All language subtitles for Distant.Harmony.1987.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:27,963 --> 00:04:30,835 I come to Beijing on June 10. 4 00:04:30,922 --> 00:04:34,230 With a long line... list. 5 00:04:34,317 --> 00:04:36,276 - List of things. - Uh, of problem. 6 00:04:36,363 --> 00:04:39,409 First problem is food for Pavarotti. 7 00:04:39,496 --> 00:04:41,324 It's the first problem for us. 8 00:04:41,411 --> 00:04:43,326 - Uh, for... We're foreign. - Oriental. 9 00:04:43,413 --> 00:04:44,762 Oh, yes. 10 00:04:44,849 --> 00:04:46,721 And then we have other problem. 11 00:04:46,808 --> 00:04:48,592 There's no way of finding anything out 12 00:04:48,679 --> 00:04:51,508 because there's not one word in Chinese that has any... 13 00:04:51,595 --> 00:04:54,294 resemblance to any language that we speak, 14 00:04:54,381 --> 00:04:55,991 for... with the European background. 15 00:04:56,078 --> 00:04:57,384 You can't get anything. 16 00:04:57,471 --> 00:04:59,864 They also think completely differently. 17 00:05:10,614 --> 00:05:13,313 See, as this is an official visit 18 00:05:13,400 --> 00:05:15,097 between China and Italy, 19 00:05:15,184 --> 00:05:18,405 the decision was made by the Ministry of Culture 20 00:05:18,492 --> 00:05:22,365 and we are entrusted to the... all the details. 21 00:05:23,366 --> 00:05:25,237 The whole agency is... 22 00:05:25,325 --> 00:05:28,415 uh, working for this, uh... 23 00:05:28,502 --> 00:05:30,939 China Tour of Mr. Pavarotti. 24 00:06:01,622 --> 00:06:03,188 Did you have a good flight? 25 00:06:03,275 --> 00:06:04,494 Very good flight. 26 00:06:05,016 --> 00:06:06,366 Sensational. 27 00:06:21,555 --> 00:06:24,296 - Grazie. - Grazie. 28 00:06:24,384 --> 00:06:26,516 Mr. Pavarotti will broadcast 29 00:06:26,603 --> 00:06:30,041 your performance to all Chinese people. 30 00:06:30,128 --> 00:06:32,000 I am very happy to be here 31 00:06:32,087 --> 00:06:34,959 and for us, all of us, it's completely new. 32 00:06:35,046 --> 00:06:36,483 - Uh-huh. - And we hope to... 33 00:06:36,570 --> 00:06:39,224 are going to enjoy. 34 00:06:39,311 --> 00:06:40,878 And I hope for, 35 00:06:40,965 --> 00:06:43,533 especially that the public is going to enjoy. 36 00:06:43,620 --> 00:06:45,753 Because that is why we are here. 37 00:07:46,596 --> 00:07:49,991 Hello. 38 00:08:01,350 --> 00:08:03,744 - Yes, yes. - Mr. Pavarotti. 39 00:08:07,791 --> 00:08:09,750 No, I'll... I'll wait for the lady. 40 00:08:09,837 --> 00:08:12,013 Maestro Luciano Pavarotti. 41 00:09:02,542 --> 00:09:04,805 The... the, uh... 42 00:09:06,415 --> 00:09:08,635 No accordion or guitar. 43 00:09:08,722 --> 00:09:10,680 - But we have to prepare. - Really? 44 00:09:11,202 --> 00:09:12,726 Why not? 45 00:09:12,813 --> 00:09:14,162 They weren't gonna bring them to general. 46 00:09:14,249 --> 00:09:15,772 - Why? - They don't have everything. 47 00:09:15,859 --> 00:09:17,078 Well, we have. I'm sure we do. 48 00:09:17,165 --> 00:09:18,514 No, no. We don't have. 49 00:09:18,601 --> 00:09:19,428 We will have in China. 50 00:09:24,912 --> 00:09:27,001 For tomorrow. That if we can't come, 51 00:09:27,088 --> 00:09:29,003 and, uh, with the approval of the Chinese, 52 00:09:29,090 --> 00:09:32,397 please do not assume that I'm giving you approval, 53 00:09:32,484 --> 00:09:33,921 because I don't have that right, 54 00:09:34,008 --> 00:09:36,053 to come and shoot the encores. 55 00:09:54,506 --> 00:09:56,857 Today, to unplug one projector 56 00:09:56,944 --> 00:09:58,685 - and plug in... - Yeah. Si. 57 00:09:58,772 --> 00:10:00,600 - another projector, - Mm-hm. 58 00:10:00,687 --> 00:10:04,212 We had to ask permission to the general manager of the theater. 59 00:10:04,299 --> 00:10:05,692 And we have thousands of problems 60 00:10:05,779 --> 00:10:07,389 concerning your agency. 61 00:10:11,088 --> 00:10:12,394 I don't hear anything. 62 00:10:14,788 --> 00:10:17,181 You on monitor? 63 00:10:17,268 --> 00:10:19,793 - There is none. - Okay, I'm here. 64 00:10:21,316 --> 00:10:22,709 Well, can you hear from there? 65 00:10:24,493 --> 00:10:25,799 I cannot even hear. 66 00:10:30,717 --> 00:10:33,589 We must discuss about tickets for tomorrow. 67 00:10:42,163 --> 00:10:44,905 I don't have any tickets now. If I have them, I will... 68 00:10:44,992 --> 00:10:46,254 - put that, them to you, - Yes, yes. 69 00:10:46,341 --> 00:10:47,690 - Free of charge. - I'm sure of that. 70 00:10:47,777 --> 00:10:49,431 So I have to consult somebody else. 71 00:10:49,518 --> 00:10:51,085 - When will you... - To see whether they have any. 72 00:10:51,172 --> 00:10:53,261 When, when you can give me the answer? 73 00:10:53,348 --> 00:10:55,829 For Mrs. Pavarotti. 74 00:10:55,916 --> 00:10:57,700 Tomorrow afternoon. 75 00:10:57,787 --> 00:10:58,962 Tomorrow afternoon. 76 00:10:59,049 --> 00:11:00,224 - Tomorrow afternoon. - Yeah. 77 00:11:00,311 --> 00:11:01,269 It's late. 78 00:11:01,356 --> 00:11:02,749 Too late. 79 00:16:31,033 --> 00:16:32,208 Bravo, bravo, bravo. 80 00:16:37,866 --> 00:16:39,085 - Very good. - Brava. 81 00:16:39,172 --> 00:16:42,044 Bellissimo. Brave. Brave. 82 00:16:44,525 --> 00:16:49,051 I remember vividly that I was very... a very... 83 00:16:51,401 --> 00:16:52,837 Not a quiet boy. 84 00:16:52,924 --> 00:16:56,624 It was... It was... alive. Alive kids. 85 00:16:56,711 --> 00:17:00,367 Always jumping here and there. Never under control of anybody. 86 00:17:00,454 --> 00:17:02,064 So my grandmother 87 00:17:02,151 --> 00:17:03,587 always said to me, 88 00:17:06,199 --> 00:17:07,722 "Be careful to the horses." 89 00:17:07,809 --> 00:17:09,637 Because the horses were the, 90 00:17:09,724 --> 00:17:13,119 the major vehicle that we found at the time on the streets. 91 00:17:13,206 --> 00:17:14,729 I remember that when we, 92 00:17:14,816 --> 00:17:16,644 I saw a car, it was running behind a car. 93 00:17:16,731 --> 00:17:20,343 It was one car every, probably two or three hours. 94 00:17:20,430 --> 00:17:22,563 Incredible. 95 00:17:22,650 --> 00:17:24,521 More or less, it's like that here. 96 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 That's a pretty girl. We have the... 97 00:19:06,319 --> 00:19:08,321 We have that kid tonight. 98 00:19:08,408 --> 00:19:10,279 Yeah, everything looks good. 99 00:20:01,200 --> 00:20:02,331 Oops! 100 00:20:31,578 --> 00:20:32,622 Dear god. 101 00:20:36,931 --> 00:20:39,325 Jesus. It's so hot in here. 102 00:20:39,412 --> 00:20:40,935 Uh, these should be the shirts. 103 00:21:09,311 --> 00:21:10,660 To the stage, please. 104 00:21:39,036 --> 00:21:41,125 I could take some out for you. 105 00:21:41,212 --> 00:21:42,953 Okay? 106 00:27:35,131 --> 00:27:37,220 I thought to myself then, 107 00:27:37,307 --> 00:27:40,310 I, I should have been ready to accept any kind of reaction. 108 00:27:42,008 --> 00:27:44,837 From the worst reaction to the best reaction. 109 00:27:48,101 --> 00:27:49,798 Of course, a bit surprised. 110 00:27:49,885 --> 00:27:52,105 And we were very, very lucky. 111 00:28:21,700 --> 00:28:23,658 - Very happy to meet you. - How do you do? 112 00:28:23,745 --> 00:28:25,834 - Very well. - Were you expecting... 113 00:28:25,921 --> 00:28:27,749 - No, I... - ...such response? 114 00:28:27,836 --> 00:28:30,143 I was not expecting such response, because, uh, 115 00:28:30,230 --> 00:28:32,319 they told me then, uh... 116 00:28:32,406 --> 00:28:34,495 Chinese people are very quiet. 117 00:28:34,582 --> 00:28:36,540 And I was very, very shocked to see 118 00:28:36,627 --> 00:28:39,456 such an incredible, warm reception. 119 00:28:39,543 --> 00:28:40,806 Uh... 120 00:28:40,893 --> 00:28:42,982 Excuse me, we have to talk. 121 00:28:43,069 --> 00:28:44,984 Sorry, sorry. That's me. That's me. 122 00:28:45,071 --> 00:28:47,856 I have to talk to the press and then... 123 00:28:50,119 --> 00:28:52,165 Give me the ballpen. 124 00:28:52,252 --> 00:28:55,255 You have three or four hundred years of history 125 00:28:55,342 --> 00:28:57,344 of this European opera. 126 00:28:57,431 --> 00:29:00,739 Starting from Verdi, from Caccini alone. 127 00:29:00,826 --> 00:29:04,525 Since the world, the whole world like these operas, 128 00:29:04,612 --> 00:29:06,222 why shouldn't we not like them? 129 00:29:07,136 --> 00:29:10,009 Really, we have a big audience now. 130 00:29:10,096 --> 00:29:12,228 He's the famous tenor. 131 00:29:12,968 --> 00:29:14,491 This is big sensation. 132 00:29:14,578 --> 00:29:16,537 I like him very much. 133 00:29:16,624 --> 00:29:18,191 And, uh... 134 00:29:18,278 --> 00:29:19,758 I often... 135 00:29:20,628 --> 00:29:24,371 I often hear his voice. 136 00:29:24,458 --> 00:29:25,415 Uh... 137 00:29:25,502 --> 00:29:27,635 On the record. 138 00:29:27,722 --> 00:29:29,942 And... mm... 139 00:29:32,727 --> 00:29:34,120 They know there's a very 140 00:29:34,207 --> 00:29:36,426 fine tenor by the name of Pavarotti. 141 00:29:36,513 --> 00:29:39,212 This big, huge, you know... 142 00:29:40,691 --> 00:29:42,519 physique. And, and... 143 00:29:42,606 --> 00:29:44,565 very big beard, you know? 144 00:29:44,652 --> 00:29:49,265 That... that's always remembered by the common people. 145 00:31:38,548 --> 00:31:39,549 Ciao. 146 00:33:11,293 --> 00:33:13,513 Uh, we begin together. 147 00:33:20,172 --> 00:33:22,304 I conduct, uh, eh? 148 00:37:51,399 --> 00:37:52,705 Don't rush. 149 00:38:05,195 --> 00:38:07,023 So, lenta. Yeah. 150 00:38:07,110 --> 00:38:08,373 Before, no. 151 00:38:08,460 --> 00:38:09,896 Let me show you a copy of this. 152 00:38:11,550 --> 00:38:12,290 Give me my glasses, please. 153 00:38:28,828 --> 00:38:29,829 Oh, that is wrong. 154 00:38:31,309 --> 00:38:33,963 This is wrong. 155 00:38:59,598 --> 00:39:01,251 Just at the end. 156 00:41:13,688 --> 00:41:15,560 Nice play. 157 00:44:10,038 --> 00:44:12,127 What? What? 158 00:45:43,436 --> 00:45:44,437 Okay. 159 00:46:15,990 --> 00:46:19,254 Ah. 160 00:47:49,823 --> 00:47:51,694 So your face looks very beautiful 161 00:47:51,781 --> 00:47:53,653 when it has this makeup on. 162 00:47:53,740 --> 00:47:55,002 They say it's gorgeous. 163 00:48:01,922 --> 00:48:03,619 Ask, ask them 164 00:48:03,706 --> 00:48:06,318 if he is going to make love to the girl he wants. 165 00:48:12,019 --> 00:48:13,629 She's sitting right next to him. 166 00:48:13,716 --> 00:48:15,240 Right out this room. 167 00:48:15,327 --> 00:48:17,198 - Aha! - That's... 168 00:48:17,285 --> 00:48:19,766 This is the lover. 169 00:48:19,853 --> 00:48:22,638 - Right out the city. - The lover? 170 00:48:22,725 --> 00:48:26,642 They say even the king, he has three main concubines, 171 00:48:26,729 --> 00:48:28,775 six others standing by, 172 00:48:28,862 --> 00:48:31,299 and seventy-two that are... 173 00:48:31,386 --> 00:48:34,563 He picks where he... every single night if he... 174 00:48:34,650 --> 00:48:35,738 No, don't. 175 00:48:35,825 --> 00:48:37,131 I made this for you. 176 00:48:37,218 --> 00:48:39,917 No, no, I know. 177 00:48:41,614 --> 00:48:43,703 But this way, he only has this one girl. 178 00:48:43,790 --> 00:48:45,487 She's what? 179 00:48:45,574 --> 00:48:47,011 She's supposed to be very beautiful. 180 00:48:47,098 --> 00:48:49,013 Yes, that is true. 181 00:48:49,100 --> 00:48:50,405 He's different from others 182 00:48:50,492 --> 00:48:51,929 because other warriors, 183 00:48:52,016 --> 00:48:53,626 they have a lot of concubines, and... 184 00:48:53,713 --> 00:48:55,671 - Yeah. - Many, many lovers. 185 00:48:55,758 --> 00:48:57,630 And, but this one only has one. 186 00:48:57,717 --> 00:48:59,371 Yeah. 187 00:48:59,458 --> 00:49:01,895 He's a boring guy. 188 00:50:13,184 --> 00:50:15,534 Oh, my god. 189 00:50:17,449 --> 00:50:19,320 Oh, my lord. 190 00:50:23,237 --> 00:50:24,325 Wait. Right on top. 191 00:50:24,412 --> 00:50:25,979 Right on the top. 192 00:50:26,066 --> 00:50:27,676 Okay. 193 00:50:27,763 --> 00:50:29,896 - Right on top. - Put it. 194 00:50:29,983 --> 00:50:31,332 Okay. 195 00:51:50,281 --> 00:51:51,891 - Amazing. - Amazing. 196 00:55:38,596 --> 00:55:41,773 We, Orientals, Chinese, our culture 197 00:55:41,860 --> 00:55:43,818 is very different from the viewers. 198 00:55:43,905 --> 00:55:46,125 - Yeah. - Italian, European, you know. 199 00:55:46,212 --> 00:55:47,561 But... 200 00:55:47,648 --> 00:55:49,215 since we are teaching European music, 201 00:55:49,302 --> 00:55:50,782 European singing, 202 00:55:51,435 --> 00:55:54,438 and, you know, 203 00:55:54,525 --> 00:55:57,963 have you any suggestion, how can we get... 204 00:55:58,050 --> 00:56:01,009 into the tradition of the Italian music. 205 00:56:01,096 --> 00:56:05,057 If you are talking about, um, production of voice... 206 00:56:05,144 --> 00:56:06,885 Well, that's one part of it. 207 00:56:06,972 --> 00:56:10,018 But I think, you are doing very well, because, um... 208 00:56:10,105 --> 00:56:11,455 If I speak Italian... 209 00:56:15,981 --> 00:56:16,982 - Uh-huh. - The same you. 210 00:56:22,074 --> 00:56:24,163 - Sounds very natural. - Very natural. 211 00:56:24,250 --> 00:56:26,905 Yeah. 212 00:56:26,992 --> 00:56:30,387 You have been here performing concerts and opera. 213 00:56:30,474 --> 00:56:33,781 And those performances were telecast. 214 00:56:33,868 --> 00:56:36,480 One hundred or two hundred million people... 215 00:56:38,307 --> 00:56:39,831 ...listening, watching you. 216 00:56:39,918 --> 00:56:43,661 So you have so big a number of audiences. 217 00:56:44,618 --> 00:56:46,185 Yeah, yeah. 218 00:56:46,272 --> 00:56:48,361 And they know your name. Pavarotti. 219 00:56:48,448 --> 00:56:50,015 In Chinese, "Pavalotti". 220 00:56:50,102 --> 00:56:51,103 -"Pavalotti"? - Yeah, yeah. 221 00:56:51,190 --> 00:56:53,497 So, everybody knows you. 222 00:56:53,584 --> 00:56:58,240 And, I think, from this occasion, 223 00:56:58,327 --> 00:57:00,460 a lot of new singers coming up. 224 00:57:01,461 --> 00:57:02,767 - Yeah. I, hope. - Yeah. 225 00:57:02,854 --> 00:57:04,159 - They are craving to begin. - Yeah. 226 00:57:04,246 --> 00:57:05,770 - Encouraged. - I hope, I really hope. 227 00:57:05,857 --> 00:57:07,511 I saw that the young singer 228 00:57:07,598 --> 00:57:09,338 are very enthusiastic 229 00:57:09,426 --> 00:57:11,558 - at the concert and the opera. - Oh, yes. 230 00:57:11,645 --> 00:57:14,387 Very, very beautiful. Great atmosphere. 231 00:57:14,474 --> 00:57:16,520 Very, very touching atmosphere. 232 00:57:16,607 --> 00:57:18,347 - They all like. - They're very pure. 233 00:57:18,435 --> 00:57:20,045 Something very, very, very pure. 234 00:57:20,132 --> 00:57:21,568 Very untouched. 235 00:57:21,655 --> 00:57:24,397 Untouched from any, I think, jealousy. 236 00:57:24,484 --> 00:57:28,357 It is something very rare to found. 237 00:57:28,445 --> 00:57:30,490 And I'm very, very deeply impressed. 238 00:57:30,577 --> 00:57:32,057 Yes, I am. 239 00:57:48,856 --> 00:57:49,988 Thanks. 240 00:57:52,991 --> 00:57:55,559 I was a winner in the Pavarotti competition 241 00:57:55,646 --> 00:57:57,256 in Philadelphia. 242 00:57:57,343 --> 00:58:00,128 And Mimi is my first major role. 243 00:58:00,215 --> 00:58:03,436 I was very excited because I'd never been to Europe before, 244 00:58:03,523 --> 00:58:05,743 much less China. 245 00:58:05,830 --> 00:58:08,876 And, um, working with Luciano, 246 00:58:08,963 --> 00:58:11,096 he's so smart. 247 00:58:11,183 --> 00:58:13,533 Every minute on stage with him is like a voice lesson. 248 00:58:15,100 --> 00:58:17,102 This has been... It's just incredible. 249 00:58:17,189 --> 00:58:18,277 The whole experience. 250 01:00:56,043 --> 01:00:57,262 God. 251 01:01:00,091 --> 01:01:02,746 You see, this... That, that, that's rest in my mind, 252 01:01:02,833 --> 01:01:05,052 this is rest. 253 01:01:05,139 --> 01:01:09,013 Than an entire culture is putting to me... 254 01:01:10,449 --> 01:01:11,972 because if I am an Italian, 255 01:01:12,059 --> 01:01:13,887 I say, "Okay, I want to improve my situation." 256 01:01:13,974 --> 01:01:15,584 What is improving your situation? 257 01:01:15,672 --> 01:01:16,934 Improving your situation is, 258 01:01:17,021 --> 01:01:18,892 have more money, have better house, 259 01:01:18,979 --> 01:01:20,459 have better this, have better that. 260 01:01:20,546 --> 01:01:23,070 That, I don't think is for these people. 261 01:01:23,157 --> 01:01:25,943 And so I am probably, I don't found the word. 262 01:01:26,030 --> 01:01:27,771 Probably, they know the word. 263 01:01:28,685 --> 01:01:30,208 And the word is... 264 01:01:30,295 --> 01:01:32,950 First of all, I think is to be free to decide, 265 01:01:33,037 --> 01:01:35,169 and that, I think, they reach it. 266 01:01:35,256 --> 01:01:38,869 And second is to, to be better. How? 267 01:01:39,826 --> 01:01:41,349 Uh, you don't know. 268 01:01:41,436 --> 01:01:44,352 I hear many people to say, 269 01:01:44,439 --> 01:01:46,137 if you come in 20 years, 270 01:01:46,224 --> 01:01:49,662 we will found that the street full of, of, uh, of car, 271 01:01:49,749 --> 01:01:52,404 full of motorcycle, a lot of noise. 272 01:01:53,405 --> 01:01:54,493 I'm not sure. 273 01:01:55,407 --> 01:01:57,670 I'm not sure, because... 274 01:01:57,757 --> 01:01:59,803 the culture and the mentality of these people 275 01:01:59,890 --> 01:02:01,195 is certainly different 276 01:02:01,282 --> 01:02:02,631 than the culture and the mentality of... 277 01:02:02,719 --> 01:02:05,417 You are American, and me, I'm an Italian. 278 01:05:39,805 --> 01:05:41,024 Bravi, bravi, bravi. 279 01:06:41,562 --> 01:06:45,088 The secretary general of the Communist Party, 280 01:06:45,175 --> 01:06:46,741 Mr. Hu Yaobang... 281 01:06:49,005 --> 01:06:53,705 ...received the Western opera star, Luciano Pavarotti 282 01:06:53,792 --> 01:06:57,274 at a special luncheon reception in Beijing. 283 01:07:02,235 --> 01:07:05,282 Mr. Hu Yaobang has had the very great honor 284 01:07:05,369 --> 01:07:07,371 to invite Mr. Pavarotti 285 01:07:07,458 --> 01:07:11,201 to sing in the Great Hall of the People. 286 01:07:11,288 --> 01:07:13,116 The central meeting place 287 01:07:13,203 --> 01:07:15,031 for the paramount leaders 288 01:07:15,118 --> 01:07:17,685 of the Communist Party and State. 289 01:07:26,390 --> 01:07:30,611 Mr. Pavarotti's, uh, performance in the Great Hall of the People 290 01:07:30,698 --> 01:07:34,441 is, um, very important and special occasion. 291 01:07:34,528 --> 01:07:36,965 And even we, as the reception group, 292 01:07:37,053 --> 01:07:38,315 is honored 293 01:07:39,185 --> 01:07:42,058 to have him performing there. 294 01:07:42,145 --> 01:07:44,321 All we know now... 295 01:07:44,408 --> 01:07:46,714 is that he's been invited by the Ministry of Culture 296 01:07:46,801 --> 01:07:50,370 to do a big concert in the Great Hall of the People 297 01:07:50,457 --> 01:07:52,633 which will be the first time 298 01:07:52,720 --> 01:07:55,767 a Westerner has ever given a concert. 299 01:07:55,854 --> 01:07:58,900 And it's like ten thousand people. 300 01:07:58,987 --> 01:08:01,294 Enormous, fabulous. 301 01:08:01,381 --> 01:08:04,210 It's gonna be a great honor and everything like that. 302 01:08:05,516 --> 01:08:07,866 Only five minutes. 303 01:08:07,953 --> 01:08:11,522 Why can't they leave it on while they're loading in? 304 01:08:11,609 --> 01:08:14,090 Because they adjust him. The light... 305 01:08:14,177 --> 01:08:15,526 But they adjust it later? 306 01:08:16,962 --> 01:08:18,485 I don't think so. 307 01:08:20,792 --> 01:08:25,536 Who can we talk to about adjusting it late? 308 01:08:31,455 --> 01:08:32,760 When he comes out, 309 01:08:32,847 --> 01:08:34,371 he will be very upset to see 310 01:08:34,458 --> 01:08:36,024 all of the centerpiece stage in front of him. 311 01:08:36,112 --> 01:08:37,548 He wants to play to the audience. 312 01:08:37,635 --> 01:08:39,027 It's... 313 01:08:39,115 --> 01:08:40,420 There's plenty of light... 314 01:08:40,507 --> 01:08:42,553 for the platform. That is not the problem. 315 01:08:42,640 --> 01:08:44,294 It's the sound that's the problem. 316 01:08:45,033 --> 01:08:46,557 I have it pointed there. 317 01:08:46,644 --> 01:08:49,212 Uh, besides, can you use their amplification? 318 01:08:49,299 --> 01:08:51,214 - No, absolutely not. - No. Not. 319 01:08:54,260 --> 01:08:56,784 It is important that we always use 320 01:08:56,871 --> 01:08:58,090 the same system 321 01:08:58,177 --> 01:08:59,961 that we use for Luciano, 322 01:09:00,048 --> 01:09:02,921 because that is the sound that we and he are always using. 323 01:09:05,097 --> 01:09:07,447 If we cannot hang this feature cluster, 324 01:09:07,534 --> 01:09:09,014 we cannot do the show in here 325 01:09:09,101 --> 01:09:10,885 for the reasons that I had described before. 326 01:09:37,869 --> 01:09:40,263 That's it. Keep the cable coming in. 327 01:15:12,725 --> 01:15:14,640 " playing] 328 01:21:01,291 --> 01:21:04,511 Grazie. Grazie. 21495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.