Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:27,963 --> 00:04:30,835
I come to Beijing on June 10.
4
00:04:30,922 --> 00:04:34,230
With a long line... list.
5
00:04:34,317 --> 00:04:36,276
- List of things.
- Uh, of problem.
6
00:04:36,363 --> 00:04:39,409
First problem is food
for Pavarotti.
7
00:04:39,496 --> 00:04:41,324
It's the first problem for us.
8
00:04:41,411 --> 00:04:43,326
- Uh, for... We're foreign.
- Oriental.
9
00:04:43,413 --> 00:04:44,762
Oh, yes.
10
00:04:44,849 --> 00:04:46,721
And then we have other problem.
11
00:04:46,808 --> 00:04:48,592
There's no way
of finding anything out
12
00:04:48,679 --> 00:04:51,508
because there's not one word
in Chinese that has any...
13
00:04:51,595 --> 00:04:54,294
resemblance to any language
that we speak,
14
00:04:54,381 --> 00:04:55,991
for...
with the European background.
15
00:04:56,078 --> 00:04:57,384
You can't get anything.
16
00:04:57,471 --> 00:04:59,864
They also think
completely differently.
17
00:05:10,614 --> 00:05:13,313
See, as this is
an official visit
18
00:05:13,400 --> 00:05:15,097
between China and Italy,
19
00:05:15,184 --> 00:05:18,405
the decision was made
by the Ministry of Culture
20
00:05:18,492 --> 00:05:22,365
and we are entrusted
to the... all the details.
21
00:05:23,366 --> 00:05:25,237
The whole agency is...
22
00:05:25,325 --> 00:05:28,415
uh, working for this, uh...
23
00:05:28,502 --> 00:05:30,939
China Tour of Mr. Pavarotti.
24
00:06:01,622 --> 00:06:03,188
Did you have
a good flight?
25
00:06:03,275 --> 00:06:04,494
Very good flight.
26
00:06:05,016 --> 00:06:06,366
Sensational.
27
00:06:21,555 --> 00:06:24,296
- Grazie.
- Grazie.
28
00:06:24,384 --> 00:06:26,516
Mr. Pavarotti will broadcast
29
00:06:26,603 --> 00:06:30,041
your performance
to all Chinese people.
30
00:06:30,128 --> 00:06:32,000
I am very happy to be here
31
00:06:32,087 --> 00:06:34,959
and for us, all of us,
it's completely new.
32
00:06:35,046 --> 00:06:36,483
- Uh-huh.
- And we hope to...
33
00:06:36,570 --> 00:06:39,224
are going to enjoy.
34
00:06:39,311 --> 00:06:40,878
And I hope for,
35
00:06:40,965 --> 00:06:43,533
especially that the public
is going to enjoy.
36
00:06:43,620 --> 00:06:45,753
Because that is why we are here.
37
00:07:46,596 --> 00:07:49,991
Hello.
38
00:08:01,350 --> 00:08:03,744
- Yes, yes.
- Mr. Pavarotti.
39
00:08:07,791 --> 00:08:09,750
No, I'll...
I'll wait for the lady.
40
00:08:09,837 --> 00:08:12,013
Maestro Luciano Pavarotti.
41
00:09:02,542 --> 00:09:04,805
The... the, uh...
42
00:09:06,415 --> 00:09:08,635
No accordion or guitar.
43
00:09:08,722 --> 00:09:10,680
- But we have to prepare.
- Really?
44
00:09:11,202 --> 00:09:12,726
Why not?
45
00:09:12,813 --> 00:09:14,162
They weren't gonna bring them
to general.
46
00:09:14,249 --> 00:09:15,772
- Why?
- They don't have everything.
47
00:09:15,859 --> 00:09:17,078
Well, we have.
I'm sure we do.
48
00:09:17,165 --> 00:09:18,514
No, no. We don't have.
49
00:09:18,601 --> 00:09:19,428
We will have in China.
50
00:09:24,912 --> 00:09:27,001
For tomorrow.
That if we can't come,
51
00:09:27,088 --> 00:09:29,003
and, uh, with the approval
of the Chinese,
52
00:09:29,090 --> 00:09:32,397
please do not assume
that I'm giving you approval,
53
00:09:32,484 --> 00:09:33,921
because I don't have that right,
54
00:09:34,008 --> 00:09:36,053
to come and shoot the encores.
55
00:09:54,506 --> 00:09:56,857
Today, to unplug one projector
56
00:09:56,944 --> 00:09:58,685
- and plug in...
- Yeah. Si.
57
00:09:58,772 --> 00:10:00,600
- another projector,
- Mm-hm.
58
00:10:00,687 --> 00:10:04,212
We had to ask permission to the
general manager of the theater.
59
00:10:04,299 --> 00:10:05,692
And we have thousands
of problems
60
00:10:05,779 --> 00:10:07,389
concerning your agency.
61
00:10:11,088 --> 00:10:12,394
I don't hear anything.
62
00:10:14,788 --> 00:10:17,181
You on monitor?
63
00:10:17,268 --> 00:10:19,793
- There is none.
- Okay, I'm here.
64
00:10:21,316 --> 00:10:22,709
Well, can you hear from there?
65
00:10:24,493 --> 00:10:25,799
I cannot even hear.
66
00:10:30,717 --> 00:10:33,589
We must discuss about tickets
for tomorrow.
67
00:10:42,163 --> 00:10:44,905
I don't have any tickets now.
If I have them, I will...
68
00:10:44,992 --> 00:10:46,254
- put that, them to you,
- Yes, yes.
69
00:10:46,341 --> 00:10:47,690
- Free of charge.
- I'm sure of that.
70
00:10:47,777 --> 00:10:49,431
So I have to consult
somebody else.
71
00:10:49,518 --> 00:10:51,085
- When will you...
- To see whether they have any.
72
00:10:51,172 --> 00:10:53,261
When, when you can give me
the answer?
73
00:10:53,348 --> 00:10:55,829
For Mrs. Pavarotti.
74
00:10:55,916 --> 00:10:57,700
Tomorrow afternoon.
75
00:10:57,787 --> 00:10:58,962
Tomorrow afternoon.
76
00:10:59,049 --> 00:11:00,224
- Tomorrow afternoon.
- Yeah.
77
00:11:00,311 --> 00:11:01,269
It's late.
78
00:11:01,356 --> 00:11:02,749
Too late.
79
00:16:31,033 --> 00:16:32,208
Bravo, bravo, bravo.
80
00:16:37,866 --> 00:16:39,085
- Very good.
- Brava.
81
00:16:39,172 --> 00:16:42,044
Bellissimo. Brave. Brave.
82
00:16:44,525 --> 00:16:49,051
I remember vividly
that I was very... a very...
83
00:16:51,401 --> 00:16:52,837
Not a quiet boy.
84
00:16:52,924 --> 00:16:56,624
It was... It was... alive.
Alive kids.
85
00:16:56,711 --> 00:17:00,367
Always jumping here and there.
Never under control of anybody.
86
00:17:00,454 --> 00:17:02,064
So my grandmother
87
00:17:02,151 --> 00:17:03,587
always said to me,
88
00:17:06,199 --> 00:17:07,722
"Be careful to the horses."
89
00:17:07,809 --> 00:17:09,637
Because the horses were the,
90
00:17:09,724 --> 00:17:13,119
the major vehicle that we found
at the time on the streets.
91
00:17:13,206 --> 00:17:14,729
I remember that when we,
92
00:17:14,816 --> 00:17:16,644
I saw a car, it was running
behind a car.
93
00:17:16,731 --> 00:17:20,343
It was one car every,
probably two or three hours.
94
00:17:20,430 --> 00:17:22,563
Incredible.
95
00:17:22,650 --> 00:17:24,521
More or less,
it's like that here.
96
00:19:03,185 --> 00:19:05,187
That's a pretty girl.
We have the...
97
00:19:06,319 --> 00:19:08,321
We have that kid tonight.
98
00:19:08,408 --> 00:19:10,279
Yeah, everything looks good.
99
00:20:01,200 --> 00:20:02,331
Oops!
100
00:20:31,578 --> 00:20:32,622
Dear god.
101
00:20:36,931 --> 00:20:39,325
Jesus. It's so hot in here.
102
00:20:39,412 --> 00:20:40,935
Uh, these should be the shirts.
103
00:21:09,311 --> 00:21:10,660
To the stage, please.
104
00:21:39,036 --> 00:21:41,125
I could take some out for you.
105
00:21:41,212 --> 00:21:42,953
Okay?
106
00:27:35,131 --> 00:27:37,220
I thought
to myself then,
107
00:27:37,307 --> 00:27:40,310
I, I should have been ready to accept any kind of reaction.
108
00:27:42,008 --> 00:27:44,837
From the worst reaction
to the best reaction.
109
00:27:48,101 --> 00:27:49,798
Of course,
a bit surprised.
110
00:27:49,885 --> 00:27:52,105
And we were very, very lucky.
111
00:28:21,700 --> 00:28:23,658
- Very happy to meet you.
- How do you do?
112
00:28:23,745 --> 00:28:25,834
- Very well.
- Were you expecting...
113
00:28:25,921 --> 00:28:27,749
- No, I...
- ...such response?
114
00:28:27,836 --> 00:28:30,143
I was not expecting
such response, because, uh,
115
00:28:30,230 --> 00:28:32,319
they told me then, uh...
116
00:28:32,406 --> 00:28:34,495
Chinese people are very quiet.
117
00:28:34,582 --> 00:28:36,540
And I was very,
very shocked to see
118
00:28:36,627 --> 00:28:39,456
such an incredible,
warm reception.
119
00:28:39,543 --> 00:28:40,806
Uh...
120
00:28:40,893 --> 00:28:42,982
Excuse me, we have to talk.
121
00:28:43,069 --> 00:28:44,984
Sorry, sorry. That's me.
That's me.
122
00:28:45,071 --> 00:28:47,856
I have to talk to the press
and then...
123
00:28:50,119 --> 00:28:52,165
Give me the ballpen.
124
00:28:52,252 --> 00:28:55,255
You have three or four hundred years of history
125
00:28:55,342 --> 00:28:57,344
of this European opera.
126
00:28:57,431 --> 00:29:00,739
Starting from Verdi,
from Caccini alone.
127
00:29:00,826 --> 00:29:04,525
Since the world, the whole world
like these operas,
128
00:29:04,612 --> 00:29:06,222
why shouldn't we not like them?
129
00:29:07,136 --> 00:29:10,009
Really, we have
a big audience now.
130
00:29:10,096 --> 00:29:12,228
He's the famous tenor.
131
00:29:12,968 --> 00:29:14,491
This is big sensation.
132
00:29:14,578 --> 00:29:16,537
I like him very much.
133
00:29:16,624 --> 00:29:18,191
And, uh...
134
00:29:18,278 --> 00:29:19,758
I often...
135
00:29:20,628 --> 00:29:24,371
I often hear his voice.
136
00:29:24,458 --> 00:29:25,415
Uh...
137
00:29:25,502 --> 00:29:27,635
On the record.
138
00:29:27,722 --> 00:29:29,942
And... mm...
139
00:29:32,727 --> 00:29:34,120
They know there's a very
140
00:29:34,207 --> 00:29:36,426
fine tenor by the name
of Pavarotti.
141
00:29:36,513 --> 00:29:39,212
This big, huge, you know...
142
00:29:40,691 --> 00:29:42,519
physique. And, and...
143
00:29:42,606 --> 00:29:44,565
very big beard, you know?
144
00:29:44,652 --> 00:29:49,265
That... that's always remembered
by the common people.
145
00:31:38,548 --> 00:31:39,549
Ciao.
146
00:33:11,293 --> 00:33:13,513
Uh, we begin together.
147
00:33:20,172 --> 00:33:22,304
I conduct, uh, eh?
148
00:37:51,399 --> 00:37:52,705
Don't rush.
149
00:38:05,195 --> 00:38:07,023
So, lenta. Yeah.
150
00:38:07,110 --> 00:38:08,373
Before, no.
151
00:38:08,460 --> 00:38:09,896
Let me show you
a copy of this.
152
00:38:11,550 --> 00:38:12,290
Give me my glasses, please.
153
00:38:28,828 --> 00:38:29,829
Oh, that is wrong.
154
00:38:31,309 --> 00:38:33,963
This is wrong.
155
00:38:59,598 --> 00:39:01,251
Just at the end.
156
00:41:13,688 --> 00:41:15,560
Nice play.
157
00:44:10,038 --> 00:44:12,127
What? What?
158
00:45:43,436 --> 00:45:44,437
Okay.
159
00:46:15,990 --> 00:46:19,254
Ah.
160
00:47:49,823 --> 00:47:51,694
So your face
looks very beautiful
161
00:47:51,781 --> 00:47:53,653
when it has this makeup on.
162
00:47:53,740 --> 00:47:55,002
They say it's gorgeous.
163
00:48:01,922 --> 00:48:03,619
Ask, ask them
164
00:48:03,706 --> 00:48:06,318
if he is going to make love
to the girl he wants.
165
00:48:12,019 --> 00:48:13,629
She's sitting right next to him.
166
00:48:13,716 --> 00:48:15,240
Right out this room.
167
00:48:15,327 --> 00:48:17,198
- Aha!
- That's...
168
00:48:17,285 --> 00:48:19,766
This is the lover.
169
00:48:19,853 --> 00:48:22,638
- Right out the city.
- The lover?
170
00:48:22,725 --> 00:48:26,642
They say even the king,
he has three main concubines,
171
00:48:26,729 --> 00:48:28,775
six others standing by,
172
00:48:28,862 --> 00:48:31,299
and seventy-two that are...
173
00:48:31,386 --> 00:48:34,563
He picks where he...
every single night if he...
174
00:48:34,650 --> 00:48:35,738
No, don't.
175
00:48:35,825 --> 00:48:37,131
I made this for you.
176
00:48:37,218 --> 00:48:39,917
No, no, I know.
177
00:48:41,614 --> 00:48:43,703
But this way,
he only has this one girl.
178
00:48:43,790 --> 00:48:45,487
She's what?
179
00:48:45,574 --> 00:48:47,011
She's supposed
to be very beautiful.
180
00:48:47,098 --> 00:48:49,013
Yes, that is true.
181
00:48:49,100 --> 00:48:50,405
He's different from others
182
00:48:50,492 --> 00:48:51,929
because other warriors,
183
00:48:52,016 --> 00:48:53,626
they have
a lot of concubines, and...
184
00:48:53,713 --> 00:48:55,671
- Yeah.
- Many, many lovers.
185
00:48:55,758 --> 00:48:57,630
And, but this one only has one.
186
00:48:57,717 --> 00:48:59,371
Yeah.
187
00:48:59,458 --> 00:49:01,895
He's a boring guy.
188
00:50:13,184 --> 00:50:15,534
Oh, my god.
189
00:50:17,449 --> 00:50:19,320
Oh, my lord.
190
00:50:23,237 --> 00:50:24,325
Wait. Right on top.
191
00:50:24,412 --> 00:50:25,979
Right on the top.
192
00:50:26,066 --> 00:50:27,676
Okay.
193
00:50:27,763 --> 00:50:29,896
- Right on top.
- Put it.
194
00:50:29,983 --> 00:50:31,332
Okay.
195
00:51:50,281 --> 00:51:51,891
- Amazing.
- Amazing.
196
00:55:38,596 --> 00:55:41,773
We, Orientals,
Chinese, our culture
197
00:55:41,860 --> 00:55:43,818
is very different
from the viewers.
198
00:55:43,905 --> 00:55:46,125
- Yeah.
- Italian, European, you know.
199
00:55:46,212 --> 00:55:47,561
But...
200
00:55:47,648 --> 00:55:49,215
since we are teaching
European music,
201
00:55:49,302 --> 00:55:50,782
European singing,
202
00:55:51,435 --> 00:55:54,438
and, you know,
203
00:55:54,525 --> 00:55:57,963
have you any suggestion,
how can we get...
204
00:55:58,050 --> 00:56:01,009
into the tradition
of the Italian music.
205
00:56:01,096 --> 00:56:05,057
If you are talking about, um,
production of voice...
206
00:56:05,144 --> 00:56:06,885
Well, that's one part of it.
207
00:56:06,972 --> 00:56:10,018
But I think, you are doing
very well, because, um...
208
00:56:10,105 --> 00:56:11,455
If I speak Italian...
209
00:56:15,981 --> 00:56:16,982
- Uh-huh.
- The same you.
210
00:56:22,074 --> 00:56:24,163
- Sounds very natural.
- Very natural.
211
00:56:24,250 --> 00:56:26,905
Yeah.
212
00:56:26,992 --> 00:56:30,387
You have been here
performing concerts and opera.
213
00:56:30,474 --> 00:56:33,781
And those performances
were telecast.
214
00:56:33,868 --> 00:56:36,480
One hundred
or two hundred million people...
215
00:56:38,307 --> 00:56:39,831
...listening, watching you.
216
00:56:39,918 --> 00:56:43,661
So you have so big
a number of audiences.
217
00:56:44,618 --> 00:56:46,185
Yeah, yeah.
218
00:56:46,272 --> 00:56:48,361
And they know your name. Pavarotti.
219
00:56:48,448 --> 00:56:50,015
In Chinese, "Pavalotti".
220
00:56:50,102 --> 00:56:51,103
-"Pavalotti"?
- Yeah, yeah.
221
00:56:51,190 --> 00:56:53,497
So, everybody knows you.
222
00:56:53,584 --> 00:56:58,240
And, I think,
from this occasion,
223
00:56:58,327 --> 00:57:00,460
a lot of new singers coming up.
224
00:57:01,461 --> 00:57:02,767
- Yeah. I, hope.
- Yeah.
225
00:57:02,854 --> 00:57:04,159
- They are craving to begin.
- Yeah.
226
00:57:04,246 --> 00:57:05,770
- Encouraged.
- I hope, I really hope.
227
00:57:05,857 --> 00:57:07,511
I saw
that the young singer
228
00:57:07,598 --> 00:57:09,338
are very enthusiastic
229
00:57:09,426 --> 00:57:11,558
- at the concert and the opera.
- Oh, yes.
230
00:57:11,645 --> 00:57:14,387
Very, very beautiful.
Great atmosphere.
231
00:57:14,474 --> 00:57:16,520
Very, very touching atmosphere.
232
00:57:16,607 --> 00:57:18,347
- They all like.
- They're very pure.
233
00:57:18,435 --> 00:57:20,045
Something very, very, very pure.
234
00:57:20,132 --> 00:57:21,568
Very untouched.
235
00:57:21,655 --> 00:57:24,397
Untouched from any,
I think, jealousy.
236
00:57:24,484 --> 00:57:28,357
It is something
very rare to found.
237
00:57:28,445 --> 00:57:30,490
And I'm very, very
deeply impressed.
238
00:57:30,577 --> 00:57:32,057
Yes, I am.
239
00:57:48,856 --> 00:57:49,988
Thanks.
240
00:57:52,991 --> 00:57:55,559
I was a winner
in the Pavarotti competition
241
00:57:55,646 --> 00:57:57,256
in Philadelphia.
242
00:57:57,343 --> 00:58:00,128
And Mimi is my first major role.
243
00:58:00,215 --> 00:58:03,436
I was very excited because I'd never been to Europe before,
244
00:58:03,523 --> 00:58:05,743
much less China.
245
00:58:05,830 --> 00:58:08,876
And, um, working with Luciano,
246
00:58:08,963 --> 00:58:11,096
he's so smart.
247
00:58:11,183 --> 00:58:13,533
Every minute on stage with him
is like a voice lesson.
248
00:58:15,100 --> 00:58:17,102
This has been...
It's just incredible.
249
00:58:17,189 --> 00:58:18,277
The whole experience.
250
01:00:56,043 --> 01:00:57,262
God.
251
01:01:00,091 --> 01:01:02,746
You see, this... That, that,
that's rest in my mind,
252
01:01:02,833 --> 01:01:05,052
this is rest.
253
01:01:05,139 --> 01:01:09,013
Than an entire culture
is putting to me...
254
01:01:10,449 --> 01:01:11,972
because if I am an Italian,
255
01:01:12,059 --> 01:01:13,887
I say, "Okay,
I want to improve my situation."
256
01:01:13,974 --> 01:01:15,584
What is improving
your situation?
257
01:01:15,672 --> 01:01:16,934
Improving your situation is,
258
01:01:17,021 --> 01:01:18,892
have more money,
have better house,
259
01:01:18,979 --> 01:01:20,459
have better this,
have better that.
260
01:01:20,546 --> 01:01:23,070
That, I don't think
is for these people.
261
01:01:23,157 --> 01:01:25,943
And so I am probably,
I don't found the word.
262
01:01:26,030 --> 01:01:27,771
Probably, they know the word.
263
01:01:28,685 --> 01:01:30,208
And the word is...
264
01:01:30,295 --> 01:01:32,950
First of all, I think
is to be free to decide,
265
01:01:33,037 --> 01:01:35,169
and that, I think,
they reach it.
266
01:01:35,256 --> 01:01:38,869
And second is
to, to be better. How?
267
01:01:39,826 --> 01:01:41,349
Uh, you don't know.
268
01:01:41,436 --> 01:01:44,352
I hear many people to say,
269
01:01:44,439 --> 01:01:46,137
if you come in 20 years,
270
01:01:46,224 --> 01:01:49,662
we will found that the street
full of, of, uh, of car,
271
01:01:49,749 --> 01:01:52,404
full of motorcycle,
a lot of noise.
272
01:01:53,405 --> 01:01:54,493
I'm not sure.
273
01:01:55,407 --> 01:01:57,670
I'm not sure, because...
274
01:01:57,757 --> 01:01:59,803
the culture and the mentality
of these people
275
01:01:59,890 --> 01:02:01,195
is certainly different
276
01:02:01,282 --> 01:02:02,631
than the culture
and the mentality of...
277
01:02:02,719 --> 01:02:05,417
You are American,
and me, I'm an Italian.
278
01:05:39,805 --> 01:05:41,024
Bravi, bravi, bravi.
279
01:06:41,562 --> 01:06:45,088
The secretary general of the Communist Party,
280
01:06:45,175 --> 01:06:46,741
Mr. Hu Yaobang...
281
01:06:49,005 --> 01:06:53,705
...received the Western
opera star, Luciano Pavarotti
282
01:06:53,792 --> 01:06:57,274
at a special luncheon reception in Beijing.
283
01:07:02,235 --> 01:07:05,282
Mr. Hu Yaobang
has had the very great honor
284
01:07:05,369 --> 01:07:07,371
to invite Mr. Pavarotti
285
01:07:07,458 --> 01:07:11,201
to sing in the Great Hall
of the People.
286
01:07:11,288 --> 01:07:13,116
The central meeting place
287
01:07:13,203 --> 01:07:15,031
for the paramount leaders
288
01:07:15,118 --> 01:07:17,685
of the Communist Party
and State.
289
01:07:26,390 --> 01:07:30,611
Mr. Pavarotti's, uh, performance
in the Great Hall of the People
290
01:07:30,698 --> 01:07:34,441
is, um, very important
and special occasion.
291
01:07:34,528 --> 01:07:36,965
And even we,
as the reception group,
292
01:07:37,053 --> 01:07:38,315
is honored
293
01:07:39,185 --> 01:07:42,058
to have him performing there.
294
01:07:42,145 --> 01:07:44,321
All we know now...
295
01:07:44,408 --> 01:07:46,714
is that he's been invited
by the Ministry of Culture
296
01:07:46,801 --> 01:07:50,370
to do a big concert
in the Great Hall of the People
297
01:07:50,457 --> 01:07:52,633
which will be the first time
298
01:07:52,720 --> 01:07:55,767
a Westerner
has ever given a concert.
299
01:07:55,854 --> 01:07:58,900
And it's like
ten thousand people.
300
01:07:58,987 --> 01:08:01,294
Enormous, fabulous.
301
01:08:01,381 --> 01:08:04,210
It's gonna be a great honor
and everything like that.
302
01:08:05,516 --> 01:08:07,866
Only five minutes.
303
01:08:07,953 --> 01:08:11,522
Why can't they leave it on
while they're loading in?
304
01:08:11,609 --> 01:08:14,090
Because they adjust him.
The light...
305
01:08:14,177 --> 01:08:15,526
But they adjust it later?
306
01:08:16,962 --> 01:08:18,485
I don't think so.
307
01:08:20,792 --> 01:08:25,536
Who can we talk to
about adjusting it late?
308
01:08:31,455 --> 01:08:32,760
When he comes out,
309
01:08:32,847 --> 01:08:34,371
he will be very upset to see
310
01:08:34,458 --> 01:08:36,024
all of the centerpiece stage
in front of him.
311
01:08:36,112 --> 01:08:37,548
He wants to play
to the audience.
312
01:08:37,635 --> 01:08:39,027
It's...
313
01:08:39,115 --> 01:08:40,420
There's plenty of light...
314
01:08:40,507 --> 01:08:42,553
for the platform.
That is not the problem.
315
01:08:42,640 --> 01:08:44,294
It's the sound
that's the problem.
316
01:08:45,033 --> 01:08:46,557
I have it pointed there.
317
01:08:46,644 --> 01:08:49,212
Uh, besides, can you use
their amplification?
318
01:08:49,299 --> 01:08:51,214
- No, absolutely not.
- No. Not.
319
01:08:54,260 --> 01:08:56,784
It is important
that we always use
320
01:08:56,871 --> 01:08:58,090
the same system
321
01:08:58,177 --> 01:08:59,961
that we use for Luciano,
322
01:09:00,048 --> 01:09:02,921
because that is the sound
that we and he are always using.
323
01:09:05,097 --> 01:09:07,447
If we cannot hang
this feature cluster,
324
01:09:07,534 --> 01:09:09,014
we cannot do the show in here
325
01:09:09,101 --> 01:09:10,885
for the reasons
that I had described before.
326
01:09:37,869 --> 01:09:40,263
That's it.
Keep the cable coming in.
327
01:15:12,725 --> 01:15:14,640
" playing]
328
01:21:01,291 --> 01:21:04,511
Grazie. Grazie.
21495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.