All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S03E18.Ray.Home.Alone.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:04,403 - Maybe I shouldn't leave you alone here 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,538 For the weekend. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,774 - No, no, no! 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,442 Come on, the kids. 5 00:00:10,444 --> 00:00:12,644 The kids have to see their other grandparents. 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,380 Huh, we can't have them growing up 7 00:00:14,382 --> 00:00:17,649 Thinking what's across the street is normal, right? 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,551 - Daddy! Daddy! Daddy! 9 00:00:19,553 --> 00:00:22,221 [parrot mimics ally] 10 00:00:22,223 --> 00:00:24,123 Mommy! Mommy! Mommy! 11 00:00:24,125 --> 00:00:25,557 [parrot mimics ally] 12 00:00:25,559 --> 00:00:26,792 - Ahh...See? 13 00:00:26,794 --> 00:00:28,227 I told you she'd love that doll. 14 00:00:28,229 --> 00:00:30,162 - Yeah. Thanks a lot, ray. 15 00:00:30,164 --> 00:00:32,297 That's going to be really fun all the way to connecticut. 16 00:00:32,299 --> 00:00:34,566 - Aah! [parrot mimics ally] 17 00:00:37,237 --> 00:00:40,039 - Man, I wish I was going. 18 00:00:46,246 --> 00:00:48,814 - Can I ask you guys something? 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,488 When was the last time you cried? 20 00:00:58,425 --> 00:01:03,562 - What do you mean? About sports? 21 00:01:03,564 --> 00:01:06,698 - Something real. I mean, really cried. 22 00:01:08,101 --> 00:01:11,203 - So nothing with sports? 23 00:01:11,205 --> 00:01:12,638 - No, no. Like last week, 24 00:01:12,640 --> 00:01:14,473 I was watching "honey, I shrunk the kids." 25 00:01:14,475 --> 00:01:16,175 And the guy was looking for his shrunken kids, 26 00:01:16,177 --> 00:01:19,812 And I cried... 27 00:01:19,814 --> 00:01:23,148 'cause I didn't think my father would come looking for me. 28 00:01:25,852 --> 00:01:29,822 - It wouldn't be hard to find you. 29 00:01:29,824 --> 00:01:31,256 - Yeah, you just look under the cookie 30 00:01:31,258 --> 00:01:34,159 That's moving across the floor. 31 00:01:34,161 --> 00:01:37,729 - Nah... No, no, no. 32 00:01:37,731 --> 00:01:40,265 No, guys, I know what he's talking about 33 00:01:40,267 --> 00:01:41,834 With the crying thing. 34 00:01:41,836 --> 00:01:43,235 You know, 'cause the other day, 35 00:01:43,237 --> 00:01:46,438 I dropped my twins off at preschool. 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,775 And...I was watching them go in, you know, 37 00:01:49,777 --> 00:01:51,543 And just as the door was closing, 38 00:01:51,545 --> 00:01:54,646 I saw michael take geoffrey's hand. 39 00:01:54,648 --> 00:01:58,217 And... 40 00:01:58,219 --> 00:02:00,886 I don't know. 41 00:02:00,888 --> 00:02:03,322 - I'm going home before you guys start making out. 42 00:02:03,324 --> 00:02:05,624 - Yeah, I got to go. 43 00:02:05,626 --> 00:02:06,825 It's getting late. I got to go. 44 00:02:06,827 --> 00:02:08,393 - Well, wait! Wait! 45 00:02:08,395 --> 00:02:11,363 - Hey, johnny, I'll tell you my cry story in the car. 46 00:02:11,365 --> 00:02:13,532 - Great. That'll be my throw-up story. 47 00:02:13,534 --> 00:02:15,534 - Whoa, whoa, whoa. What are you talking about? 48 00:02:15,536 --> 00:02:17,236 We're just getting started here. 49 00:02:17,238 --> 00:02:18,804 - Ray, we've been here, like, four hours. 50 00:02:18,806 --> 00:02:20,639 - Aw, come on, man. It's not even 11:00. 51 00:02:20,641 --> 00:02:22,741 - Ray, I've been up since 6:00 a.M., I'm tired. 52 00:02:22,743 --> 00:02:24,276 - Come on. What, you can't take it? 53 00:02:24,278 --> 00:02:26,678 Huh? Ya wimps. What, you're not men? 54 00:02:26,680 --> 00:02:28,680 - Ray, you're the one that just told us you cried 55 00:02:28,682 --> 00:02:32,417 Because you think your twins are gay. 56 00:02:32,419 --> 00:02:34,853 - That wasn't the point of the story! 57 00:02:34,855 --> 00:02:35,854 - I don't want to know the point of the story. 58 00:02:35,856 --> 00:02:37,289 - Hey, come on! 59 00:02:37,291 --> 00:02:38,924 It's my one night of freedom here, guys. 60 00:02:38,926 --> 00:02:42,594 Doug-- oh, come on! 61 00:02:44,797 --> 00:02:47,366 - I probably should get going. I have to get up early. 62 00:02:47,368 --> 00:02:52,271 - Oh? Is it getting late? 63 00:02:52,273 --> 00:02:55,607 - Maybe not. 64 00:02:55,609 --> 00:03:02,714 [doorbell ringing] 65 00:03:02,716 --> 00:03:04,716 - What the hell is that? 66 00:03:04,718 --> 00:03:07,519 It's 12:30-- not that that's late. 67 00:03:10,890 --> 00:03:12,558 - Hey. 68 00:03:12,560 --> 00:03:14,293 - Hey what? What do you want? 69 00:03:14,295 --> 00:03:16,762 - No kids, no debra. Come on. What are we doing? 70 00:03:16,764 --> 00:03:18,330 - Nothing. Thanks for stopping by. 71 00:03:18,332 --> 00:03:19,731 - Come on! Come on! 72 00:03:19,733 --> 00:03:21,900 Come on, man! I'm free here! I'm free! 73 00:03:21,902 --> 00:03:23,702 Oh. 74 00:03:23,704 --> 00:03:25,637 Hi. 75 00:03:25,639 --> 00:03:26,605 - Hello. 76 00:03:31,744 --> 00:03:33,445 I'm aileen. 77 00:03:33,447 --> 00:03:35,480 - I'm ray... 78 00:03:35,482 --> 00:03:37,849 Robert's brother. Yeah. 79 00:03:37,851 --> 00:03:39,518 Uh, okay, sorry. 80 00:03:39,520 --> 00:03:41,386 Look, you guys get back to, uh, 81 00:03:41,388 --> 00:03:44,590 Whatever it was you were doing on the couch, and, uh, 82 00:03:44,592 --> 00:03:47,960 We'll talk tomorrow-- not about what you did. 83 00:03:51,831 --> 00:03:54,866 - Go now. 84 00:03:54,868 --> 00:03:58,370 - Actually, robert, I better get going. 85 00:03:58,372 --> 00:03:59,504 - No! Stay! - Yeah! Stay! 86 00:03:59,506 --> 00:04:01,240 - Please, please stay. 87 00:04:01,242 --> 00:04:03,342 - It really is getting late. Nice to meet you, ray. 88 00:04:03,344 --> 00:04:04,576 I'll call you. 89 00:04:04,578 --> 00:04:06,878 - Who, me? Oh, him! Yeah, him. Yeah. 90 00:04:06,880 --> 00:04:08,313 Yeah, call him. 91 00:04:08,315 --> 00:04:10,549 Yeah. Please. Please call him. 92 00:04:27,467 --> 00:04:31,670 Oops. 93 00:04:31,672 --> 00:04:33,672 - What the hell is wrong with you? 94 00:04:33,674 --> 00:04:35,974 - I just-- I wanted to hang out. 95 00:04:35,976 --> 00:04:37,442 I didn't know I'd be walking in 96 00:04:37,444 --> 00:04:40,879 On "beauty and the beast." 97 00:04:40,881 --> 00:04:44,683 - Since when do we hang out at midnight? 98 00:04:44,685 --> 00:04:46,585 - What, I didn't want to go to bed yet, huh? 99 00:04:46,587 --> 00:04:49,688 Why should I stay up in an empty house all night 100 00:04:49,690 --> 00:04:51,056 When I can do whatever I want? 101 00:04:51,058 --> 00:04:53,792 - Oh, you are unbelievable! 102 00:04:53,794 --> 00:04:55,694 - I'm unbelievably ready to roll. 103 00:04:55,696 --> 00:05:00,866 That's what I am. [chuckles] 104 00:05:00,868 --> 00:05:02,668 - Wait a minute. Empty house? 105 00:05:02,670 --> 00:05:04,636 - That's right. I'm free. 106 00:05:04,638 --> 00:05:06,071 - Debra and the kids are away? 107 00:05:06,073 --> 00:05:09,308 - Uh-huh. Hey! Hey, jacuzzi! 108 00:05:09,310 --> 00:05:10,542 Jacuzzi! 109 00:05:10,544 --> 00:05:12,077 [singing] jacuzzi, jacuzzi 110 00:05:12,079 --> 00:05:14,313 Ja-ja-ja-jacuzzi 111 00:05:14,315 --> 00:05:15,781 Bubbles in my heinie 112 00:05:15,783 --> 00:05:17,816 Ooh, ooh 113 00:05:17,818 --> 00:05:20,986 Bubbles...In...My heinie 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,321 Ooh 115 00:05:22,323 --> 00:05:24,556 [pop] 116 00:05:24,558 --> 00:05:25,991 What? 117 00:05:25,993 --> 00:05:31,029 - You're afraid to spend the night alone. 118 00:05:31,031 --> 00:05:34,733 - How do you get that from "bubbles in my heinie"? 119 00:05:37,003 --> 00:05:39,371 - Ray, it's me you're talking to. 120 00:05:39,373 --> 00:05:43,342 We used to share a bedroom. You get scared. 121 00:05:43,344 --> 00:05:45,644 - What? You don't know what you're talking about; I do not. 122 00:05:45,646 --> 00:05:46,712 - Yeah? Remember how long you had to keep 123 00:05:46,714 --> 00:05:50,615 The popeye night light, scaredy-poo? 124 00:05:50,617 --> 00:05:52,517 - Yeah, well, until popeye came along, 125 00:05:52,519 --> 00:05:54,519 You had to keep the hallway light on. 126 00:05:54,521 --> 00:05:56,421 - Only after one of dad's bedtime stories. 127 00:05:56,423 --> 00:05:58,457 - Yeah, which was every night. 128 00:05:58,459 --> 00:05:59,791 - Listen, if you're having trouble sleeping, 129 00:05:59,793 --> 00:06:01,860 Just turn on the tv. 130 00:06:01,862 --> 00:06:03,962 - I-I'm not having trouble sleeping. 131 00:06:03,964 --> 00:06:05,997 I'm fine, okay? I'm not scared, robert. 132 00:06:05,999 --> 00:06:09,601 - Yeah... 133 00:06:09,603 --> 00:06:11,103 Listen to your big brother, okay? 134 00:06:11,105 --> 00:06:13,572 Watch some tv. 135 00:06:13,574 --> 00:06:15,974 Discovery channel, cubby. 136 00:06:15,976 --> 00:06:18,710 Nature will put you right out. 137 00:06:18,712 --> 00:06:19,911 - Yeah, yeah, yeah. 138 00:06:19,913 --> 00:06:22,514 Unless it's about monkeys, right? 139 00:06:22,516 --> 00:06:26,718 - Wh-what's that supposed to mean? 140 00:06:26,720 --> 00:06:28,687 - Nothing. I just, uh... 141 00:06:28,689 --> 00:06:31,923 I remember a particular shoe tree in your closet 142 00:06:31,925 --> 00:06:33,158 That had a shadow... 143 00:06:33,160 --> 00:06:34,426 - All right. 144 00:06:34,428 --> 00:06:35,861 - That you thought 145 00:06:35,863 --> 00:06:37,662 Looked like a monkey holding an ax. 146 00:06:37,664 --> 00:06:39,831 - Listen, I was ten years old, 147 00:06:39,833 --> 00:06:43,435 And my shoe trees were big. 148 00:06:43,437 --> 00:06:44,770 - Monkey holding an ax. 149 00:06:44,772 --> 00:06:45,937 - Yeah. I'm over it now, raymond! 150 00:06:45,939 --> 00:06:50,075 - You know what? It's none of your business. 151 00:06:50,077 --> 00:06:52,411 And it's time for you to go! - [chattering] 152 00:06:52,413 --> 00:06:54,112 - All right, get out of here. - Aah! Aah! 153 00:06:54,114 --> 00:06:55,714 Good. This place is stupid. 154 00:06:55,716 --> 00:06:57,783 - Yeah, oh, and, uh, good luck 155 00:06:57,785 --> 00:07:00,685 In that big, dark house you're going to be all alone in. 156 00:07:00,687 --> 00:07:03,755 Or are you? 157 00:07:25,011 --> 00:07:27,779 - All right, that was something. 158 00:07:39,625 --> 00:07:42,461 [deep voice] who is it there? 159 00:08:02,648 --> 00:08:05,717 Now I can't hear the murderer. 160 00:08:19,832 --> 00:08:21,867 - The mother decides to nurse its young 161 00:08:21,869 --> 00:08:26,938 Under the cooling shade of a nearby tree. 162 00:08:26,940 --> 00:08:30,609 Unfortunately, that decision will cost the gazelle its life. 163 00:08:30,611 --> 00:08:32,511 [snarling] 164 00:08:32,513 --> 00:08:36,248 - No, no, no. 165 00:08:36,250 --> 00:08:38,250 Thanks, robert. 166 00:08:38,252 --> 00:08:40,619 Stupid nature. 167 00:08:53,566 --> 00:08:57,068 - [loud squawking] no, no, no! 168 00:09:02,742 --> 00:09:04,876 [squawking] 169 00:09:10,716 --> 00:09:13,084 - Friggin' doll. 170 00:09:19,191 --> 00:09:20,659 - Hey. 171 00:09:20,661 --> 00:09:23,228 - Oh, raymond. What are you doing up? 172 00:09:23,230 --> 00:09:25,263 Can't you sleep, dear? 173 00:09:25,265 --> 00:09:27,599 - No, no. I could sleep if I wanted to. 174 00:09:27,601 --> 00:09:30,001 I just... 175 00:09:30,003 --> 00:09:32,904 - Aww, you miss debra and the kids. 176 00:09:32,906 --> 00:09:36,641 Aww... - Oh, yeah. Yeah, them. 177 00:09:36,643 --> 00:09:38,243 So what are you doing still awake? 178 00:09:38,245 --> 00:09:40,645 - I'm making tea for robert. - Robert? 179 00:09:46,018 --> 00:09:49,688 - Yeah, they fumigated his apartment today, 180 00:09:49,690 --> 00:09:52,357 And he can't go back home till tomorrow. 181 00:09:52,359 --> 00:09:55,727 - Oh, really? - Yes. 182 00:09:55,729 --> 00:09:58,630 He said they had army ants. 183 00:09:58,632 --> 00:10:03,301 - Army... [chuckles] 184 00:10:05,638 --> 00:10:07,839 - Well, what are you doing over here? 185 00:10:07,841 --> 00:10:10,108 - Hey, I just had to walk across the street. 186 00:10:10,110 --> 00:10:14,112 You had to drive here, officer barone. 187 00:10:14,114 --> 00:10:15,280 - What are you talking about? 188 00:10:15,282 --> 00:10:17,782 - Ray's scared. - Hey. 189 00:10:17,784 --> 00:10:19,184 You're the one who's scared. 190 00:10:19,186 --> 00:10:20,285 - What do you mean? 191 00:10:20,287 --> 00:10:21,920 You're sick? You're in trouble? 192 00:10:21,922 --> 00:10:26,057 Is someone bullying you? 193 00:10:26,059 --> 00:10:27,826 - No, ma. 194 00:10:27,828 --> 00:10:29,628 - Then what is it? What are you scared of? 195 00:10:32,999 --> 00:10:35,934 - Being alone. 196 00:10:35,936 --> 00:10:39,037 - You mean for the rest of your life. 197 00:10:43,409 --> 00:10:47,912 - No, but thanks for bringing up that possibility. 198 00:10:47,914 --> 00:10:48,980 - Then what is it? 199 00:10:48,982 --> 00:10:50,348 - I-I-I don't know, ma. 200 00:10:50,350 --> 00:10:52,283 You know, noises... 201 00:10:52,285 --> 00:10:54,285 The dark, things in the closet. 202 00:10:54,287 --> 00:10:56,655 Sometimes it creeps me out. 203 00:10:56,657 --> 00:10:57,889 You know, raymond too. 204 00:10:57,891 --> 00:11:00,692 - Hey, hey, hey, speak for yourself here. 205 00:11:00,694 --> 00:11:03,161 - Hey, you're the one who came over to my place tonight. 206 00:11:03,163 --> 00:11:05,764 - Yes, and, uh, there were no army ants. 207 00:11:05,766 --> 00:11:08,099 - "oh! My house is empty. 208 00:11:08,101 --> 00:11:09,668 "debra's gone. 209 00:11:09,670 --> 00:11:11,936 Oh, no, I'm frightened." 210 00:11:11,938 --> 00:11:14,005 - Shut up, ass of the world! 211 00:11:14,007 --> 00:11:16,274 - You shut up, schmuck of the whole neighborhood! 212 00:11:16,276 --> 00:11:18,743 - That's smaller, you idiot. - I know it's smaller! 213 00:11:18,745 --> 00:11:20,845 - Stop! Stop! - [chattering] 214 00:11:20,847 --> 00:11:22,781 - Stop! 215 00:11:22,783 --> 00:11:25,350 Raymond, your brother is not a monkey. 216 00:11:33,392 --> 00:11:36,127 There's nothing wrong with being a little frightened. 217 00:11:36,129 --> 00:11:38,129 We all get scared sometimes, right? 218 00:11:38,131 --> 00:11:40,098 - Ehh... - And there's no reason 219 00:11:40,100 --> 00:11:42,133 Why you can't come over here every once in a while. 220 00:11:42,135 --> 00:11:44,135 I mean, that's fine. 221 00:11:44,137 --> 00:11:45,837 Doesn't it make you feel good 222 00:11:45,839 --> 00:11:47,839 That there's a place to go if you're feeling scared? 223 00:11:47,841 --> 00:11:50,041 Robbie? 224 00:11:50,043 --> 00:11:53,011 - Yeah, I guess. 225 00:11:53,013 --> 00:11:55,413 - Raymond? 226 00:11:55,415 --> 00:11:56,948 - [screaming] 227 00:11:56,950 --> 00:11:57,982 [screaming] 228 00:11:57,984 --> 00:11:59,217 - Oh! 229 00:12:10,996 --> 00:12:14,232 - Hello, ladies. - Oh. 230 00:12:14,234 --> 00:12:16,234 Frank! - Jerk! 231 00:12:16,236 --> 00:12:19,204 - Why did you do that? They're scared already. 232 00:12:19,206 --> 00:12:21,806 - That's why I did it. 233 00:12:21,808 --> 00:12:23,842 You're grown men, for god's sake. 234 00:12:23,844 --> 00:12:25,310 What's wrong with you? 235 00:12:25,312 --> 00:12:27,946 - Hey, hey, you're the one who started the whole thing. 236 00:12:27,948 --> 00:12:30,181 - What the hell's that supposed to mean? 237 00:12:30,183 --> 00:12:31,282 - What, you don't remember the stories? 238 00:12:31,284 --> 00:12:33,184 Gargoyles in our closet 239 00:12:33,186 --> 00:12:36,121 Or a big brother who's just waiting for me to fall asleep, 240 00:12:36,123 --> 00:12:39,023 So he can steal my brain. 241 00:12:39,025 --> 00:12:41,493 - Or a little brother who's half spider. 242 00:12:41,495 --> 00:12:44,863 - [chuckles] half spider. 243 00:12:44,865 --> 00:12:45,930 - Yeah, yeah, yeah. 244 00:12:45,932 --> 00:12:47,065 Very funny, dad. Very funny. 245 00:12:47,067 --> 00:12:49,300 - Give a break! 246 00:12:49,302 --> 00:12:51,002 You asked for 'em. 247 00:12:51,004 --> 00:12:55,840 "scare us, daddy. Tell us a scary story." 248 00:12:55,842 --> 00:12:59,778 - We also asked to drive the car, you know? 249 00:12:59,780 --> 00:13:01,112 I mean, you should know better. 250 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 You scared the hell out of us. We couldn't sleep. 251 00:13:03,116 --> 00:13:06,184 - Yeah. A couple of times, we even wet our beds. 252 00:13:06,186 --> 00:13:07,952 - I never did that. 253 00:13:12,158 --> 00:13:15,260 - Frank... Look what you did to them. 254 00:13:15,262 --> 00:13:16,895 - Don't give me that, marie. 255 00:13:16,897 --> 00:13:18,563 You loved it when I scared 'em. 256 00:13:18,565 --> 00:13:20,431 Then they'd come running to you, 257 00:13:20,433 --> 00:13:22,433 And you could hug and cuddle 258 00:13:22,435 --> 00:13:24,135 And slobber all over them. 259 00:13:24,137 --> 00:13:25,804 - Hey, that was nice. 260 00:13:25,806 --> 00:13:27,305 That's an actual good memory I have. 261 00:13:27,307 --> 00:13:28,406 She'd calm us down. 262 00:13:28,408 --> 00:13:31,042 - Yeah, she used to scratch my head. 263 00:13:31,044 --> 00:13:32,844 That helped. 264 00:13:32,846 --> 00:13:38,316 - I didn't like seeing my boys scared. 265 00:13:38,318 --> 00:13:40,919 - Oh, yeah, hey, you got any of those, ma? 266 00:13:40,921 --> 00:13:42,320 - Oh, sure, honey. Let me get them. 267 00:13:42,322 --> 00:13:45,156 - I like the, uh, the pretzel-looking ones. 268 00:13:45,158 --> 00:13:46,558 - And remember then we'd go upstairs to our room 269 00:13:46,560 --> 00:13:48,059 To get away from him, 270 00:13:48,061 --> 00:13:49,260 And then we'd talk about the mets 271 00:13:49,262 --> 00:13:50,328 Till we fell asleep, huh? 272 00:13:50,330 --> 00:13:51,462 - Yeah. - Yeah. 273 00:13:51,464 --> 00:13:53,565 I'm glad you were there, cubby. 274 00:13:53,567 --> 00:13:55,500 - Yeah, yeah. Yeah, me too. It was good. 275 00:13:55,502 --> 00:13:57,468 - Yeah. 276 00:13:57,470 --> 00:14:01,539 - Personally, I like leprechauns. 277 00:14:04,910 --> 00:14:06,144 - What? 278 00:14:06,146 --> 00:14:08,479 - Leprechauns. 279 00:14:08,481 --> 00:14:10,882 Cute, harmless little irish guys. 280 00:14:10,884 --> 00:14:12,550 And whenever I'd tell you guys a story, 281 00:14:12,552 --> 00:14:14,319 I'd throw in a couple of leprechauns 282 00:14:14,321 --> 00:14:17,422 And scare the bejesus out of you. 283 00:14:17,424 --> 00:14:20,291 Hey, ray, how did I know 284 00:14:20,293 --> 00:14:23,061 That little raymond was afraid of leprechauns? 285 00:14:23,063 --> 00:14:25,029 - I don't know. 286 00:14:25,031 --> 00:14:28,399 - Any ideas... Robert? 287 00:14:28,401 --> 00:14:30,501 - Oh, dad, don't start pointing fingers, okay? 288 00:14:30,503 --> 00:14:32,036 That's not going to work, right, ray? 289 00:14:32,038 --> 00:14:33,471 - That's right. 290 00:14:33,473 --> 00:14:36,207 How did he know about the leprechauns? 291 00:14:36,209 --> 00:14:38,643 - I--I don't know, it wasn't me. Maybe it was ma. 292 00:14:38,645 --> 00:14:43,281 All I know is that I couldn't serve you lucky charms. 293 00:14:50,489 --> 00:14:51,623 - [high-pitched laugh] 294 00:14:51,625 --> 00:14:54,092 He was me little spy! 295 00:14:54,094 --> 00:14:55,526 - You told him. 296 00:14:55,528 --> 00:14:57,962 - All--all right, yes, I did. I told him. 297 00:14:57,964 --> 00:15:00,231 - Robert. - Why--why would you do that? 298 00:15:00,233 --> 00:15:01,900 - Well, I liked when he told us the stories, 299 00:15:01,902 --> 00:15:03,601 But I didn't want to get scared. 300 00:15:03,603 --> 00:15:06,905 And I had no problem with leprechauns. 301 00:15:06,907 --> 00:15:08,072 - Oh, great, great. 302 00:15:08,074 --> 00:15:09,440 So you could sleep, and I could... 303 00:15:09,442 --> 00:15:11,209 Stay up all night waiting for those little monsters 304 00:15:11,211 --> 00:15:13,077 To come and take me to their nest. 305 00:15:13,079 --> 00:15:15,179 - Nest? - That's right, nest. 306 00:15:15,181 --> 00:15:16,648 - Hey, listen, I'm sorry, okay? 307 00:15:16,650 --> 00:15:18,216 Don't think I didn't hate myself for it. 308 00:15:18,218 --> 00:15:19,450 Don't forget, at that time, 309 00:15:19,452 --> 00:15:24,489 I thought you might be half spider. 310 00:15:24,491 --> 00:15:29,327 When I was running information to dad, 311 00:15:29,329 --> 00:15:30,428 I think the guilt was the cause 312 00:15:30,430 --> 00:15:33,031 Of my occasional bedwetting. 313 00:15:33,033 --> 00:15:36,067 - All right. Look, whatever. It was a long time ago. 314 00:15:36,069 --> 00:15:37,435 - Yeah, but it was wrong. 315 00:15:37,437 --> 00:15:38,303 I mean, we're supposed to stick together, right? 316 00:15:38,305 --> 00:15:42,373 - Yeah, well, brothers do those kind of things; it's all right. 317 00:15:42,375 --> 00:15:47,245 - Not good ones. 318 00:15:47,247 --> 00:15:49,047 - All right, listen. 319 00:15:49,049 --> 00:15:50,715 I got to tell you something. 320 00:15:50,717 --> 00:15:52,417 You never wet your bed. 321 00:15:52,419 --> 00:15:56,187 I used to-- 322 00:15:56,189 --> 00:15:58,323 I used to wait until you fell asleep, 323 00:15:58,325 --> 00:15:59,157 And then I'd pour a glass of water 324 00:15:59,159 --> 00:16:02,226 In there with you. 325 00:16:02,228 --> 00:16:04,495 - What? 326 00:16:04,497 --> 00:16:05,663 - What? 327 00:16:05,665 --> 00:16:08,499 - [chuckling] 328 00:16:08,501 --> 00:16:13,004 - I-I didn't want to always look like a baby, you know, 329 00:16:13,006 --> 00:16:15,540 Calling for mom when I was scared, and... 330 00:16:15,542 --> 00:16:17,508 I knew that she would come if you wet your bed. 331 00:16:17,510 --> 00:16:23,214 - I always wondered why it was up by your shoulders. 332 00:16:29,688 --> 00:16:31,322 - I'm sorry, man. 333 00:16:31,324 --> 00:16:34,225 I'm just--I'm sorry. Look, I was six. 334 00:16:34,227 --> 00:16:36,027 I was under a lot of pressure. 335 00:16:36,029 --> 00:16:38,463 - Oh-ho, you just did that, raymond, 336 00:16:38,465 --> 00:16:42,233 'cause you wanted to be near your mommy. 337 00:16:42,235 --> 00:16:45,103 - Well, ain't this a kick in the ass? 338 00:16:47,740 --> 00:16:50,241 Everyone was so quick to blame me for all of this, 339 00:16:50,243 --> 00:16:52,110 But look at you. 340 00:16:52,112 --> 00:16:56,280 You've all got blood on your hands. 341 00:16:56,282 --> 00:16:57,682 Now I'm going back to bed, 342 00:16:57,684 --> 00:17:03,021 And I'm going to sleep the sleep of the just. 343 00:17:03,023 --> 00:17:05,590 - All right, all right, I'm--I'm going home. 344 00:17:05,592 --> 00:17:06,758 I'm going home. 345 00:17:06,760 --> 00:17:09,527 This little exorcism wore me out. 346 00:17:09,529 --> 00:17:11,462 Robert, come on, you can sleep on my couch. 347 00:17:11,464 --> 00:17:13,531 - Good night, girls! 348 00:17:13,533 --> 00:17:15,433 - Come on, let's go. 349 00:17:15,435 --> 00:17:16,734 - All right, good night, boys. Sleep tight. 350 00:17:16,736 --> 00:17:18,503 Don't let the bedbugs bite. 351 00:17:18,505 --> 00:17:20,271 Not that there are bedbugs. 352 00:17:20,273 --> 00:17:21,773 You're perfectly safe. 353 00:17:21,775 --> 00:17:23,508 But make sure you lock your door... 354 00:17:23,510 --> 00:17:24,809 - Got it, ma. - Because in the neighborho-- 355 00:17:24,811 --> 00:17:26,611 - Yeah, we know, thanks. 356 00:17:26,613 --> 00:17:28,112 Hey, come on, come on, come on, come on. 357 00:17:28,114 --> 00:17:29,714 - Whoa, what are you doing? 358 00:17:29,716 --> 00:17:31,449 - Mom's making herself tea. 359 00:17:31,451 --> 00:17:34,085 We can get dad. Come on, let's go. 360 00:17:37,322 --> 00:17:38,689 He's still in the bathroom, man. 361 00:17:38,691 --> 00:17:39,757 Come on, go. Go. 362 00:17:39,759 --> 00:17:41,225 - This is so great. 363 00:17:41,227 --> 00:17:42,460 - Yeah, get in, get in, get in. 364 00:17:50,235 --> 00:17:52,370 Ha! Little payback time. 365 00:17:52,372 --> 00:17:54,439 - Yeah. So how should we do it? 366 00:17:54,441 --> 00:17:56,441 - We'll just-- we'll just jump out and scream. 367 00:17:56,443 --> 00:17:58,409 - Yeah. Like, "we're going to get you," 368 00:17:58,411 --> 00:17:59,811 Or "we need blood," or "I got a hammer!" 369 00:17:59,813 --> 00:18:01,345 - No, no, no, no. 370 00:18:01,347 --> 00:18:04,082 Just--just scream, like "yah!" 371 00:18:04,084 --> 00:18:05,316 - Yeah, good. Yah! 372 00:18:05,318 --> 00:18:08,219 Whoo! - No whoo, just yah! 373 00:18:08,221 --> 00:18:09,654 - Yeah. Yah! 374 00:18:09,656 --> 00:18:10,855 - Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 375 00:18:10,857 --> 00:18:13,691 - This is so fun, you know? 376 00:18:13,693 --> 00:18:15,293 We got to do this more often. 377 00:18:15,295 --> 00:18:16,828 - Yeah, we should do this a lot. - Yeah. 378 00:18:16,830 --> 00:18:18,463 - Maybe the more we do it to him, 379 00:18:18,465 --> 00:18:20,531 The less that we'll be scared. - Yeah, like therapy. 380 00:18:20,533 --> 00:18:22,600 - Yeah, something like that, something like that. 381 00:18:22,602 --> 00:18:25,236 Next time, we should get him in the shower. 382 00:18:25,238 --> 00:18:26,437 [frank clears his throat] 383 00:18:26,439 --> 00:18:31,809 - There he is! - Shut up, shut up, shut up. 384 00:18:31,811 --> 00:18:33,344 - Okay, now when do we go? 385 00:18:33,346 --> 00:18:34,812 - Shut up. We just wait. 386 00:18:34,814 --> 00:18:36,514 Wait until he gets into bed. 387 00:18:36,516 --> 00:18:39,884 - Yeah, good. Get comfortable there, old man. 388 00:18:39,886 --> 00:18:43,621 Nice... Nice and relaxed. 389 00:18:43,623 --> 00:18:47,158 - Come on, marie. What's with that face? 390 00:18:47,160 --> 00:18:48,693 They're going to be fine. 391 00:18:48,695 --> 00:18:51,162 - Oh, no, mom. 392 00:18:51,164 --> 00:18:53,531 - Oh, I don't want to scare her. 393 00:18:53,533 --> 00:18:55,399 - Damn it. 394 00:18:55,401 --> 00:18:56,467 - Let's just walk out right now. 395 00:18:56,469 --> 00:18:59,504 - No. No! No. No, we'll wait. 396 00:18:59,506 --> 00:19:01,372 We'll wait till they fall asleep, 397 00:19:01,374 --> 00:19:04,742 Then we'll sneak out. Damn. 398 00:19:04,744 --> 00:19:07,345 - Hey, you know what we haven't done in a while? 399 00:19:12,651 --> 00:19:15,253 - What? What haven't they done? 400 00:19:17,789 --> 00:19:19,590 - Come over here. 401 00:19:26,532 --> 00:19:29,600 - Oh, no. 402 00:19:29,602 --> 00:19:33,304 Ohh, n-n-n-n-n-no. 403 00:19:33,306 --> 00:19:34,472 - No, please don't, don't. 404 00:19:34,474 --> 00:19:36,607 Don't-- don't go over there, ma. 405 00:19:36,609 --> 00:19:38,943 Don't go, don't go, don't go, don't go, don't go. 406 00:19:42,314 --> 00:19:44,348 - Ohh, yeah! 407 00:19:44,350 --> 00:19:46,217 - We're in here! We're in here! 408 00:19:46,219 --> 00:19:47,285 But, hey, we didn't see anything. 409 00:19:47,287 --> 00:19:48,653 Both: We didn't see anything. 410 00:19:48,655 --> 00:19:51,622 - We were in the closet. We were in the closet. 411 00:19:56,595 --> 00:19:59,530 - Scared ya, huh? 412 00:19:59,532 --> 00:20:02,667 - You're a sick man! 413 00:20:02,669 --> 00:20:04,535 - What the hell is wrong with you? 414 00:20:04,537 --> 00:20:07,238 - [chuckling] 415 00:20:07,240 --> 00:20:09,340 - I'll tell ya--I'll tell ya what's wrong with him. 416 00:20:09,342 --> 00:20:11,275 He's a sick man! You're a sick man! 417 00:20:11,277 --> 00:20:12,410 - Sick man! 418 00:20:12,412 --> 00:20:14,212 - You tried to scare me, huh? 419 00:20:14,214 --> 00:20:18,216 Well, you mess with the bull, you get the horns. 420 00:20:18,218 --> 00:20:19,750 - What's going on here? 421 00:20:19,752 --> 00:20:21,786 - Got 'em again, marie. Terrified 'em. 422 00:20:21,788 --> 00:20:23,721 - Oh, frank. 423 00:20:23,723 --> 00:20:25,489 - He's a sick man, ma. 424 00:20:25,491 --> 00:20:29,393 - I know. Did he scare ya? 425 00:20:29,395 --> 00:20:31,529 - Uh-huh. - Aw, come on. 426 00:20:31,531 --> 00:20:33,564 Let's go downstairs. All right? 427 00:20:33,566 --> 00:20:35,399 I'll make you boys some cocoa, 428 00:20:35,401 --> 00:20:36,834 And I still have the butter cookies, 429 00:20:36,836 --> 00:20:39,503 And everything will be fine, honey. 430 00:20:39,505 --> 00:20:41,372 I'll protect you from your mean, old daddy. 431 00:20:41,374 --> 00:20:44,375 Isn't this nice? I love it. 432 00:20:44,377 --> 00:20:47,478 - Scared myself a little. 30419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.