --> 00:50:25,083
[jadea]
790
00:50:25,208 --> 00:50:28,541
[sigue sonando
"If Time Were To Stand Still"]
791
00:50:52,041 --> 00:50:54,833
[gime]
792
00:51:08,125 --> 00:51:08,833
[disparo]
793
00:51:13,583 --> 00:51:14,250
[trueno]
794
00:51:15,125 --> 00:51:19,041
[lluvia]
795
00:51:45,791 --> 00:51:46,416
[timbre]
796
00:51:52,208 --> 00:51:53,291
Pero ¿quién es usted?
797
00:52:16,791 --> 00:52:19,125
[música]
57615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.