All language subtitles for Las.Pelotaris.S01e03.2023.1080P-Dual-Lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,583 --> 00:00:25,583 [piano] 2 00:00:45,041 --> 00:00:45,791 [conversación indistinta] 3 00:01:01,958 --> 00:01:02,416 ¡Fernando! 4 00:01:03,708 --> 00:01:04,208 ¡Fernando, abra la puerta! 5 00:01:15,666 --> 00:01:17,041 ¿Dónde está Fernando Gallardo? 6 00:01:18,000 --> 00:01:18,416 [hombre] ¿Usted quién es? 7 00:01:19,666 --> 00:01:20,458 ¿Que dónde está Fernando Gallardo, 8 00:01:20,625 --> 00:01:22,416 habitación 111? 9 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 Se fue hace una hora. Pagó la cuenta y se fue. 10 00:01:41,125 --> 00:01:42,166 ¡He dicho un hombre, joder! 11 00:01:42,916 --> 00:01:43,375 ¡Un hombre! 12 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 [música] 13 00:02:13,875 --> 00:02:15,166 Sí, bueno, es verdad que los inicios en México 14 00:02:15,333 --> 00:02:17,000 fueron muy duros, 15 00:02:17,000 --> 00:02:17,166 fueron muy duros, me costó muchísimo entrar en un frontón, 16 00:02:17,166 --> 00:02:19,125 me costó muchísimo entrar en un frontón, 17 00:02:19,208 --> 00:02:21,541 pero conseguí entrar en el Frontón Azteca, 18 00:02:21,625 --> 00:02:24,500 uno de los mejores de México, y allí tuve muchísima suerte 19 00:02:24,583 --> 00:02:25,916 de encontrarme con gente muy buena 20 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 que me ayudó mucho, 21 00:02:27,166 --> 00:02:28,708 como, por ejemplo, mi gran amiga, 22 00:02:28,791 --> 00:02:29,583 - la campeona Chelo Barbosa. - Ya... 23 00:02:31,083 --> 00:02:33,125 ¿La moda en México es muy distinta a la europea? 24 00:02:35,125 --> 00:02:35,875 - ¿Cómo? - Me refiero al prêt-à-porter 25 00:02:36,541 --> 00:02:37,291 y a los vestidos de gala. 26 00:02:38,083 --> 00:02:39,916 En París es muy popular 27 00:02:40,041 --> 00:02:41,166 la leve muselina y la seda con bordados. 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,000 ¿A México ha llegado esta corriente? 29 00:02:44,000 --> 00:02:47,875 Eh... No, no lo sé, la verdad. 30 00:02:48,041 --> 00:02:50,000 ¿Qué opina de la tendencia impulsada por Coco Chanel 31 00:02:50,000 --> 00:02:50,083 ¿Qué opina de la tendencia impulsada por Coco Chanel en cuanto al bronceado de la piel? 32 00:02:50,083 --> 00:02:50,833 en cuanto al bronceado de la piel? 33 00:02:52,458 --> 00:02:54,916 No, es que no tengo ni idea de eso. 34 00:02:55,041 --> 00:02:56,000 ¿Le gusta el estilo de corte de pelo llamado garzón, 35 00:02:56,000 --> 00:02:56,166 ¿Le gusta el estilo de corte de pelo llamado garzón, tan popular en Francia? 36 00:02:56,166 --> 00:02:57,625 tan popular en Francia? 37 00:02:59,208 --> 00:03:02,583 Mire, no se ofenda, 38 00:03:02,666 --> 00:03:04,291 pero si estoy aquí es para hablar de la pelota 39 00:03:04,416 --> 00:03:05,750 y, si acaso, del partido de ayer, 40 00:03:05,833 --> 00:03:06,125 no de estupideces. 41 00:03:10,291 --> 00:03:11,041 Y siendo usted mujer, debería darle verüenza. 42 00:03:16,666 --> 00:03:17,083 No puedes tratar así a la prensa. 43 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 ¿Prensa? 44 00:03:20,125 --> 00:03:21,083 Me estaban haciendo preguntas de trapitos. 45 00:03:21,125 --> 00:03:23,083 Es publicidad para el frontón. 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,500 Tú eres la sensación del momento 47 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 tras poner contra las cuerdas a la número uno. 48 00:03:29,166 --> 00:03:31,000 Esto es un negocio, hija, 49 00:03:32,666 --> 00:03:33,291 un circo, 50 00:03:34,250 --> 00:03:36,458 y tratar con la prensa también forma parte de ese circo. 51 00:03:37,666 --> 00:03:38,375 Igual ahora empiezas a darte cuenta 52 00:03:39,833 --> 00:03:40,750 de por qué no quería que una hija mía fuera pelotari. 53 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 No he dicho que te vayas. 54 00:03:47,583 --> 00:03:48,125 ¿Necesito tu permiso también para irme? 55 00:03:49,291 --> 00:03:54,000 Vas a necesitar mi permiso hasta para ir al baño, 56 00:03:54,125 --> 00:03:54,958 sobre todo, después de que firmes esto. 57 00:03:57,125 --> 00:03:58,041 - Tu nuevo contrato. - [pelotari grita] 58 00:04:00,125 --> 00:04:01,125 ¿Cómo que nuevo? Ya acordamos unas condiciones. 59 00:04:02,125 --> 00:04:03,000 Sí, ayer, antes del partido, 60 00:04:05,708 --> 00:04:06,750 antes de que estuvieras a punto de ganarle a la campeona. 61 00:04:08,916 --> 00:04:09,833 Tu padre es un empresario justo, 62 00:04:11,166 --> 00:04:12,500 por eso lo justo será 63 00:04:12,666 --> 00:04:13,833 que juegues tus partidos en el mejor horario. 64 00:04:15,083 --> 00:04:17,083 Te vas a llevar el 5 % de las apuestas 65 00:04:19,208 --> 00:04:21,250 y vas a ser la segunda jugadora mejor pagada del frontón. 66 00:04:23,125 --> 00:04:25,958 No está mal para alguien que acaba de llegar, ¿no? 67 00:04:27,625 --> 00:04:29,166 Es un contrato de estrella. 68 00:04:37,750 --> 00:04:38,250 Hola. 69 00:04:40,333 --> 00:04:41,208 Mira lo que dice la prensa, chula. 70 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Tu amada va a ir mañana 71 00:04:43,958 --> 00:04:44,458 a una gala benéfica al hipódromo. 72 00:04:52,000 --> 00:04:52,500 ¿Y esa carita? 73 00:04:54,208 --> 00:04:54,500 ¿Qué pasó? 74 00:04:56,083 --> 00:04:57,000 Soy un fraude. 75 00:05:00,791 --> 00:05:02,458 - No eres un fraude. - Sí, soy un fraude. 76 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 Viniendo para aquí, me han parado 77 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 tres veces por la calle, me hacen entrevistas 78 00:05:05,375 --> 00:05:07,166 y me ofrecen un contrato que no merezco. 79 00:05:12,375 --> 00:05:14,208 Jesús de Veracruz, 80 00:05:15,000 --> 00:05:16,500 debes firmarlo 81 00:05:16,583 --> 00:05:17,875 antes de que tu padre se arrepienta. 82 00:05:18,000 --> 00:05:18,250 No voy a firmarlo. 83 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 Con la de lesbianas necias que había para casarme. 84 00:05:22,458 --> 00:05:24,166 Mario, todo es mentira. 85 00:05:24,291 --> 00:05:25,583 La gente cree que soy mejor de lo que soy 86 00:05:25,750 --> 00:05:28,625 - porque Rekalde se dejó ganar. - Eres una excelente pelotari. 87 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 ¡Pero no la que la gente se cree, 88 00:05:30,875 --> 00:05:31,708 la que estuvo a punto de derrotar a la campeona! 89 00:05:32,458 --> 00:05:34,041 ¿Y qué vas a hacer? 90 00:05:34,166 --> 00:05:35,166 ¿No firmar este contrato y dejarlo todo? 91 00:05:36,625 --> 00:05:37,833 Voy a hacer lo que tengo que hacer: 92 00:05:37,916 --> 00:05:39,375 ir a la cámara de la pelota 93 00:05:39,458 --> 00:05:40,083 y denunciar a Rekalde por jugar a perder. 94 00:05:41,000 --> 00:05:41,708 Itzi. 95 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 ¡Itzi! 96 00:05:52,291 --> 00:05:54,208 Gracias. 97 00:06:01,083 --> 00:06:01,875 [Renato] En los departamentos del frontón estarías mejor. 98 00:06:02,666 --> 00:06:03,333 No te faltaría nada. 99 00:06:04,916 --> 00:06:05,708 Contrataré gente para que te cuide. 100 00:06:07,875 --> 00:06:08,416 No entiendo por qué quieres ir a tu casa. 101 00:06:10,083 --> 00:06:11,416 - Ahí están mis cosas, Renato. - Y el cabrón que te hizo esto. 102 00:06:14,916 --> 00:06:15,291 Porque tú le dijiste lo que no le tenías que decir. 103 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 [pájaros] 104 00:06:24,875 --> 00:06:27,041 Por Alejandro no te preocupes, que no va a estar. 105 00:06:27,041 --> 00:06:27,208 Por Alejandro no te preocupes, que no va a estar. Se va a ir a la casa de Polanco en cuanto esté lista. 106 00:06:27,208 --> 00:06:28,416 Se va a ir a la casa de Polanco en cuanto esté lista. 107 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 ¿Has pensado en algún abogado? Digo para lo de tu divorcio. 108 00:06:32,500 --> 00:06:33,208 [alboroto] 109 00:06:35,375 --> 00:06:37,166 [ininteligible] 110 00:06:49,125 --> 00:06:49,750 [suspira] 111 00:06:59,916 --> 00:07:02,208 [suspira] 112 00:07:11,000 --> 00:07:11,375 [cristales] 113 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 Ahí no cabe todo el dinero que me debéis. 114 00:07:33,125 --> 00:07:34,041 Mi socio y yo no podemos devolverte el dinero. 115 00:07:35,000 --> 00:07:35,750 Lo siento mucho. 116 00:07:38,333 --> 00:07:39,083 Esta es la compensación que pactamos. 117 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 [conversaciones indistintas] 118 00:07:50,208 --> 00:07:51,000 Nunca había visto una picha mexicana. 119 00:07:53,000 --> 00:07:53,458 Habrá sangrado como un cerdo. 120 00:07:53,583 --> 00:07:55,333 De hecho, ha muerto. 121 00:07:55,416 --> 00:07:56,166 [Koldo ríe] 122 00:07:57,375 --> 00:07:59,000 Que Dios lo tenga en su gloria. 123 00:08:00,416 --> 00:08:01,125 Don Fernando... 124 00:08:07,208 --> 00:08:08,166 Idoia, Idoia, Idoia. 125 00:08:08,333 --> 00:08:10,083 Siéntate, anda. 126 00:08:12,458 --> 00:08:14,125 He dicho que te sientes. 127 00:08:18,000 --> 00:08:20,083 No sé qué me molesta más, que me mientas en la cara 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,291 o que creas que trayéndome una pilila cualquiera 129 00:08:21,416 --> 00:08:23,666 - te voy a perdonar tu deuda. - Nuestra deuda. 130 00:08:24,916 --> 00:08:26,208 Él también te debe dinero, ¿eh? 131 00:08:26,291 --> 00:08:27,250 - Ya no. - ¿Cómo que no? 132 00:08:27,458 --> 00:08:29,041 Ahora somos socios. 133 00:08:30,666 --> 00:08:32,333 ¿Socios? Pero si es un muerto de hambre, Koldo. 134 00:08:32,416 --> 00:08:36,041 Sí, un muerto de hambre muy bien relacionado en México 135 00:08:36,041 --> 00:08:36,208 Sí, un muerto de hambre muy bien relacionado en México y tiene tierras, así que su parte de la deuda está saldada, 136 00:08:36,208 --> 00:08:37,833 y tiene tierras, así que su parte de la deuda está saldada, 137 00:08:38,625 --> 00:08:40,041 además, ¡no es asunto tuyo! 138 00:08:40,166 --> 00:08:41,625 ¡Lo que es asunto tuyo es 139 00:08:41,750 --> 00:08:42,500 que me pagues las 20.000 pesetas que me debes! 140 00:08:45,416 --> 00:08:47,291 Te voy a dar tres días, ni uno más. 141 00:08:49,041 --> 00:08:50,166 Yo no puedo reunir ese dinero en tres días. 142 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 Si no me lo traes tú, 143 00:08:52,791 --> 00:08:53,166 voy a tener que ir a buscarlo yo. 144 00:08:56,125 --> 00:08:57,500 Cuando vi en tu casa el sobre del dinero 145 00:08:57,666 --> 00:08:58,208 con el nombre de Xabi escrito, 146 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 me picó la curiosidad. 147 00:09:03,458 --> 00:09:05,250 Ese niño ya no es hijo mío. 148 00:09:05,375 --> 00:09:07,000 Ya, ya lo sé, te lo quitaron de recién nacido. 149 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 Él qué tendría dos días y tú trece añitos? 150 00:09:11,583 --> 00:09:13,000 Qué ibas a hacer. 151 00:09:15,083 --> 00:09:15,666 Pero también sé que todas las semanas 152 00:09:15,791 --> 00:09:17,166 le mandas un sobre a la familia, 153 00:09:18,333 --> 00:09:19,000 un sobre con 200 pesetas. 154 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Bastante generoso por tu parte, la verdad. 155 00:09:24,541 --> 00:09:26,583 Así que o me traes el dinero en tres días 156 00:09:28,083 --> 00:09:29,291 o mando al hombre del saco a que vaya a por el crío 157 00:09:30,750 --> 00:09:31,708 y se lo vendo a un proxeneta. 158 00:09:37,625 --> 00:09:41,041 Según su declaración, la señorita Rekalde, su rival, 159 00:09:42,500 --> 00:09:44,458 tenía como objetivo perder el partido 160 00:09:44,583 --> 00:09:45,500 para enriquecerse con las apuestas. 161 00:09:47,875 --> 00:09:49,625 Bueno, lo de las apuestas es una suposición, 162 00:09:49,708 --> 00:09:51,291 pero es lógico pensarlo. 163 00:09:52,916 --> 00:09:54,125 ¿Es lógico pensar que la mejor pelotari del país, 164 00:09:56,166 --> 00:09:57,375 la que tiene el mejor contrato entre todas las pelotaris, 165 00:09:59,166 --> 00:10:00,791 necesite amañar un partido para ganar aún más dinero? 166 00:10:01,416 --> 00:10:02,625 Eh... 167 00:10:02,750 --> 00:10:06,125 No sé para qué quería el dinero, pero sé que jugó a perder. 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,958 ¿Sabe lo que yo sé, señorita Galarrán? 169 00:10:11,750 --> 00:10:14,166 Lo único que sé, que, según sus propias palabras, 170 00:10:14,958 --> 00:10:16,500 la que falló a posta 171 00:10:16,583 --> 00:10:17,875 la última pelota del partido fue usted, 172 00:10:19,708 --> 00:10:22,416 que se está inculpando del delito de amaño y fraude, 173 00:10:22,541 --> 00:10:25,666 que conlleva la pérdida de la licencia federativa 174 00:10:25,750 --> 00:10:26,625 para el resto de su vida. 175 00:10:30,041 --> 00:10:31,916 Su padre ya nos advirtió de su carácter indomable 176 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 y su afán de protagonismo, 177 00:10:34,750 --> 00:10:37,208 cualidades que no apreciamos entre nuestras pelotaris. 178 00:10:38,541 --> 00:10:39,416 Como tampoco apreciamos 179 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 que tenga la osadía de poner en entredicho 180 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 la carrera ejemplar de la señorita Rekalde. 181 00:10:47,208 --> 00:10:48,125 Hoy es su día de suerte, 182 00:10:49,166 --> 00:10:50,750 todos los que estamos aquí 183 00:10:50,833 --> 00:10:51,458 sentimos un gran aprecio por su padre. 184 00:10:51,583 --> 00:10:53,916 Si no fuera por eso, 185 00:10:54,000 --> 00:10:55,958 su carrera como pelotari estaría acabada. 186 00:10:56,083 --> 00:10:58,375 [música] 187 00:11:06,208 --> 00:11:07,750 - Va. - ¡Voy! 188 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 -[gemidos] -[pelotazos] 189 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 [ininteligible] 190 00:11:17,208 --> 00:11:18,166 - Hija. - Mamá. 191 00:11:18,791 --> 00:11:20,250 Mi amor. 192 00:11:22,000 --> 00:11:22,750 Papá... 193 00:11:24,041 --> 00:11:24,916 - Mi hijita linda. - Me alegra mucho 194 00:11:25,041 --> 00:11:26,208 que estén aquí, me alegra mucho verlos. 195 00:11:28,041 --> 00:11:28,833 ¿Nos puede dejar solos, por favor? 196 00:11:32,708 --> 00:11:33,291 ¿Qué pasa? 197 00:11:35,500 --> 00:11:36,916 ¿Qué es eso de que le pediste el divorcio a Alejandro? 198 00:11:37,708 --> 00:11:39,166 ¿Se lo dijo él? 199 00:11:40,666 --> 00:11:41,958 No, el abogado de tu patrón. 200 00:11:42,875 --> 00:11:43,250 Pero ¿por qué, hija? 201 00:11:44,666 --> 00:11:45,125 ¿Te volviste loca? 202 00:11:50,083 --> 00:11:51,000 Las cosas no son... 203 00:11:53,041 --> 00:11:54,083 como dicen los periódicos, papá. 204 00:11:57,208 --> 00:11:57,833 Antes de caer, 205 00:12:00,083 --> 00:12:00,666 Alejandro me golpeó. 206 00:12:04,166 --> 00:12:06,041 Pero fue un accidente, ¿no? 207 00:12:06,166 --> 00:12:08,083 Él no tuvo la intención de tirarte. 208 00:12:08,083 --> 00:12:08,208 Él no tuvo la intención de tirarte. [Chelo ríe] No, no fue un accidente, 209 00:12:08,208 --> 00:12:08,916 [Chelo ríe] No, no fue un accidente, 210 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 mamá, me dio dos raquetazos. 211 00:12:15,916 --> 00:12:17,166 Todos cometemos errores, hija. 212 00:12:18,916 --> 00:12:20,041 [padre] A ver, hija, 213 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 si no puedes volver a jugar a la pelota y te divorcias, 214 00:12:25,750 --> 00:12:26,250 ¿de qué vas a vivir? 215 00:12:29,416 --> 00:12:30,208 [madre] ¿Y de qué vamos a vivir nosotros? 216 00:12:31,708 --> 00:12:36,166 Tu padre dejó el trabajo para ayudarte en tu carrera. 217 00:12:36,291 --> 00:12:38,250 Don Miguel dejó el trabajo porque era más cómodo 218 00:12:38,375 --> 00:12:40,375 llevar a Chelo al frontón dos horas al día 219 00:12:40,541 --> 00:12:41,666 que levantarse a las seis de la mañana 220 00:12:41,791 --> 00:12:42,458 para ir a la fábrica. 221 00:12:46,166 --> 00:12:48,083 Pero para su tranquilidad, 222 00:12:48,166 --> 00:12:49,416 sea lo que sea que decida Chelo con nuestro matrimonio... 223 00:12:55,208 --> 00:12:56,125 ...a ella no le faltará nada. 224 00:13:01,958 --> 00:13:03,041 - ¿Se quedan a comer? - No. 225 00:13:07,041 --> 00:13:07,750 Mis padres ya se van. 226 00:13:14,000 --> 00:13:15,208 [Chelo] "Querida Itzi: 227 00:13:16,583 --> 00:13:17,666 Todavía no me repongo de la caída. 228 00:13:19,416 --> 00:13:20,166 Ha sido muy difícil, Itzi, 229 00:13:24,208 --> 00:13:25,000 pero voy mejorando poco a poquito. 230 00:13:28,625 --> 00:13:29,208 No denuncié a Alejandro, 231 00:13:31,000 --> 00:13:31,125 pero le pedí el divorcio." 232 00:13:50,625 --> 00:13:51,000 [llaman a la puerta] 233 00:13:56,083 --> 00:13:56,791 ¿Todavía estás aquí? 234 00:14:02,625 --> 00:14:04,000 Las maletas están en el coche, pero no me quiero ir. 235 00:14:06,041 --> 00:14:07,750 Deja que me quede unos días más, 236 00:14:07,833 --> 00:14:09,000 hasta que te sientas un poco mejor, 237 00:14:09,000 --> 00:14:09,166 hasta que te sientas un poco mejor, después me voy, te lo juro, 238 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 después me voy, te lo juro, 239 00:14:11,416 --> 00:14:12,791 y firmaré las condiciones del divorcio 240 00:14:12,916 --> 00:14:13,416 que más te convengan, 241 00:14:15,041 --> 00:14:16,833 pero no quiero dejarte sola. 242 00:14:16,958 --> 00:14:19,041 - No estoy sola. - Si te refieres al servicio, 243 00:14:19,041 --> 00:14:19,166 - No estoy sola. - Si te refieres al servicio, están para ayudarte, no para cuidarte. 244 00:14:19,166 --> 00:14:20,083 están para ayudarte, no para cuidarte. 245 00:14:22,458 --> 00:14:24,125 Tus padres te dieron la espalda, tu mejor amiga está en Europa, 246 00:14:24,250 --> 00:14:24,875 ¿quién te va a cuidar? 247 00:14:28,166 --> 00:14:29,833 Chelo, sé que soy 248 00:14:29,916 --> 00:14:30,875 la última persona que quieres tener cerca, 249 00:14:33,291 --> 00:14:34,666 pero soy lo único que te queda. 250 00:14:34,750 --> 00:14:36,291 [pájaros] 251 00:15:03,000 --> 00:15:05,875 Ten, está cargada. 252 00:15:12,125 --> 00:15:13,041 Lamento mucho lo que te hice. 253 00:15:15,083 --> 00:15:16,958 No sé si puedas perdonarme algún día. 254 00:15:17,125 --> 00:15:19,250 Yo no me lo perdonaré jamás. 255 00:15:23,000 --> 00:15:24,375 Te amo y entiendo que me tengas miedo. 256 00:15:26,125 --> 00:15:27,250 Si en algún momento 257 00:15:28,083 --> 00:15:29,791 sientes que me acerco más de la cuenta, úsala. 258 00:15:29,958 --> 00:15:34,166 [música] 259 00:15:54,041 --> 00:15:55,166 [hombre jadea] 260 00:15:59,166 --> 00:16:00,416 Ya, ya. Para. 261 00:16:01,041 --> 00:16:02,375 Ya estuvo bueno. 262 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 Pero si no ha terminado. 263 00:16:05,041 --> 00:16:05,583 No me gusta terminar. 264 00:16:11,583 --> 00:16:12,000 Agur. 265 00:16:13,000 --> 00:16:14,416 Hey, no he dicho que te vayas. 266 00:16:14,583 --> 00:16:15,000 Ah... 267 00:16:19,375 --> 00:16:20,083 No me tiene que pagar a mí. 268 00:16:21,375 --> 00:16:22,083 Le puede abonar a la madame. 269 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 ¿Lo reconoces? 270 00:16:25,041 --> 00:16:26,916 [música de fondo] 271 00:16:33,416 --> 00:16:34,333 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste por aquí? 272 00:16:35,208 --> 00:16:36,125 Según mi información, 273 00:16:37,208 --> 00:16:39,458 fue hace exactamente dos meses y dos días. 274 00:16:39,625 --> 00:16:40,833 No se me permite hablar de los otros clientes. 275 00:16:43,416 --> 00:16:44,500 Su cadáver apareció muy cerca de aquí, ¿eh? 276 00:16:45,041 --> 00:16:46,458 Yo no sé nada de eso. 277 00:16:59,291 --> 00:17:01,000 Si no quiere tener problemas, deje el burdel en paz. 278 00:17:02,208 --> 00:17:04,000 Las chicas no tienen nada que ver 279 00:17:04,000 --> 00:17:04,125 Las chicas no tienen nada que ver con la muerte de ese cerdo. 280 00:17:04,125 --> 00:17:04,500 con la muerte de ese cerdo. 281 00:17:06,125 --> 00:17:07,083 Si no tienen nada que ver, 282 00:17:07,083 --> 00:17:07,208 Si no tienen nada que ver, ¿por qué te han mandado a amenazarme? 283 00:17:07,208 --> 00:17:08,458 ¿por qué te han mandado a amenazarme? 284 00:17:11,125 --> 00:17:12,083 A nuestros clientes les gusta la discreción, 285 00:17:14,458 --> 00:17:16,333 y no es bueno para el negocio 286 00:17:16,458 --> 00:17:18,458 tener a gentuza haciendo preguntas a las chicas. 287 00:17:21,958 --> 00:17:22,541 Buenas noches, caballeros. 288 00:17:27,208 --> 00:17:27,875 ¡Ah! 289 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 [grita] 290 00:17:45,166 --> 00:17:46,708 Escúchame, escúchame, 291 00:17:48,125 --> 00:17:50,916 sé que mi patrón se asoció con un tipo, otro mexicano, 292 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 y que tuvieron una reunión con una pelotari 293 00:17:52,541 --> 00:17:54,583 para ofrecerle un contrato 294 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 poco antes de que lo mataran. Si quieres conservar el ojo, 295 00:17:56,833 --> 00:17:57,458 dame un nombre. 296 00:17:59,958 --> 00:18:01,916 [matón respira con dificultad] 297 00:18:04,041 --> 00:18:04,541 [olas] 298 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 [música] 299 00:18:26,833 --> 00:18:27,416 [ríen] 300 00:18:35,583 --> 00:18:36,750 [entrenador] Itzi, buen entreno el de hoy. 301 00:18:47,791 --> 00:18:50,000 ¿Se puede saber a qué mierda juegas, novata? 302 00:18:50,125 --> 00:18:52,041 ¿Creías que los vejestorios de la cámara no contarían nada? 303 00:18:53,458 --> 00:18:54,791 - Hice lo que debía. - Quedar como una idiota, 304 00:18:54,875 --> 00:18:56,208 eso has hecho. 305 00:18:56,375 --> 00:18:58,541 - Nadie te ha creído. - Deja que me vaya. 306 00:18:58,625 --> 00:18:59,833 ¿Te crees que puedes delatarme e irte de rositas? 307 00:19:01,083 --> 00:19:01,375 ¿Qué quieres? 308 00:19:02,875 --> 00:19:05,166 - 20.000 pesetas. Me las debes. - Yo no te debo nada. 309 00:19:05,291 --> 00:19:07,833 Creo que sí, perdí ese dinero por tu culpa. 310 00:19:08,000 --> 00:19:08,833 Perdiste ese dinero porque intentaste hacer trampa. 311 00:19:10,166 --> 00:19:11,041 Debería rajarte por intentar delatarme. 312 00:19:13,083 --> 00:19:13,500 [tose] 313 00:19:14,708 --> 00:19:15,375 Pero hoy me has pillado de buenas, 314 00:19:16,875 --> 00:19:17,541 así que te voy a contar 315 00:19:17,666 --> 00:19:19,041 cómo funcionan las cosas por aquí. 316 00:19:19,166 --> 00:19:20,750 En este frontón mando yo 317 00:19:22,125 --> 00:19:24,291 y lo que tú vas a hacer ahora es vestirte, 318 00:19:24,416 --> 00:19:26,416 secarte y, con tu mejor sonrisa, ir a tu papaíto a pedirle 319 00:19:26,541 --> 00:19:28,458 mis putas 20.000 pesetas. ¿Estamos? 320 00:19:30,208 --> 00:19:31,583 ¿Que si estamos? Sí, ¿no? 321 00:19:36,041 --> 00:19:36,541 Idoia. 322 00:19:39,208 --> 00:19:40,416 Tres cosas. 323 00:19:43,041 --> 00:19:45,500 Primera, eres una tramposa y no me gustan las tramposas. 324 00:19:47,000 --> 00:19:48,416 Segunda, me has amenazado y no me gusta que me amenacen. 325 00:19:49,208 --> 00:19:50,083 Y tercera... 326 00:19:50,208 --> 00:19:51,208 [crujido] 327 00:20:00,166 --> 00:20:00,958 Hola, Chelo. Stop. 328 00:20:02,875 --> 00:20:04,083 ¿Cómo estás? Stop. 329 00:20:07,250 --> 00:20:09,416 Itzi quiere saber cómo va lo de tu embarazo. Stop. 330 00:20:11,250 --> 00:20:13,041 Aquí todo es una mierda. 331 00:20:13,041 --> 00:20:13,125 Aquí todo es una mierda. Stop. 332 00:20:13,125 --> 00:20:14,583 Stop. 333 00:20:17,000 --> 00:20:18,750 ¿Perdón? 334 00:20:18,875 --> 00:20:19,666 ¿Cómo que no puedo decir "mierda" en un telegrama? 335 00:20:21,166 --> 00:20:22,541 - ¿Es una broma? -[llaman a la puerta] 336 00:20:22,666 --> 00:20:24,416 Mire, yo la vuelvo a llamar, 337 00:20:24,541 --> 00:20:25,333 pero lo de mierda lo vamos a seguir discutiendo. 338 00:20:34,708 --> 00:20:36,125 Disculpe, me he equivocado. 339 00:20:37,125 --> 00:20:37,458 ¿Anne? 340 00:20:39,083 --> 00:20:39,958 Buscas a Itzi. 341 00:20:42,083 --> 00:20:43,666 Yo soy Mario, su marido. 342 00:20:45,708 --> 00:20:46,958 Bueno, pero que no cunda el pánico, 343 00:20:47,125 --> 00:20:47,416 ¿eh? Que soy puñal, 344 00:20:48,083 --> 00:20:49,083 jotolón, 345 00:20:50,291 --> 00:20:51,041 mayate... 346 00:20:52,500 --> 00:20:54,625 homosexual pues, igual que ella, 347 00:20:54,708 --> 00:20:55,500 no más que pues yo orino de pie, ¿no? 348 00:20:57,375 --> 00:20:58,916 Oye, no me mires así, 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Itzi y yo nos queremos con locura, 350 00:21:01,125 --> 00:21:02,833 como amigos, como confidentes. 351 00:21:04,125 --> 00:21:04,833 Yo sé lo de ustedes. 352 00:21:06,416 --> 00:21:08,125 ¿Por qué no pasas? Te invito a una copa. 353 00:21:08,125 --> 00:21:08,208 ¿Por qué no pasas? Te invito a una copa. - ¿Prefieres un cóctel? - No, no, no. 354 00:21:08,208 --> 00:21:09,791 - ¿Prefieres un cóctel? - No, no, no. 355 00:21:09,958 --> 00:21:10,333 No, gracias, no quiero nada. 356 00:21:12,125 --> 00:21:13,833 Disculpe. 357 00:21:15,291 --> 00:21:17,875 Yo solo venía aquí para darle esto. 358 00:21:21,541 --> 00:21:22,250 - Dice que la quiere, ¿no? - Pues claro. 359 00:21:22,333 --> 00:21:24,125 Pues convénzala de que no existe 360 00:21:24,291 --> 00:21:26,083 ninguna posibilidad de que volvamos a estar juntas. 361 00:21:28,041 --> 00:21:28,458 Evítele sufrimiento. 362 00:21:30,541 --> 00:21:31,875 Lo nuestro está muerto. 363 00:21:31,958 --> 00:21:32,500 [gaviotas] 364 00:21:50,375 --> 00:21:52,208 - ¡Chelo! - ¡Sorpresa! 365 00:21:52,375 --> 00:21:53,000 -[todas] ¡Sorpresa! - ¿Qué hacen aquí? 366 00:21:53,166 --> 00:21:55,625 [Rosa ríe] 367 00:21:55,791 --> 00:21:56,375 Teníamos que venir a ver a la campeona. 368 00:21:56,541 --> 00:21:58,541 Tú también eres campeona, Rosa. 369 00:21:58,666 --> 00:22:00,083 Sí, pero un poco menos. 370 00:22:00,250 --> 00:22:02,000 La estrella eres tú. 371 00:22:02,375 --> 00:22:03,750 ¿Cómo estás, bella? 372 00:22:05,250 --> 00:22:06,125 Ahí voy. 373 00:22:07,208 --> 00:22:08,875 Mira. 374 00:22:10,041 --> 00:22:10,250 ¿Y esto? 375 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 Ábrelo, anda. 376 00:22:28,166 --> 00:22:29,166 Es... 377 00:22:29,166 --> 00:22:30,541 [chica] Es tu raqueta, 378 00:22:32,000 --> 00:22:32,750 con la que te proclamaste campeona. 379 00:22:33,500 --> 00:22:34,416 La tuvimos que arreglar un poco. 380 00:22:40,916 --> 00:22:41,458 Gracias. 381 00:22:46,458 --> 00:22:48,708 Volverás a defender el título y yo voy a estar a tu lado. 382 00:22:52,291 --> 00:22:55,083 Chicas, como lo ensayamos. Uno, dos... 383 00:22:55,250 --> 00:22:57,416 - ¡De Tijuana a Tapachula...! -[Rosa] ¡No, no, no, no! 384 00:22:58,083 --> 00:22:58,666 Va de nuevo. 385 00:22:58,791 --> 00:23:00,500 Uno, dos, tres. 386 00:23:02,041 --> 00:23:04,375 ¡De Tijuana a Tapachula, nuestra Chelo es la más dura! 387 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 ¡En D.F. o en León, nuestra Chelo es la mejor! 388 00:23:10,416 --> 00:23:11,458 - Gracias. - Vas a estar muy bien, Chelo. 389 00:23:12,625 --> 00:23:13,541 Eres fuerte, Chelo, ánimo. 390 00:23:14,833 --> 00:23:16,583 Volverás muy pronto, ya lo verás. 391 00:23:16,708 --> 00:23:17,583 Que vuelvas muy pronto. 392 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Sé que lo que hice estuvo mal, 393 00:23:37,708 --> 00:23:38,458 pero es que tenéis que creerme, 394 00:23:39,708 --> 00:23:40,583 lo hice por el bien de todas. 395 00:23:42,166 --> 00:23:43,583 A todas os echaría a la calle, a todas menos a mí. 396 00:23:44,583 --> 00:23:46,041 Me necesita de cabeza de cartel. 397 00:23:48,125 --> 00:23:49,583 Yo no ganaba nada jugando ese partido, al revés. 398 00:23:52,625 --> 00:23:53,416 Sabía que ibais a pensar que os había vendido, 399 00:23:54,375 --> 00:23:55,916 que soy una traidora. 400 00:23:59,833 --> 00:24:01,500 Para mí hubiera sido muchísimo más fácil 401 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 mantenerme firme a la huelga, 402 00:24:05,958 --> 00:24:07,250 pero no podía cargar en las espaldas el peso 403 00:24:07,333 --> 00:24:09,166 de que estuvierais todas fuera del negocio por mí. 404 00:24:13,541 --> 00:24:14,041 Sé que algunas pensáis que miento. 405 00:24:16,541 --> 00:24:18,083 Por eso quiero compensaros. 406 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Dejasteis de ganar un buen dinero 407 00:24:21,375 --> 00:24:22,208 el día de la semana grande. 408 00:24:27,416 --> 00:24:29,583 Me han dado un chivatazo, una carrera de galgos. 409 00:24:31,625 --> 00:24:33,000 El favorito no va a ganar y yo sé quién lo hará. 410 00:24:35,166 --> 00:24:36,166 Si me dais 2.000 pesetas cada una, 411 00:24:36,541 --> 00:24:38,291 os haré ganar 20.000. 412 00:24:41,000 --> 00:24:41,416 Pensadlo. 413 00:24:43,583 --> 00:24:45,208 Hay trenes que solo pasan una vez en la vida. 414 00:24:48,250 --> 00:24:49,000 Una vez en la vida. 415 00:25:03,416 --> 00:25:06,666 [cuchichean] 416 00:25:09,625 --> 00:25:11,875 ¡No te vas a creer 417 00:25:12,041 --> 00:25:12,625 lo que me ha pasado con la loca de Rekalde! 418 00:25:13,750 --> 00:25:15,791 Ha venido al vestuario a amenazarme 419 00:25:15,875 --> 00:25:17,583 por haberle denunciado a la cámara de la pelota, 420 00:25:17,666 --> 00:25:18,625 pero calla, que la cosa no acaba ahí, 421 00:25:19,833 --> 00:25:22,916 que ha tenido la desfachatez de exigirme que le dé un dinero 422 00:25:23,041 --> 00:25:23,833 - que necesitaba... - Cállate y siéntate. 423 00:25:24,416 --> 00:25:26,208 - ¿Qué? - Que te sientes. 424 00:25:26,416 --> 00:25:27,291 Bueno, vale, vale. 425 00:25:27,458 --> 00:25:29,166 ¿Qué? 426 00:25:30,166 --> 00:25:30,500 Tómatelo. 427 00:25:31,666 --> 00:25:33,958 ¿Has escuchado una palabra de lo que he dicho? 428 00:25:34,083 --> 00:25:34,500 - Que Rekalde... - Calla y bebe. 429 00:25:42,500 --> 00:25:43,375 - ¿Tú no bebes? - Esta también es para ti. 430 00:25:45,041 --> 00:25:46,875 Bueno, vale, no tengo problema con beber, 431 00:25:47,041 --> 00:25:48,041 pero ¿me puedes decir de qué va esto? 432 00:25:48,125 --> 00:25:50,458 [gaviotas] 433 00:25:50,583 --> 00:25:52,000 Anne estuvo aquí. 434 00:25:53,666 --> 00:25:56,041 ¿Qué? [tose] 435 00:25:56,041 --> 00:25:56,166 ¿Qué? [tose] ¿Que Anne ha estado aquí en esta habitación? 436 00:25:56,166 --> 00:25:56,750 ¿Que Anne ha estado aquí en esta habitación? 437 00:25:56,875 --> 00:25:59,375 Sí, Itzi, aquí es aquí. 438 00:25:59,458 --> 00:26:00,708 ¿Le has dicho que estaba entrenando 439 00:26:00,833 --> 00:26:01,166 ¿Le has dicho que vuelva? 440 00:26:02,291 --> 00:26:04,125 ¿Cuándo volverá? ¿O voy yo a verla? 441 00:26:04,291 --> 00:26:05,125 - ¿Qué te ha dicho? - Si callas, te cuento. 442 00:26:07,916 --> 00:26:09,166 Pero te advierto que no te va a gustar. 443 00:26:09,291 --> 00:26:11,958 [gaviotas] 444 00:26:13,125 --> 00:26:13,708 [Mario suspira] 445 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 Señora, una señorita quiere verla. 446 00:26:25,125 --> 00:26:26,875 No ha querido decir su nombre, 447 00:26:27,000 --> 00:26:28,041 pero está en la puerta y no viene sola. 448 00:26:43,125 --> 00:26:43,791 Buenos días. 449 00:26:49,958 --> 00:26:50,708 ¿Qué haces aquí con un caballo? 450 00:26:52,083 --> 00:26:53,916 - Es una yegua. -[la yegua bufa] 451 00:26:54,000 --> 00:26:54,791 Vale, ¿qué haces aquí con una yegua? 452 00:26:55,750 --> 00:26:56,666 Es un regalo para ti. 453 00:26:56,750 --> 00:26:57,250 Ya tengo una yegua. 454 00:26:58,333 --> 00:26:58,666 Pues ahora tienes dos. 455 00:27:00,041 --> 00:27:01,250 - En realidad tengo cuatro. - Pues ahora tienes cinco. 456 00:27:02,875 --> 00:27:03,458 ¿No huele a quemado aquí? 457 00:27:03,541 --> 00:27:05,875 No, aquí no huele a quemado. 458 00:27:06,541 --> 00:27:08,208 A ver si lo entiendo... 459 00:27:08,791 --> 00:27:10,916 Le digo a tu marido, homosexual, 460 00:27:12,208 --> 00:27:13,625 que nunca habrá nada entre nosotras dos 461 00:27:15,041 --> 00:27:16,958 y tú te presentas en mi casa para regalarme un caballo. 462 00:27:18,250 --> 00:27:19,791 Es una yegua. 463 00:27:19,958 --> 00:27:20,583 -[la yegua relincha] - Vale, Itzi, una yegua. 464 00:27:22,208 --> 00:27:22,666 ¿Me puedes contar por qué? 465 00:27:24,166 --> 00:27:24,916 Pues ya lo sabes. 466 00:27:25,833 --> 00:27:26,375 La noche de San Juan. 467 00:27:29,166 --> 00:27:30,541 Apareciste de madrugada en mi casa montada 468 00:27:30,625 --> 00:27:31,166 en una yegua como esta. 469 00:27:32,083 --> 00:27:32,708 [la yegua bufa] 470 00:27:34,166 --> 00:27:34,875 Era negra. 471 00:27:36,000 --> 00:27:37,166 Da lo mismo, tenía cuatro patas. 472 00:27:39,791 --> 00:27:41,125 Cabalgamos hasta la playa, nos bañamos, 473 00:27:42,000 --> 00:27:43,166 había fuegos artificiales... 474 00:27:46,250 --> 00:27:47,458 y tú te cortaste el pie con una roca, ¿te acuerdas? 475 00:27:55,416 --> 00:27:55,875 Estoy en tu cabeza, Anne, 476 00:27:56,625 --> 00:27:58,208 por eso fuiste al hotel, 477 00:27:59,583 --> 00:28:01,958 y no paras de darle vueltas a lo nuestro todo el día, 478 00:28:04,000 --> 00:28:05,416 y por la noche mientras duermes, si es que duermes. 479 00:28:05,583 --> 00:28:07,208 Yo duermo fatal, ¿y tú? 480 00:28:10,000 --> 00:28:11,958 Y te enfadas conmigo y contigo. 481 00:28:14,666 --> 00:28:16,250 Por eso rompes mi foto 482 00:28:16,375 --> 00:28:17,125 y a saber qué otras barbaridades haces más. 483 00:28:22,041 --> 00:28:23,000 Vamos a acabar juntas, Anne. 484 00:28:25,875 --> 00:28:26,458 Lo sabes tan bien como yo. 485 00:28:33,875 --> 00:28:35,041 - Por favor. - Gracias. 486 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Gracias, Wenceslao. 487 00:28:41,375 --> 00:28:42,041 ¿Qué pasa ahora? 488 00:28:44,041 --> 00:28:45,000 Chelo, quiero presentarte al doctor Martín. 489 00:28:45,875 --> 00:28:46,666 Encantado, señora. 490 00:28:49,166 --> 00:28:50,625 El doctor Martín es una eminencia en traumatología. 491 00:28:52,583 --> 00:28:54,000 Ha hecho milagros con jugadores de béisbol en Estados Unidos. 492 00:28:56,125 --> 00:28:57,208 Los Yankees de Nueva York le deben algunos títulos. 493 00:28:58,291 --> 00:28:59,750 No, no, no, solamente hago mi trabajo. 494 00:29:01,916 --> 00:29:03,166 Le pagué el viaje para que viniera a ayudarte. 495 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Ha estado examinando los informes médicos, 496 00:29:06,916 --> 00:29:08,625 las radiografías... 497 00:29:08,708 --> 00:29:09,291 bueno, todo. 498 00:29:13,125 --> 00:29:13,666 ¿Cree que pueda volver a competir? 499 00:29:15,125 --> 00:29:17,083 Mire, no me gusta trabajar con diagnósticos ajenos, 500 00:29:17,916 --> 00:29:19,916 prefiero que el cuerpo, 501 00:29:20,041 --> 00:29:21,083 las articulaciones y los huesos me hablen. 502 00:29:25,125 --> 00:29:25,875 El doctor te quiere hacer una serie de pruebas. 503 00:29:26,750 --> 00:29:27,375 ¿Cuándo empezamos? 504 00:29:31,958 --> 00:29:32,583 [doctor] Quiero advertirle algo. 505 00:29:33,791 --> 00:29:35,208 Le va a doler. 506 00:29:39,166 --> 00:29:40,375 Empezaremos por las extremidades superiores: 507 00:29:40,750 --> 00:29:42,291 hombros, 508 00:29:44,333 --> 00:29:45,083 brazos, 509 00:29:46,541 --> 00:29:47,083 muñecas. 510 00:29:51,208 --> 00:29:52,041 Luego pasaremos a las inferiores, 511 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 sobre todo, me preocupa la fuerza de los cuádriceps 512 00:29:57,166 --> 00:29:58,041 y la resistencia de sus rodillas. 513 00:29:59,041 --> 00:30:00,000 [susurra] No puedo, no puedo. 514 00:30:01,583 --> 00:30:02,666 [doctor] Y por último, las lesiones más graves, 515 00:30:02,791 --> 00:30:04,541 las de la espalda. 516 00:30:06,208 --> 00:30:07,958 Hay que saber el esfuerzo 517 00:30:08,041 --> 00:30:08,750 que pueden soportar sus vértebras. 518 00:30:11,291 --> 00:30:13,416 [grita] 519 00:30:19,208 --> 00:30:19,958 ¡Bájeme, bájeme! 520 00:30:39,208 --> 00:30:40,000 ¿Qué? 521 00:30:41,208 --> 00:30:43,208 Que sí, que queremos entrar, ¿no? 522 00:30:44,208 --> 00:30:45,250 Apostaremos en la carrera que nos dijiste. 523 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Sí, sí, 2.000 pesetas cada una, 524 00:30:48,083 --> 00:30:49,125 - 22.000 en total. - Toma. 525 00:30:53,125 --> 00:30:53,958 Es que no os vais a arrepentir. 526 00:30:55,208 --> 00:30:56,500 Muy bien, chicas, os vais a hacer de oro. 527 00:30:57,833 --> 00:30:58,625 Vais a multiplicar esto por... 528 00:31:04,958 --> 00:31:07,166 Nos la has jugado muchas veces, campeona, 529 00:31:08,250 --> 00:31:10,041 y hoy nos tocaba a nosotras. 530 00:31:10,125 --> 00:31:10,875 [risa] 531 00:31:13,041 --> 00:31:13,875 ¿Has visto qué cara? 532 00:31:29,583 --> 00:31:30,541 -[la yegua relincha] - Tranquila. 533 00:31:31,958 --> 00:31:32,458 Todo va a salir bien. 534 00:31:37,916 --> 00:31:40,125 [suspira] 535 00:31:48,000 --> 00:31:49,750 [pasos] 536 00:31:58,416 --> 00:31:59,041 ¿Estás bien? 537 00:31:59,125 --> 00:32:00,208 Estoy de puta madre. 538 00:32:06,916 --> 00:32:09,458 ¿Qué? ¿Te vas a quedar ahí plantada como una idiota? 539 00:32:10,750 --> 00:32:11,416 ¿Por qué tratas a todo el mundo así? 540 00:32:15,750 --> 00:32:16,083 Tú les tratas a cabezazos. 541 00:32:27,541 --> 00:32:30,000 Esta mañana, si, en lugar de agarrarme del cuello 542 00:32:30,166 --> 00:32:31,875 y exigirme que te diese el dinero, 543 00:32:31,958 --> 00:32:33,833 me lo hubieses pedido por favor, te lo hubiese dado, Idoia. 544 00:32:42,000 --> 00:32:43,291 No me crees. 545 00:32:45,416 --> 00:32:46,125 No. 546 00:32:48,625 --> 00:32:51,958 [Itzi tose] 547 00:32:52,041 --> 00:32:53,458 ¡Idoia! 548 00:32:55,083 --> 00:32:57,083 [golpes] 549 00:32:57,208 --> 00:32:57,958 ¡Idoia! 550 00:32:59,041 --> 00:33:00,541 ¡Idoia, sácame de aquí, joder! 551 00:33:06,000 --> 00:33:07,541 [niños gritan, ininteligible] 552 00:33:11,791 --> 00:33:12,708 [ladridos] 553 00:33:14,000 --> 00:33:15,625 [campanas] 554 00:33:18,625 --> 00:33:20,208 [música] 555 00:33:37,000 --> 00:33:38,375 [ladridos] 556 00:34:08,125 --> 00:34:09,041 Es ese niño. 557 00:34:09,041 --> 00:34:09,208 Es ese niño. El de los calcetines azules que no lleva gorra. 558 00:34:09,208 --> 00:34:10,833 El de los calcetines azules que no lleva gorra. 559 00:34:12,958 --> 00:34:14,083 Vigílale noche y día. 560 00:34:15,958 --> 00:34:17,208 Como le pase lo más mínimo, te quedas sin el segundo pago. 561 00:34:20,458 --> 00:34:21,166 - Itzi. - ¡Mario! 562 00:34:22,416 --> 00:34:24,083 - ¡Mario, estoy aquí! -[golpes] 563 00:34:24,166 --> 00:34:25,166 Ábreme, por favor, que estoy encerrada! 564 00:34:26,375 --> 00:34:27,958 [golpes] 565 00:34:28,125 --> 00:34:29,125 - ¡Aquí! - ¿Y qué haces aquí? 566 00:34:30,208 --> 00:34:30,916 - ¿Qué pasó? - Gracias. 567 00:34:31,750 --> 00:34:32,083 Si corro, me da tiempo. 568 00:34:32,166 --> 00:34:33,541 ¿Tiempo de qué? 569 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 De ir al hipódromo. Tengo la yegua fuera. 570 00:34:36,958 --> 00:34:37,541 - ¿No la aceptó? - No. 571 00:34:38,916 --> 00:34:40,875 Me mandó a la mierda y me dijo que, 572 00:34:40,958 --> 00:34:41,916 si volvía a acercarme a su casa, llamaría a la Policía. 573 00:34:43,708 --> 00:34:45,416 ¿Me vas a explicar por qué estás encerrada 574 00:34:45,500 --> 00:34:47,666 con la puerta atorada con una raqueta? 575 00:34:47,791 --> 00:34:49,166 Mi nueva mejor amiga Idoia Rekalde. Ya te contaré. 576 00:34:49,291 --> 00:34:50,208 Me pinto y me voy. 577 00:34:51,291 --> 00:34:52,708 Itzi, no, no puedes ir al hipódromo ahorita. 578 00:34:53,791 --> 00:34:55,166 ¿Por qué? Tú me dijiste que fuera. 579 00:34:55,333 --> 00:34:56,375 Trajo una foto tuya hecha pedazos. 580 00:34:56,541 --> 00:34:57,000 Exacto. 581 00:35:00,083 --> 00:35:00,833 Itzi. 582 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 - ¿Qué haces? - Hacer que pienses, Itzi. 583 00:35:06,500 --> 00:35:07,083 Sabes que estoy contigo a muerte, ¿no? 584 00:35:08,750 --> 00:35:09,958 Crucé un océano para ayudarte a encontrar a tu amor, 585 00:35:11,458 --> 00:35:13,125 pero quiero que pienses, porque si no piensas, 586 00:35:13,125 --> 00:35:13,208 pero quiero que pienses, porque si no piensas, te vas directa al precipicio y ya te saqué una vez de ahí. 587 00:35:13,208 --> 00:35:15,333 te vas directa al precipicio y ya te saqué una vez de ahí. 588 00:35:16,166 --> 00:35:16,791 [Itzi suspira] 589 00:35:21,666 --> 00:35:22,416 Necesito a Anne. 590 00:35:23,416 --> 00:35:24,291 Igual que ella me necesita a mí. 591 00:35:25,208 --> 00:35:26,875 Y si para que se dé cuenta 592 00:35:26,958 --> 00:35:28,833 tengo que saltar de ese precipicio dos, 593 00:35:29,000 --> 00:35:29,791 20 o 20.000 veces, pues lo voy a hacer, Mario. 594 00:35:32,000 --> 00:35:32,416 [suspira] 595 00:35:35,666 --> 00:35:36,250 Carajo. 596 00:35:37,125 --> 00:35:39,208 Con lo difícil que es quitar el pintalabios. 597 00:35:42,208 --> 00:35:43,000 [relincho] 598 00:35:43,166 --> 00:35:45,125 [cascos] 599 00:35:45,125 --> 00:35:45,208 [cascos] Me han robado la yegua. 600 00:35:45,208 --> 00:35:52,083 Me han robado la yegua. 601 00:35:56,041 --> 00:35:58,333 [claxon] 602 00:36:07,000 --> 00:36:10,708 ¿Qué te parece como primer pago? Valdrá unas 2.000 pesetas. 603 00:36:10,833 --> 00:36:11,250 [Koldo sisea] 604 00:36:11,416 --> 00:36:12,625 Esto no vale ni un duro. 605 00:36:14,250 --> 00:36:15,041 Pero ¿qué dices? Si es una yegua joven. 606 00:36:15,208 --> 00:36:18,000 Puedes utilizarla para la cría. 607 00:36:18,083 --> 00:36:18,625 El pulso le va muy rápido. Tiene fiebre. 608 00:36:20,208 --> 00:36:22,000 Y el ojo derecho inflamado. 609 00:36:23,041 --> 00:36:23,208 Es porque está nerviosa. 610 00:36:24,458 --> 00:36:26,708 Le pones hielo, le das un caldito y como nueva. 611 00:36:26,833 --> 00:36:27,125 Si te parece, lo dejamos en mil, por la gripe. 612 00:36:27,208 --> 00:36:28,708 No es la gripe. 613 00:36:30,041 --> 00:36:31,166 -[la yegua bufa] - Es la peste africana. 614 00:36:32,833 --> 00:36:34,291 -[hombre] Puto bicho. -[Koldo chista] 615 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 Tranquilo, que no se le pega a las personas. 616 00:36:37,916 --> 00:36:39,125 Claro, que tú eres un burro, ¿eh, Ramón? 617 00:36:41,291 --> 00:36:43,291 Bueno, pero para algo te tiene que servir. 618 00:36:43,458 --> 00:36:45,875 Sirve para sacrificarla, porque, en pocos días, 619 00:36:45,958 --> 00:36:47,541 la inflamación le pasará al resto de la cabeza, 620 00:36:47,666 --> 00:36:48,750 al estómago, empezará a ahogarse... 621 00:36:51,041 --> 00:36:51,791 Mátala en un sitio apartado. 622 00:36:53,166 --> 00:36:54,000 Koldo. ¡Koldo! 623 00:37:01,458 --> 00:37:02,125 Por favor, no le hagas nada a mi hijo. 624 00:37:03,666 --> 00:37:05,375 De verdad, solo necesito más tiempo. 625 00:37:05,458 --> 00:37:06,583 Cumple el plazo o atente a las consecuencias. 626 00:37:19,125 --> 00:37:20,083 Me acostaré contigo. 627 00:37:28,291 --> 00:37:29,166 Tú quieres follarme desde que me conociste, 628 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 y yo follaré contigo si así saldo mi deuda. 629 00:37:35,166 --> 00:37:36,250 Ningún polvo vale 20.000 pesetas. 630 00:37:42,166 --> 00:37:44,833 Te aseguro 631 00:37:44,958 --> 00:37:45,375 que lo que te voy a hacer sí lo vale. 632 00:38:00,125 --> 00:38:01,708 Primero, sellamos el trato. 633 00:38:02,125 --> 00:38:03,208 No, 634 00:38:05,166 --> 00:38:06,000 primero tendré que comprobar la mercancía. 635 00:38:33,833 --> 00:38:34,500 Ya. 636 00:38:36,000 --> 00:38:36,583 Te veo luego. 637 00:38:42,375 --> 00:38:43,250 [llaman a la puerta] 638 00:38:43,375 --> 00:38:46,166 [pájaros] 639 00:39:12,750 --> 00:39:13,833 Las eminencias también se equivocan, mi amor. 640 00:39:18,208 --> 00:39:19,291 Consultaremos a otros médicos. 641 00:39:44,041 --> 00:39:45,875 [pájaros] 642 00:39:54,291 --> 00:39:55,916 Me estoy jugando la licencia. 643 00:39:58,541 --> 00:39:59,375 No recuerdo haberle puesto una pistola en el pecho. 644 00:40:01,125 --> 00:40:01,541 Tenga buen día. 645 00:40:06,750 --> 00:40:08,666 [chista] 646 00:40:08,750 --> 00:40:12,333 [suena "She's a Rainbow, de O'Mahoney y Golding] 647 00:40:25,708 --> 00:40:27,625 [grita] 648 00:40:36,583 --> 00:40:37,791 Es que esa yegua simbolizaba... 649 00:40:39,625 --> 00:40:40,625 bueno, lo nuestro, ya me entiendes. 650 00:40:41,750 --> 00:40:43,291 Sí, sí, está clarísimo. 651 00:40:43,375 --> 00:40:46,041 Señora Galarrán, 652 00:40:46,041 --> 00:40:46,166 Señora Galarrán, han dejado esta carta para usted en recepción. 653 00:40:46,166 --> 00:40:46,333 han dejado esta carta para usted en recepción. 654 00:40:46,500 --> 00:40:48,208 Gracias. 655 00:40:49,208 --> 00:40:49,958 - Será de Chelo por fin. - A ver, a ver. 656 00:40:52,875 --> 00:40:54,083 Oye, ¿ser mi marido también te da derecho a leer el correo? 657 00:40:56,208 --> 00:40:57,333 Te lo leo como tu secretaria, no como tu marido. 658 00:40:58,958 --> 00:41:00,041 "Estimada señorita Galarrán..." 659 00:41:01,083 --> 00:41:01,916 [resopla] Vale, esa no es Chelo. 660 00:41:03,000 --> 00:41:04,166 "Me llamo Lucía Soto y tengo 13 años. 661 00:41:06,625 --> 00:41:07,375 El otro día la vi jugar contra la señorita Rekalde. 662 00:41:07,458 --> 00:41:09,333 Fue increíble". 663 00:41:10,625 --> 00:41:11,375 Para ya, por favor. 664 00:41:11,458 --> 00:41:14,833 "Gracias a usted he decidido 665 00:41:15,000 --> 00:41:15,958 que quiero ser pelotari profesional. 666 00:41:17,416 --> 00:41:18,166 Firma: Lucía". 667 00:41:20,166 --> 00:41:20,791 ¿Ves? 668 00:41:21,833 --> 00:41:23,541 A eso me refiero con lo de ser un fraude. 669 00:41:23,625 --> 00:41:24,333 Esta niña admira a un fantasma. 670 00:41:25,583 --> 00:41:26,458 ¿Tú sabes quién es esta niña? 671 00:41:28,166 --> 00:41:28,875 Esta niña es Chelo. 672 00:41:29,375 --> 00:41:31,166 ¿Qué dices? 673 00:41:31,291 --> 00:41:32,291 ¿Te acuerdas por qué decidió ser pelotari? 674 00:41:32,375 --> 00:41:34,916 Sus padres querían que trabajara en la fábrica, 675 00:41:35,041 --> 00:41:36,833 hasta que leyó la crónica de... 676 00:41:36,958 --> 00:41:38,625 ¿Cómo se llama esta pelotari tan famosa? 677 00:41:38,708 --> 00:41:39,416 Sí, la eibarresa. Me sé la historia. 678 00:41:39,541 --> 00:41:41,958 Pues recordarás 679 00:41:42,083 --> 00:41:44,041 que coleccionaba fotos suyas, recortes de prensa y todo eso. 680 00:41:46,250 --> 00:41:48,208 Y así supo que su destino era ser pelotari, como ella. 681 00:41:49,666 --> 00:41:51,333 Y aunque le costó sangre, lo logró. 682 00:41:54,125 --> 00:41:55,458 Admirar a alguien le dio la libertad de ser 683 00:41:55,625 --> 00:41:56,125 lo que quería ser. 684 00:41:58,041 --> 00:41:59,791 Y vela ahora, Chelo es la campeona de México. 685 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 Está viviendo su sueño. 686 00:42:07,916 --> 00:42:08,791 Itzi, firma el contrato. 687 00:42:10,875 --> 00:42:11,541 Conviértete en la pelotari que mereces ser. 688 00:42:18,458 --> 00:42:19,666 [Itzi] Será hija... 689 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 ¡Eh, tú, ven! 690 00:42:30,250 --> 00:42:30,666 ¡Ven aquí! 691 00:42:33,666 --> 00:42:34,958 ¿Primero me encierras en una letrina 692 00:42:35,083 --> 00:42:35,541 y luego me robas el caballo? 693 00:42:37,166 --> 00:42:39,125 Pues mira, lo de la letrina no tiene vuelta atrás, 694 00:42:39,250 --> 00:42:40,583 - pero ten, y es una yegua. - Ya sé que es una puta yegua. 695 00:42:42,416 --> 00:42:44,000 Devuélveme eso. 696 00:42:46,708 --> 00:42:47,416 Es una gorra de niño. ¿De quién es? 697 00:42:47,541 --> 00:42:49,125 Devuélveme la gorra. 698 00:42:56,083 --> 00:42:57,083 Supongo que me robaste la yegua para saldar tu deuda. 699 00:42:59,500 --> 00:43:00,625 ¿Es tan grave que me tienes que amenazar con una navaja? 700 00:43:02,333 --> 00:43:04,958 - ¿Para qué era el dinero? - Vete a la mierda. Dame la gorra. 701 00:43:05,125 --> 00:43:06,125 Primero tendrás que pincharme con esta mierda. ¿Para qué era? 702 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 -[grita] ¿Que para qué era? - Para tener mi propio frontón, 703 00:43:11,125 --> 00:43:13,041 y dejar de depender de ricachones 704 00:43:13,125 --> 00:43:13,875 que quieren forrarse aún más a nuestra costa, ¿te vale? 705 00:43:16,541 --> 00:43:18,250 Y supongo que fuiste tan idiota 706 00:43:18,375 --> 00:43:18,875 de pedirle dinero a un prestamista. 707 00:43:20,041 --> 00:43:20,875 Sí. 708 00:43:25,166 --> 00:43:26,125 Y ahora quiere que te lo folles para saldar la deuda. 709 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 [gaviotas] 710 00:43:33,541 --> 00:43:34,125 Te conseguiré el dinero. 711 00:43:35,750 --> 00:43:37,375 Considéralo una compensación 712 00:43:37,541 --> 00:43:38,083 por haberte denunciado ante la cámara. 713 00:43:39,875 --> 00:43:41,333 Nadie da 20.000 pesetas a cambio de nada. 714 00:43:41,458 --> 00:43:42,708 No quiero limosna. 715 00:43:42,833 --> 00:43:43,666 No es limosna, nos jugaremos el dinero. 716 00:43:46,958 --> 00:43:47,750 Me han ofrecido un supercontrato, 717 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 me hacen entrevistas, tengo admiradoras 718 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 y soy famosa por casi ganar a la número uno, y es mentira. 719 00:43:53,583 --> 00:43:55,083 Quiero un partido de verdad. 720 00:43:55,583 --> 00:43:57,166 Si ganas, te quedas el dinero, 721 00:43:57,791 --> 00:43:59,166 y si gano yo, 722 00:44:01,166 --> 00:44:02,041 me cuentas de quién es esta gorra de niño. 723 00:44:04,625 --> 00:44:05,291 ¿Qué dices? 724 00:44:09,833 --> 00:44:12,041 [suena "I Came to Win", de Writer, Turner y Lianson] 725 00:44:17,791 --> 00:44:19,583 Uno a cero. Saco. 726 00:44:22,625 --> 00:44:23,208 Ocho a uno. 727 00:44:28,625 --> 00:44:29,541 Quince a uno. 728 00:44:33,041 --> 00:44:34,791 Veinte a dos. ¿Quieres dejarlo, novata? 729 00:44:43,083 --> 00:44:44,000 No te sientas mal, que no es una humillación, Itzi. 730 00:44:45,666 --> 00:44:46,333 Es que mira contra quién estás jugando. 731 00:44:46,750 --> 00:44:48,958 Venga, ¿eh? 732 00:44:49,041 --> 00:44:49,791 [sigue sonado "I Came to Win"] 733 00:44:57,666 --> 00:44:58,250 [Mario] Pelotari profesional. 734 00:45:02,166 --> 00:45:03,958 - [Itzi] Soy un fraude. - [Mario] "Me llamo..." 735 00:45:04,083 --> 00:45:05,250 [niña] "Lucía Soto y tengo 13 años. 736 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 Gracias a usted, he decidido 737 00:45:07,041 --> 00:45:07,166 Gracias a usted, he decidido que quiero ser pelotari profesional". 738 00:45:07,166 --> 00:45:07,875 que quiero ser pelotari profesional". 739 00:45:11,250 --> 00:45:11,625 [Itzi] ¿A qué esperas para sacar? 740 00:45:13,666 --> 00:45:17,125 [vuelve a sonar "I Came to Win"] 741 00:45:18,416 --> 00:45:18,875 Veinte a tres. 742 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 Veinticuatro a quince. 743 00:45:33,916 --> 00:45:34,833 Empate a 25. 744 00:45:35,708 --> 00:45:37,458 ¿Quieres dejarlo, campeona? 745 00:45:38,916 --> 00:45:40,500 Saca. 746 00:45:52,916 --> 00:45:54,500 Treinta a veintiocho. 747 00:45:54,833 --> 00:45:56,291 Gané. 748 00:46:02,958 --> 00:46:04,875 Oye, pues se te da mejor de lo que yo pensaba, novata. 749 00:46:11,958 --> 00:46:14,000 [Itzi jadea] 750 00:46:17,166 --> 00:46:18,041 20.000 pesetas. 751 00:46:21,541 --> 00:46:22,125 ¿Ahora me vas a contar de qué niño es esa gorra? 752 00:46:22,791 --> 00:46:23,583 No. 753 00:46:26,208 --> 00:46:27,083 Pero te voy a contar otra cosa. 754 00:46:28,541 --> 00:46:28,958 Se trata de tu yegua. 755 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Malas noticias. 756 00:46:51,791 --> 00:46:54,125 ¿A qué viene esto? 757 00:46:55,166 --> 00:46:56,000 ¿No sabes qué día es hoy? 758 00:46:58,291 --> 00:46:59,000 ¿Martes? 759 00:47:00,250 --> 00:47:00,958 Cierra los ojos. 760 00:47:02,791 --> 00:47:03,583 Haz caso. 761 00:47:09,083 --> 00:47:11,541 Hoy hace nueve años que te proclamaste campeona. 762 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Campeona del primer campeonato 763 00:47:16,416 --> 00:47:18,500 de mujeres pelotaris de la historia. 764 00:47:20,625 --> 00:47:21,041 Siéntate. 765 00:47:21,833 --> 00:47:22,458 Siéntate. 766 00:47:24,083 --> 00:47:25,041 [en inglés] Very good. 767 00:47:25,041 --> 00:47:25,208 [en inglés] Very good. No me acordaba, la verdad. 768 00:47:25,208 --> 00:47:26,083 No me acordaba, la verdad. 769 00:47:27,041 --> 00:47:27,458 [en inglés] I know. 770 00:47:29,625 --> 00:47:30,375 - ¿Ya? - No. 771 00:47:36,208 --> 00:47:36,958 Ya. 772 00:47:41,750 --> 00:47:42,333 Dios mío. 773 00:47:46,083 --> 00:47:46,458 ¿De dónde has sacado esta película? 774 00:47:46,875 --> 00:47:48,166 Pensaba que se había perdido. 775 00:47:50,041 --> 00:47:51,000 Lo que se pierde, a veces, se encuentra. 776 00:47:54,666 --> 00:47:56,000 Me enamoré de ti 777 00:47:56,083 --> 00:47:57,458 viéndote entrenar en ese uniforme. 778 00:48:01,875 --> 00:48:03,291 Pues ahora estoy más delgada. 779 00:48:04,916 --> 00:48:06,541 Seguro que me quedaría mejor. 780 00:48:10,041 --> 00:48:12,333 ["If Time Were To Stand Still", de Louise Bernadette y Tarver] 781 00:49:47,791 --> 00:49:49,041 [locutor] Y abrimos la agenda internacional 782 00:49:49,166 --> 00:49:49,958 con una noticia esperanzadora. 783 00:49:50,166 --> 00:49:52,458 La raquetista mexicana Chelo Barbosa 784 00:49:52,583 --> 00:49:54,500 ha salido por fin del hospital 785 00:49:54,583 --> 00:49:55,833 después del grave accidente que casi acaba con su vida. 786 00:49:58,416 --> 00:50:00,708 Tras pasar varias semanas en coma, aún no se sabe 787 00:50:00,833 --> 00:50:02,291 si la recién proclamada campeona de México 788 00:50:02,416 --> 00:50:03,000 volverá a empuñar una raqueta. 789 00:50:21,000 --> 00:50:25,083 [jadea] 790 00:50:25,208 --> 00:50:28,541 [sigue sonando "If Time Were To Stand Still"] 791 00:50:52,041 --> 00:50:54,833 [gime] 792 00:51:08,125 --> 00:51:08,833 [disparo] 793 00:51:13,583 --> 00:51:14,250 [trueno] 794 00:51:15,125 --> 00:51:19,041 [lluvia] 795 00:51:45,791 --> 00:51:46,416 [timbre] 796 00:51:52,208 --> 00:51:53,291 Pero ¿quién es usted? 797 00:52:16,791 --> 00:52:19,125 [música] 57615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.