All language subtitles for Come perdere una moglie e trovare un amante (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,125 --> 00:00:18,167 Hé! Figyelj! 2 00:00:19,958 --> 00:00:25,667 Tetszik, amikor megragadlak És a nyakadba lihegek 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,208 A nyelvem olyan, akár egy hangyász 4 00:00:29,292 --> 00:00:32,792 Bármelyik pillanatban megcsókolhatlak 5 00:00:33,833 --> 00:00:40,000 Amikor kinyílt a tengerparti kabin ajtaja Megláttál tangában és megvadultál 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,792 Láttam, ahogy felfalsz a szemeddel 7 00:00:43,375 --> 00:00:47,917 Tudom, hogy az én hátsóm A legszebb a Földközi-tenger partján! 8 00:00:48,000 --> 00:00:49,625 És aztán? 9 00:00:49,708 --> 00:00:53,917 Te kis torkos, kedvelsz engem Bájos, karcsú hölgy 10 00:00:54,875 --> 00:00:57,542 Szereted a jó dolgokat 11 00:00:57,625 --> 00:00:59,833 Itt a szakállam 12 00:01:01,833 --> 00:01:06,958 Te kis torkos, kedvelsz engem Formás nagy cicik 13 00:01:07,042 --> 00:01:11,833 Szereted a jó dolgokat Nézd és érintsd meg! 14 00:01:15,583 --> 00:01:21,583 Meg akarod rágcsálni a fülcimpámat, ugye? Szép és pufi, mint a babapopó 15 00:01:21,667 --> 00:01:24,167 Tudom, hogy érdekes vagyok 16 00:01:24,250 --> 00:01:28,083 Láttam, ahogy megőrülsz A barna szandálomtól 17 00:01:29,500 --> 00:01:33,833 Maradj nyugton! Ne harapj túl erősen! 18 00:01:33,917 --> 00:01:38,333 Pár pillanat, és megvadulok 19 00:01:38,417 --> 00:01:41,667 Te kis torkos, kedvelsz engem Bájos, nagyszerű hölgy 20 00:01:43,500 --> 00:01:48,417 Szereted a jó dolgokat Itt az arcom 21 00:01:50,583 --> 00:01:55,583 Te kis torkos, kedvelsz engem Bájos, karcsú hölgy 22 00:01:55,667 --> 00:01:58,542 Szereted a jó dolgokat 23 00:01:58,625 --> 00:02:00,833 Nézd és érezd! 24 00:02:14,917 --> 00:02:19,667 Te kis torkos Formás nagy cicik 25 00:02:20,917 --> 00:02:22,750 Bájos, nagyszerű hölgy 26 00:02:22,833 --> 00:02:25,167 Szép, aranybarna test 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,958 Mondd, hogy az én bájos Aranybarnaságom vagy! Mondd! 28 00:02:51,042 --> 00:02:55,167 Alberto! Alberto, 8 óra van! 29 00:02:55,250 --> 00:02:59,250 Alberto, ébredj, drágám! 30 00:03:08,083 --> 00:03:11,792 Mindjárt jön a második ébresztés. Fel kell kelned, és ki kell kapcsolnod! 31 00:03:11,875 --> 00:03:14,792 Sajnálom, de most már tényleg fel kell kelned. 32 00:03:19,000 --> 00:03:21,708 Hol vannak a pirulák a vérnyomásomra? 33 00:03:24,833 --> 00:03:27,833 Ne idd meg a vizet a hal akváriumából, ahogy szoktad! 34 00:03:27,917 --> 00:03:31,458 Otthagytam a vizes kancsót az asztalon, jobbra. 35 00:03:38,292 --> 00:03:41,875 Gyerünk, drágám! Késő van! 36 00:03:41,958 --> 00:03:44,167 Füldugóval alszik. 37 00:03:44,250 --> 00:03:47,208 Úgy bánik velem, mint egy lóval. 38 00:03:47,958 --> 00:03:51,833 Ha az ember amerikai feleséget kap, 100%-ban amerikait, 39 00:03:51,917 --> 00:03:54,125 akkor alá kell vetnie magát ilyen dolgoknak. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 Nyílj ki! 41 00:04:47,333 --> 00:04:50,208 Szerelmem! A teád. 42 00:04:52,125 --> 00:04:54,250 Ki az? 43 00:04:57,375 --> 00:04:59,708 Kérlek, szerelmem! Ne haragudj! 44 00:04:59,792 --> 00:05:04,167 Nyugodj meg, szerelmem! Csak fel akartalak ébreszteni egy szerelmes csókkal. 45 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 Minden rendben? 46 00:05:18,042 --> 00:05:21,375 Helen! Helen! 47 00:05:24,958 --> 00:05:30,292 A vízvezeték-szerelő még nem fordította meg a zuhanycsapokat. 48 00:05:31,750 --> 00:05:33,042 Ezt csak most mondod? 49 00:05:36,917 --> 00:05:40,833 Zongora vagy cselló? A nagy probléma! 50 00:05:40,917 --> 00:05:43,042 Nincs probléma, szerelmem! 51 00:05:43,125 --> 00:05:46,875 Már előkészítettem mindkét hangszert. 52 00:05:46,958 --> 00:05:49,208 Életem nagy dilemmája. 53 00:05:49,292 --> 00:05:52,958 Időnként úgy érzem, két lélek lakik bennem. 54 00:05:54,292 --> 00:05:58,417 Talán ezért nem lettem nagy zenész. 55 00:05:58,500 --> 00:06:01,917 Nagyszerű zenész vagy, szerelmem! 56 00:06:15,708 --> 00:06:19,708 Eleonora, ne keltsd fel a bennem szunnyadó ösztönöket! 57 00:06:19,792 --> 00:06:22,583 Három hónapja szunyókálnak! 58 00:06:23,250 --> 00:06:26,125 Az érzékek felébresztése árt a zenének. 59 00:06:31,500 --> 00:06:33,625 Arturo! Mi a baj? 60 00:06:33,708 --> 00:06:36,542 Arturo, ez az érzékek felébresztése! 61 00:06:36,625 --> 00:06:38,292 Kedvesem, siess! 62 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 Hogy ne késs el, már el kellett volna indulnod! 63 00:06:41,667 --> 00:06:45,000 Még időben vagyok! Még nincs olyan késő. 64 00:06:45,083 --> 00:06:47,625 Még a kávét sem ihatom meg nyugodtan! 65 00:06:47,708 --> 00:06:50,083 Mi lenne, ha úgy reggeliznék, mint te? 66 00:06:50,708 --> 00:06:54,125 Alberto, 8:20 van! Nézz rá az órádra! 67 00:06:54,208 --> 00:06:56,125 Még nincs késő! 68 00:07:05,292 --> 00:07:07,083 Milyen csodálatos! 69 00:07:10,875 --> 00:07:15,333 Amerikaiak... Átkozott amerikaiak! 70 00:07:15,417 --> 00:07:18,000 Bocsáss meg, szerelmem! 71 00:07:18,083 --> 00:07:21,583 Nem szándékosan tettem. Csak meg akartalak ölelni. 72 00:07:21,667 --> 00:07:23,208 Gyere! 73 00:07:27,083 --> 00:07:28,875 Oda! 74 00:07:30,583 --> 00:07:32,042 Tessék! 75 00:07:40,583 --> 00:07:43,417 Szerelmem, ne feledd, hogy én is itt vagyok! 76 00:07:43,500 --> 00:07:48,667 A zongora, a cselló és én, Eleonora. 77 00:07:51,333 --> 00:07:53,292 Micsoda reggel! 78 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 Jó reggelt, uram! 79 00:07:58,292 --> 00:08:00,708 - Kicsoda maga? - Beengedne a zuhanyzójába? 80 00:08:01,292 --> 00:08:03,708 - Az otthonomban? - Tegnap a fürdőjében voltam. 81 00:08:03,792 --> 00:08:06,875 Ma jöttem a zuhanyzóba, aztán kész is vagyok. 82 00:08:06,958 --> 00:08:08,583 A vízvezeték-szerelő vagyok! 83 00:08:09,167 --> 00:08:12,417 Persze, a vízvezeték-szerelő! Megszereli a zuhanycsapokat? 84 00:08:12,500 --> 00:08:16,708 - Igen. Meg kell fordítanom a csapokat. - Igen. Jöjjön be! 85 00:08:16,792 --> 00:08:19,042 - Köszönöm! - Ne hangoskodjon! 86 00:08:33,250 --> 00:08:35,542 A TEJ EGÉSZSÉGES 87 00:08:35,625 --> 00:08:37,208 Tej! 88 00:08:40,667 --> 00:08:42,250 Tej! 89 00:08:57,042 --> 00:08:58,083 Jöjjön be! 90 00:08:58,958 --> 00:09:02,875 Uram! Visszaküldték a kazettákat. 91 00:09:02,958 --> 00:09:04,875 Mozart nem működik. 92 00:09:04,958 --> 00:09:08,292 A tehenek nem termeltek több tejet Mozartra. 93 00:09:08,375 --> 00:09:09,792 Próbálkozzunk Beethovennel! 94 00:09:10,375 --> 00:09:14,917 Uram, megtudtuk, hogy a versenytársainknál 95 00:09:15,000 --> 00:09:20,208 megnőtt a tejtermelés Straussra! 96 00:09:20,292 --> 00:09:23,500 A „Kék Duna keringő” csodát tett. 97 00:09:24,333 --> 00:09:27,833 Igen. Megvásároljuk az összes tejet legfeljebb 20 hektoliterig, 98 00:09:27,917 --> 00:09:31,750 de csak fokozatosan, az áremelés elkerülése érdekében. Köszönöm. 99 00:09:31,833 --> 00:09:35,750 Nem hiszem, hogy a tehenek több tejet adnak zenére. 100 00:09:35,833 --> 00:09:38,917 Uram, ezt mutatják a statisztikák! 101 00:09:39,000 --> 00:09:43,208 Akkor legyen a „Kék Duna keringő”! Szabad! 102 00:09:49,750 --> 00:09:52,917 Jó reggelt, uram! A sűrített tej iránt nő a kereslet. 103 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 Tej! 104 00:10:02,083 --> 00:10:03,375 Tej! 105 00:10:04,208 --> 00:10:05,667 Szabad! 106 00:10:10,000 --> 00:10:14,792 Jó reggelt, uram! A nagydobozos sűrített tej a legkapósabb. 107 00:10:14,875 --> 00:10:17,875 - A nagy kiszerelés nagyon sikeres. - Értem. 108 00:10:21,542 --> 00:10:23,375 Szabad! 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,792 Uram, visszaküldték a sovány tejet! 110 00:10:29,375 --> 00:10:31,250 Nem kell senkinek. 111 00:10:31,833 --> 00:10:38,083 A tartóstej-szállítmány Szicíliában megromlott. 112 00:10:38,167 --> 00:10:42,958 - Magától jött a rossz hír! Elmehetnek. - Szép napot! 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,542 Az összes foglalt. Nincs egy szabad hely se. 114 00:11:53,375 --> 00:11:54,500 Egymást célozták? 115 00:11:56,042 --> 00:11:58,667 - Ne aggódjon! - Megkapjuk a biztosítási pénzt. 116 00:11:58,750 --> 00:12:01,958 - Ne mozduljon! - A fene egye meg! 117 00:12:02,042 --> 00:12:06,875 - Látja, mit tett? - Mit tettem? 118 00:12:06,958 --> 00:12:09,000 Miért nem nézett hátra? 119 00:12:09,083 --> 00:12:12,125 Hátra kell néznie, amikor tolat. 120 00:12:12,208 --> 00:12:14,000 Volt egy lyuk, és visszatolattam. 121 00:12:14,583 --> 00:12:17,542 Kérem, ne legyen ennyire vulgáris! 122 00:12:17,625 --> 00:12:20,542 Vulgáris? Mire gondol? Kegyed bolond? 123 00:12:20,625 --> 00:12:24,792 Azt hiszi, hogy ezzel megsért, de csak megnevettet. 124 00:12:24,875 --> 00:12:26,417 A hölgy csak nevet. 125 00:12:27,000 --> 00:12:29,875 Nem így kell lyukra tolatni. 126 00:12:29,958 --> 00:12:32,583 A hölgy is csúnya szavakat használ. 127 00:12:32,667 --> 00:12:34,125 Maga maradjon csöndben! 128 00:12:34,208 --> 00:12:38,250 Amikor valaki olyan emberrel találkozik, mint kegyed, azonnal menekülnie kell. 129 00:12:38,333 --> 00:12:41,958 - Valóban? - Ne meneküljön el! 130 00:12:42,042 --> 00:12:44,708 Tegyünk úgy, mintha nagy kár lenne! 131 00:12:44,792 --> 00:12:47,250 - Maradjon csöndben! - Rendben. 132 00:12:48,083 --> 00:12:51,083 Kisasszony, elhúzza az autóját! 133 00:12:51,167 --> 00:12:54,875 - Álljon meg! Hová megy? - Álljon meg! Kapják el! 134 00:12:54,958 --> 00:12:59,167 Elviszi a kocsimat! Megállni! Tolvaj! 135 00:13:02,167 --> 00:13:06,125 Állítsa meg azt az autót! Álljon meg! Az az én autóm! 136 00:13:18,625 --> 00:13:21,083 Tolvaj. Gazember. 137 00:13:21,167 --> 00:13:23,625 - Igen? - Huligán! 138 00:13:23,708 --> 00:13:26,750 Nyugodjunk meg! Világos? 139 00:13:27,667 --> 00:13:32,167 Most kiszabadítom az autóját, és kegyed eláll az útból. 140 00:13:32,250 --> 00:13:33,667 Jön? Jöjjön már! 141 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Foglaljon helyet! 142 00:13:40,792 --> 00:13:43,000 - Indítsa be a motort! - Milyen durva! 143 00:13:43,083 --> 00:13:47,708 Remélem, örökre eltűnik az életemből! Na, induljon! 144 00:13:48,625 --> 00:13:51,000 Várjon, egy pillanat! Várjon! 145 00:13:52,042 --> 00:13:54,292 Álljon meg! 146 00:13:54,375 --> 00:13:56,167 Várjon! Álljon meg egy percre! 147 00:13:56,875 --> 00:14:00,208 - Menjen innen! Ne bosszantson már! - Hölgyem! Nem látja? 148 00:14:00,292 --> 00:14:04,208 Kisasszony, kérem! Álljon meg! 149 00:14:04,292 --> 00:14:07,708 Miért követ engem? Maga bohóc! 150 00:14:07,792 --> 00:14:10,458 - Menjen innen! - Várjon! 151 00:14:11,458 --> 00:14:16,250 Kérem, álljon meg! 152 00:14:17,667 --> 00:14:20,292 Nem bírom tovább! 153 00:14:20,375 --> 00:14:22,667 Hová visz engem? 154 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Álljon meg! 155 00:14:29,417 --> 00:14:32,125 - Jobb oldalon láthatják... - Hogy került maga oda? 156 00:14:32,208 --> 00:14:35,083 Nekem szívzörejem van! 157 00:14:35,167 --> 00:14:38,583 Feleségem van és gyermekeim. Maga őrült? 158 00:14:38,667 --> 00:14:41,500 Bajba akar keverni? 159 00:14:41,583 --> 00:14:43,500 Mit akar ez az alak? 160 00:15:33,917 --> 00:15:38,583 Azért nem lettél nagy zenész, mert egy disznó vagy! 161 00:15:41,292 --> 00:15:44,958 - Szia! - Alberto! 162 00:15:45,042 --> 00:15:48,375 - Miért jöttél haza? - Le kell zuhanyoznom. 163 00:15:48,458 --> 00:15:52,667 - El sem hiszed, mi történt velem. - Nem lenne jobb egy fürdő? 164 00:15:52,750 --> 00:15:56,208 Ha megvárod a hálószobában, elkészítem. 165 00:15:56,292 --> 00:15:59,167 Nincs kedvem várni. Fáradt vagyok. 166 00:15:59,250 --> 00:16:01,667 Futottam egész reggel. 167 00:16:01,750 --> 00:16:05,042 Balesetem volt, összeütköztem valakivel. 168 00:16:05,125 --> 00:16:09,000 - Hol? Kivel? - Valami őrült nővel. 169 00:16:09,083 --> 00:16:13,792 - Igazi bunkó! - Igazán? Hogy történt? 170 00:16:13,875 --> 00:16:17,750 Ma reggel, amikor elhagytam az irodát, hogy a bankba menjek... 171 00:16:17,833 --> 00:16:20,542 Hol van a szappan? 172 00:16:20,625 --> 00:16:23,500 - Tehát? Mondd tovább! - Köszönöm. 173 00:16:23,583 --> 00:16:28,542 A parkolóban belenéztem a tükörbe. 174 00:16:28,625 --> 00:16:31,792 - És akkor? - Mit látok? Üres hely. 175 00:16:31,875 --> 00:16:35,625 Tudod, mit tettem? Tolattam hátra, és akkor... 176 00:16:43,625 --> 00:16:47,083 Drágám! Megfeledkeztem a vízvezeték-szerelőről. 177 00:16:47,167 --> 00:16:50,000 Javítja a csapokat. 178 00:16:50,083 --> 00:16:54,833 Meztelen, és merevedése van. 179 00:16:54,917 --> 00:16:59,333 Már majdnem kész vagyok. Ne aggódjon, már megjavítottam! 180 00:16:59,417 --> 00:17:01,750 Hideg víz jön a hidegvizes csapból... 181 00:17:01,833 --> 00:17:04,792 - Forró víz pedig... - A melegvizes csapból. 182 00:17:04,875 --> 00:17:08,208 Igen, forró víz. Miért néz így rám? 183 00:17:08,292 --> 00:17:11,083 Támadt valami furcsa ötlete? 184 00:17:11,167 --> 00:17:14,417 - Úgy tűnik, kétségei vannak. - Kétségeim? 185 00:17:14,500 --> 00:17:18,042 - Néha a látszat... - Semmi kétségem! 186 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Hogy reagáltam? 187 00:17:30,042 --> 00:17:33,333 Nyugodtan. Nem veszítettem el a fejemet. 188 00:17:34,042 --> 00:17:35,125 Látom, látom. 189 00:17:38,333 --> 00:17:42,875 Soha nem volt depressziós az elmúlt két hónapban, 190 00:17:42,958 --> 00:17:46,042 mióta a felesége visszatért Amerikába? 191 00:17:47,792 --> 00:17:50,958 - Egy dolog nyomaszt. - Mi lenne az? 192 00:17:51,042 --> 00:17:54,000 - Amióta ez a dolog történt... - Igen? 193 00:17:55,083 --> 00:17:57,333 - Hogy is mondjam? - Mondja csak! 194 00:17:58,458 --> 00:18:01,917 Az a dolog ott... a dolog... 195 00:18:04,292 --> 00:18:06,417 Már nem mozdul. 196 00:18:06,500 --> 00:18:08,667 Talán a sokk. 197 00:18:11,292 --> 00:18:13,625 Megpróbált esetleg maszturbálni? 198 00:18:17,042 --> 00:18:21,000 Igen, de nem akarom, hogy kitudódjon a cégnél. 199 00:18:21,083 --> 00:18:23,583 A szexuális gátlás tipikus esete. 200 00:18:23,667 --> 00:18:27,792 Mi, jungiánusok, nem aggódunk az ilyesmiért. 201 00:18:27,875 --> 00:18:30,792 A pénisz csak egy fallikus szimbólum. 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Azt mondja, hogy megnyugodhatok? 203 00:18:34,458 --> 00:18:39,542 A maga állapotában szerintem kénytelen nyugodt maradni. 204 00:18:43,250 --> 00:18:46,875 Mi a helyzet azzal az álommal? 205 00:18:46,958 --> 00:18:52,042 Csak úszok a tej tengerében. 206 00:18:52,125 --> 00:18:55,542 Nem lát semmit a láthatáron? 207 00:18:55,625 --> 00:18:58,292 De. Én... 208 00:18:59,375 --> 00:19:00,875 Látok... 209 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Tej! 210 00:19:04,167 --> 00:19:06,250 - Olyan dolgokat, mint... - Mellet! 211 00:19:08,167 --> 00:19:10,792 - Mellet? - Semmi kétség felőle. 212 00:19:11,583 --> 00:19:15,583 Ön számára a biztonság szigetét a mell képviseli. 213 00:19:15,667 --> 00:19:17,625 Doktor úr, 214 00:19:17,708 --> 00:19:22,000 egy olyan cégnek dolgozom, amely tejtermékeket állít elő! 215 00:19:22,083 --> 00:19:25,875 Rémálom lehet, talán a munkahelyi környezet válthatja ki. 216 00:19:25,958 --> 00:19:30,333 Nem. Pontosan úgy van, ahogy gondoltam. 217 00:19:30,417 --> 00:19:32,708 Nosztalgia az anyai mell iránt. 218 00:19:32,792 --> 00:19:37,625 - Az a vágya, hogy szoptassák. - Nekem? 219 00:19:38,708 --> 00:19:40,583 Jöjjön, kérem! 220 00:19:56,667 --> 00:20:00,208 - Ne aggódjon! - Majd megpróbálom. Viszontlátásra! 221 00:20:00,292 --> 00:20:02,292 Elnézést! Csak egy növény. 222 00:20:08,917 --> 00:20:14,000 Doktor úr, amikor a barátnőimet megcsalják a férjeik, 223 00:20:14,083 --> 00:20:15,625 akkor teljesen magukba zuhannak. 224 00:20:15,708 --> 00:20:18,583 Én is szeretnék szenvedni. 225 00:20:18,667 --> 00:20:23,250 De egyáltalán nem vagyok kétségbeesve. Szerintem ez nem normális. 226 00:20:23,333 --> 00:20:25,208 Néha kedvem támad nevetni. 227 00:20:25,292 --> 00:20:27,417 Nevetni van kedve? 228 00:20:29,167 --> 00:20:31,083 Ez egyáltalán nem jó! 229 00:20:31,167 --> 00:20:33,708 A ön helyzetében nincs semmi nevetnivaló. 230 00:20:33,792 --> 00:20:34,917 Sírnia kellene. 231 00:20:35,875 --> 00:20:41,542 A házasságtörést nem szabad félvállról venni. 232 00:20:41,625 --> 00:20:44,042 Hasonló helyzetben 233 00:20:44,125 --> 00:20:49,708 egy átlagember azon gondolkodna, 234 00:20:49,792 --> 00:20:52,125 hogy vége az életének. 235 00:20:54,083 --> 00:20:58,667 - Mehet! - Ez már a huszadik kép. Legyen elég! 236 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 Remek barát vagy! 237 00:21:00,167 --> 00:21:02,542 Ha ez az utolsó fotó, amely készül rólam, mielőtt meghalok, 238 00:21:02,625 --> 00:21:03,708 szeretnék én választani! 239 00:21:03,792 --> 00:21:06,958 A pszichológusom azt javasolta, hogy legyek öngyilkos. 240 00:21:07,042 --> 00:21:09,083 Figyelj, drágám! 241 00:21:10,042 --> 00:21:15,375 Már mondtam, ahelyett, hogy ezen az ostoba öngyilkosságon elmélkedsz, 242 00:21:15,458 --> 00:21:20,125 miért nem lovagolsz egy jót? 243 00:21:20,208 --> 00:21:25,250 - Mi? - Lovagolhatnál valakin. 244 00:21:25,333 --> 00:21:27,542 Tudod, hogy utálom a vulgáris szavakat. 245 00:21:27,625 --> 00:21:29,917 Ebből elég, Marisa! 246 00:21:30,000 --> 00:21:31,625 Ezt választom. 247 00:21:32,542 --> 00:21:34,833 Szeretne inkább valami modernt? 248 00:21:35,875 --> 00:21:38,292 - Mutassa! - Esetleg valami klasszikust? 249 00:21:39,542 --> 00:21:42,042 Szeretem az egyszerű dolgokat. 250 00:21:42,125 --> 00:21:44,417 Netán a travertint preferálja? 251 00:21:46,500 --> 00:21:48,417 Ez lesz az! 252 00:21:50,083 --> 00:21:53,375 A travertinon nagyon jól mutat. 253 00:21:53,458 --> 00:21:56,042 A feliratra csak a dátumot tesszük. 254 00:21:56,125 --> 00:21:59,833 Ez a legmértékletesebb és legelegánsabb megoldás. 255 00:21:59,917 --> 00:22:02,708 Ma 26-a van. 256 00:22:02,792 --> 00:22:06,125 Legyen 29-e! Nem, nem, az nem lesz jó. 257 00:22:06,208 --> 00:22:08,125 Legyen rajta 30-a! 258 00:22:08,208 --> 00:22:11,542 Biztos vagyok benne, hogy három napon belül sikerül meghalnom. 259 00:22:12,542 --> 00:22:16,333 Sajnálom! Milyen egy hülye vagyok! 260 00:22:16,417 --> 00:22:20,875 Felkeltettem az éjszaka közepén egy ostoba pánikroham miatt. 261 00:22:20,958 --> 00:22:22,667 Kérem, emiatt ne aggódjon! 262 00:22:22,750 --> 00:22:26,375 Nagyon féltem. 263 00:22:26,458 --> 00:22:28,833 De mégis mitől félt? 264 00:22:28,917 --> 00:22:32,917 Mondja el az igazat! Csakis az igazság számít. 265 00:22:33,000 --> 00:22:36,292 Egy bizonyos ponton 266 00:22:36,375 --> 00:22:39,750 azt éreztem, hogy... Hogy... 267 00:22:39,833 --> 00:22:42,292 - Doktor úr! - Igen? 268 00:22:43,250 --> 00:22:46,958 Felmerült bennem az öngyilkosság gondolata. 269 00:22:47,042 --> 00:22:49,375 Végre! Gratulálok! 270 00:22:49,458 --> 00:22:53,625 A magáéhoz hasonló esetekben előfordul, 271 00:22:53,708 --> 00:22:56,750 hogy felmerül az öngyilkosság gondolata. 272 00:22:56,833 --> 00:22:59,542 Mi, jungiánusok, ezekben az esetekben 273 00:22:59,625 --> 00:23:02,208 szimbolikus gesztusokat javasolunk, 274 00:23:02,292 --> 00:23:05,958 amelyek ugyanolyan elégedettséget nyújtanak, mint az öngyilkosság. 275 00:23:06,042 --> 00:23:09,042 Mondok egy példát! Keressen magáról egy fényképet, 276 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 személyi igazolványt, vezetői engedélyt, 277 00:23:11,292 --> 00:23:14,167 majd tépje össze ezer darabra! 278 00:23:14,250 --> 00:23:17,542 Pont, mintha öngyilkos lett volna. 279 00:23:17,625 --> 00:23:21,542 Ezzel egy ideig távol tarthatja az öngyilkosság gondolatát. 280 00:23:53,250 --> 00:23:56,667 Maga megbolondult? Majdnem levágtam a fejét! 281 00:23:56,750 --> 00:24:00,333 Elnézést, igaza van! Nem a maga dolga megtenni. Sajnálom! 282 00:24:08,083 --> 00:24:12,333 Alberto, Alberto, 8 óra van! 283 00:24:12,417 --> 00:24:15,917 Alberto! Ébredj, kedvesem! 284 00:24:19,833 --> 00:24:22,875 Nincs több fényképem, amit széttéphetnék. 285 00:25:04,042 --> 00:25:05,958 - Ez bolond! - Beesett? 286 00:25:06,042 --> 00:25:08,833 - Nem, beugrott! - Mentsük meg! 287 00:25:27,667 --> 00:25:29,958 Ég veled, Alberto! 288 00:25:34,708 --> 00:25:37,417 - Óvatosan! - Fektessük ide! 289 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 Szájból szájba kell lélegeztetni! 290 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 - Majd én csinálom! - Óvatosan! 291 00:25:42,792 --> 00:25:44,833 Szegényke! 292 00:25:45,917 --> 00:25:48,792 - Olyan gyönyörű nő! - Nagyon meg akart halni. 293 00:25:48,875 --> 00:25:51,667 Reméljük, hogy felépül! 294 00:25:52,958 --> 00:25:55,292 - Lélegzik már? - Nem, még nem! 295 00:25:55,375 --> 00:25:58,125 - Még nem lélegzik! - Hagyd, majd én folytatom! 296 00:25:58,208 --> 00:26:00,208 Nem vagyok fáradt. 297 00:26:02,542 --> 00:26:04,458 Reméljük, hogy rendbe jön! 298 00:26:11,042 --> 00:26:12,500 Segítség! Segítség! 299 00:26:12,583 --> 00:26:15,208 Majdnem betört a fejem! 300 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Légy bátor! Gyerünk! 301 00:26:24,667 --> 00:26:26,542 Már megyek is! 302 00:26:27,167 --> 00:26:29,375 Ne nézz le! 303 00:26:29,458 --> 00:26:32,708 Nézz fel, nézz inkább fel! 304 00:26:36,375 --> 00:26:39,167 Ki maga? Hogy került ide? Be van rúgva? 305 00:26:39,250 --> 00:26:41,917 Túlságosan kihajoltam az ablakon, de azonnal kiszállok. 306 00:26:42,000 --> 00:26:45,583 - Melyik emeletre mennek? - Visszavihetjük, felfelé megyünk. 307 00:26:45,667 --> 00:26:48,042 - Így van, felfelé! - Akkor felfelé mennék. 308 00:26:48,125 --> 00:26:51,125 - Húzzad! - Csak az egyikük húzza? 309 00:26:54,875 --> 00:26:57,250 Nagyon kedves maguktól, köszönöm! 310 00:26:58,417 --> 00:27:00,458 Itt kiszállok. Itt lakom. 311 00:27:00,542 --> 00:27:03,417 - Ugye nem sérült meg? - Nem, egyáltalán nem. 312 00:27:03,500 --> 00:27:06,542 - Biztos benne, hogy itt lakik? - Igen, ez az én otthonom. 313 00:27:06,625 --> 00:27:08,458 Vigyázzon! 314 00:27:10,917 --> 00:27:12,917 Köszönöm! Jól vagyok. 315 00:27:13,208 --> 00:27:14,583 Jaj, a lábam! 316 00:27:14,667 --> 00:27:17,375 Köszönöm az utat! Viszontlátásra! 317 00:27:21,500 --> 00:27:22,917 Majd a gáz. 318 00:27:23,625 --> 00:27:28,208 A gáz. Hogy nem gondoltam erre korábban? 319 00:27:50,083 --> 00:27:53,833 Alfonso! Édesem! 320 00:27:53,917 --> 00:27:57,833 - Kedvesem! - Gázszagot érzek. 321 00:27:57,917 --> 00:28:00,875 Mindig csak kifogásokat keresel! 322 00:28:00,958 --> 00:28:03,583 - Nem... - Édesem! 323 00:28:03,667 --> 00:28:06,875 - Na, gyere! - Gázszagot érzek! 324 00:28:06,958 --> 00:28:08,833 Elájulok, és szédülök is! 325 00:28:09,792 --> 00:28:13,875 Magának pont az én lakásomban kellett öngyilkosnak lennie? 326 00:28:13,958 --> 00:28:16,583 Nem tudta volna a saját lakásában megnyitni a gázt? 327 00:28:16,667 --> 00:28:19,333 Ne haragudjon! Ez olyan kínos! 328 00:28:19,417 --> 00:28:22,125 Rossz ablakon másztam be. 329 00:28:22,208 --> 00:28:26,500 Csak magamat akartam megölni. Sajnálom, hogy belekevertem magukat is! 330 00:28:26,583 --> 00:28:28,750 Másrészről... Ezt akkor majd máskor. 331 00:28:32,667 --> 00:28:35,083 - Elnézést! Rögtön jövök. - Nehogy itt felejtsen! 332 00:28:38,833 --> 00:28:40,292 MŰTŐ 333 00:28:43,500 --> 00:28:47,125 - Vincenzo, azonnal gyere ide! - Jövök, nővér! 334 00:28:47,208 --> 00:28:49,125 Elnézést! 335 00:28:51,917 --> 00:28:54,083 - Ne haragudjon, sajnálom! - Hagyja csak! 336 00:28:56,000 --> 00:28:57,667 Nicsak, ki van itt? 337 00:28:57,750 --> 00:28:59,833 - Mit keres maga itt? - Jó napot! 338 00:28:59,917 --> 00:29:02,458 - Jó napot! - Alig ismertem fel. 339 00:29:03,125 --> 00:29:05,750 Maga még egy hordágyon is képes balesetet okozni. 340 00:29:05,833 --> 00:29:09,583 - Ez a mániája? - Ezúttal nem én vezettem. 341 00:29:09,667 --> 00:29:12,458 - Vitatkozni akar? - Természetesen nem. 342 00:29:12,542 --> 00:29:14,583 Más dolgok járnak a fejemben. 343 00:29:16,000 --> 00:29:20,125 - Műtétre vár? - Beleestem a vízbe. 344 00:29:20,208 --> 00:29:23,583 Kihúztak, de majdnem megfulladtam. Meg is halhattam volna. 345 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 A fuldoklókat nem szokták műteni. 346 00:29:27,833 --> 00:29:31,833 Nem, de ha már itt vagyok, úgy döntöttem, hogy megcsináltatom az orrom. 347 00:29:31,917 --> 00:29:35,833 Dolgozik itt egy fantasztikus sebész. Tudom, nem túl észrevehető, de... 348 00:29:36,583 --> 00:29:39,250 Nézze! Kicsit görbe. 349 00:29:41,167 --> 00:29:44,667 - Igen, már látom. - Gondolja, hogy fájdalmas lesz? 350 00:29:44,750 --> 00:29:48,000 - Nem, nem hinném. - Maga egyébként miért van itt? 351 00:29:48,833 --> 00:29:53,625 Eltörtem a lábam. Szerencsére a szomszédok megérezték a gázszagot. 352 00:29:54,625 --> 00:29:56,875 Mi köze a gázszagnak a lábához? 353 00:29:57,917 --> 00:29:59,875 Talán a következő betegnél majd jobb lesz. 354 00:29:59,958 --> 00:30:02,458 Ez nem a doktor úr napja. 355 00:30:06,625 --> 00:30:08,917 Szerintem maga következik. 356 00:30:09,000 --> 00:30:11,583 - Most magán a sor. - Köszönöm! 357 00:30:11,667 --> 00:30:12,833 Kéz- és lábtörést! 358 00:30:12,917 --> 00:30:15,500 Ne mondjon ilyeneket! 359 00:30:15,583 --> 00:30:17,917 Talán szerencsét hoz. 360 00:30:19,208 --> 00:30:20,792 Viszontlátásra! 361 00:30:26,500 --> 00:30:28,542 Milyen sokan vannak! 362 00:30:33,667 --> 00:30:36,000 Milyen kórház ez? 363 00:30:36,083 --> 00:30:39,208 Az ember bemegy egy lábműtétre, és megcsinálják az orrát. 364 00:30:39,292 --> 00:30:43,917 Feljelentek mindenkit, a sebészt, a nővéreket, az altatóorvost. 365 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 Mindenkit börtönbe küldök. 366 00:30:45,583 --> 00:30:48,167 Miért a sebészt hibáztatja? 367 00:30:48,250 --> 00:30:51,875 A maga kezében volt orr-röntgenkép, amikor betolták a műtőbe. 368 00:30:51,958 --> 00:30:55,167 Az azé a lökött nőé volt mögöttem! 369 00:30:55,250 --> 00:30:58,167 - A sebész pedig észre sem vette. - Nyugodjon meg! 370 00:30:58,250 --> 00:31:02,500 A lábát is megműtötte. 371 00:31:02,583 --> 00:31:05,000 Akkor is feljelentem, még ha apáca is. 372 00:31:05,083 --> 00:31:09,083 Szerintem is kicsit görbe volt. 373 00:31:09,167 --> 00:31:13,500 - A lábam, de nem az orrom! - Pontosan mit is szeretne? 374 00:31:13,583 --> 00:31:16,958 Szeretném a hölgy nevét és lakcímét. Azét a lököttét! 375 00:31:18,042 --> 00:31:20,958 Az orrom mindig eldugul. Mostantól így fogok tudni csak beszélni? 376 00:31:21,042 --> 00:31:23,625 Ez semmiség. 377 00:31:23,708 --> 00:31:27,375 Gondoljon azokra, akik bekerülnek a műtőbe, és soha nem ébrednek fel! 378 00:31:27,458 --> 00:31:30,917 - Most mit csinál? - Tegyük ezt a orrocskájába! 379 00:31:31,000 --> 00:31:33,333 Jobban fogja érezni magát. 380 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 Jól van. 381 00:31:37,750 --> 00:31:40,417 Ezt igya meg! Méregtelenít. 382 00:31:40,500 --> 00:31:44,375 Gyerünk! Vegye el! Úgy van! 383 00:31:44,458 --> 00:31:46,000 Menjünk, nővér! 384 00:31:47,500 --> 00:31:50,542 Tej! Csak ugratnak, ugye? 385 00:31:51,958 --> 00:31:53,833 Fel fogom jelenteni ezt az apácát. 386 00:31:55,375 --> 00:31:56,792 Ezt a... 387 00:31:58,542 --> 00:32:00,000 Ezt a... 388 00:32:05,667 --> 00:32:07,167 Ezt a... 389 00:32:18,000 --> 00:32:20,125 Mi újság? 390 00:32:21,417 --> 00:32:23,667 Mi újság? Mi történik? 391 00:32:26,125 --> 00:32:27,667 Ez... 392 00:32:32,042 --> 00:32:33,625 Ez... 393 00:32:37,542 --> 00:32:39,208 Igen. 394 00:32:40,750 --> 00:32:42,417 Igen. 395 00:32:44,917 --> 00:32:48,542 Lassan három napja az ablakból figyellek. 396 00:32:49,708 --> 00:32:52,042 Nem voltam biztos benne, hogy te vagy az. 397 00:32:52,125 --> 00:32:56,625 - Micsoda katasztrófa! - Hány év telt el az iskola óta? 398 00:32:56,708 --> 00:33:00,458 - Majdnem 100 év telt el. - Igen. 399 00:33:02,625 --> 00:33:08,375 Számomra megdöbbentő, hogy mindig derűsnek láttalak. 400 00:33:11,208 --> 00:33:13,125 Boldognak. 401 00:33:13,208 --> 00:33:16,042 Mindig Istenre gondolok. 402 00:33:16,125 --> 00:33:18,833 Virágokat ápolok reggeltől estig. 403 00:33:18,917 --> 00:33:21,333 - Szent szar! - Francesco! 404 00:33:22,583 --> 00:33:26,708 Van engedélyem a felettesemtől. Még azt is mondhatom, hogy „pöcs”! 405 00:33:27,500 --> 00:33:29,292 A rózsák néha megszúrnak. 406 00:33:29,375 --> 00:33:32,917 Ezért néhány csúnya szót engedélyeztek. 407 00:33:34,417 --> 00:33:36,708 Kérdezhetek valamit? 408 00:33:36,792 --> 00:33:40,458 Ha egy férfi szerzetesnek áll, akkor megtalálja a boldogságot? 409 00:33:40,542 --> 00:33:44,417 - Nem vagy boldog? - Közepesen. 410 00:33:44,500 --> 00:33:47,542 - Megcsalt a nejed? - Sajnálatos módon. 411 00:33:48,375 --> 00:33:51,708 Hogy jutott eszedbe, hogy szerzetesnek állj, mikor felszarvaztak? 412 00:33:51,792 --> 00:33:55,792 Az ördögnek is szarvai vannak. Egy ördög a kolostorban? 413 00:33:55,875 --> 00:33:58,417 Alberto, te csak a nőkre tudsz gondolni 414 00:33:58,500 --> 00:34:01,500 ebben a zűrös világban! 415 00:34:03,000 --> 00:34:07,083 Ha tudnád, milyen érzés úgy élni, hogy nem a farkad hajt! 416 00:34:07,167 --> 00:34:09,667 Erre is van engedélyed a felettesedtől? 417 00:34:11,875 --> 00:34:13,958 Erre sajnos nincs. 418 00:34:17,083 --> 00:34:21,167 Figyelj, tahókám! Mától nők nélkül élünk. 419 00:34:21,250 --> 00:34:23,583 Nők... Felejtsd el őket! 420 00:34:23,667 --> 00:34:25,667 Fura a hangom. 421 00:34:34,292 --> 00:34:37,208 Nők! Nők! 422 00:34:40,500 --> 00:34:41,917 Nők! 423 00:34:42,000 --> 00:34:44,958 A hegyekben biztos jobban leszek. 424 00:34:45,042 --> 00:34:48,167 Ez egy teljesen megbízható guru. 425 00:34:48,250 --> 00:34:50,167 Jelenleg ő a legjobb. 426 00:34:50,250 --> 00:34:53,667 Ő nem a szokványos indiai, hanem egy igazi reinkarnáció. 427 00:34:53,750 --> 00:34:55,708 Reméljük! 428 00:34:58,292 --> 00:34:59,708 Gyere! 429 00:34:59,792 --> 00:35:04,333 Biztos, hogy képes megszabadítani a kíntól és a szorongástól? 430 00:35:04,417 --> 00:35:06,625 Annál többet fog tenni. Majd meglátod! 431 00:35:08,417 --> 00:35:10,458 JÓGAISKOLA 432 00:35:10,542 --> 00:35:13,125 Halló? Nunziati? 433 00:35:13,208 --> 00:35:17,708 Halkan kell beszélnem, hogy az ügyfelek ne hallják. 434 00:35:17,792 --> 00:35:21,583 Épp mit csinálok? Fakír vagyok. 435 00:35:21,667 --> 00:35:25,292 Egy fakír! Mi lett a váltókkal? 436 00:35:25,375 --> 00:35:28,125 Gennarino pénze? Már 80 éves. Várjuk meg, míg meghal! 437 00:35:28,208 --> 00:35:30,000 Meghosszabbították a váltókat? 438 00:35:30,083 --> 00:35:35,667 Nem érdekel, hogy a férjem felszarvazott. 439 00:35:36,708 --> 00:35:39,500 Talán a jóga jót tesz nekem. 440 00:35:46,917 --> 00:35:50,083 Most vegye fel azt a pózt, amit mutatni fogok! 441 00:35:52,833 --> 00:35:54,417 Maradjon mozdulatlan! 442 00:35:56,542 --> 00:35:59,500 - Hozhatok még valamit? - Nem, köszönjük! 443 00:36:00,792 --> 00:36:01,875 - Kérem! - Köszönöm! 444 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Rájöttem, hogy férfiak nélkül is lehet jó az élet. 445 00:36:08,083 --> 00:36:11,500 Nem hiszem. Hogy élhetsz férfiak nélkül? 446 00:36:11,583 --> 00:36:14,792 Számomra a férfiak, akár a levegő. Levegő nélkül nem tudnék élni! 447 00:36:14,875 --> 00:36:17,333 Elhatároztam, hogy elutazom. 448 00:36:17,417 --> 00:36:20,750 - Miért nem megyünk Indiába? - Nem! 449 00:36:20,833 --> 00:36:24,958 Oda megyek, ahová Rossini doktor úr javasolta. Szép, ugye? 450 00:36:26,708 --> 00:36:31,667 „Valmalenco egyik elbűvölő csücskébe, a magas, magányos hegyekbe.” 451 00:36:47,208 --> 00:36:50,375 Valmalencóban vagyunk, nem Tirolban! 452 00:36:59,875 --> 00:37:02,333 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 453 00:37:04,125 --> 00:37:06,042 Rossini doktor úr küldött. 454 00:37:06,125 --> 00:37:08,833 Ajánlólevelet is adott nekem. 455 00:37:08,917 --> 00:37:10,000 Tessék! 456 00:37:15,292 --> 00:37:17,083 Elnézést! 457 00:37:17,167 --> 00:37:19,375 Mindegy, hogy tartom. Nem tudok olvasni. 458 00:37:20,333 --> 00:37:23,208 Ha Rossini doktor úr küldte, akkor részemről rendben van. 459 00:37:39,667 --> 00:37:41,833 Maguk aztán tudnak élni! 460 00:37:42,667 --> 00:37:48,125 Jó levegő, finom ételek. A táj csodálatos. 461 00:37:48,208 --> 00:37:53,375 - Fát vág, és megtisztítja a lelkét. - Valójában csak fát vágok, és unatkozom! 462 00:37:54,667 --> 00:37:56,667 Elkérhetem a baltát? Megengedi? 463 00:37:59,583 --> 00:38:01,417 Csak egyet! 464 00:38:01,500 --> 00:38:03,375 Állj már meg! 465 00:38:09,625 --> 00:38:12,750 - Mi a fenét csinálsz! - Elnézést! 466 00:38:12,833 --> 00:38:15,375 Anselmo, meg akarsz ölni? 467 00:38:15,458 --> 00:38:17,417 - Ő volt! - Én voltam. 468 00:38:17,500 --> 00:38:19,833 Rossini doktor úr csak őrülteket tud küldeni? 469 00:38:19,917 --> 00:38:22,750 Elnézést! Megyek átöltözni és sétálni. 470 00:38:22,833 --> 00:38:25,333 Menjen csak! 471 00:38:30,708 --> 00:38:32,500 Anselmo, jött még egy vendég! 472 00:38:32,583 --> 00:38:35,583 Elég legyen! Telt ház van. 473 00:38:36,167 --> 00:38:38,583 Menjen csak! Én majd hozom a táskákat. 474 00:38:43,250 --> 00:38:45,667 - Jó napot! - Jó napot! 475 00:38:45,750 --> 00:38:49,958 Ilyen városi cipőben csúszós lesz. Vigyázzon! 476 00:38:50,042 --> 00:38:53,958 - Pontosan úgy néz ki, mint a képeslapon. - Fáradjon be, kisasszony! 477 00:38:54,042 --> 00:38:57,625 - A feleségem megmutatja a szobáját. - Rendben. 478 00:38:57,708 --> 00:39:00,292 - Anita, jött még egy vendég! - Jövök már! 479 00:39:00,375 --> 00:39:02,500 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 480 00:39:02,583 --> 00:39:04,458 Beviszem a táskákat. 481 00:39:05,667 --> 00:39:08,708 Itt van a fürdőszoba, a kád, a bidé. 482 00:39:10,500 --> 00:39:13,625 - Nagyon jó. - Ez a hálószoba. 483 00:39:14,542 --> 00:39:17,333 Szegény nagymamám aludt itt. 484 00:39:17,417 --> 00:39:20,500 - Tetszik? - Igen, nagyon szép. 485 00:39:20,583 --> 00:39:24,917 Örülök, hogy tetszik. Ha valamire szüksége van, szóljon! 486 00:39:25,000 --> 00:39:27,167 - Rendben. - Lent leszek. 487 00:39:38,583 --> 00:39:40,333 Ki az? 488 00:39:58,917 --> 00:40:00,833 Hó! 489 00:40:42,333 --> 00:40:44,833 Gyönyörű hegyek! 490 00:40:44,917 --> 00:40:47,167 Nagyon szépek! 491 00:40:48,125 --> 00:40:50,125 A vádlim! 492 00:41:02,458 --> 00:41:06,083 Elnézést, kissé fáradt vagyok! Ehetnék a szobámban? 493 00:41:06,167 --> 00:41:09,542 - Ahogy szeretné. - Elkészíti az ételt? 494 00:41:09,625 --> 00:41:11,458 - Rendben. - Köszönöm! 495 00:41:11,833 --> 00:41:12,833 - Jó éjt! - Viszlát! 496 00:41:13,250 --> 00:41:16,292 Anselmo, mikor jön Gustavo a traktorral? 497 00:41:16,375 --> 00:41:20,542 - Milyen traktor? Az egy hómacska! - Az! 498 00:41:20,625 --> 00:41:24,500 - Mondd neki, hogy hozzon magával... - Hahó! 499 00:41:37,292 --> 00:41:40,167 Valaminek nagyon jó az illata. Ez igazi vacsora! 500 00:41:44,083 --> 00:41:46,417 Érződik, hogy profi szakács készítette. 501 00:41:46,500 --> 00:41:49,042 Az a disznók vacsorája! 502 00:41:49,125 --> 00:41:53,333 Ez a mi vacsoránk. Polenta taragna és kolbász. 503 00:41:53,417 --> 00:41:56,875 Venetóban nem eszünk taragnát, de ismerjük. 504 00:41:56,958 --> 00:41:58,083 És jó? 505 00:41:59,167 --> 00:42:02,542 Megyek kezet mosni. Elnézést! Mindjárt visszajövök. 506 00:42:46,667 --> 00:42:49,708 Hol vannak a kolbászaim? Ki vitte el őket? 507 00:42:49,792 --> 00:42:52,583 - Szeretne még kolbászt? Tessék! - Itt voltak. 508 00:42:53,500 --> 00:42:54,917 Köszönöm! 509 00:42:56,167 --> 00:42:58,625 Jó étvágya van a bolond férfinak. 510 00:43:20,958 --> 00:43:23,167 Jaj, a kezem! 511 00:43:26,333 --> 00:43:28,708 Majdnem leszakadt! 512 00:43:58,375 --> 00:44:00,458 Köhögés elleni gyógyszer. 513 00:44:02,125 --> 00:44:04,208 Orrcsepp. 514 00:44:34,667 --> 00:44:37,083 GRAPEFRUITOS SAMPON 515 00:44:38,917 --> 00:44:41,417 Nem hoztam be az arcmaszkomat. 516 00:44:50,750 --> 00:44:52,625 Tabletták. 517 00:44:55,083 --> 00:44:57,125 Köhögés elleni gyógyszer. 518 00:45:55,625 --> 00:45:58,333 A gyöngyeim! 519 00:45:59,625 --> 00:46:01,042 A fene egye meg! 520 00:46:01,750 --> 00:46:03,958 Hol van a borotválkozás utáni arcszeszem? 521 00:47:03,375 --> 00:47:06,792 HIDRATÁLÓ ARCMASZK 522 00:47:41,792 --> 00:47:43,167 ALKOHOLOS JÓDOLDAT 523 00:48:29,875 --> 00:48:34,042 Megint maga? Mit keres itt? 524 00:48:34,833 --> 00:48:37,417 Ki maga? Hogy került ide? Ki maga? 525 00:48:38,000 --> 00:48:39,417 Ne tegyen úgy, mintha nem ismerne fel! 526 00:48:40,417 --> 00:48:43,458 Csak nem? De miért? 527 00:48:43,542 --> 00:48:47,333 - Mit rontottam el? - Mit rontott el? 528 00:48:47,417 --> 00:48:49,833 Amióta megismertem, szörnyűségek történnek velem! 529 00:48:50,417 --> 00:48:52,708 Miért üldöz engem? 530 00:48:52,792 --> 00:48:56,125 Még egy magányos szálloda fürdőszobájába is követ? 531 00:48:56,208 --> 00:48:58,042 Én éppen... 532 00:48:59,375 --> 00:49:02,458 Ne legyen vulgáris, és ne üldözzön! 533 00:49:02,542 --> 00:49:05,792 - Menjen innen! - Természetesen már megyek is. 534 00:49:05,875 --> 00:49:07,875 Távoztam. 535 00:49:11,750 --> 00:49:13,250 Természetesen már megyek is. 536 00:49:14,417 --> 00:49:16,125 Máris megyek. 537 00:49:16,875 --> 00:49:20,125 Nem is maradnék. 538 00:49:20,208 --> 00:49:22,500 Amint... 539 00:49:23,333 --> 00:49:25,500 De miért az orrom? 540 00:49:28,167 --> 00:49:30,583 Cseppek. 541 00:49:31,417 --> 00:49:34,167 Az a bolond! 542 00:49:34,250 --> 00:49:37,375 Bízzon bennem! Ő is a betegem. Nagyon jól ismerem. 543 00:49:37,458 --> 00:49:40,792 Nem kell aggódnia miatta! Igen. 544 00:49:40,875 --> 00:49:46,542 Azt javaslom, hogy legyen vele nagyon megértő. 545 00:49:46,625 --> 00:49:51,333 Miután a felesége elhagyta őt, öngyilkosságot kísérelt meg. 546 00:49:51,917 --> 00:49:56,167 Ő is? Segíthetünk egymásnak. Ugyanaz a problémánk. 547 00:49:57,708 --> 00:49:59,542 Tessék? 548 00:50:00,750 --> 00:50:02,542 Tessék? 549 00:50:03,542 --> 00:50:05,625 Szexuális zavar? 550 00:50:07,875 --> 00:50:08,958 De mi köze a tejhez? 551 00:50:09,542 --> 00:50:15,000 Úgy vélem, leginkább a női melleket kedveli. 552 00:50:15,583 --> 00:50:18,708 Értem. Az anyai mell iránt érzett nosztalgia. 553 00:50:18,792 --> 00:50:21,083 Ha segíteni akar neki, 554 00:50:21,167 --> 00:50:24,458 csak viselkedjen úgy vele, 555 00:50:24,542 --> 00:50:27,792 mint egy dajka! 556 00:50:44,167 --> 00:50:46,750 Háziúr! 557 00:50:46,833 --> 00:50:49,333 Mikor indul a következő vonat? 558 00:50:49,417 --> 00:50:52,042 Holnap reggelig nem indul egy se. 559 00:50:52,625 --> 00:50:57,417 Időközben sok mindent megtudtam magáról. 560 00:50:57,500 --> 00:51:00,167 Én sem olyan vagyok, amilyennek látszom. 561 00:51:00,250 --> 00:51:04,167 Kedves, barátságos és szeretetteljes vagyok. 562 00:51:04,750 --> 00:51:06,458 Akkor is elmegyek! 563 00:51:25,917 --> 00:51:28,833 - Ki az? - Ne féljen! Csak én vagyok. 564 00:51:28,917 --> 00:51:30,500 Kimentem kicsit levegőzni. 565 00:51:33,917 --> 00:51:36,500 Ne is reménykedjen, előbb vagy utóbb úgyis elmegyek! 566 00:51:43,500 --> 00:51:46,458 Utat! Utat! 567 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 A fene egye meg! 568 00:51:50,458 --> 00:51:52,542 Nem látod, hogy nincs itt senki? 569 00:51:54,250 --> 00:51:56,250 Vízisíelés! 570 00:52:02,833 --> 00:52:05,542 Ez a sport maga a pokol! 571 00:52:08,833 --> 00:52:10,333 Utat! 572 00:52:10,417 --> 00:52:12,792 A sílécek! Kapd el a síléceket! 573 00:52:12,875 --> 00:52:14,917 Hogy lehet megállni? 574 00:52:17,625 --> 00:52:20,583 Könnyűnek tűnt, ehelyett... 575 00:52:24,583 --> 00:52:27,750 A következő az enyém. 576 00:52:31,000 --> 00:52:33,708 Nyugalom, egy kis türelmet! 577 00:52:35,042 --> 00:52:37,042 Végre megvan! 578 00:52:38,792 --> 00:52:40,917 Elég! Az ilyen menjen inkább a tengerhez! 579 00:52:44,750 --> 00:52:46,417 - Haladjon! - Bravó! 580 00:52:47,292 --> 00:52:49,250 Elkaptam! 581 00:52:49,333 --> 00:52:50,958 Tuskó! 582 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 - Mit csinál? - Hogy mit csinálok? 583 00:53:06,083 --> 00:53:09,333 - Menjen inkább a kabinos felvonóval! - Kabinos felvonó? 584 00:53:09,417 --> 00:53:11,875 - Kabinos felvonó. Azzal menjen! - Kabinos felvonó? 585 00:53:14,000 --> 00:53:16,125 Mondtam, hogy vigyázzon. 586 00:53:16,208 --> 00:53:19,875 Túl gyors volt. Nem volt időm beszállni. 587 00:53:19,958 --> 00:53:22,958 Hagyja abba! Ne kritizáljon! 588 00:53:23,042 --> 00:53:26,125 Ne kiabáljon, és kapaszkodjon erősen! 589 00:53:26,208 --> 00:53:29,833 Törődjön a maga dolgával! Milyen hosszú az út? 590 00:53:29,917 --> 00:53:34,125 - Rövid, csak negyed óra. - Sokkal hosszabbnak tűnik! 591 00:53:37,958 --> 00:53:42,875 - Ennél magasabbra is megy? - Igen. Eléri a 200 métert is. 592 00:53:46,417 --> 00:53:50,917 - Kibírja, amíg felérünk a csúcsra? - Teljesen nyugodt vagyok! 593 00:53:51,000 --> 00:53:52,333 Ne aggódjon! 594 00:53:56,292 --> 00:54:00,958 Adja a kezét! Csak segíteni szeretnék. 595 00:54:01,042 --> 00:54:04,500 Jól vagyok! Nem kell segítség! 596 00:54:04,583 --> 00:54:07,917 Vallja be, hogy a félelemtől a kisujját sem meri mozdítani! 597 00:54:08,000 --> 00:54:11,917 Hogy én félek? Ez hatalmas móka. 598 00:54:12,000 --> 00:54:14,500 Meddig bírja még? 599 00:54:14,583 --> 00:54:17,042 A tűrőképességem határán vagyok. 600 00:54:23,333 --> 00:54:25,208 Utat! 601 00:54:27,875 --> 00:54:29,667 Utat! 602 00:54:40,083 --> 00:54:41,875 Hát itt van! 603 00:54:41,958 --> 00:54:44,833 - Még mindig él? - Látott már ilyen ugrást? 604 00:54:45,917 --> 00:54:49,208 - Bírom a kritikát. - Mit akar most csinálni? 605 00:54:50,167 --> 00:54:52,375 Semmit. Ellenőrzöm a sícipőmet. 606 00:54:53,250 --> 00:54:56,458 Ne legyen gyerekes! Lejön? 607 00:54:56,542 --> 00:54:59,208 Én? Nem, nem megyek. 608 00:54:59,292 --> 00:55:02,000 Előre mehet, én még maradok. 609 00:55:03,875 --> 00:55:06,208 Csak egy perc! 610 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 Segítség! 611 00:55:10,708 --> 00:55:13,167 Mit csináljak? 612 00:55:13,250 --> 00:55:17,833 - Csak egy perc! Hogy lehet megállni? - Húzza meg a féket! 613 00:55:20,958 --> 00:55:21,902 Segítség! 614 00:55:21,917 --> 00:55:23,333 VALMALENCO SÍVERSENY CÉLVONAL 615 00:56:04,083 --> 00:56:06,042 Egy fán vagyok! 616 00:56:06,125 --> 00:56:08,750 Vége van! Istenem! 617 00:56:20,083 --> 00:56:21,417 Mit csinál ott fenn? 618 00:56:21,500 --> 00:56:25,792 - Én? Nézem a tájat. - Jöjjön le! 619 00:56:25,875 --> 00:56:29,375 Nem, köszönöm! Jól vagyok itt fenn. Innen minden szép. 620 00:56:29,458 --> 00:56:31,292 - Menjen csak! - Rendben. 621 00:56:43,208 --> 00:56:45,792 Ezek a fák nem bírnak el. 622 00:56:49,250 --> 00:56:53,000 A parenzói lány 623 00:56:54,083 --> 00:56:58,375 Nyitott egy boltot 624 00:56:59,500 --> 00:57:02,958 Mindent eladott 625 00:57:03,042 --> 00:57:04,792 Kicsit berozsdásodtam! 626 00:57:04,875 --> 00:57:08,083 Polentát és tőkehalat 627 00:57:08,167 --> 00:57:12,417 Miért nem szeretsz már? 628 00:57:12,500 --> 00:57:16,000 Egész életemben csak kétszer táncoltunk. 629 00:57:16,083 --> 00:57:18,792 Először az esküvőnkön, 630 00:57:18,875 --> 00:57:21,958 és ma este, 25 év után, az évfordulónkon. 631 00:57:22,042 --> 00:57:23,958 Csak így tovább, Anita! 632 00:57:24,042 --> 00:57:27,583 A régi barátnőm 633 00:57:28,667 --> 00:57:32,000 Már csak tartalék 634 00:57:33,833 --> 00:57:38,375 De amikor a fű megnő 635 00:57:38,458 --> 00:57:41,500 Elviszem legelni 636 00:57:41,583 --> 00:57:45,708 Miért nem szeretsz már? 637 00:57:45,792 --> 00:57:48,750 Jöjjenek maguk is táncolni! 638 00:57:48,833 --> 00:57:52,750 - Rajta, emberek! - Akkor véget ér a zene. 639 00:57:52,833 --> 00:57:54,917 - Ha táncolok, ki fog játszani? - Az igaz! 640 00:57:55,000 --> 00:57:57,625 Van egy ötletem. 641 00:57:59,750 --> 00:58:04,083 Amikor eljön a november... 642 00:58:04,167 --> 00:58:08,208 - Tud játszani? - Igen, persze. 643 00:58:08,292 --> 00:58:12,208 Miért nem szeretsz már? 644 00:58:13,625 --> 00:58:18,208 Elviszem legelni 645 00:58:18,292 --> 00:58:22,417 A kecskékkel 646 00:58:22,500 --> 00:58:27,208 - Te disznó! - Anita, használd ki a helyzetet! 647 00:58:27,292 --> 00:58:31,042 Ki tudja, lesz-e hasonló csoda a következő évfordulónkon? 648 00:58:31,125 --> 00:58:34,083 Miért nem szeretsz már? 649 00:58:35,542 --> 00:58:39,292 Ha a tenger mártásból készült volna 650 00:58:40,167 --> 00:58:44,042 És a hegyek polentából 651 00:58:48,500 --> 00:58:50,500 A bulinak vége. 652 00:58:57,917 --> 00:59:00,167 Sajnálom a tegnap estét a fürdőszobában! 653 00:59:03,125 --> 00:59:05,708 - Kicsit durva voltam. - Rendben van. Megbocsátok magának. 654 00:59:05,792 --> 00:59:08,333 - Igyunk egyet! - Köszönöm! 655 00:59:16,708 --> 00:59:18,708 Én inkább mégse. 656 00:59:21,333 --> 00:59:23,167 Nem iszik? 657 00:59:23,250 --> 00:59:26,167 Eleget ittam. Nem akarom túlzásba vinni. 658 00:59:26,250 --> 00:59:29,167 Az alkohol bizonyos esetekben jó. 659 00:59:30,833 --> 00:59:33,125 - Milyen esetekben? - Például... 660 00:59:33,208 --> 00:59:35,417 Mindig olyan ideges! 661 00:59:35,500 --> 00:59:39,083 Kíváncsi vagyok, mi áll emögött. 662 00:59:39,167 --> 00:59:43,458 Talán félénk, zárkózott. 663 00:59:43,542 --> 00:59:46,458 Furcsa az akcentusa. 664 00:59:46,542 --> 00:59:49,917 - Természetesen. Holland vagyok. - Akkor emiatt! 665 00:59:50,000 --> 00:59:53,500 - A tulipánok földje. - És a tej földje is. 666 00:59:56,583 --> 00:59:59,792 Maguk hollandok tulipánokat exportálnak az egész világra. 667 00:59:59,875 --> 01:00:01,750 Valamint tejet is. 668 01:00:01,833 --> 01:00:04,292 Látott már holland tejüzemet? 669 01:00:04,375 --> 01:00:07,875 Miért beszél mindig a tejről? A napjaim a tej körül forognak. 670 01:00:07,958 --> 01:00:11,542 Sűrített tej, tejpor és tartós tej. 671 01:00:11,625 --> 01:00:13,583 Felfordul tőle a gyomrom. 672 01:00:13,667 --> 01:00:16,708 Látnia kellene a teheneinket a tejgazdaságban! 673 01:00:16,792 --> 01:00:19,125 Kóstolt már tejet, amikor... 674 01:00:20,375 --> 01:00:22,333 - Hogy is mondják? - Frissen fejik? 675 01:00:22,417 --> 01:00:26,292 - Igen. - Öntsön valamit inni! 676 01:00:33,167 --> 01:00:35,083 Még a hegyekben is a tejről beszélünk! 677 01:01:01,583 --> 01:01:05,833 - Gondoljon rá, mint az anyai emlőre! - Ha így mondja... 678 01:01:13,917 --> 01:01:17,042 - Sajnálom, hogy nincs tejem! - Szándékosan csinálja! 679 01:01:17,125 --> 01:01:20,167 Miért beszél továbbra is a tejről? 680 01:01:20,250 --> 01:01:24,333 Mit gondol? Csak segíteni akarok. 681 01:01:24,417 --> 01:01:28,125 Mindannyiunknak vannak problémái, csomók, amiket fel kell oldani. 682 01:01:28,208 --> 01:01:29,833 Anélkül, hogy tudnánk róluk. 683 01:01:29,917 --> 01:01:32,375 Magának is vannak. Látom én! 684 01:01:32,458 --> 01:01:35,958 Mit lát? Mit tud az én csomóimról? 685 01:01:36,042 --> 01:01:40,375 Aggódik a csomóim miatt, és mégis úgy bánik velem, mint egy csecsemővel! 686 01:01:40,458 --> 01:01:42,500 A fejem! 687 01:01:46,792 --> 01:01:48,833 Szédülök! 688 01:01:52,042 --> 01:01:54,000 Biztos az ital. 689 01:02:15,500 --> 01:02:17,417 Milyen bosszantó! 690 01:02:20,542 --> 01:02:22,667 - Micsoda út! - Marisa, mit keresel itt? 691 01:02:22,750 --> 01:02:27,375 Miért kérdezed? Te mondtad, hogy jöjjek el veled. 692 01:02:27,458 --> 01:02:31,167 - Nem számítottam rád. - Micsoda hely! Hideg van. 693 01:02:31,875 --> 01:02:34,333 Ez egy barlang? 694 01:02:35,417 --> 01:02:37,375 Ez kellett nekem! 695 01:02:38,667 --> 01:02:43,125 Csak két szoba van, és mindkettő foglalt. 696 01:02:43,208 --> 01:02:45,875 A fene egye meg! Hol fogok aludni? 697 01:02:47,958 --> 01:02:50,625 Ma este velem. Aztán majd meglátjuk. 698 01:04:18,500 --> 01:04:20,500 Én vagyok, Eleonora. 699 01:04:23,583 --> 01:04:27,958 Eleonora, Alberto vagyok! 700 01:04:35,750 --> 01:04:37,708 Hol lehet? 701 01:04:51,708 --> 01:04:53,667 Azta! Micsoda duett! 702 01:04:53,750 --> 01:04:57,875 Minél bolondabbak, annál jobban szeretik a szexet! 703 01:04:58,958 --> 01:05:01,208 Fiatalok. Hagyd őket! 704 01:05:02,167 --> 01:05:04,917 Hozd az esernyőt! Paradicsom hullik az égből. 705 01:05:06,792 --> 01:05:08,292 Tessék! 706 01:05:24,292 --> 01:05:26,125 Ki lehet az? 707 01:05:29,500 --> 01:05:31,792 Jövök! 708 01:05:35,083 --> 01:05:37,250 - Elnézést! - Mit keres itt? 709 01:05:37,333 --> 01:05:42,917 Nem tudja, hol lehet a másik lakó? 710 01:05:43,000 --> 01:05:46,375 Nem láttam senkit. Valójában azt hittem, hogy... 711 01:05:50,583 --> 01:05:51,875 Köszönöm! 712 01:06:00,792 --> 01:06:04,375 Anita, ez nem duett volt, 713 01:06:05,583 --> 01:06:07,625 hanem szóló! 714 01:06:09,917 --> 01:06:11,500 Egyet, köszönöm! 715 01:06:11,583 --> 01:06:13,583 - Mennyit? - Nem kérek, köszönöm! 716 01:06:15,125 --> 01:06:18,042 - Megköszönhetem? - Mit? 717 01:06:20,833 --> 01:06:24,458 Megbocsátok mindent, amit okozott nekem a megismerkedésünk óta. 718 01:06:24,542 --> 01:06:27,500 Még az orromat is, és minden mást is. 719 01:06:27,583 --> 01:06:29,833 Mire fel ez a hirtelen hála? 720 01:06:31,375 --> 01:06:35,917 - Nem is sejti? - Nem, nem értem. 721 01:06:38,750 --> 01:06:40,292 Gyorsan elfelejtette. 722 01:06:49,458 --> 01:06:53,042 Tegnap este kibogoztam egy nagyon fontos csomót. 723 01:06:54,833 --> 01:06:56,458 Úgy bizony. 724 01:07:00,583 --> 01:07:03,500 Véletlenül nem a szobámban bogozta ki? 725 01:07:04,333 --> 01:07:06,542 Még kérdi? 726 01:07:06,625 --> 01:07:10,250 Azt hittem, mélyebb benyomást tettem. 727 01:07:11,708 --> 01:07:13,583 Marisa? 728 01:07:14,667 --> 01:07:18,542 - Lovagoltál tegnap este? - Tőlem kérdezed? 729 01:07:18,625 --> 01:07:22,417 - Igen. - Miről beszélsz? 730 01:07:22,500 --> 01:07:25,792 Ha pontos kérdést teszel fel, akkor válaszolok. 731 01:07:25,875 --> 01:07:30,750 Ügettél egyet az úrral? 732 01:07:35,958 --> 01:07:38,792 - Egyszer. - Egyszer. 733 01:07:42,167 --> 01:07:44,417 Maga és én együtt ügettünk? 734 01:07:54,250 --> 01:07:57,542 Tegyen meg egy szívességet, és többet rám se nézzen! 735 01:07:59,000 --> 01:08:01,583 - De én... - Elnézést! 736 01:08:01,667 --> 01:08:05,750 - Kisasszony, az az ügetés dolog... - Eleonora! Eleonora! 737 01:08:05,833 --> 01:08:07,667 „Őszinte.” 738 01:08:07,750 --> 01:08:09,250 „Az ön...” 739 01:08:13,000 --> 01:08:17,167 „Kedves Eleonora, fogadja őszinte bocsánatkérésem 740 01:08:17,250 --> 01:08:19,833 a szörnyű, éjjeli félreértés miatt, 741 01:08:19,917 --> 01:08:24,208 melyhez az alkohol és a sötétség vezetett, 742 01:08:24,292 --> 01:08:29,625 amit szeretnék mihamarabb jóvátenni, ha megengedi! 743 01:08:29,708 --> 01:08:32,417 Akár már ma este. 744 01:08:32,500 --> 01:08:36,750 Bocsássa meg vakmerőségemet, amit a történtek miatti bűntudat okoz! 745 01:08:36,833 --> 01:08:40,083 Az érzéseim őszinték. Az ön...” 746 01:08:40,167 --> 01:08:41,750 Viszontlátásra! 747 01:08:41,833 --> 01:08:45,500 - Köszönet mindenért! - Nem, én köszönöm! 748 01:08:45,583 --> 01:08:47,083 Vagyis elnézést! 749 01:09:13,542 --> 01:09:16,125 Mondtam, hogy hagyjon békén. 750 01:09:16,208 --> 01:09:19,000 Csak át akartam adni önnek ezt a bocsánatkérő levelet. 751 01:09:19,083 --> 01:09:22,833 - Megpróbál meglesni? - Nem. Higgye el! 752 01:09:22,917 --> 01:09:27,667 Csak egy ürügy, hogy meztelenül láthasson és kihasználhasson. 753 01:09:27,750 --> 01:09:29,208 Bohóc! 754 01:09:33,417 --> 01:09:35,042 Hallgasson meg! Én... 755 01:09:39,167 --> 01:09:41,000 Menjen innen! Tűnjön el! 756 01:09:44,417 --> 01:09:46,167 Még találkozunk. 757 01:09:48,917 --> 01:09:52,542 Látja, meggyógyult, csak a hölgy van rosszul. 758 01:09:52,625 --> 01:09:55,792 - Ez mind a maga hibája. - Tényleg? Az enyém? 759 01:09:55,875 --> 01:09:59,833 A hölgy most vesztesnek érzi magát, és erre minden oka megvan, 760 01:09:59,917 --> 01:10:03,917 mert maga inkább a barátnőjét választotta, akinek viszont nem volt erre szüksége. 761 01:10:04,000 --> 01:10:07,583 Miközben ő felajánlotta magát önnek. Vegye le a bugyiját! 762 01:10:07,667 --> 01:10:10,625 - Miért? - Nem magának mondtam! 763 01:10:10,708 --> 01:10:12,583 Részletkérdés. 764 01:10:12,667 --> 01:10:15,875 Az igazság az, hogy ez neurózishoz is vezethet. 765 01:10:15,958 --> 01:10:19,500 - Kötelessége helyrehozni. - Tudom, de mit tegyek? 766 01:10:19,583 --> 01:10:22,000 - Feküdjön le az ágyra! - Milyen ágyra? 767 01:10:22,083 --> 01:10:26,625 Nem maga! Megértette, amit mondtam? 768 01:10:26,708 --> 01:10:29,625 - Igen. - Még akkor is, ha meg kell erőszakolnia. 769 01:10:29,708 --> 01:10:32,083 Doktor úr, köszönöm! 770 01:10:33,750 --> 01:10:35,417 Köszönöm! 771 01:10:44,292 --> 01:10:46,667 Jóvá kell tennem. 772 01:10:50,708 --> 01:10:52,750 Készen állok. Már megyek is. 773 01:10:54,875 --> 01:10:56,333 Ezért... 774 01:10:57,625 --> 01:11:01,042 Kedves kisasszony, készen állok jóvátenni! 775 01:11:01,125 --> 01:11:03,125 Készen állok... 776 01:11:05,208 --> 01:11:06,208 Most! 777 01:11:08,667 --> 01:11:10,583 Így állunk, mi? 778 01:11:14,625 --> 01:11:16,125 Itt vagyok... 779 01:11:19,583 --> 01:11:20,833 De ő nincs itt! 780 01:11:20,917 --> 01:11:25,083 A fenébe! Ilyen zajban nem lehet aludni. 781 01:11:26,083 --> 01:11:29,667 Anselmo, hagyj aludni! 782 01:11:44,375 --> 01:11:47,042 És most végre... 783 01:11:48,750 --> 01:11:50,042 Csak nem alszol? 784 01:11:52,083 --> 01:11:54,083 Jöttem, hogy jóvátegyem. 785 01:12:08,375 --> 01:12:11,333 Mit csinálsz? 786 01:12:11,417 --> 01:12:14,625 Még szívrohamot kapok! 787 01:12:16,375 --> 01:12:17,833 Eleonora! 788 01:12:22,292 --> 01:12:24,792 Milyen csodálatos! Milyen csodálatos! 789 01:12:24,875 --> 01:12:25,875 Csodálatos! 790 01:12:42,917 --> 01:12:45,375 Egy kicsit furcsa volt. 791 01:12:47,667 --> 01:12:49,375 Én... 792 01:12:55,042 --> 01:12:57,667 A fene egye meg! Anselmo úr... 793 01:13:00,083 --> 01:13:03,375 Éreztem én, hogy valami furcsa, de nem mertem rá mérget venni. 794 01:13:04,875 --> 01:13:08,375 Azt hiszem, hogy szexeltem a feleségével. 795 01:13:08,458 --> 01:13:13,208 Ha meg is történt, akkor sem szándékosan tettem. 796 01:13:13,292 --> 01:13:17,000 Rossz ajtón nyitottam be, mindent rosszul csinálok. 797 01:13:17,917 --> 01:13:20,917 A fenébe, az a fránya alkohol! 798 01:13:21,000 --> 01:13:24,250 Ne aggódjon! Jó volt. 799 01:13:25,750 --> 01:13:27,458 Látja? 800 01:13:32,958 --> 01:13:35,250 Mit csináltál? 801 01:13:35,333 --> 01:13:37,583 Nem látod? 802 01:13:38,833 --> 01:13:40,167 Te ostoba! 803 01:13:48,917 --> 01:13:52,792 Nézzük meg itt! Itt van víz, de ott nincs. 804 01:14:01,625 --> 01:14:05,875 Ezért megbűnhődsz! Indulj! Lefekvés! 805 01:14:06,875 --> 01:14:10,750 Ahelyett, hogy jóvátettem volna, katasztrófát okoztam. 806 01:14:10,833 --> 01:14:13,042 Idióta vagyok! 807 01:14:38,000 --> 01:14:41,625 Ha az idegen az ágyba vizel, akkor megölöm. 808 01:14:42,625 --> 01:14:46,583 Ez egy vízesés! 809 01:14:47,667 --> 01:14:49,583 - Most már aludjunk! - Aludjunk! 810 01:16:34,500 --> 01:16:37,000 Mi történt? Hol vagyunk? 811 01:16:38,792 --> 01:16:40,417 Elolvadt az összes hó? 812 01:17:59,500 --> 01:18:03,708 - Én nem csináltam semmit! - Mit csinál az ágyamban? 813 01:18:03,792 --> 01:18:06,500 Nem tudom. Aludtam. 814 01:18:08,542 --> 01:18:11,500 Mi a fene! Micsoda egy éjszaka! 815 01:18:11,583 --> 01:18:15,375 Még soha nem történt ilyen sok minden ebben a házban 816 01:18:15,458 --> 01:18:17,625 egyetlen éjszaka leforgása alatt. 817 01:18:17,708 --> 01:18:21,500 Szerintem valaki nyitva hagyta a csapokat. 818 01:18:21,583 --> 01:18:25,333 Nem ellenőrizte őket lefekvés előtt? 819 01:18:26,875 --> 01:18:30,292 Szerencsés, mert maga nem fázott meg! 820 01:18:30,375 --> 01:18:35,292 Ne is próbáljon beszélgetést kezdeményezni, mert úgysem válaszolok! 821 01:18:35,375 --> 01:18:39,375 Még akkor sem, ha azt akarja elmondani, hogy hogyan került az ágyamba. 822 01:18:40,333 --> 01:18:42,708 Vagy ha netán azt, 823 01:18:42,792 --> 01:18:44,875 hogy került a barátnőm ágyába. 824 01:18:45,667 --> 01:18:49,417 A hegyi levegő jót tett magának! 825 01:18:50,542 --> 01:18:52,750 Nem beszél velem? 826 01:18:54,042 --> 01:18:58,042 De ha tudnék segíteni a csomói kibogozásában... 827 01:18:58,125 --> 01:19:00,375 De jó, kitisztult az orrom! 828 01:19:00,458 --> 01:19:02,833 A rendelkezésére állok. 829 01:19:20,875 --> 01:19:23,750 - Előkészítettem a síléceket, kisasszony! - Jövök már! 830 01:19:32,958 --> 01:19:37,417 Nekünk kettőnknek pedig beszélnünk kell a tegnap estéről. 831 01:19:39,292 --> 01:19:41,708 - Majd később beszéljünk! - Rendben. 832 01:19:41,792 --> 01:19:46,083 Nagyon higgadtan kell beszélgetnünk. 833 01:19:46,167 --> 01:19:48,375 Rögtön visszajövök. 834 01:19:50,000 --> 01:19:53,917 - Nem itta meg a kávéját. - Nem kérem. 835 01:19:54,000 --> 01:19:56,042 Vegye el! Jó meleg. 836 01:19:56,833 --> 01:19:58,458 Mit csinál. 837 01:19:58,542 --> 01:20:01,333 Mit csinál? Csak így, egy szó nélkül elindul? 838 01:20:03,250 --> 01:20:06,250 Álljon meg! Hová visz? 839 01:20:06,333 --> 01:20:08,375 Kérem, hadd szálljak le! 840 01:20:08,458 --> 01:20:12,667 - Ne kiabáljon! Nem beszélek magával! - Akkor ne beszéljen! 841 01:20:12,750 --> 01:20:16,792 - Álljon meg! - Kapaszkodjon! 842 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kapaszkodom! 843 01:20:19,583 --> 01:20:23,750 - Nagyon sok fát látok. - Ne mocorogjon, különben elesünk! 844 01:20:23,833 --> 01:20:26,583 - Ne adjon tanácsokat! - Így jó! 845 01:20:26,667 --> 01:20:29,542 Egy menedékház! Ott egy menedékház! 846 01:20:29,625 --> 01:20:35,375 - Én is látom! - Zárva van az ajtaja. 847 01:20:41,375 --> 01:20:44,833 Egy sima, két fordított. Egy sima, két fordított. 848 01:21:01,708 --> 01:21:04,708 A szél elsodorta a házat! 849 01:21:05,875 --> 01:21:10,667 Ne! Ne! Elég volt! 850 01:21:11,792 --> 01:21:13,292 Vigyázat! 851 01:21:16,833 --> 01:21:19,083 Engedjen el! Ne szorítson ilyen erősen! 852 01:21:19,167 --> 01:21:21,292 - Mit csinál? - Hadd csináljam! 853 01:21:21,375 --> 01:21:23,792 Meg akar erőszakolni? 854 01:21:23,875 --> 01:21:26,583 - Megerőszakol! - Vallja be, hogy tetszik! 855 01:21:26,667 --> 01:21:29,875 Nem, nem, nem! Ne hagyja abba! 856 01:21:29,958 --> 01:21:34,125 - Nem hagyom abba. - Igen! Még egyszer! 857 01:21:42,417 --> 01:21:45,500 A ma esti heves hóvihar után 858 01:21:45,583 --> 01:21:49,750 sokan tűntek el a környéken nyaraló turisták közül. 859 01:21:49,833 --> 01:21:53,458 A hegyi mentőalakulatok keresik az eltűnt turistákat. 860 01:21:53,542 --> 01:21:57,708 Szerencsétlenek! Hát emiatt nem tértek még vissza. 861 01:21:58,875 --> 01:22:03,750 Ez volt megírva, hogy így végezze. 862 01:22:03,833 --> 01:22:08,875 - Azok után, amit velem tett. - Csak egy alkalom volt. Kicsit eltúlzod! 863 01:22:20,250 --> 01:22:23,250 Találtunk egyet! Itt van valaki! 864 01:22:24,375 --> 01:22:25,792 Gyertek! 865 01:22:28,500 --> 01:22:30,417 Hozzátok a hordágyat! 866 01:22:33,875 --> 01:22:37,333 - Ketten vannak! - Egymáshoz vannak fagyva! 867 01:22:37,417 --> 01:22:40,542 Vigyük őket a kórházba! Gyorsan! 868 01:22:42,125 --> 01:22:44,333 Vigyázz! Még összetöröd őket! 869 01:22:48,333 --> 01:22:52,958 - A hegyekben ilyesmivel nem viccelődünk! - Jól takarjuk be őket! 870 01:22:59,792 --> 01:23:02,375 Gyerünk, gyorsabban! 871 01:23:02,458 --> 01:23:07,292 - Vigyük el őket! - Kész? Mehetünk! 872 01:23:15,750 --> 01:23:22,125 HEGYIMENTŐK 873 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 - Maguk is hallották, ugye? - Igen. 874 01:23:24,417 --> 01:23:28,125 Azt mondta, hogy szeretne valamit jóvátenni. 875 01:23:28,208 --> 01:23:30,750 Helyre szeretné hozni azt, amit elrontott. 876 01:23:30,833 --> 01:23:33,167 - Feleségül akarja venni. - Igen. 877 01:23:33,250 --> 01:23:36,875 Igen, ezt én is hallottam. Már a szénakazalban összeházasodtak! 878 01:23:36,958 --> 01:23:39,417 Egymáshoz voltak fagyva. 879 01:23:39,500 --> 01:23:44,667 Le lehet venni a maszkokat a szertartás idejére? 880 01:23:44,750 --> 01:23:46,750 Milyen szertartás? 881 01:23:46,833 --> 01:23:50,833 - Össze akarnak házasodni. - Nem! Nem lehet levenni a maszkokat! 882 01:23:50,917 --> 01:23:55,000 A férfi túl rosszul van, de a nőét leveheti. 883 01:23:55,083 --> 01:23:57,042 De igyekezzen, kérem! 884 01:23:58,083 --> 01:24:02,208 A halál kapujában, te, Alberto Castelli, 885 01:24:02,292 --> 01:24:06,292 elfogadod-e törvényes hitvesednek az itt jelenlévő Eleonora Rubenst? 886 01:24:07,167 --> 01:24:10,167 - Maga válaszol, mert maga hallotta. - Igen. 887 01:24:10,250 --> 01:24:14,625 A halál kapujában, te, Eleonora Rubens, elfogadod-e 888 01:24:14,708 --> 01:24:17,500 az itt jelenlévő Alberto Castellit? 889 01:24:17,583 --> 01:24:18,583 Igen. 890 01:24:19,542 --> 01:24:20,792 Igen, még egyszer. 891 01:24:20,875 --> 01:24:22,875 Házastársaknak nyilvánítalak benneteket! 892 01:24:22,958 --> 01:24:25,625 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 893 01:24:25,708 --> 01:24:27,792 - Ámen. - Most mi lesz? 894 01:24:29,250 --> 01:24:34,375 A nőt elküldjük a kórházba. A férfit pedig eltemetjük itt. 895 01:24:45,208 --> 01:24:49,292 Már attól féltünk, hogy el kell temetnünk. 896 01:24:49,375 --> 01:24:51,875 - Mégis túlélte! - Valóban. 897 01:24:53,125 --> 01:24:54,417 Atyám, 898 01:24:55,583 --> 01:24:59,458 mi történt a nővel, akit feleségül vettem, miközben haldokoltam? 899 01:24:59,542 --> 01:25:02,375 Elment a kórházból. 900 01:25:02,458 --> 01:25:05,167 - Rómában megtalálja. - Köszönöm! 901 01:25:05,250 --> 01:25:08,792 - Még egyszer gratulálok! - Köszönöm! 902 01:25:11,417 --> 01:25:13,000 Tej! 903 01:25:16,583 --> 01:25:18,000 Tej! 904 01:25:25,375 --> 01:25:27,417 Nem veszi fel. 905 01:25:32,333 --> 01:25:34,000 Tej! 906 01:25:37,500 --> 01:25:39,000 Tej! 907 01:25:41,667 --> 01:25:43,667 Vajon hol lehet? 908 01:25:51,625 --> 01:25:53,292 Kisasszony! 909 01:25:54,333 --> 01:25:56,333 Istenem! 910 01:25:59,375 --> 01:26:01,417 Kisasszony! 911 01:26:01,500 --> 01:26:03,833 Kisasszony, ezt nézze! 912 01:26:03,917 --> 01:26:07,042 Maga meg mit néz? Nem látja az ujjaimat? Húzza már fel! 913 01:26:08,292 --> 01:26:10,167 Ó, Istenem! 914 01:26:13,042 --> 01:26:15,250 Mit csinál? 915 01:26:15,333 --> 01:26:18,333 Menjen, menjen! 916 01:26:18,417 --> 01:26:22,042 Sajnálom, de nem tudok segíteni magán. 917 01:26:22,125 --> 01:26:26,042 Csak egyszer fogadtam azt a hölgyet, amikor a férje elhagyta. 918 01:26:26,125 --> 01:26:29,167 Volt még pár telefonbeszélgetés. Ez minden. 919 01:26:30,708 --> 01:26:34,250 Azt hiszem, összeházasodtunk. 920 01:26:34,333 --> 01:26:37,292 Azt gondolja, hogy megnősült? 921 01:26:37,375 --> 01:26:39,458 A halál kapujában. 922 01:26:39,542 --> 01:26:44,042 Majdnem megfagytunk, és nem igazán emlékszem. 923 01:26:44,125 --> 01:26:48,458 Szóval nem találja a feleségét. 924 01:26:48,542 --> 01:26:50,708 Még névjegykártyát sem cseréltek? 925 01:26:50,792 --> 01:26:54,167 Lehet, hogy a hölgy nem emlékszik rá, és érvénytelen a házasság. 926 01:26:54,250 --> 01:26:58,000 Az egyik hegymászó mondta ki az igent helyettem. 927 01:27:00,500 --> 01:27:02,958 Kérem, vezessen óvatosabban! 928 01:27:05,042 --> 01:27:09,292 - De legalább tetszett a hely? - Nagyon szép volt. 929 01:27:09,375 --> 01:27:11,292 Sajnos ott volt az a férfi. 930 01:27:11,375 --> 01:27:15,250 Megerőszakolt, és hagyott megfagyni. 931 01:27:15,333 --> 01:27:18,875 - Mi történt a fickóval? - Eltűnt. 932 01:27:18,958 --> 01:27:21,250 Nem lehetne valahogy megkeresni? 933 01:27:21,333 --> 01:27:25,250 - Csak nem érdekel? - Természetesen nem! Miattad kérdeztem. 934 01:27:25,333 --> 01:27:27,250 Az a fickó egy gazember! 935 01:27:27,333 --> 01:27:31,458 Azok után, amit tett, nem keresem meg. Keressen meg ő engem! 936 01:27:31,542 --> 01:27:34,667 - Eleonora! - Igen? 937 01:27:34,750 --> 01:27:36,417 A macska! 938 01:27:42,208 --> 01:27:44,583 - Miért nem veszi fel? - Biztos már elment. 939 01:27:44,667 --> 01:27:48,417 - Biztos nem ment még el. - Akkor csak nem akarja felvenni. 940 01:27:48,500 --> 01:27:50,708 Maga mindig rossz híreket hoz nekem! 941 01:27:50,792 --> 01:27:54,167 - Mit vétettem maga ellen? - Semmit! 942 01:27:54,250 --> 01:27:57,417 - Igazából... - Mit akar ez jelenteni? 943 01:27:59,000 --> 01:28:00,917 Ezt már aláírtam. 944 01:28:01,542 --> 01:28:03,792 De ezt még nem! 945 01:28:04,417 --> 01:28:07,167 Ezt már korábban is javasolta. Ragaszkodik hozzá? 946 01:28:09,167 --> 01:28:10,750 Ennyi volt! 947 01:28:12,458 --> 01:28:14,042 Köszönöm! 948 01:28:18,875 --> 01:28:22,542 Ha biztos, hogy fekete volt, akkor a mosószer vagy a félelem okozta. 949 01:28:22,625 --> 01:28:25,208 Legközelebb kézzel mossa, és ne a gépben! 950 01:28:25,292 --> 01:28:28,208 Rendben, köszönöm! Befelé! 951 01:28:28,292 --> 01:28:30,333 Cukiságom, mássz be! 952 01:28:31,333 --> 01:28:34,208 - Mehetünk. Köszönöm! Szép napot! - Szép napot! 953 01:28:40,167 --> 01:28:42,000 Te jó ég! 954 01:28:42,667 --> 01:28:45,542 A telefonkönyvemben még egy régi szám szerepelt. 955 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 A férjem otthoni száma. 956 01:28:47,833 --> 01:28:51,208 Elmehetek Alberto Castellihez. 957 01:28:51,292 --> 01:28:55,625 Sajnálom szegényt, mert mindent elkövetett, hogy megszerezze. 958 01:28:55,708 --> 01:28:57,625 Rossz számot írt le. 959 01:28:57,708 --> 01:29:03,042 Gondolkodj! Itt volt, és most eltűnt! 960 01:29:03,125 --> 01:29:05,125 - Eltűnt! - Főnök, ezek az utolsók! 961 01:29:05,208 --> 01:29:09,167 Dobják csak le a földre, köszönöm! 962 01:29:11,500 --> 01:29:14,417 Így most hogy találjam meg? 963 01:29:14,500 --> 01:29:17,583 - Elnézést, de mit keres? - A feleségemet. 964 01:29:17,667 --> 01:29:22,292 Pedig itt volt. Mit tegyek anélkül a papír nélkül? 965 01:29:24,917 --> 01:29:29,208 Megtudom, hogy itt dolgozik-e a fickó, és megadom neki a jó számot. 966 01:29:29,292 --> 01:29:32,208 - És azután? - Utána eljövök. 967 01:29:34,208 --> 01:29:36,500 - Megbízhatok benned? - Természetesen! 968 01:29:36,583 --> 01:29:40,625 - Rendben. Siess! - Már indulok is. 969 01:29:44,583 --> 01:29:45,583 Szabad! 970 01:29:46,542 --> 01:29:49,333 - Doktor úr! - Mi az? 971 01:29:49,417 --> 01:29:53,292 Itt vannak a lányok a plakáthoz. Maga választja ki a melleket. 972 01:29:53,375 --> 01:29:56,250 - Van egy perce? - Igen, de siessen! 973 01:29:56,333 --> 01:29:59,167 - Nagyon sok a tennivalóm. - Csak egy perc az egész. 974 01:30:01,042 --> 01:30:03,542 Jöhet az első. 975 01:30:05,000 --> 01:30:06,917 Kérem, erre tessék! 976 01:30:08,000 --> 01:30:11,208 Tessék! Akkor kezdjük is el! 977 01:30:11,292 --> 01:30:13,708 Egészségére! Kérem, mutassa meg a melleit! 978 01:30:13,792 --> 01:30:15,292 Tej! 979 01:30:15,375 --> 01:30:16,958 Akár egy csepp pezsgő. 980 01:30:18,292 --> 01:30:21,458 Nem. Sajnálom. 981 01:30:24,375 --> 01:30:26,125 - Mutassa a kebleit! - Jó napot! 982 01:30:29,250 --> 01:30:30,542 Körte alakú. 983 01:30:32,292 --> 01:30:33,292 Nem. 984 01:30:34,500 --> 01:30:35,875 Tej! 985 01:30:35,958 --> 01:30:38,542 Mutassa a melleit! 986 01:30:38,625 --> 01:30:39,958 Görögdinnye alakú. 987 01:30:41,792 --> 01:30:45,875 - Dr. Castellit keresem. - Elfoglalt. Kérem foglaljon helyet! 988 01:30:54,375 --> 01:30:55,958 Banán alakú. 989 01:30:56,542 --> 01:30:57,542 Nem. 990 01:31:11,792 --> 01:31:14,167 - Palack alakú. - Nem. 991 01:31:16,542 --> 01:31:19,000 Tej! 992 01:31:19,083 --> 01:31:20,542 Tessék, hölgyem! 993 01:31:24,417 --> 01:31:27,000 Erre tessék! Kérem, forduljon így! 994 01:31:28,083 --> 01:31:31,083 Jó napot! Castelli urat keresem. 995 01:31:31,167 --> 01:31:33,750 - Elfoglalt. Kérem foglaljon helyet! - Rendben. 996 01:31:36,583 --> 01:31:38,958 Mutassa meg a melleit! 997 01:31:55,250 --> 01:31:57,333 Az a lotyó! 998 01:31:59,125 --> 01:32:02,583 - Serpenyő alakú. - Serpenyő alakú? 999 01:32:02,667 --> 01:32:04,583 Serpenyő alakú? 1000 01:32:09,875 --> 01:32:13,917 - Nem. Kérem, hívasson másokat! - Rendben. 1001 01:32:14,000 --> 01:32:15,708 Ennyi volt. 1002 01:32:17,333 --> 01:32:19,750 Ezt a nőt ismerem! 1003 01:32:20,875 --> 01:32:22,875 Honnan ismerem? 1004 01:32:25,208 --> 01:32:27,042 Hogy is hívják? 1005 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 Marisa! 1006 01:32:32,625 --> 01:32:35,000 Marisa, Eleonora barátnője. 1007 01:32:36,208 --> 01:32:39,083 Marisa! Ott megy! 1008 01:32:48,375 --> 01:32:51,417 Eleonora! A fene egye meg! 1009 01:32:57,917 --> 01:33:00,250 Eleonora! Eleonora! 1010 01:33:03,708 --> 01:33:05,667 Várjon! 1011 01:33:05,750 --> 01:33:07,583 Eleonora! 1012 01:33:09,708 --> 01:33:12,583 Eleonora! Eleonora! 1013 01:33:14,708 --> 01:33:17,167 Maga őrült? Nem látja a stoptáblát? 1014 01:33:17,958 --> 01:33:21,292 - Eleonora! - Hová megy? 1015 01:33:21,375 --> 01:33:24,125 - Az új autóm! - Nem az én hibám volt! 1016 01:33:24,208 --> 01:33:26,125 Ez nem dodzsempálya! 1017 01:33:27,875 --> 01:33:31,500 Pont az utamba kell állnia? Szétverem... 1018 01:33:42,083 --> 01:33:44,333 Eleonora, várj meg! Én vagyok az! 1019 01:33:44,417 --> 01:33:46,083 Hallgass meg! 1020 01:33:53,542 --> 01:33:54,542 Ott megy! 1021 01:34:04,542 --> 01:34:08,042 Arra! 1022 01:34:48,958 --> 01:34:52,375 A szemüvegem! Elvesztettem a szemüvegem! 1023 01:35:24,458 --> 01:35:27,500 Aki belém jön hátulról, az megfizet! 1024 01:35:28,833 --> 01:35:31,708 Ezúttal én hibáztam. 1025 01:35:31,792 --> 01:35:33,833 Mit csinálsz itt? 1026 01:35:36,917 --> 01:35:39,417 Mit csinálok itt? Én vagyok a férjed! 1027 01:35:39,500 --> 01:35:43,083 - A hegyekben házasodtunk össze. - Igazán? 1028 01:35:43,167 --> 01:35:45,208 A halál kapujában. 1029 01:35:45,292 --> 01:35:47,917 Most újra összeházasodhatnánk. Hozzám jössz? 1030 01:35:48,000 --> 01:35:50,333 Hozzád megyek! 1031 01:35:52,958 --> 01:35:56,208 Eleonora Rubens, szeretnél a törvényes házastársa lenni, 1032 01:35:56,292 --> 01:35:59,917 az itt jelenlévő Alberto Castellinek, az Eurolat igazgatójának 1033 01:36:00,000 --> 01:36:02,292 satöbbi, satöbbi? 1034 01:36:02,375 --> 01:36:06,542 - Maradj veszteg, így hogy válaszoljak? - Rendben. 1035 01:36:09,292 --> 01:36:11,292 - Igen! - Szeretlek! 1036 01:37:37,292 --> 01:37:39,708 A feliratot fordította: Pálfi Csilla 72860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.