All language subtitles for 1990 Rodney Come Home.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:41,200 GYERE HAZA RODNEY! 2 00:00:42,293 --> 00:00:43,635 B�rcsak m�g mindig Rodney dolgozna veled! 3 00:00:43,735 --> 00:00:45,078 Egyet�rt�nk. 4 00:00:45,404 --> 00:00:47,443 Ezekt�l a b�r�nd�kt�l megf�jdul a h�tam. 5 00:00:47,543 --> 00:00:49,583 A nyavalyg�sodt�l meg a fejem. 6 00:00:50,009 --> 00:00:53,662 - �n a szabads�g�rt harcoltam! - T�nyleg? �s, hogy siker�lt? 7 00:00:55,181 --> 00:00:57,072 Mire v�runk? 8 00:00:58,994 --> 00:01:01,351 Elmondom. 9 00:01:01,755 --> 00:01:07,628 A biztons�giak d�lben v�ltj�k egym�st �s mindig az als� szintr�l indulnak. 10 00:01:07,788 --> 00:01:10,572 �gy lehet�s�g�nk volt bejutni a fels� szintre. 11 00:01:11,048 --> 00:01:13,756 Gyer�nk, vedd fel! Gyorsan, mozg�s! 12 00:01:13,995 --> 00:01:16,579 �s mi van a b�r�nd�kben? Csemp�sz�r�? 13 00:01:17,588 --> 00:01:20,852 Hogy mondhatsz ilyet! Nem foglalkozom ilyesmivel, 14 00:01:20,952 --> 00:01:24,216 legal�bbis mi�ta Raquelt megismertem. 15 00:01:24,413 --> 00:01:26,999 Nem szeretn�m bajba keverni. 16 00:01:27,692 --> 00:01:29,322 Akkor mi�rt agg�dsz annyira? 17 00:01:29,529 --> 00:01:34,147 El�rulom mi�rt. Enged�ly n�lk�li �rus vagyok. 18 00:01:35,235 --> 00:01:41,595 Valamikor r�g, volt egy kis n�zetelt�r�s�nk a helyi b�r�val. 19 00:01:41,765 --> 00:01:43,420 Saj�t kez�be vette a t�rv�nyt, 20 00:01:43,551 --> 00:01:45,395 �s London �sszes tan�cs�n elint�zte, hogy 21 00:01:45,495 --> 00:01:47,339 ne kapjak �rus�t�si enged�lyt. 22 00:01:47,374 --> 00:01:49,430 Ez�rt kell most ott �rulnom ahol csak tudok. 23 00:01:50,003 --> 00:01:52,300 Elmehetn�k enni valamit? 24 00:01:52,477 --> 00:01:55,640 Most nem mehetsz, te leszel az �rszem! 25 00:01:55,805 --> 00:01:58,061 Egy�bk�nt is, Raquel majd csin�l valami, ha haza�rt�nk. 26 00:01:58,096 --> 00:02:00,126 De �n most vagyok �hes! 27 00:02:05,997 --> 00:02:07,914 Akkor menj �s hozz p�r hamburgert, j�? 28 00:02:07,949 --> 00:02:14,782 K�sz, nem k�rek. Nem kock�ztatok. M�g elkapom a kerge marha k�rt! 29 00:02:14,959 --> 00:02:17,613 Amiatt egy percig se agg�dj! Ki venn� �szre a k�l�nbs�get? 30 00:02:53,769 --> 00:02:54,889 Michelle. 31 00:03:06,573 --> 00:03:09,435 A s�t�l�utc�n l�v� hamburgeres fel� m�sz eb�did�ben? 32 00:03:09,470 --> 00:03:10,909 Nem. 33 00:03:13,386 --> 00:03:17,553 Michelle, �j vagy itt, �gy nem hinn�m, hogy �rtetted a k�rd�sem l�nyeg�t. 34 00:03:17,985 --> 00:03:25,065 Tudod a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je vagyok te pedig az �n titk�rn�m. 35 00:03:25,321 --> 00:03:29,829 �gy ha a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je megk�rdi a titk�rn�j�r�l, 36 00:03:29,864 --> 00:03:32,372 hogy a hamburgeres fel� megy-e eb�did�ben, 37 00:03:32,472 --> 00:03:34,980 akkor igaz�b�l a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je, 38 00:03:35,015 --> 00:03:39,299 �gy �rti "'Menj el a s�t�l�utc�ban l�v� hamburgereshez eb�did�ben" 39 00:03:39,334 --> 00:03:42,883 mert a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je �tkozottul �hes!' 40 00:03:43,358 --> 00:03:45,386 Sz�val azt akarod menjek ki a hamburgereshez? 41 00:03:45,543 --> 00:03:48,930 Igen, ha nem okoz probl�m�t. Megk�v�ntam a 42 00:03:49,030 --> 00:03:52,418 legszaftosabb legzs�rosabb hamburger�ket. 43 00:03:52,576 --> 00:03:55,693 Mr. Colemannel lesz nemsok�ra tal�lkozd a Klasszikus f�gg�ny�k c�gt�l. 44 00:03:55,864 --> 00:04:00,974 Igen, �n is tudom. Ez�rt nem tudok �n menni, �gy el kell hozatnom. 45 00:04:01,167 --> 00:04:03,618 Nem, �n azt pr�b�lom elmagyar�zni, 46 00:04:03,718 --> 00:04:06,170 hogy biztos vagy te abban, hogy Mr. Colemant egy fontos �gyfelet, 47 00:04:06,205 --> 00:04:10,277 zs�rt�l �s hagymaszagt�l b�zl� irod�ban akarsz fogadni? 48 00:04:10,469 --> 00:04:12,655 Michelle, az irod�m... 49 00:04:18,733 --> 00:04:23,525 K�sz�n�m, Michelle. Folytasd csak amit eddig csin�lt�l! 50 00:04:24,943 --> 00:04:29,325 Nagyon j�l n�z ki. Freddy Kruger nagyon f�lt�keny lenne! 51 00:04:35,444 --> 00:04:40,775 - Raquel! Hogy vagy? - Szia, Rodney! 52 00:04:40,967 --> 00:04:42,393 K�rsz egy k�v�t? 53 00:04:42,584 --> 00:04:44,229 Ezt a sok cuccot haza kell vinnem. 54 00:04:44,422 --> 00:04:46,614 Gyere be, sz�lok az egyik sof�rnek, hogy vigyen haza!. 55 00:04:46,649 --> 00:04:49,679 - Biztos? - Nan�! Odateszem addig a vizet. 56 00:04:53,624 --> 00:04:57,605 T�bb zs�knyi kaja van n�la! Majd elszedem t�le. 57 00:05:01,759 --> 00:05:04,105 - K�sz vagy? - Nem m�g nem. 58 00:05:06,278 --> 00:05:08,071 Az elad�s l�nyege az id�z�t�s. 59 00:05:09,625 --> 00:05:14,134 Nem l�ttad azokat a term�szetfilmeket a BBC-n, Richard Attenborough-val, 60 00:05:14,169 --> 00:05:18,881 ahol az oroszl�n a boz�tban lapul, 61 00:05:18,981 --> 00:05:23,694 �s n�zi ahogy �thalad az antilopcsorda? Nos, �k... 62 00:05:25,248 --> 00:05:28,718 ...az �n antilopjaim. �s ak�r az oroszl�n, 63 00:05:28,818 --> 00:05:32,289 �n is tudom mikor j�n el a megfelel� pillanat. 64 00:05:32,872 --> 00:05:36,886 Meg�rzem az optim�lis pillanatot amikor t�mad�sba lend�l�k. 65 00:05:37,307 --> 00:05:41,532 �s akkor, de csak akkor, lecsapok. 66 00:05:44,700 --> 00:05:45,902 A h�bor� alatt... 67 00:05:45,937 --> 00:05:52,613 Itt lesz a helyed! Onnan figyeld az esem�nyeket! 68 00:05:53,146 --> 00:05:54,707 �s mit csin�ljak? 69 00:05:55,106 --> 00:05:57,605 Hogy �rted, azt hogy 'Mit csin�ljak?' 70 00:05:57,984 --> 00:06:00,999 �rszem vagy nem? Akkor �rk�dn�d kell, nem? 71 00:06:01,180 --> 00:06:05,152 �gy �rtem, mit mondjak ha felt�nnek a biztons�giak? 72 00:06:05,341 --> 00:06:07,958 Nem k�l�n�sebben �rdekel mit mondasz. 73 00:06:07,993 --> 00:06:10,999 Fel�lem mondhatod, hogy 'Ott j�n!', 74 00:06:11,099 --> 00:06:14,105 Haj� a l�that�ron vagy Mindenki a feld�zetre!' 75 00:06:14,465 --> 00:06:16,431 Csak nem kapjanak el. 76 00:06:17,593 --> 00:06:20,008 K�vezzenek meg, de ez az autokratikus vezet�s' 77 00:06:20,108 --> 00:06:22,523 nagyon ideges�t� tud lenni! 78 00:06:22,850 --> 00:06:27,135 Tedd az fel ide! Nem lesz semmi baj a cuccal. 79 00:06:27,287 --> 00:06:30,866 Egym�st fogj�k taposni, hogy ezt a min�s�gi �r�t megvehess�k! 80 00:06:34,708 --> 00:06:39,024 Igen, k�sz�n�m. Legyen t�z perc m�lva, addig befejezi a k�v�j�t. 81 00:06:41,107 --> 00:06:43,512 - V�r a kocsi. - K�sz�n�m. 82 00:06:43,669 --> 00:06:45,788 Sz�val �tj�tt�k Dellel vacsor�ra a j�v� h�ten? 83 00:06:45,823 --> 00:06:47,709 Ha nektek Cassandr�val nem j�n k�zbe semmi. 84 00:06:47,744 --> 00:06:49,577 Persze, m�r nagyon v�rjuk. 85 00:06:49,677 --> 00:06:51,510 Sajn�lom, hogy olyan sok�ra siker�lt �sszehozni. 86 00:06:51,846 --> 00:06:53,613 Ezent�l �g�rem gyakrabban fogunk tal�lkozni. 87 00:06:53,648 --> 00:06:56,082 Del mondta, hogy visszaj�tt�l... 88 00:06:58,472 --> 00:07:01,198 �s bek�lt�zt�l hozz� �s... 89 00:07:01,298 --> 00:07:04,024 Alberthez a lak�sba. Mikor j�tt�l vissza? 90 00:07:04,186 --> 00:07:06,080 P�r hete. Amerik�ban voltam, 91 00:07:06,180 --> 00:07:08,075 remek�l �reztem magam, majd egyszer szembe jutott... 92 00:07:08,219 --> 00:07:10,468 �csi, azt mondtad Amerik�ban? 93 00:07:10,661 --> 00:07:12,343 - Del nem mes�lte? - Nem. 94 00:07:12,378 --> 00:07:16,957 Csod�latos volt. A My Fair Lady-vel turn�ztunk a keleti parton. 95 00:07:17,230 --> 00:07:19,712 - �n voltam a vir�g�rus. - Kozmikus! 96 00:07:21,759 --> 00:07:24,803 Vicces volt �s nem nagy sz�m, de kifizettek �s vil�got l�ttam. 97 00:07:25,008 --> 00:07:29,093 J�rtunk Atlantic Cityben, Miamiban, New Orleansben. 98 00:07:29,193 --> 00:07:33,279 Majd hirtelen honv�gyam t�madt. 99 00:07:33,314 --> 00:07:35,584 - Del miatt? - Ahogy mondod. 100 00:07:35,761 --> 00:07:38,682 �n New Orleansb�l tuti nem j�ttem volna haza miatta! 101 00:07:38,782 --> 00:07:41,704 S�t m�g a szomsz�d ker�letb�l sem! 102 00:07:42,339 --> 00:07:45,408 Mert te nem �gy l�tod �t, ahogy �n. Csod�latos ember. 103 00:07:45,582 --> 00:07:50,263 Rengeteg sz�val tudn�m jellemezni Derek Trottert de a csod�latos nincs k�zt�k... 104 00:07:52,294 --> 00:07:53,789 �s, hogy van a v�n zsiv�ny? 105 00:07:53,824 --> 00:07:59,322 J�l. Mintha csendesebb lenne mint a megismerked�s�nkkor. 106 00:07:59,357 --> 00:08:02,769 Del? Raquel, n�h�ny �ve 107 00:08:02,869 --> 00:08:06,281 Del elment egy monostorba �s megfogadta sosem fogja be! 108 00:08:07,270 --> 00:08:11,118 Ez nem igazs�g. Sokat v�ltozott. 109 00:08:11,218 --> 00:08:15,067 M�r nem olyan hangos �s szemtelen mint egykor. 110 00:08:15,102 --> 00:08:17,597 Rendben. Gy�ljenek k�r�m! Ismerik a szab�lyokat, 111 00:08:17,697 --> 00:08:20,193 �n vagyok az infl�ci� keresztes lovagja, 112 00:08:20,228 --> 00:08:22,307 �s �jabb megism�telhetetlen aj�nlattal �rkeztem! 113 00:08:22,484 --> 00:08:28,736 Ez a csod�s kis baba az Oxford Streeten bizony�ra 35 fontba ker�lne, 114 00:08:29,304 --> 00:08:35,186 De ismernek! A jelmondatom: 'Nyugati �r�k keleti �rakon'. 115 00:08:36,570 --> 00:08:40,739 Ha ezt a kis bab�t 10 font�rt k�n�ln�m, 116 00:08:40,774 --> 00:08:44,533 bizony�ra t�vest�l csavarn�k ki a kezem, hogy az �n�k� lehessen, ugye? 117 00:08:44,688 --> 00:08:47,572 De mondok �n valamit! Mivel �nnepi hangulatban vagyok, 118 00:08:47,607 --> 00:08:51,390 ezt a bab�t most kiv�telesen olcs�n adom �n�knek. 119 00:08:51,391 --> 00:08:55,117 Nem k�rek �n�kt�l 10 fontot �rte, s�t m�g nyolcat sem. 120 00:08:55,152 --> 00:08:58,213 Az �ra mind�ssze 7.50 font. 121 00:08:58,313 --> 00:09:01,375 Aki kapja, marja! A p�ld�nysz�m korl�tozott. 122 00:09:04,494 --> 00:09:06,202 Mi a baj magukkal, emberek? 123 00:09:06,302 --> 00:09:08,011 Nem veszik �szre a k�n�lkoz� lehet�s�get? 124 00:09:08,198 --> 00:09:13,038 Ez nem valami k�lf�ldi vacak, hanem k�zzel-k�sz�lt brit �r�. 125 00:09:13,507 --> 00:09:15,559 M�g a brit j�t�kipar is azt �ll�tja, 126 00:09:15,659 --> 00:09:17,711 ezek a leg �leth�bb bab�k amiket valaha l�ttak. 127 00:09:17,712 --> 00:09:20,083 �s ezt be is bizony�tom. Ezt figyelj�k! 128 00:09:20,279 --> 00:09:22,647 Itt ez az eredeti kis cumis�veg. 129 00:09:22,884 --> 00:09:28,911 Meglehet etetni az �vegb�l, a baba bepisil, nevet, s�r. 130 00:09:29,060 --> 00:09:31,665 Ha 13 �ves kor�ig megtartj�k, 131 00:09:31,765 --> 00:09:34,370 pattan�sai is lesznek �s Bros koncertre akar majd menni! 132 00:09:34,827 --> 00:09:37,985 Hogy becsapn�m-e �n�ket? Mutatok m�g valamit. 133 00:09:38,085 --> 00:09:41,243 Egy �jabb k�pess�g�t ennek a csod�s j�t�knak. 134 00:09:41,649 --> 00:09:46,145 Egy altat�dallal ringatja �lomba mag�t. Ezt hallgass�k! 135 00:09:55,516 --> 00:09:59,357 Sok baj volt a furgon kipufog�j�val. Lyukas. 136 00:09:59,602 --> 00:10:03,492 Sajn�lom. Pedig az volt az egyetlen norm�lis dolog azon a kocsin. 137 00:10:08,294 --> 00:10:11,044 Hogy mennek a dolgok Cassandr�val? 138 00:10:12,402 --> 00:10:13,522 Mire gondolsz? 139 00:10:13,543 --> 00:10:17,501 - J�l kij�tt�k egym�ssal? - Persze, remek�l! 140 00:10:18,121 --> 00:10:25,031 - M�g mindig az el�l�ptet�s��rt k�zd? - Igen. Nagyon ambici�zus l�ny. 141 00:10:25,229 --> 00:10:29,796 - Sz�val j� a h�zas�let? - Az. 142 00:10:32,635 --> 00:10:34,875 Vagy Del valami m�st mondott? 143 00:10:35,430 --> 00:10:42,418 �szint�n, nem mondott semmit! Na j�, tal�n, hogy p�rszor �sszekaptatok. 144 00:10:42,747 --> 00:10:45,714 Egyszer felbosszantottad Cassandra f�n�k�t �s a nej�t. 145 00:10:45,749 --> 00:10:49,244 Elt�lozta! Csak egy f�lre�rt�s volt. 146 00:10:49,279 --> 00:10:52,296 H�rom perccel az eset ut�n m�r mind nevezt�nk az eg�szen. 147 00:10:52,331 --> 00:10:56,234 - Del szerint kidobott. - Csak egy p�r napra. 148 00:10:57,619 --> 00:11:00,837 Egy m�sik alkalommal Cassandra visszak�lt�z�tt a sz�leihez. 149 00:11:00,872 --> 00:11:05,679 Igaz, de az is egy semmis�g volt! Komolyan, boldogok vagyunk. 150 00:11:05,714 --> 00:11:09,732 Ezt akartam neked elmondani. Tudom nem r�m tartozik, Rodney, 151 00:11:09,767 --> 00:11:16,256 De �n m�r t�l vagyok egy v�l�son, �s tudom hogy kezd�dik az ilyesmi. 152 00:11:17,032 --> 00:11:20,328 Sokan azt hiszik a h�zass�g becsomagolva, k�szen �rkezik. 153 00:11:21,153 --> 00:11:26,808 De ez nem olyasmi mint egy k�szlet, meg kell dolgozni �rte! 154 00:11:27,758 --> 00:11:30,239 Bocs�ss meg, Rodney, felt�nt, hogy 155 00:11:30,339 --> 00:11:32,820 megint Delnek csin�lunk olcs� nyomatokat! 156 00:11:32,855 --> 00:11:35,174 Tudod nem j�t�konys�gi-int�zm�ny vagyunk. 157 00:11:35,814 --> 00:11:36,852 Eln�z�st... 158 00:11:36,887 --> 00:11:39,349 Alan. Hagy mutassalak be! 159 00:11:39,449 --> 00:11:41,911 Raquel, � itt Alan, a f�n�k�m �s ap�som... 160 00:11:42,328 --> 00:11:46,270 - Mert Cassy apja. - Igen, magam is r�j�ttem, Rodney. 161 00:11:47,503 --> 00:11:54,292 Alan, � itt Raquel. � �s Del egy... �k Dellel... bar�tok. 162 00:11:54,327 --> 00:11:57,751 Igen, m�r mes�lt nekem �nr�l. �n sz�n�szn�, ugye? 163 00:11:57,786 --> 00:12:00,039 Szeretem ezt hinni, b�r, nem mindenki v�lekedik �gy. 164 00:12:00,074 --> 00:12:02,237 Ne csin�lja! Del szerint nagyon tehets�ges. 165 00:12:02,337 --> 00:12:04,500 Egy este elmehetn�nk k�z�sen vacsor�zni valahov�. 166 00:12:04,868 --> 00:12:06,026 M�r alig v�rom. 167 00:12:06,061 --> 00:12:09,030 Sietnem kell, tal�lkoz�m van eb�did�ben. 168 00:12:09,065 --> 00:12:13,188 Abba az �j k�naiban megy�nk a s�t�l�n, azt mondj�k mennyei a f�ztj�k. 169 00:12:13,933 --> 00:12:15,267 Remek! 170 00:12:15,302 --> 00:12:17,791 Csak figyelj jobban oda, Rodney! 171 00:12:17,891 --> 00:12:20,381 Ez az olcs� nyomtat�s nagyon j�l j�n egyeseknek. 172 00:12:20,416 --> 00:12:24,841 De azok sajna nem mi vagyunk. Viszl�t, Raquel! 173 00:12:29,157 --> 00:12:30,762 Jobb ha �n is megyek! 174 00:12:34,793 --> 00:12:37,696 Mi�rt nem ugrassz be hozz�nk munka ut�n? 175 00:12:37,731 --> 00:12:39,843 Dellel r�g�ta nem tal�lkoztatok. 176 00:12:42,890 --> 00:12:46,909 S�lt csirk�t csin�lok, haj�ban f�tt krumplit, �s t�bbf�le k�retet. 177 00:12:49,533 --> 00:12:51,581 Ha nem vagy v�logat�s, jut neked is! 178 00:12:52,581 --> 00:12:54,986 K�sz�n�m, ink�bb m�skor. 179 00:12:55,190 --> 00:12:59,227 Id�ben indulok, hogy az egyir�nyu utakon elker�ljem a dug�t. 180 00:12:59,694 --> 00:13:02,584 Legk�zelebb bep�toljuk? A sof�r odakint v�r. 181 00:13:02,619 --> 00:13:08,970 Rendben. �dv�zl�m Cassyt. Szia! 182 00:13:12,092 --> 00:13:14,850 S�lt csirke t�bbf�le k�rettel! 183 00:13:37,722 --> 00:13:39,787 Megj�tt Mr. Coleman a... 184 00:13:44,604 --> 00:13:46,145 �dv! 185 00:13:58,252 --> 00:13:59,639 K�s�n j�tt�l. 186 00:13:59,674 --> 00:14:02,990 Igen, dug�ba keveredtem a sztr�d�n. 187 00:14:03,769 --> 00:14:06,488 J� illata van. �hen halok. 188 00:14:06,523 --> 00:14:10,040 Most csin�ltam magamnak egy olyan konyhak�sz vacsit a mikr�ban. 189 00:14:12,127 --> 00:14:13,829 De �hezek! 190 00:14:18,903 --> 00:14:20,955 M�g rengeteg van a fagyaszt�ban. 191 00:14:20,990 --> 00:14:22,632 Remek! 192 00:14:23,664 --> 00:14:27,083 - Milyen tiszta a s�t�nk! - Tess�k? 193 00:14:27,389 --> 00:14:31,510 Csak megjegyeztem milyen k�nny� manaps�g ezeket a modern s�t�ket tiszt�n tattani! 194 00:14:31,720 --> 00:14:34,438 K�l�n�sen, ha sosincsenek haszn�lva! 195 00:14:38,207 --> 00:14:39,956 - Elm�sz hazulr�l? - Igen. 196 00:14:41,075 --> 00:14:46,847 Micsoda v�ltozatoss�g, ugye? Mi lesz ma? A bank v�gz�seinek vizsg�ja? 197 00:14:47,017 --> 00:14:53,838 A bank szok�sos sajt �s bor orgi�ja? A bank �vi j�ga �s c�ll�v�sz kurzusa? 198 00:14:54,042 --> 00:14:57,823 - Tollasozni megyek! - �rtem. Hov�? 199 00:14:58,040 --> 00:14:59,945 A bank sportklubj�ba. 200 00:15:01,119 --> 00:15:05,224 �rezd j�l magad, Cass! �n is h�z�s est�t terveztem. 201 00:15:05,445 --> 00:15:09,420 Le�l�k �s elolvasom a porspektust a bank nyugd�jbiztos�t�s�r�l! 202 00:15:09,455 --> 00:15:12,272 Istenem! M�r megint kezdi! Rendben, mi a baj? 203 00:15:12,307 --> 00:15:15,343 Velem? Szerinted mi bajom lehet? 204 00:15:15,378 --> 00:15:17,639 Ha tov�bbra is ilyen gyerekes leszel, 205 00:15:17,739 --> 00:15:20,000 esk�sz�m egyszer megfolytalak a paplanoddal! 206 00:15:20,035 --> 00:15:25,017 �n vagyok a gyerekes? Neked k�ne lassan feln�n�d Cassandra! 207 00:15:26,745 --> 00:15:28,957 Mikor fogsz r�j�nni, hogy h�zasok vagyunk? 208 00:15:29,057 --> 00:15:31,270 F�rjed �s otthonod van! 209 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Nem felejtettem el, Roddy! 210 00:15:32,800 --> 00:15:36,452 Sosem l�tlak. Neked olyan ez a lak�s ak�r egy t�bor! 211 00:15:36,487 --> 00:15:39,656 Olykor j�ssz azt�n j�rk�lsz itt mint zsid�ban a f�jdalom! 212 00:15:40,921 --> 00:15:44,444 A h�zal� �gyn�k�k t�bb id�t t�ltenek ebben a lak�sban mint te! 213 00:15:44,628 --> 00:15:49,942 - Ha neked ez tetszik! - Hogy �rted ezt? 214 00:15:50,197 --> 00:15:52,735 N�zd, Rodney, szeretem elfoglalni magam. 215 00:15:52,835 --> 00:15:55,374 De mindig egyed�l m�sz! 216 00:15:55,409 --> 00:15:57,765 mert sehov� sem akarsz elk�s�rni! 217 00:15:57,800 --> 00:16:01,183 M�r kor�bban is k�rdeztem, hogy akarsz-e j�nni velem tollasozni. 218 00:16:01,218 --> 00:16:03,936 Mert valahogy nem tetszik az �tlet, hogy eg�sz este egy d�gl�tt 219 00:16:04,036 --> 00:16:06,755 papag�jt �t�gessek egy h�l� f�l�tt! 220 00:16:07,532 --> 00:16:13,183 Mellesleg, minden t�rsas�gi esem�ny valahogyan a bankodhoz k�t�dik! 221 00:16:13,384 --> 00:16:15,894 Neheztelsz, mert karriert akarok? 222 00:16:15,929 --> 00:16:19,895 Nem, mindenkit csod�lok aki el�r�bb akar l�pni. 223 00:16:19,930 --> 00:16:22,868 De te az el�rel�p�st egyenesen Rommel t�bornok 224 00:16:22,903 --> 00:16:24,662 'Ezeregy dolog amit 225 00:16:24,762 --> 00:16:26,521 minden p�nc�los had�rnak tudnia k�ne' c. k�nyvb�l vetted! 226 00:16:26,556 --> 00:16:29,324 Ez k�ny�rtelen Cass! Ak�r a vill�mh�bor�! 227 00:16:29,359 --> 00:16:33,820 Roddy, nem akarok el�rel�pni. Csak sikeres akarok lenni! 228 00:16:33,855 --> 00:16:36,405 Neked k�ne mindeni k�z�l a legmeg�rt�bbnek lenned! 229 00:16:37,300 --> 00:16:40,760 Csaj nem megszak�tottam a Cassandra hadm�veletet? 230 00:16:40,860 --> 00:16:44,320 �s mit is tettem pontosan? 231 00:16:44,355 --> 00:16:45,782 Csak p�r apr�s�got. 232 00:16:45,817 --> 00:16:47,879 Mondjuk mikor a f�n�k�m, Stephen, �s a neje 233 00:16:47,979 --> 00:16:50,042 �tj�ttek �s bevert�l neki egyet! 234 00:16:50,392 --> 00:16:54,852 - M�g mindig itt tartunk? - Bet�rted az orr�t! 235 00:16:54,887 --> 00:17:01,619 Bet�rtem! Ez nem igaz! Csak apr� hajsz�lreped�s volt! 236 00:17:01,914 --> 00:17:06,473 Egy�bk�nt is, m�r r�g t�rt�nt �s sz�mtalanszor bocs�natot k�rtem �rte. 237 00:17:06,508 --> 00:17:10,704 Tudom �s el is fogadom - ha te is. 238 00:17:11,092 --> 00:17:13,179 Cass, hogy is mondjam? 239 00:17:13,380 --> 00:17:15,925 Egy f�rj sz�m�ra nevets�ges 240 00:17:16,025 --> 00:17:18,571 ilyet mondani a nej�nek, de gyakrabban szeretn�lek l�tni. 241 00:17:18,771 --> 00:17:21,953 Csak akkor vagyunk igaz�n egy�tt mikor az �gyban feksz�nk. 242 00:17:21,988 --> 00:17:23,710 Egym�snak h�ttal! 243 00:17:23,745 --> 00:17:25,494 Mert h�tat ford�tott�l nekem! 244 00:17:25,529 --> 00:17:26,442 Te kezdted! 245 00:17:26,477 --> 00:17:29,701 Nem igaz! �s ha vacsor�t adunk, mi�rt mindig 246 00:17:29,801 --> 00:17:33,025 a te csal�dodat �s bar�taidat h�vjuk meg? 247 00:17:33,060 --> 00:17:34,870 A te bar�taidat is megh�vtuk! 248 00:17:34,905 --> 00:17:38,539 Nevezz meg egy alkalmat, csak egyet, mikor itt voltak a haverjaim! 249 00:17:38,574 --> 00:17:42,124 M�lt h�napban Mickey Pearce �s Jevon �s a bar�tn�ik itt voltak egyik este. 250 00:17:42,159 --> 00:17:43,951 Az�rt m�r bocs�natot k�rtem. 251 00:17:44,781 --> 00:17:47,747 �s az azt k�vet� h�ten a b�ty�dat �s Raquelt is �th�vtad vacsor�ra. 252 00:17:47,782 --> 00:17:49,968 Az�rt is bocs�natot k�rtem m�r. 253 00:17:50,309 --> 00:17:53,310 N�zd, megbesz�lt�k, ha valaha probl�m�nk lesz a h�zass�gunkkal, 254 00:17:53,345 --> 00:17:56,730 le�l�nk �s feln�ttek m�dj�ra megbesz�lj�k. 255 00:17:56,765 --> 00:18:01,184 J�. �lj�nk le �s besz�lj�k meg feln�ttek m�dj�ra! 256 00:18:03,568 --> 00:18:06,466 - Akkor, kezdd el! - Nem, folytasd csak! 257 00:18:06,501 --> 00:18:08,631 Nem, szeretn�m hallani mit akarsz mondani. 258 00:18:08,666 --> 00:18:12,596 - Te kezdted, Roddy, �gyhogy... - Nem is igaz! 259 00:18:12,631 --> 00:18:14,453 Te j�tt�l haza ilyen hangulatban! 260 00:18:14,488 --> 00:18:16,396 Nem voltam ilyen hangulatban m�g haza nem �rtem, �s ki nem der�lt 261 00:18:16,496 --> 00:18:18,405 hogy nincs mit ennem. M�r megint! 262 00:18:18,440 --> 00:18:21,682 �rtem! Sz�val ez�rt van a cirkusz! 263 00:18:21,717 --> 00:18:24,566 Nekem k�ne a kis feles�get j�tszanom aki vacsor�val az asztalon v�rja, 264 00:18:24,601 --> 00:18:27,200 Rodneyt, hogy visszat�rjen a az id�hurokb�l! 265 00:18:27,235 --> 00:18:29,960 Nem 1933-at �runk, �s min�l hamarabb r�j�ssz 266 00:18:30,060 --> 00:18:32,785 ann�l hamarabb n�sz fel v�gre! 267 00:18:32,820 --> 00:18:38,040 Cass, ha egy pillanatra m�sra figyeln�l az egzotikus bankvil�gon k�v�l, 268 00:18:38,075 --> 00:18:40,866 r��bredn�l, mint ahogy m�s n�k is Peckhamben, 269 00:18:40,966 --> 00:18:43,757 hogy Rodney Trotter nem gyerekes! 270 00:18:43,973 --> 00:18:48,741 �s �k �rt�keln�k, hogy egy fiatal, �l�nk, sikeres fick� vagyok. 271 00:18:48,984 --> 00:18:52,717 �s val�sz�n�leg s�tn�nek nekem krumplit meg pit�t ha �pp arra v�gyom! 272 00:18:53,676 --> 00:18:56,243 Akkor mi�rt nem m�sz �s keresel magadnak egy ilyen n�t? 273 00:18:58,745 --> 00:19:01,623 - Rendben, �gy lesz! - Akkor, menj! 274 00:19:02,761 --> 00:19:04,198 �gy lesz! 275 00:19:05,540 --> 00:19:08,158 �s vigy�l egy �veg ketchupot ahhoz a krumplihoz �s pit�hez! 276 00:19:08,193 --> 00:19:09,933 �gy lesz! 277 00:19:45,464 --> 00:19:48,430 Micsoda vacsora! 278 00:19:48,530 --> 00:19:51,497 'Itt vagyok, itt maradok' ahogy Montpellier-ben mondj�k. 279 00:19:52,707 --> 00:19:57,505 - �s azt j�t jelent? - J�t-e? Meghiszem azt. 280 00:19:59,084 --> 00:20:04,216 Nem ettem ilyen j�t mi�ta any�m meghalt. Mi is volt ez? 281 00:20:04,706 --> 00:20:06,331 Csirke! 282 00:20:07,168 --> 00:20:09,345 Tudom, hogy az! De mi az �tel neve? 283 00:20:10,237 --> 00:20:12,801 �gy h�vj�k Petti di Pollo Trifolati. 284 00:20:14,330 --> 00:20:16,054 Sok rosszat lehet a franci�kra mondani, 285 00:20:16,089 --> 00:20:19,186 de csod�kra k�pesek egy serpeny�vel �s egy csipet s�val. 286 00:20:19,406 --> 00:20:20,983 Ez olasz. 287 00:20:23,013 --> 00:20:25,932 Persze, �n is tudom, Csak annyit 288 00:20:26,032 --> 00:20:28,952 mondtam, hogy a franci�k remek szak�csok. 289 00:20:35,058 --> 00:20:37,003 �n vagyok 290 00:20:55,280 --> 00:20:57,055 A j�v�re! 291 00:21:05,798 --> 00:21:07,212 Raquel. 292 00:21:09,374 --> 00:21:17,370 M�r itt laksz egy ideje, �s... tudod, hogy �rzek ir�ntad, ugye? 293 00:21:17,405 --> 00:21:20,331 Szerinted? Sosem mondtad. 294 00:21:20,563 --> 00:21:28,493 Azt hittem nyilv�nval�... Vagyis... Nagyon szeretn�m... 295 00:21:30,220 --> 00:21:34,103 �s... nem kell most v�laszolnod r�, ha nem akarsz, 296 00:21:35,492 --> 00:21:41,212 de azon gondolkodtam... 297 00:21:42,635 --> 00:21:44,551 szeretn�d-e... 298 00:21:48,584 --> 00:21:51,711 A vacsor�d a s�t�ben van, Albert. Minden rendben? 299 00:21:51,746 --> 00:21:53,788 Lev�gtam a megp�rk�l�d�tt r�szeket. 300 00:21:55,003 --> 00:21:59,129 Sose gy�jtsatok gyerty�t ha szak�llas f�rfivel laktok! 301 00:21:59,708 --> 00:22:02,934 A te hib�d. Nem kellett volna �tny�lnod az asztalon a keny�r�rt! 302 00:22:02,969 --> 00:22:05,595 Azon gondolkodtam bejelentem a szak�llad a tan�cson! 303 00:22:05,630 --> 00:22:10,535 Ha nem oltom el gyorsan az italommal, r�nk gyullad az eg�sz h�z! 304 00:22:11,585 --> 00:22:14,901 Majd a konyh�ban vacsor�zom, a t�zvesz�lyt�l t�vol! 305 00:22:15,753 --> 00:22:20,035 Remek. �s vigy�zz mikor kiveszed a t�lat a s�t�b�l mert m�g �g a g�z! 306 00:22:21,649 --> 00:22:25,189 - Hol is tartott�l? - Hol is? Ja, igen. 307 00:22:33,623 --> 00:22:40,900 - Tudod, te n� vagy... - K�sz�n�m. 308 00:22:42,703 --> 00:22:50,988 �n pedig f�rfi. A senki f�ldje pedig egy sziget. 309 00:22:57,163 --> 00:22:59,162 �rted m�r mire akarok kilyukadni? 310 00:23:00,100 --> 00:23:01,810 Nem. 311 00:23:04,644 --> 00:23:10,669 Nem akarok semmit elsietni, de �gy gondolom szeretn�l... 312 00:23:13,401 --> 00:23:15,920 �tgondoln�d-e... 313 00:23:15,955 --> 00:23:20,593 Ennyi volt, k�sz v�ge! Ez volt az utols� es�lye! 314 00:23:20,628 --> 00:23:22,175 J� est�t, Rodney! 315 00:23:22,210 --> 00:23:24,561 Ennyire m�g �letemben nem s�rtettek meg! 316 00:23:24,596 --> 00:23:27,501 �lj le tes�, hadd pr�b�ljam meg �n is! 317 00:23:29,042 --> 00:23:31,879 - Mi folyik itt? - Rodney elhagyta Cassandr�t. 318 00:23:31,914 --> 00:23:36,461 M�r megint! M�sf�l �ven bel�l harmadszor szak�totok v�gleg! 319 00:23:36,496 --> 00:23:38,700 De ez alkalommal komolyan! 320 00:23:39,131 --> 00:23:42,357 Ez azt jelenti, annyi a megh�v�snak? 321 00:23:42,550 --> 00:23:45,610 - H�t persze! - �s mi�rt t�rt�nt? 322 00:23:45,645 --> 00:23:50,844 Nem fogod elhinni! Azt mondta, gyerekes vagyok! 323 00:23:50,879 --> 00:23:54,191 - Nem? - Komolyan! K�pes vagy... 324 00:23:56,099 --> 00:23:58,269 Ne dob�lj el mindent! 325 00:23:58,304 --> 00:24:00,197 A mai volt az utols� csepp! 326 00:24:00,232 --> 00:24:03,879 Komolyan? Mit tett? R�l�pett az aut�dra? 327 00:24:04,442 --> 00:24:07,436 Derek, a h�zass�gom romokban! Ne most ironiz�lj! 328 00:24:07,471 --> 00:24:09,188 Rendben, Rodney, nyugalom! 329 00:24:09,223 --> 00:24:12,005 Nyugodj meg, idd meg az italod, azt�n hazaviszlek 330 00:24:12,105 --> 00:24:14,888 �s megl�tjuk, hogy tudjuk megoldani! 331 00:24:15,194 --> 00:24:19,970 Nem �rted, Del. Nem megyek vissza. Befejeztem Cassyvel - �r�kre! 332 00:24:21,332 --> 00:24:23,881 Albert. Brandyt. 333 00:24:23,916 --> 00:24:27,929 Rodney, el�bb-ut�bb �gyis besz�lnetek kell! Musz�j lesz. 334 00:24:27,964 --> 00:24:31,270 Igen, p�ld�ul ki lesz a fel�gyeleti jog Barbie �s Ken felett. 335 00:24:35,158 --> 00:24:37,996 Neked ez csak egy hatalmas vicc, ugye? 336 00:24:39,754 --> 00:24:43,244 Csak mert Cassandr�val �gy viselkedtek ak�r a t�z �vesek! 337 00:24:43,431 --> 00:24:45,450 T�bbsz�r szak�tottatok �s j�ttetek �jb�l 338 00:24:45,550 --> 00:24:47,570 �ssze mint Jockey �s Samatha a Dallasban! 339 00:24:47,605 --> 00:24:51,643 Ez alkalommal v�gleg! Itt maradok. 340 00:24:57,873 --> 00:25:02,689 Albert, szedd el� a p�rn�t �s a paplant �s �gyazz meg Rodney-nak a kanap�n! 341 00:25:03,229 --> 00:25:06,306 A kanap�n? Nem, a szob�mban alszom. 342 00:25:07,361 --> 00:25:12,196 Nem Rodney, nem mehetsz a szob�dba mert ott Raquel alszik. 343 00:25:12,718 --> 00:25:13,984 Bocs�nat. 344 00:25:14,019 --> 00:25:17,754 Mi�rt van Raquel a szob�mban? Azt hittem ti ketten... 345 00:25:22,204 --> 00:25:27,997 Bocs�ss meg egy pillanatra, kedvesem. Rodney! Besz�lhetn�nk a konyh�ban? 346 00:25:33,492 --> 00:25:35,298 - Azt hittem te �s Raquel... - Nem. 347 00:25:36,394 --> 00:25:38,492 - �gy �rted, ti nem..? - �gy. 348 00:25:40,345 --> 00:25:43,109 - De t�bb mint k�t hete itt van. - Tudom. 349 00:25:43,810 --> 00:25:45,602 Ez biztos rekord. 350 00:25:46,683 --> 00:25:49,650 Rodney, �pp abban a pillanatban rontott�l be 351 00:25:49,750 --> 00:25:52,717 mikor meg akartam k�rni Raquel-t lenne-e kedve... 352 00:25:52,752 --> 00:25:55,267 meggondolni, hogy lefek�dne-e velem. 353 00:25:57,335 --> 00:25:59,764 Csak ki kell v�rnod, mondd, hogy visszat�rtem, 354 00:25:59,799 --> 00:26:02,123 �gyhogy tetszik vagy sem, egy�tt kell aludnotok. 355 00:26:02,158 --> 00:26:06,304 Rodney, nem �rted, ugye? 356 00:26:06,404 --> 00:26:10,551 Raquel egy h�lgy. �s ha egy h�lgy �gy �rzi... 357 00:26:12,658 --> 00:26:15,233 Mindegy, ha k�szen �ll r� tudatni fogja. 358 00:26:15,333 --> 00:26:17,908 Hogyan? 359 00:26:21,881 --> 00:26:23,358 Jelezni fogja valahogy. 360 00:26:24,649 --> 00:26:26,560 Mint p�ld�ul? 361 00:26:32,397 --> 00:26:34,030 Fogalmam sincs. 362 00:26:35,101 --> 00:26:37,854 Tal�n a a Vas�rnapi sport�js�gban teszi k�zz�. 363 00:26:40,937 --> 00:26:47,827 �s am�g ez meg nem t�rt�nik a kanap�n alszol, �s �rezd magad szerencs�nek! 364 00:26:47,979 --> 00:26:53,333 Eg�szs�g haver! B�rmi jobb mint k�t hideg v�ll mellett aludni. 365 00:26:55,752 --> 00:26:58,115 Mondtad, hogy maradhat? 366 00:26:58,215 --> 00:27:00,579 Nem tudom sz�vem, nem tudom mivel csin�lok j�t. 367 00:27:00,772 --> 00:27:02,970 Hagy maradjon p�r napig! 368 00:27:03,283 --> 00:27:05,924 Jesszusom Del, �hezem! 369 00:27:12,330 --> 00:27:14,975 K�ldd vissza a nej�hez! 370 00:27:15,391 --> 00:27:17,563 A h�bor�ban �rted harcoltam! 371 00:27:43,991 --> 00:27:45,927 N�zd azt a barmot! 372 00:27:52,518 --> 00:27:54,464 Mit gondol kit akar �tverni? 373 00:27:55,370 --> 00:27:57,583 Csak t�l sokat ivott. 374 00:27:59,335 --> 00:28:06,643 Mi�ta elj�tt Cassandr�t�l, minden est�j�t... pi�l�ssal t�lti. 375 00:28:15,334 --> 00:28:17,357 Agg�dsz miatta, ugye? 376 00:28:18,991 --> 00:28:25,360 H�t persze. Term�szetesen agg�dom. Eg�sz �letemben �t nevelgettem. 377 00:28:26,567 --> 00:28:30,330 Michael Jacksonnak ott van Bubbles, nekem meg Rodney! 378 00:28:35,953 --> 00:28:40,720 Kaphatn�nk... Eln�z�st... H�! Kaphatn�nk m�g egy k�rt? 379 00:28:40,755 --> 00:28:43,168 De most legyen dupla! 380 00:28:44,399 --> 00:28:50,165 - Ez a te k�r�d Rodney. - Igen, gondolom. 381 00:28:51,002 --> 00:28:57,276 Christopher, kicsi szemem megl�tott, k�t id�sebb h�lgyet. 382 00:29:00,833 --> 00:29:03,423 Egyed�l�ll� feles�gek szabadl�bon. 383 00:29:03,458 --> 00:29:07,595 - Hagyjatok ki bel�le! - Igen, mi is �gy gondoltuk, Rodney. 384 00:29:14,930 --> 00:29:18,495 - Ismerhetlek valahonnan? - Nem hinn�m. 385 00:29:18,530 --> 00:29:21,397 Nagyon j� az arcmem�ri�ja. 386 00:29:21,497 --> 00:29:24,364 Az eny�m is �s r�tok biztos eml�kezn�k! 387 00:29:25,547 --> 00:29:27,389 Nem a Dockside �ltal�nos Iskol�ba j�rt�l? 388 00:29:27,489 --> 00:29:29,332 Nem, nem oda. 389 00:29:29,744 --> 00:29:31,288 Megmondtam! 390 00:29:31,323 --> 00:29:34,477 Azt hitte te volt�l az igazgat�n�je! 391 00:29:52,070 --> 00:29:55,995 M�r t�bb napja nem j�r dolgozni a m�snaposs�ga miatt! 392 00:29:56,287 --> 00:29:58,435 Hogy �rted azt, hogy a kanap�n alszol? 393 00:29:58,470 --> 00:30:03,035 Igazat mondok. Del a szob�j�ban alszik, Raquel meg n�lam. 394 00:30:03,301 --> 00:30:05,485 Azt hittem Del �s � egy�tt �lnek, vagy nem? 395 00:30:05,651 --> 00:30:07,928 Igen... valahogy �gy. 396 00:30:07,963 --> 00:30:12,286 De �gy nincsenek egy�tt, Nem �lnek szexu�lis �letet. 397 00:30:12,823 --> 00:30:17,674 Del szerint, amint siker�lt r�besz�lnie, visszakapom a szob�mat. 398 00:30:17,709 --> 00:30:20,242 Rodney, hagy adjak egy tan�csot! 399 00:30:20,460 --> 00:30:24,945 N�i fodr�szk�nt nagyon j�l ismerem a n�i agy m�k�d�s�t. 400 00:30:24,980 --> 00:30:27,638 Persze, mert homokos! 401 00:30:28,406 --> 00:30:32,873 De komolyan, Mickey! Gy�l�l�m mikor Timmy Malletet ut�nzod! 402 00:30:33,309 --> 00:30:36,602 Rodney, mi�rt nem m�sz haza Cassandr�hoz? 403 00:30:36,786 --> 00:30:41,740 Van egy sz�p lak�sod, egy j� n�d �s feladtad, egy h�lye veszeked�s miatt! 404 00:30:41,775 --> 00:30:46,163 Ha felh�v 'hogy bocs�natot k�rjen' akkor tal�n meggondolom. 405 00:30:46,198 --> 00:30:49,131 De � kezdte, �gyhogy neki kell el�sz�r h�vnia. 406 00:30:49,166 --> 00:30:52,972 Egyszer�, Rodney! F�lt�kenny� kell tenned Cassandr�t! 407 00:30:53,518 --> 00:30:56,857 Igen... Mi�rt is? 408 00:30:57,484 --> 00:31:00,703 Azt kell hinnie, hogy a n�k k�v�natosnak tartanak! 409 00:31:02,976 --> 00:31:05,512 Ne b�ztasd arra, hogy hazudjon! 410 00:31:05,986 --> 00:31:10,409 Pontosan... Hogy �rted azt, hogy 'hazudjon? 411 00:31:10,665 --> 00:31:15,123 N�zd, Rodney! Nekem ez a tr�kk mindig bev�lt. 412 00:31:17,182 --> 00:31:19,795 Akkor siker�lt neked n�t f�lt�kenny� tenned, 413 00:31:19,895 --> 00:31:22,509 mikor nyert�l az utols� k�rben a bing�n. 414 00:31:23,275 --> 00:31:25,816 Te vagy az, Derek! 415 00:31:25,916 --> 00:31:28,458 Mes�lj, hogy vagytok Raquel-lel manaps�g? 416 00:31:29,277 --> 00:31:31,520 Remek�l! K�sz�n�m k�rd�sed Mickey. 417 00:31:31,555 --> 00:31:34,177 Mi a f�szkes fene k�z�d van hozz�, azt magam sem tudom. 418 00:31:34,212 --> 00:31:35,944 Csak �rdekl�dtem. 419 00:31:37,933 --> 00:31:40,903 - Fizetsz egy italt, Del? - Persze. 420 00:31:41,249 --> 00:31:47,518 Adn�l inni a sr�coknak? H�rom Coca-Col�t. 421 00:31:49,361 --> 00:31:52,072 Rodney, egy sz�ra! 422 00:31:55,692 --> 00:31:57,641 - Tess�k, szivi. - K�szi. 423 00:31:59,160 --> 00:32:00,545 Rendben? 424 00:32:00,871 --> 00:32:03,089 Gyer�nk Rodney. �lj le! 425 00:32:03,680 --> 00:32:06,500 �n csak... Nem tart sok�ig. 426 00:32:11,780 --> 00:32:14,307 Megold�dott m�r a probl�ma a kipufog�val? 427 00:32:14,604 --> 00:32:17,593 Holnap megyek a szerel�h�z. Levihetn�d nekem. 428 00:32:17,928 --> 00:32:19,230 �n? 429 00:32:20,342 --> 00:32:25,002 �gyse m�sz dolgozni, nem? Amennyit ma itt�l, biztos nem. 430 00:32:26,180 --> 00:32:29,752 Sz�val ha kij�zanodt�l, elvihetn�d a szerel�h�z. 431 00:32:29,787 --> 00:32:34,913 Holnap dolgozni megyek. Felteheted r� minden p�nzed! Ok�? 432 00:32:40,603 --> 00:32:43,439 Eg�sz h�ten itt volt�l �s itt�l! 433 00:32:43,474 --> 00:32:44,864 Csak megl�togattam a haverjaimat. 434 00:32:44,899 --> 00:32:50,193 �rtem, de mi�rt mindig ugyanazokat? Johnny Walkert �s Ron Bacardit? 435 00:32:52,803 --> 00:32:55,689 Nyolc napja hagytad ott Cassandr�t. 436 00:32:56,300 --> 00:33:00,564 Meg�rtette a l�nyeget tes�. Ideje lenne hazamenned! 437 00:33:00,599 --> 00:33:03,608 Del, m�g sosem volt�l n�s. Fogalmad sincs milyen. 438 00:33:03,643 --> 00:33:07,894 Nem, de m�r eleget hallottam r�la, hogy elk�pzeljem. 439 00:33:14,811 --> 00:33:18,025 Cassandr�nak az �let csak �lland� t�rtet�s �s becsv�gy. 440 00:33:18,125 --> 00:33:21,340 Szerintem a vil�g ura akar lenni. 441 00:33:21,596 --> 00:33:25,399 Nem ez nem igaz. Csak el�l�ptet�st akar a bankban. 442 00:33:25,923 --> 00:33:31,921 Pontosan! �s az elvakults�ga tereli �t el az �let sz�p dolgair�l 443 00:33:32,286 --> 00:33:34,155 �gy nem l�tja �ket. 444 00:33:35,164 --> 00:33:38,684 - Magadra gondolsz? - Igen. 445 00:33:39,716 --> 00:33:43,283 Elmes�lem, j�? Nemr�g volt a sz�linapja. 446 00:33:43,318 --> 00:33:47,082 �gyhogy vettem neki egy f�lbeval�t �s egy Shergal Farkey lemezt. 447 00:33:47,740 --> 00:33:51,403 Egy Shergal mit? 448 00:33:51,503 --> 00:33:55,166 Sherkal Fargey... Fergal Sharkey, az �nekes. 449 00:33:55,528 --> 00:34:00,829 �s egy p�r f�lbeval�t. Sz�p f�lbeval�k voltak, csak kicsik. 450 00:34:01,007 --> 00:34:05,885 Nagyon kicsi f�lbeval�k voltak. Sz�pek de... 451 00:34:05,920 --> 00:34:07,798 ...nagyon kicsik! 452 00:34:08,166 --> 00:34:14,284 Megn�zte majd azt mondta, 'K�sz, Rodney. H�t nem kicsik?' 453 00:34:15,224 --> 00:34:17,037 Nem? 454 00:34:17,494 --> 00:34:21,826 Igaz, mint ahogy itt �llok. 455 00:34:21,926 --> 00:34:26,259 Gondolom aput�l �s anyut�l nagyobb aj�nd�kokat kapott! 456 00:34:27,629 --> 00:34:30,128 N�ha azt k�v�nom b�rcsak m�sik l�nnyal tal�lkozn�k! 457 00:34:30,959 --> 00:34:35,674 A jelen �llapotodban szerintem a csatlakozhatn�k a f�lves�j�ek klubj�hoz. 458 00:34:44,911 --> 00:34:56,310 Szerinte a h�zas�let kiss� csal�d�s Cassandr�nak! De nem �rdekel! 459 00:34:58,277 --> 00:35:04,344 Nem az �n dolgom, ugye? Nem �rdekel! 460 00:35:08,415 --> 00:35:10,104 Szeretem �t, Del! 461 00:35:12,597 --> 00:35:15,388 Fogd be te barom! 462 00:35:17,914 --> 00:35:21,043 Nem vagyok el�g j� neki! 463 00:35:24,622 --> 00:35:26,670 Besz�lni fogok a nejeddel. 464 00:35:26,705 --> 00:35:31,041 �s elmondom, hogy nen a m�ret, hanem a sz�nd�k a l�nyeg! 465 00:35:31,412 --> 00:35:33,915 Ha beleavatkozol del, Del... 466 00:35:34,015 --> 00:35:36,518 Hogy �rted azt, hogy, 'nem a m�ret a l�nyeg'? 467 00:35:37,757 --> 00:35:39,368 A f�lbeval�ra gondoltam! 468 00:35:39,596 --> 00:35:44,809 Igen, az �tkozott f�lbeval�k! Istenem, olyan ideges vagyok! 469 00:35:46,467 --> 00:35:49,174 Keresek egy kis sr�cot, hogy verekedjek vele! 470 00:35:52,748 --> 00:35:56,545 �s m�g valami, sosem f�z nekem! �lland�an t�l elfoglalt! 471 00:35:59,361 --> 00:36:04,565 - Te is f�zhetsz. - Igaz de azt akartam, hogy � f�zz�n. 472 00:36:07,027 --> 00:36:10,834 Igaz�b�l azt akartad, hogy Cassandra k�rbeugr�ljon. 473 00:36:12,406 --> 00:36:13,801 Igen! 474 00:36:13,836 --> 00:36:15,600 �lj le ide! 475 00:36:17,800 --> 00:36:20,823 - N�zd, � nem az any�d, Rodney. - Hogy �rted ezt? 476 00:36:22,670 --> 00:36:25,635 Sosem volt r�szed abban, milyen ha van any�d, ugye? 477 00:36:26,779 --> 00:36:33,165 Alig kezdt�l m�g szil�rdat enni, mikor anyu az angyalok k�z� t�vozott. 478 00:36:33,200 --> 00:36:38,207 Eml�kszem r�, kicsit. De kiss�...k�d�sen. 479 00:36:39,588 --> 00:36:44,356 Ez a sz�ke h�lgy. Egyszer ott volt, azt�n m�r nem. 480 00:36:44,456 --> 00:36:49,225 Kiss� olyan volt mint a szoci�ldemokrat�k! 481 00:36:52,644 --> 00:36:57,370 Akarsz egy f�lest elalv�shoz? T�bb tiszteletet, Rodney! 482 00:36:57,405 --> 00:37:00,887 Sajn�lom, Del! Nem akartam belekeverni... 483 00:37:00,987 --> 00:37:04,469 T�nyleg sajn�lom. Istenem, micsoda �let ez, mi? 484 00:37:04,940 --> 00:37:07,737 A feles�gem nem szeret, 485 00:37:07,837 --> 00:37:10,634 any�m elhagyott, �s valami mocsok ellopta a bicajomat! 486 00:37:11,468 --> 00:37:13,699 Mondtam, hogy ne hagyd a rakparton, nem? 487 00:37:13,799 --> 00:37:16,031 Igen, tudom. 488 00:37:19,900 --> 00:37:23,389 Ne l�gy pesszimista! Ezekkel csak tesztelni akarnak minket. 489 00:37:23,424 --> 00:37:26,829 Mi�rt nem pr�b�lod meg m�sk�nt? 490 00:37:26,929 --> 00:37:30,335 L�gy k�nnyelm�, sosem hagytam, hogy az �let cserbenhagyjon. 491 00:37:31,062 --> 00:37:33,555 Haszn�lj engem p�ldak�pnek! 492 00:37:33,590 --> 00:37:38,989 T�ged? Te tuti viccelsz! Egy�bk�nt sem kell pl�d... 493 00:37:40,312 --> 00:37:43,303 - Pr�da... - P�lda! P�ldak�p. 494 00:37:44,921 --> 00:37:46,650 P�lda.. k�p. 495 00:37:47,264 --> 00:37:50,487 Nekem nem kell! Mert boldog vagyok �gy is! 496 00:37:52,904 --> 00:37:55,911 - Viszl�t k�s�bb! - Ok�, rendben. 497 00:37:57,620 --> 00:38:01,660 - Siker�lt? - Nem, de megpr�b�ltam. 498 00:38:03,073 --> 00:38:05,464 Igaz�n kedves ember vagy, Derek Trotter. 499 00:38:05,499 --> 00:38:08,319 Tudom. Ez az egyik hib�m. Mindig is ez volt. 500 00:38:15,903 --> 00:38:18,127 Szerintem Rodney egy zavarodott fiatalember. 501 00:38:18,227 --> 00:38:20,452 Zavarodott �s tal�n kicsit f�l. 502 00:38:20,638 --> 00:38:23,250 F�l? Mir�l besz�lsz? Hiszem pasi! 503 00:38:23,407 --> 00:38:27,154 Tudom. �s a 'pasik' is szoktak f�lni! Mindenki f�l valamit�l! 504 00:38:27,394 --> 00:38:32,325 - T�nyleg? �s te mit�l f�lsz? - Hallgass, olyan but�n �rzem magam! 505 00:38:32,360 --> 00:38:35,294 Komolyan. Mit�l f�lsz? 506 00:38:35,394 --> 00:38:38,328 Gyer�nk, mondd csak el! �g�rem nem nevetlek ki. 507 00:38:39,144 --> 00:38:40,576 A s�t�tt�l! 508 00:38:47,825 --> 00:38:50,425 - F�nyes nappal f�lsz a s�t�tt�l? - Igen! 509 00:38:50,426 --> 00:38:57,851 N�ha mikor az �gyban fekszem olyan mintha a s�t�t... meg akarna �rinteni. 510 00:38:59,169 --> 00:39:01,072 Butas�g, ugye? 511 00:39:08,640 --> 00:39:21,044 Ha szeretn�d, ma mikor a s�t�tben fekszel...foghatom a kezed. 512 00:39:27,539 --> 00:39:31,420 J�. K�sz�n�m. 513 00:39:32,935 --> 00:39:34,988 Gyer�nk, idd meg gyorsan! 514 00:39:38,108 --> 00:39:40,837 A h�rnevem ezen a k�rny�ken nem valami j�. 515 00:39:40,872 --> 00:39:43,767 �gyhogy err�l egy sz�t se senkinek! R�lunk! 516 00:39:43,802 --> 00:39:46,446 Persze, nem sz�lok. Milyen embernek k�pzelsz te engem? 517 00:39:46,795 --> 00:39:50,946 Raquel, k�zt�nk marad a dolog. Kett�nk k�zt! 518 00:39:59,431 --> 00:40:03,643 H�, Del. M�r m�sz? Viszl�t k�s�bb. 519 00:40:05,060 --> 00:40:07,457 Rodney, ma a saj�t �gyadban alhatsz. 520 00:40:08,032 --> 00:40:09,887 Sz�p volt, Derek! 521 00:40:10,170 --> 00:40:14,029 - Tapsot az embernek! - Egy pont! 522 00:40:29,468 --> 00:40:32,335 Ez a hat �rai h�rek a BBC-n. 523 00:40:41,003 --> 00:40:44,975 - Mi ez a rettenetes zaj? - A r�di�t hallgatom. 524 00:40:45,184 --> 00:40:47,876 nem tudok aludni ilyen zajban! 525 00:40:51,791 --> 00:40:55,772 Hihetetlen �ll�t�s egy olyan embert�l aki �taludta mindk�t vil�gh�bor�t! 526 00:40:56,915 --> 00:41:01,838 Nem aludtam a h�bor�ban, Rodney! Ott voltam a tajt�kz� hull�mok k�zt. 527 00:41:02,025 --> 00:41:07,021 T�lts �s l�j, ez voltam �n. Ak�r meg is filmes�thetn�k az �letemet. 528 00:41:07,514 --> 00:41:09,740 H�rom f�rfi egy cs�nakban! 529 00:41:11,231 --> 00:41:14,154 �s, hogy �rzed magad? M�snapos vagy m�g? 530 00:41:14,636 --> 00:41:16,192 Nem voltam m�snapos! 531 00:41:16,292 --> 00:41:17,848 - Akkor mi�rt nem ment�l be dolgozni reggel? 532 00:41:17,883 --> 00:41:20,801 Nem r�d tartozik! Te egy k�v�ncsi kis mocsok vagy mi? 533 00:41:21,025 --> 00:41:23,510 Nem csoda, hogy folyton kil�ktek abb�l a ment�cs�nakb�l! 534 00:41:23,545 --> 00:41:26,496 Ha ilyen szemetet hallgatt�l, 535 00:41:28,392 --> 00:41:28,999 nem csod�lom, hogy a nejed kidobott otthonr�l! 536 00:41:29,034 --> 00:41:32,084 Nem dobott ki! �n j�ttem el. 537 00:41:33,771 --> 00:41:34,172 K�ny�r�gni fog, hogy visszamenjek! 538 00:41:34,207 --> 00:41:36,709 Sokat j�r templomba? 539 00:41:39,359 --> 00:41:39,715 Akkor tal�n az�rt nem veszi fel a telefont mikor Raquel h�vja. 540 00:41:40,183 --> 00:41:41,677 Fel akarsz bosszantani,ugye? 541 00:41:42,075 --> 00:41:47,633 �szint�n nem, fiam... Megvan m�r a biciklid? 542 00:41:47,668 --> 00:41:51,408 Sz�llj le r�lam, Albert! Megyek fel�lt�z�m! 543 00:42:10,748 --> 00:42:12,691 L�ttad a papucsomat, Raquel? 544 00:42:12,934 --> 00:42:16,157 Rajtad van, Albert. Mi baja van Rodneynak? 545 00:42:16,192 --> 00:42:18,622 Csapkodja a szekr�nyajt�t, �s minden m�st is! 546 00:42:18,657 --> 00:42:21,274 Szerintem szomor� Cassandra miatt. 547 00:42:21,458 --> 00:42:25,081 Pr�b�ltam felvid�tani, de nem haszn�lt. 548 00:42:25,116 --> 00:42:26,607 Legal�bb megpr�b�ltad. 549 00:42:30,107 --> 00:42:32,979 - Hol van az a h�lye? - �pp �lt�zk�dik. 550 00:42:33,014 --> 00:42:35,620 - Minden rendben, szivi? - Persze, �des. 551 00:42:36,153 --> 00:42:43,683 A vezet� ki�g�st�l szenvedek. �lni tudn�k egy ital�rt. 552 00:42:43,718 --> 00:42:45,468 Menj �lj le! Megcsin�lom. 553 00:42:49,580 --> 00:42:52,645 - N�gyszemk�zt kell besz�ln�nk. - Rendben, Del. 554 00:42:53,339 --> 00:42:56,280 - Na �s �? - Ne agg�dj miatta, kital�lok valamit! 555 00:42:56,315 --> 00:42:58,578 - J� lesz egy brandy, Del? - Persze, remek! 556 00:42:58,613 --> 00:43:03,555 B�r ha jobban belegondolok ,ink�bb egy j� cs�sze koffeinmentes k�v�t inn�k. 557 00:43:03,590 --> 00:43:06,009 - De az rengeteg id�! - Tudom! De eg�szs�gesebb, ugye? 558 00:43:06,044 --> 00:43:07,731 Rendben, legyen. Te is k�rsz k�v�t, Albert? 559 00:43:07,766 --> 00:43:10,356 Nekem j� lesz az a brandy, sajn�ln�m ki�nteni. 560 00:43:14,913 --> 00:43:16,729 Mir�l akart�l besz�lni? 561 00:43:17,452 --> 00:43:22,145 El�sz�r is, hogy az �veg Courvoesire-om, hogy �nt�tte ki mag�t! 562 00:43:22,446 --> 00:43:25,433 De az r��r. Enn�l fontosabbr�l kell besz�ln�nk. 563 00:43:25,698 --> 00:43:29,345 Most besz�ltem a szerel�vel a Peckhami Kipufog� K�zpontb�l. 564 00:43:29,380 --> 00:43:33,395 Rodney elvitte oda a furgont reggel. Egy �j recepci�s dolgozik n�luk, 565 00:43:33,430 --> 00:43:35,680 Tania a neve. 566 00:43:35,715 --> 00:43:40,528 - �s Rodney, az a barom randira h�vta! - Viccelsz! 567 00:43:40,788 --> 00:43:44,715 B�rcsak �gy lenne, b�csik�m! Undorodom t�le! 568 00:43:45,724 --> 00:43:47,363 Na �s milyen ez a Tania? 569 00:43:47,398 --> 00:43:53,437 Nem mondan�k r� nemet! Vagyis, el�g vonz� �s csinos l�ny. 570 00:43:53,472 --> 00:43:57,255 De nem ez a l�nyeg, ugye? Ha Rodney az ilyen Tani�kkal l�tj�k, 571 00:43:58,370 --> 00:44:02,750 �sszet�ri Cassandra sz�v�t �s ki fogja r�gni Rodneyt! 572 00:44:03,234 --> 00:44:07,591 Igaz! �s Alan nem fog olcs�n nyomtatni neked, amit tov�bbadsz a haverjaidnak. 573 00:44:07,626 --> 00:44:11,150 Nem! De ennek semmi k�ze a dologhoz! 574 00:44:11,471 --> 00:44:14,281 Azt mondtad ez az egyetlen bev�teli forr�sunk! 575 00:44:14,316 --> 00:44:18,864 Engem csak Cassandra �s Rodney boldogs�ga �rdekel. 576 00:44:20,620 --> 00:44:23,712 Mondjuk igaz a nyomtat�s is hozott, n�mi p�nzt a konyh�ra. 577 00:44:25,386 --> 00:44:29,845 Ki kell tal�lnom valamit, hogy Rodney lesz�lljon a csajr�l! 578 00:44:30,167 --> 00:44:31,947 �s minek mondod el nekem mindezt? 579 00:44:32,426 --> 00:44:34,929 Nem tudom. Azt hittem lesz egy j� �tleted. 580 00:44:35,211 --> 00:44:39,420 De persze azt is elhittem, hogy a Millwall megnyeri az UEFA kup�t! 581 00:44:41,700 --> 00:44:45,325 V�rjunk csak! Megvan. T�madt egy �tletem! 582 00:44:47,359 --> 00:44:51,114 Mikor Rodney mes�l a randij�r�l a csajjal, 583 00:44:51,214 --> 00:44:54,969 mindketten megrettenve fogunk r�n�zni! 584 00:44:55,004 --> 00:44:58,843 Mintha azt hinn�nk, hogy ez a Trotter csal�d erk�lcsi k�dex�vel ellenes. 585 00:44:58,878 --> 00:45:00,832 Ezt nem fogja bevenni! 586 00:45:00,932 --> 00:45:02,886 Dehogyisnem! �n jobban ismerem mint te. 587 00:45:06,767 --> 00:45:09,350 J�n! Ne feledd, n�zz r�m�lten! 588 00:45:09,385 --> 00:45:12,417 Mintha most l�tt�l volna egy tengeralattj�r�t egy haj�val �tk�zni. 589 00:45:18,424 --> 00:45:20,299 M�g nem! 590 00:45:25,408 --> 00:45:26,933 Mi baja van? 591 00:45:27,480 --> 00:45:29,928 Nem tudom. Biztos hatott a brandy, n�zd! 592 00:45:30,686 --> 00:45:33,380 F� a k�v�. K�rsz k�v�t, Rodney? 593 00:45:33,587 --> 00:45:35,080 K�sz nem, Raquel, Elmegyek. 594 00:45:35,603 --> 00:45:37,970 Nem! Nem! 595 00:45:42,483 --> 00:45:44,902 - Hov� m�sz, Rodney? Valami sz�p helyre? - Moziba. 596 00:45:45,123 --> 00:45:46,841 Ez az Rodney, ez az! 597 00:45:46,876 --> 00:45:51,316 A h�zass�godnak annyi, �s te moziba m�sz. Remek. 598 00:45:51,351 --> 00:45:55,686 - Mi�rt nem hagysz b�k�n, Del? - Ahogy akarod tes�, ahogy akarod. 599 00:45:59,034 --> 00:46:02,635 - Egyed�l m�sz? - Nem, valakivel. 600 00:46:07,490 --> 00:46:10,112 Egy pillanat �s megverlek, higgy nekem! 601 00:46:12,181 --> 00:46:14,144 Kivel m�sz? Cassandr�val? 602 00:46:14,340 --> 00:46:17,064 Nem, nem vele. Egy m�sik l�nnyal. 603 00:46:17,099 --> 00:46:19,664 - Egy m�sik l�nnyal? - Egy m�sik l�nnyal? 604 00:46:30,288 --> 00:46:34,753 Mi�rt ism�telgetitek? Olyanok vagytok ak�r Jive Bunny! 605 00:46:36,220 --> 00:46:37,831 Megismertem egy Tania nev� l�nyt �s elh�vtam moziba. 606 00:46:37,931 --> 00:46:39,543 Mi a rossz ebben? 607 00:46:41,804 --> 00:46:47,037 El sem hiszem, hogy ezt hallom! Egyszer�en el... K�sz�n�m, az eny�m! 608 00:46:48,925 --> 00:46:50,761 Te egy boldog h�zasember vagy. 609 00:46:50,796 --> 00:46:52,852 Csak voltam, Del. 610 00:46:52,887 --> 00:46:54,377 Azt�n kil�pt�nk a h�zass�gk�t� terem ajtaj�n �s 611 00:46:54,477 --> 00:46:55,967 valahogy elillant a var�zs. 612 00:46:56,271 --> 00:46:59,557 Egy boldog h�zasember a nej�vel menne moziba! 613 00:47:00,660 --> 00:47:03,915 - �s, mi�rt nem vele m�sz? - Tess�k? 614 00:47:04,285 --> 00:47:08,171 Vidd el Cassandr�t! H�vd fel, tal�n veled menne! 615 00:47:08,206 --> 00:47:11,545 A furgonban nem f�rne el Tania �s Cassandra is. 616 00:47:12,167 --> 00:47:15,609 �gy �rtettem, vidd Tania... Befogn�d! 617 00:47:16,829 --> 00:47:20,503 Nem m�k�dne Del. M�g filmekben is elt�r� az �zl�s�nk. 618 00:47:20,815 --> 00:47:23,969 Cass a komoly dr�m�kat �s a k�lf�ldi filmeket szereti. 619 00:47:24,004 --> 00:47:25,578 �rik a gy�m�lcs 620 00:47:25,678 --> 00:47:27,252 �s a Fellini klasszikusokat, meg az ilyesmit. 621 00:47:27,287 --> 00:47:30,573 - Mit fogtok megn�zni? - "Dr�g�m a k�lyk�k �sszementek". 622 00:47:31,555 --> 00:47:34,534 Nem �n v�lasztottam. Tania akarta megn�zni. 623 00:47:36,522 --> 00:47:44,598 Tania, Tania...Nem az az �reg nagysegg� a kipufog� k�zpontban? 624 00:47:44,633 --> 00:47:45,780 Igen! Azt mondta... 625 00:47:45,815 --> 00:47:48,323 Hogy �rted azt, hogy 'nagysegg�'? Nem is 'nagysegg�'! 626 00:47:48,358 --> 00:47:51,425 T�gy egy sz�vess�get, Rodney, olyan ak�r Rottweiler par�k�ban! 627 00:47:52,879 --> 00:47:55,993 Del, az Tania akir�l �n besz�lek nagyon csinos. 628 00:47:58,013 --> 00:48:00,248 �s l�ttad m�r az orr�t? 629 00:48:02,492 --> 00:48:08,082 Boycie-val egyszer arra fogadtunk, hogy igazi orra van-e vagy �tszabatta. 630 00:48:08,649 --> 00:48:11,427 Besz�lt�l m�r vele valaha is? 631 00:48:11,462 --> 00:48:13,975 Igen, egyszer j� reggelt k�v�ntam neki 632 00:48:14,075 --> 00:48:16,589 de nem v�laszolt, �pp egy csontot r�gott. 633 00:48:17,183 --> 00:48:21,223 Szerintem Rodney azt akarja mondani, Derek, hogy tal�n, esetleg, 634 00:48:21,258 --> 00:48:23,587 a l�ny igaz�n kedves szem�lyis�g. 635 00:48:23,844 --> 00:48:25,949 - �s az? - Nem, nem igaz�n. 636 00:48:26,759 --> 00:48:28,293 Akkor mi�rt randizol vele? 637 00:48:28,328 --> 00:48:31,706 - M�r hallotta a h�r�t, ugye? - Nem �rdekel a... 638 00:48:31,741 --> 00:48:33,609 M�r h�re van? 639 00:48:33,644 --> 00:48:37,384 �lt m�r p�r fick�val. �gy hallottam egy darts csapattal. 640 00:48:37,627 --> 00:48:40,699 Ez csak egyfajta r�gim�di, soviniszta hozz��ll�s 641 00:48:40,734 --> 00:48:43,435 ami miatt a n�k m�g mindig m�sodrang�ak ebben az orsz�gban! 642 00:48:43,470 --> 00:48:46,149 N�zd Raquel, direkt csin�lom ezt! 643 00:48:46,184 --> 00:48:48,467 N�ha olyan szexista tudsz lenni! 644 00:48:48,502 --> 00:48:52,441 Szeg�nyt l�nyt porig al�zod mert nem �gy n�z ki mint Kim Basinger! 645 00:48:52,476 --> 00:48:58,053 Neked musz�j ezt csin�lnod mert a m�ltban, � is olyan volt mint te! 646 00:48:58,088 --> 00:49:00,949 Del sosem �lt egy�tt egy darts csapattal! 647 00:49:05,465 --> 00:49:09,177 Nem �rtesz Raquel, �n csak az�rt... K�s�bb elmes�lem. 648 00:49:09,212 --> 00:49:12,184 A f�rfiak nyugodtan sz�rhatj�k a magjaikat, ez teljesen elfogadott. 649 00:49:12,219 --> 00:49:14,326 Min�l t�bbsz�r ann�l jobb, ett�l vagytok olyan 650 00:49:14,426 --> 00:49:16,534 nagyleg�nyek! De ha egy l�ny csin�lja ugyanezt az m�r kurva! 651 00:49:16,569 --> 00:49:19,438 Ebben t�vedsz, Raquel! 652 00:49:19,538 --> 00:49:22,408 Manaps�g a f�rfiak sem sz�rhatj�k magjaikat. 653 00:49:22,443 --> 00:49:25,370 Mind l�ttuk azt a filmet az AIDS-r�l a t�v�ben. 654 00:49:26,654 --> 00:49:33,160 Ez a v�lem�nyem, Rodney, �rted? A n�k manaps�g nem megb�zhat�ak. 655 00:49:35,268 --> 00:49:40,103 - Hogy nem vagyunk megb�zhat�ak? - F�lre�rted kedvesem! A t�bbiek. 656 00:49:40,427 --> 00:49:43,005 Hogy mer�szeled a n�k v�ll�t terhelni egy 657 00:49:43,105 --> 00:49:45,683 vil�gm�ret� j�rv�ny terjeszt�s�vel! 658 00:49:45,718 --> 00:49:49,822 Raquel, ha a v�ll lenne a probl�ma azt m�r egy massz�r meggy�gy�totta volna! 659 00:49:50,128 --> 00:49:53,533 Sosem hallottam m�g ilyen buta, tudatlan diszn�s�got t�led! 660 00:49:53,568 --> 00:49:56,203 Besz�ljetek a politik�r�l, Raquel, eldobod az agyad! 661 00:49:56,303 --> 00:49:58,939 Mit mondt�l? 662 00:49:58,974 --> 00:50:02,904 Derek, t�j�koztat�sul k�zl�m, el�g cs�nya pletyka terjeng r�latok. 663 00:50:02,939 --> 00:50:06,272 T�nyleg? Mutasd be neki Rodney-t, h�tha elviszi moziba! 664 00:50:06,999 --> 00:50:10,629 A pletyka az, hogy a f�rfiak tehetnek r�la! 665 00:50:12,306 --> 00:50:15,284 Bocs, de ebben biztosan t�vedsz, Raquel, tudod? 666 00:50:15,444 --> 00:50:17,549 mert a t�v�rekl�mban az a pasas 667 00:50:17,649 --> 00:50:19,755 bemegy egy diszk�ba, azt�n j�n az a csaj... 668 00:50:19,790 --> 00:50:22,792 A pokolba a t�v�vel! Egy valamit tiszt�zzunk, Derek! 669 00:50:22,827 --> 00:50:25,377 A n�k nem j�tszottak szerepet a betegs�g l�trehoz�s�ban! 670 00:50:25,477 --> 00:50:28,027 Az AIDS olyan ak�r nylon, f�rfiak alkott�k! 671 00:50:34,110 --> 00:50:36,159 Tess�k, most megs�rtetted! 672 00:50:36,928 --> 00:50:39,991 �n s�rtettem meg? Ennyi, megyek innen! 673 00:50:45,772 --> 00:50:48,951 Egy kis vita �s azt hiszed a h�zass�godnak annyi. 674 00:50:48,986 --> 00:50:54,580 De nem k�ne, Tes�. Nem k�ne. �jra begy�jthatn�d a szenved�ly l�ngj�t. 675 00:50:55,033 --> 00:50:58,416 Csak vigy�l neki egy �veg pezsg�t, �s egy sz�p csokor vir�got! 676 00:50:59,144 --> 00:51:01,679 - Kiss� ny�las, nem? - Nem, �n ezt tenn�m. 677 00:51:02,464 --> 00:51:06,435 - Ma egy�bk�nt is esti iskol�ban van. - Tal�n lemondja miattad. 678 00:51:06,754 --> 00:51:12,236 Nem mondod komolyan. Semmi sem �llhat � �s az �tkozott karrierje k�z�! 679 00:51:12,555 --> 00:51:18,141 Az �n h�zass�gomba �letet lehelni, olyan mintha a szalonn�t akarn�d megcs�kolni. 680 00:51:21,484 --> 00:51:25,988 Eml�kszel? Aki mer az nyer? 681 00:51:26,534 --> 00:51:29,012 Mind�ssze �tm�sz hozz�, 682 00:51:29,112 --> 00:51:31,591 �s bocs�natot k�rsz. Mondd, hogy sajn�lod! 683 00:51:31,592 --> 00:51:34,245 Azt�n � azt fogja mondani, � is sajn�lja. 684 00:51:34,463 --> 00:51:37,091 Pillanatokon bel�l megbocs�jtotok egym�snak, 685 00:51:37,126 --> 00:51:42,304 szerelmesebb leszel mint annak el�tte, �s tal�n m�g szex is lesz! 686 00:51:44,035 --> 00:51:45,894 Mindenki j�l j�r! Borj�fej! 687 00:51:47,080 --> 00:51:50,095 Tal�n m�g szex is lesz! 688 00:51:50,195 --> 00:51:53,211 Szent Isten, mintha egy Big Mackel �ln�k! 689 00:51:54,082 --> 00:51:57,699 H�l�s k�sz�netem, ez�rt nem viheted el a furgont! 690 00:51:57,734 --> 00:52:00,387 - Cseszd meg a furgonod, busszal megyek! - Remek. 691 00:52:03,045 --> 00:52:05,018 Ez a h�la? 692 00:52:12,878 --> 00:52:17,140 Raquel, akarsz velem j�nni a L�fejbe egy italra? 693 00:52:17,175 --> 00:52:19,014 - Egy olyan mocsokkal mint te? - Igen. 694 00:52:19,049 --> 00:52:21,696 - K�sz�n�m, de kihagyn�m. - K�sz�n�m. 695 00:52:24,877 --> 00:52:27,672 Ez az �let, mi? Ez az �let! 696 00:52:28,234 --> 00:52:32,520 Egy pillanat! Az a film amir�l besz�lt, 697 00:52:32,620 --> 00:52:36,906 Dr�g�m a k�lyk�k �sszementek. Melyik moziban is megy? 698 00:52:37,139 --> 00:52:39,250 Az ABC-ben a High street-en. 699 00:52:41,068 --> 00:52:43,726 �s mi van a mozi mellett? 700 00:52:44,274 --> 00:52:48,022 Cassandra esti iskol�ja! �s �pp ma este megy. 701 00:52:48,219 --> 00:52:49,863 De lehet megl�tja Rodneyt 702 00:52:49,963 --> 00:52:51,608 �s ezt a Tani�t ahogy a mozi el�tt sorakoznak! 703 00:52:51,643 --> 00:52:54,565 Pontosan. Nem ez a l�nyeg? 704 00:52:54,665 --> 00:52:57,588 Az az �t�d�tt Rodney csak f�lt�kenny� akarta tenni a l�nyt. 705 00:52:58,782 --> 00:53:01,755 Megfogadta Mickey Pearce tan�cs�t. 706 00:53:03,620 --> 00:53:07,362 Annyi sikere volt a n�kn�l mint neked a cs�nakokkal. 707 00:53:08,811 --> 00:53:11,396 �t kell mennem Cassandr�hoz 708 00:53:11,496 --> 00:53:14,081 r�venni, hogy ne menjen ma esti iskol�ba! 709 00:53:14,082 --> 00:53:17,262 Igen ez a megold�s Viszl�t k�s�bb b�csik�m! 710 00:53:20,219 --> 00:53:22,591 - Del. - Igen, mi az bogaram? 711 00:53:23,486 --> 00:53:25,232 Sajn�lom. 712 00:53:29,762 --> 00:53:31,602 Remek. Mert �n is. �n is, dr�g�m. 713 00:53:32,766 --> 00:53:35,659 'Besz�lhetn�nk' r�la? 714 00:53:38,890 --> 00:53:41,983 - Sietek. - Nem kell! 715 00:53:43,793 --> 00:53:47,228 F�lre�rted, csak kiugrok p�r percre. 716 00:53:47,480 --> 00:53:54,518 - De �n 'besz�lni' akartam! - �rtem, de ez nagyon fontos. 717 00:53:54,883 --> 00:53:56,525 Ahogy akarod! 718 00:54:04,765 --> 00:54:07,443 Rodney nagyon elszomor�totta, ugye? 719 00:54:44,637 --> 00:54:47,837 - Hall�? - Cassandra? Del vagyok. 720 00:54:47,872 --> 00:54:50,075 Szia Del! H�zd meg az ajt�t! 721 00:55:06,804 --> 00:55:10,748 Szia, kedves! �pp erre j�rtam, gondoltam beugrom megn�zem, hogy vagy. 722 00:55:10,783 --> 00:55:12,782 J�l vagyok. �s te? 723 00:55:12,817 --> 00:55:18,140 Soha rosszabbul. B�r kiss� elszomor�t ha r�tok gondolok. 724 00:55:18,175 --> 00:55:19,915 Ez is csak egy olyan dolog, ugye? 725 00:55:19,950 --> 00:55:23,071 Igen, m�land�. Indulsz az esti iskol�ba? 726 00:55:23,106 --> 00:55:27,306 - H�rom h�t �s z�r�vizsga. - Remek! 727 00:55:27,743 --> 00:55:31,912 - Rodney hogy van? - Pr�b�l megbirk�zni a dologgal. 728 00:55:32,366 --> 00:55:33,841 Megtal�lta m�r a rend�rs�g a biciklij�t? 729 00:55:33,852 --> 00:55:36,940 Nem. Azon gondolkozik, vesz egy m�sikat. 730 00:55:37,339 --> 00:55:38,700 �s � merre van? 731 00:55:39,727 --> 00:55:43,183 - M�r kor�bban elment. - Rem�lem j�l �rzi mag�t. 732 00:55:43,402 --> 00:55:45,710 Vagyis, �gyis ez az �letc�lja, nem igaz? 733 00:55:46,311 --> 00:55:52,263 Cassandra, tudom mire v�gyik, �s a sz�ved legm�ly�n te is tudod. 734 00:55:52,611 --> 00:55:55,623 El�g ha lenyeli a buta b�szkes�g�t �s megk�r r�. 735 00:55:55,658 --> 00:56:00,979 Tudom. Pr�b�ltam besz�lni vele, de nem jutott el az agy�ig. 736 00:56:01,181 --> 00:56:06,784 Ahogy szeretett �desany�m mondogatta, 'A vak szemt�l csak a s�ket f�l a rosszabb.' 737 00:56:08,100 --> 00:56:09,330 Tal�l� mond�s! 738 00:56:12,171 --> 00:56:14,766 Nem tudn�tok valahogy kib�k�lni? 739 00:56:14,932 --> 00:56:19,132 Lehetetlen, Del. Rodney egy kicsit sem enged bizonyos dolgokban. 740 00:56:19,167 --> 00:56:20,890 Ink�bb �sszer�gja velem a port. 741 00:56:20,925 --> 00:56:23,159 Nem szeret a bank rendezv�nyeire j�rni, untatj�k a bar�taim 742 00:56:23,259 --> 00:56:25,494 �s ki is mutatja! 743 00:56:25,714 --> 00:56:28,150 A m�lt h�ten �th�vtam p�r koll�g�mat. 744 00:56:28,250 --> 00:56:30,686 Csod�s �telt f�ztem. t�nyleg kitettem magam�rt, Del. 745 00:56:30,721 --> 00:56:33,367 Remek szak�cs vagy, Cassandra. 746 00:56:33,527 --> 00:56:36,450 Eml�kszem arra tenger gy�m�lcsei t�lra 747 00:56:36,550 --> 00:56:39,474 m�g tavalyr�l. M�g most is �rzem az �z�t a sz�mban. 748 00:56:40,481 --> 00:56:42,812 A l�nyeg, hogy mikor befejezt�k, 749 00:56:42,912 --> 00:56:45,243 Rodney eld�nt�tte, hogy a t�bbieknek ideje lel�pni�k. 750 00:56:45,387 --> 00:56:47,868 Ez�rt kis jelekkel pr�b�lta a tudtukra hozni a dolgot, 751 00:56:47,968 --> 00:56:50,449 mint az �s�t�s vagy az �r�ja n�zeget�se 3 percenk�nt. 752 00:56:50,655 --> 00:56:53,380 V�g�l elkezdte f�ty�lni a himnuszt. 753 00:56:54,542 --> 00:56:56,833 Rodney mindig is szeretett kor�n fek�dni. 754 00:56:57,070 --> 00:56:59,283 Ez egy vas�rnapi eb�d volt! 755 00:57:00,803 --> 00:57:04,750 Rodney szerint a t�rsadalmi �let egy este a kocsm�ban a haverokkal. 756 00:57:04,915 --> 00:57:08,143 Mif�le h�lye t�ltene egy eg�sz est�t a L�fejben? 757 00:57:08,820 --> 00:57:10,508 Igen, mif�le? 758 00:57:11,185 --> 00:57:15,528 Rodney olyan gyerekes. Am�g fel nem n�, nem fog k�z�tt�nk m�k�dni a dolog. 759 00:57:15,563 --> 00:57:16,891 Biztosan csak � tehet r�la? 760 00:57:17,128 --> 00:57:19,502 Nem vagyok gyerekes, ha erre c�lzol. 761 00:57:19,537 --> 00:57:23,473 - Fel sem h�vtad. - H�vjon � el�sz�r! Hiszen � kezdte! 762 00:57:23,802 --> 00:57:26,722 Bizony�ra �vek hossz� tapasztalat�val d�nt�tted el ezt. 763 00:57:27,880 --> 00:57:29,907 Sz�p f�lbeval�k, ugye, Cassandra? 764 00:57:30,168 --> 00:57:33,062 Csod�sak, ugye? Rodney vette nekem sz�linapomra. 765 00:57:33,735 --> 00:57:35,345 Az�rt el�g kicsik, nem? 766 00:57:35,615 --> 00:57:40,140 Ez tetszik benne igaz�n. Nem akarok egy p�r csill�rt a f�lemben viselni. 767 00:57:40,175 --> 00:57:41,956 T�k�letesek. 768 00:57:43,759 --> 00:57:45,709 - De Rodney azt mondta... - Mit mondott? 769 00:57:45,744 --> 00:57:48,224 Semmit, semmit. Felejtsd el! 770 00:57:49,023 --> 00:57:55,060 Ezt nem hiszem el! K�t �vod�sban t�bb az egyet�rt�s! 771 00:57:57,264 --> 00:58:02,959 N�zd, mondok �n valamit! Ne menj ma esti iskol�ba! 772 00:58:03,734 --> 00:58:05,911 Mi�rt nem j�ssz velem �s Raquellel vacsor�zni? 773 00:58:06,543 --> 00:58:11,452 Ap�d mes�lt arr�l az �j k�nai helyr�l, remek Won Tont csin�lnak �ll�t�lag. 774 00:58:11,487 --> 00:58:14,101 Tal�n legk�zelebb. Ma nem hagyhatom ki. 775 00:58:15,785 --> 00:58:19,522 Tudod mit? Elviszlek, eg�szen az iskol�ig. 776 00:58:19,557 --> 00:58:21,303 De csak 45 m�ter a parkol�t�l. 777 00:58:21,338 --> 00:58:24,078 Tudom, de biztos nem akarsz a mozi el�tti soron �thaladni! 778 00:58:24,236 --> 00:58:28,101 - Mi�rt ne? - Tele van cs�vessel, nem tudtad? 779 00:58:32,253 --> 00:58:34,920 Adj egy percet! K�rdezni akarok valamit. �lj csak le! 780 00:58:36,513 --> 00:58:42,542 �lmodt�l m�r olyat valaha, hogy Rodney m�s l�nnyal randizik? 781 00:58:43,066 --> 00:58:44,185 Nem! 782 00:58:44,220 --> 00:58:53,440 �n igen! Tegy�k fel megt�rt�nne, mit tenn�l ebben az esetben? 783 00:58:54,271 --> 00:58:56,172 Micsoda, Rodney egy m�sik l�nnyal? 784 00:58:57,513 --> 00:58:59,035 Nem zavarna. 785 00:58:59,070 --> 00:59:02,427 Az j�, mert Rodney egy m�sik l�nyt vitt el moziba. 786 00:59:03,044 --> 00:59:08,063 Tess�k? Nem! � sosem tenne ilyet! 787 00:59:08,098 --> 00:59:13,025 Dehogynem. Megtette, hogy f�lt�kenny� tegyen. 788 00:59:13,187 --> 00:59:18,842 Abban rem�nykedik, hogy megl�tod �t azzal a Tani�val a mozi el�tti sorban. 789 00:59:18,877 --> 00:59:21,062 �n azt mondtam, Cassandra t�l okos ahhoz... 790 00:59:21,162 --> 00:59:23,348 Ki a fene az a Tania? 791 00:59:24,436 --> 00:59:26,547 Tania, nos... � egy l�ny a... 792 00:59:26,582 --> 00:59:29,710 Ez csak egy buta n�zetelt�r�s volt! 793 00:59:29,745 --> 00:59:35,844 - Azt mondtad nem zavarna! - Nem is! A szem�t! Pedig szeretem! 794 00:59:35,879 --> 00:59:37,633 � is t�ged! 795 00:59:37,818 --> 00:59:39,382 Nekem nem �gy t�nik! 796 00:59:39,417 --> 00:59:43,163 �sszekaptunk a tollas miatt �s kikezdett egy m�sik n�vel! 797 00:59:43,198 --> 00:59:46,647 Nem igaz, csak valami n�csk�vel ment el a Dr�g�m a k�lyk�k �sszementekre. 798 00:59:47,024 --> 00:59:48,942 Azt �n is meg akartam n�zni! 799 00:59:49,724 --> 00:59:51,006 Istenem! 800 01:00:04,913 --> 01:00:07,272 Nagyon j�l viseled, Cassandra. 801 01:00:07,821 --> 01:00:09,391 K�sz, hogy elmondtad, Del. 802 01:00:12,996 --> 01:00:15,415 Jobb ha t�lem tudod meg, nem? 803 01:00:15,672 --> 01:00:20,809 - De el�gg� buta m�d, hogy megszerezzen. - Megszerezzen? 804 01:00:21,130 --> 01:00:24,065 Nem �gy �rtem! Visszaszerezzen mag�nak. 805 01:00:24,339 --> 01:00:26,895 De �n itt vagyok! Nem mentem sehov�! 806 01:00:26,930 --> 01:00:29,908 Tudom kedvesem, j�l tudom... 807 01:00:34,004 --> 01:00:36,869 Ne feledd! Ma ne menj esti iskol�ba! 808 01:00:37,117 --> 01:00:39,563 Nem is. Ink�bb �tmegyek Emma bar�tn�mh�z. 809 01:00:39,598 --> 01:00:43,567 Remek �tlet. Ez maradjon k�zt�nk, rendben? 810 01:00:43,602 --> 01:00:47,794 Nem sz�lunk ap�dnak vagy a szomsz�doknak r�la, rendben? 811 01:00:48,987 --> 01:00:51,926 J� kisl�ny, tudtam, hogy lehet r�d hatni! 812 01:00:53,436 --> 01:00:57,106 - Mikorra �rsz vissza? - Nem tudom. K�s�n. Mi�rt? 813 01:00:57,141 --> 01:01:01,625 Sz�lok Raquelnek, h�vjon fel, hogy megvigasztaljon! 814 01:01:02,203 --> 01:01:04,524 Tudod az � h�zass�g�nak is v�ge... 815 01:01:07,200 --> 01:01:11,910 Arra gondoltam, � meg�rti min m�sz most kereszt�l. �gy �rtettem. 816 01:01:14,194 --> 01:01:16,505 - Rendben, dr�g�m? Igen, j�l vagyok. 817 01:01:16,540 --> 01:01:21,607 - El kell mennem! K�s�bb m�g besz�l�nk. - Rendben, �s k�sz, Del. 818 01:01:39,010 --> 01:01:44,352 - Ugye nem csin�lsz semmi butas�got? - Nem, megleszek! 819 01:01:45,406 --> 01:01:47,188 Szipi-szuper. 820 01:01:54,623 --> 01:01:56,636 Fogalmam sem volt mire k�sz�lsz. 821 01:02:09,280 --> 01:02:11,327 �tkozott koreai vacak! B�rcsak ne tettem volna r�juk ezeket a 822 01:02:11,427 --> 01:02:13,474 'k�sz�lt Angli�ban' matric�kat! 823 01:02:13,699 --> 01:02:15,802 Bocs�nat, mint mondt�l, kedvesem? 824 01:02:15,837 --> 01:02:18,583 Kor�bban m�g reggel mikor azokat a rettenetes dolgokat mondtad a n�kr�l. 825 01:02:19,002 --> 01:02:21,470 Nem tudtam, hogy Rodneyt pr�b�ltad lebesz�lni a randiz�sr�l. 826 01:02:21,505 --> 01:02:23,040 M�gsem m�k�d�tt, ugye? 827 01:02:23,210 --> 01:02:25,383 M�g sosem l�ttam Rodneyt h�tlennek, ugye te sem? 828 01:02:25,811 --> 01:02:27,794 - Nem. Az�rt nem olyan h�lye, mi? 829 01:02:27,829 --> 01:02:32,069 H�ly�nek el�g h�lye, csak a csajokn�l sosem volt sikere! 830 01:02:32,104 --> 01:02:34,968 Az a sr�c t�bbsz�r bukott csat�t mint b�rmelyik hadvez�r. 831 01:02:35,404 --> 01:02:36,557 A h�bor� alatt. 832 01:02:36,592 --> 01:02:39,374 - Jesszus, m�r ennyi az id�? - M�r �jf�l van. 833 01:02:39,629 --> 01:02:44,905 Egy csapatt�rsam, Sky Piggott, a szexbe halt bele. 834 01:02:47,801 --> 01:02:52,701 - Igen? - A bar�tn�je f�rje lel�tte! 835 01:02:56,581 --> 01:02:58,579 B�rcsak valaki veled is megtenn�! 836 01:03:02,264 --> 01:03:04,307 Trotter F�ggetlen Kereskedelem. 837 01:03:04,495 --> 01:03:08,638 - Del? �n vagyok. - Te vagy az, Rodney? Mit akarsz? 838 01:03:08,795 --> 01:03:10,770 - Gondolkodtam. - T�nyleg? 839 01:03:10,805 --> 01:03:13,906 V�rj csak! �sszeh�vok egy sajt�t�j�koztat�t ez �gyben holnapra. 840 01:03:14,203 --> 01:03:18,275 Del, figyelj! Nem ittam! �rzed? 841 01:03:19,861 --> 01:03:23,111 Biztos? Nem, nem itt�l. Mondjad! 842 01:03:23,146 --> 01:03:28,502 Tal�n siker�lt feln�n�m. R�j�ttem t�vedtem, neked volt igazad. 843 01:03:28,537 --> 01:03:33,252 Tess�k, l�tod tudtam! Megmondtam, de nem hallgatt�l r�m. 844 01:03:33,438 --> 01:03:37,302 Dehogyisnem! Megvettem a pezsg�t meg a r�zs�kat Cassynek. 845 01:03:37,337 --> 01:03:41,009 Kiss� giccses, �s el is k�st�l vele! 846 01:03:41,185 --> 01:03:44,563 Hamarabb kellett volna gondolkodni, m�g miel�tt azzal a Tani�val ment�l moziba. 847 01:03:44,732 --> 01:03:46,437 Az id�t nem lehet visszaford�tani, Rodney. 848 01:03:46,537 --> 01:03:48,242 Nem vittem el Tani�t. 849 01:03:48,458 --> 01:03:50,247 Nem sz�m�t, hogy hov� vitted. 850 01:03:51,444 --> 01:03:54,163 Nem vitted el Tani�t? 851 01:03:54,198 --> 01:03:57,240 Nem. V�giggondoltam amit mondt�l. 852 01:03:57,340 --> 01:04:00,383 Felh�vtam �s megmondtam, hogy feles�gem van. 853 01:04:00,650 --> 01:04:03,561 Azt is megmondtam, hogy m�g mindig nagyon szeretem �t... 854 01:04:03,596 --> 01:04:05,462 Kicsit ny�lasan hangzik, ugye? 855 01:04:05,863 --> 01:04:11,139 Igen ahogy mondod, Rodney, rettenetesen hangzik. 856 01:04:12,142 --> 01:04:16,819 Majd azt gondoltam, mi�rt egy idegennek mondom ezt? Hiszen a nejemnek k�ne! 857 01:04:17,242 --> 01:04:18,857 Sz�val most erre k�sz�l�k. 858 01:04:18,892 --> 01:04:21,283 Igen, remek�l hangzik Rodney! De... 859 01:04:21,318 --> 01:04:27,626 N�zd, ne menj �t hozz� j�? Mert Cassandra m�g nincs otthon. 860 01:04:27,661 --> 01:04:33,662 Tudom, m�r itthon vagyok. Megv�rom. Nem kell sietnie? 861 01:04:34,036 --> 01:04:37,206 A lak�sban van? Hazament�l a lak�sba? 862 01:04:37,809 --> 01:04:41,052 N�zd, Rodney! Mondanom kell valamit! 863 01:04:41,293 --> 01:04:43,893 �pp eleget tett�l m�ra Del. 864 01:04:43,993 --> 01:04:46,594 N�zd Rodney, musz�j valamit bevallanom! 865 01:04:46,629 --> 01:04:49,668 - �n is akarok mondani valamit, Del. - Mi lenne az? 866 01:04:51,828 --> 01:04:53,663 Szeretlek, Del Boy! 867 01:04:56,510 --> 01:04:58,342 Te h�lye! 868 01:05:03,149 --> 01:05:07,742 - Mi t�rt�nt? - Rodney, Most ment vissza a lak�sba. 869 01:05:07,939 --> 01:05:08,887 Ez j� dolog - vagy nem? 870 01:05:08,908 --> 01:05:12,470 Nem, ez nem j�, Raquel. Nagyon, nagyon nem j�! 871 01:05:13,946 --> 01:05:17,713 Nem cs�ng ki. Biztos f�lretette a kagyl�t! 872 01:05:17,748 --> 01:05:19,487 Tal�n csak foglalt. 873 01:05:19,522 --> 01:05:22,399 Az egyetlen dolog amit foglalt az Rodney sz�ve! 874 01:05:22,648 --> 01:05:24,613 Nem eg�szen �rtem. R�g�ta mondogatod Rodneynak, hogy 875 01:05:24,713 --> 01:05:26,678 Cassandra mellett a helye. 876 01:05:26,713 --> 01:05:29,109 Igen, �gy van. De ez azel�tt volt, hogy elvitte Tani�t 877 01:05:29,209 --> 01:05:31,605 a moziba arra az �tkozott Dr�g�m a k�lyk�k �sszementekre! 878 01:05:31,640 --> 01:05:34,021 De most mondtad, hogy Rodney v�g�l nem vitte el! 879 01:05:34,056 --> 01:05:38,598 �gy van! De Cassandra, �gy gondolja m�gis! 880 01:05:38,849 --> 01:05:40,667 Mib�l gondolod? 881 01:05:44,480 --> 01:05:49,973 Mi vagyok �n, gondolatolvas�? Biztosan valaki elmondta neki. 882 01:05:51,009 --> 01:05:53,328 Del, ugye nem? 883 01:05:54,005 --> 01:05:57,825 Nem tehetek r�la. Nem csak miatta tettem! 884 01:05:58,036 --> 01:05:59,500 Nem b�rtam volna v�gign�zni ahogy szeg�ny p�ra 885 01:05:59,600 --> 01:06:01,064 elmegy a mozi el�tt. 886 01:06:01,099 --> 01:06:04,705 �s megl�tja a f�rj�t, ahogy a csajt �lelgeti. 887 01:06:06,022 --> 01:06:10,228 Nem akartam Cassandr�t megs�rteni, hiszen csal�dtag. 888 01:06:13,006 --> 01:06:16,909 �tmegyek hozz�, h�tha siker�l besz�lnem Cassandr�val. 889 01:06:16,944 --> 01:06:25,669 Megmondom, neki, hogy t�ved�s t�rt�nt. M�g miel�tt megl�tja azt a h�ly�t! 890 01:06:26,986 --> 01:06:28,903 Mi�rt akar beleavatkozni? 891 01:06:29,844 --> 01:06:35,087 Ilyen a term�szete. Legal�bb a sz�ve a hely�n van. 892 01:06:36,265 --> 01:06:38,298 K�r, hogy az agya nem. 893 01:07:14,712 --> 01:07:16,557 Hazaj�ttem! 894 01:07:16,950 --> 01:07:18,362 Te..! 895 01:07:18,519 --> 01:07:21,069 Cassandra, adn�l egy percet, hogy elmagyar�zzam? 896 01:07:21,640 --> 01:07:23,444 T�nj innen Rodney! 897 01:07:23,544 --> 01:07:25,349 Menj az �tkozott Tani�hoz, vagy hogy is h�vj�k. 898 01:07:25,384 --> 01:07:29,687 Tania? Nem ismerek semmilyen Tani�t! Az f�rfi vagy n�? 899 01:07:29,722 --> 01:07:32,946 Ne is tagadd Rodney! Del mes�lt kett�t�kr�l. 900 01:07:32,981 --> 01:07:34,423 Hazudik! 901 01:07:34,458 --> 01:07:35,832 A Peckhami Kipufog� K�zpontban dolgozik! 902 01:07:35,932 --> 01:07:37,307 Csod�s est�nk van, nemde? 903 01:07:37,705 --> 01:07:40,920 - Hozzak v�z�t a r�zs�knak? - Dugd fel a r�zs�idat! 904 01:07:41,745 --> 01:07:45,882 Cass, ha lenyugodn�l kicsit, r�j�nn�l, mekkora hiba volt ez! 905 01:07:45,917 --> 01:07:47,632 A h�zass�gunk volt egy �ri�si hiba! 906 01:07:47,667 --> 01:07:51,004 Cass,mindig azt mondtuk, ha probl�m�ink lesznek, le�l�nk... 907 01:07:51,039 --> 01:07:53,210 Kopj le, Rodney! 908 01:07:58,252 --> 01:07:59,611 Akkor visszaj�tt? 909 01:08:00,143 --> 01:08:02,878 Mi�rt, Del? Mi�rt mondtad el neki? 910 01:08:03,639 --> 01:08:06,169 Musz�j volt, Rodney. Hogy megk�m�ljem a f�jdalomt�l. 911 01:08:06,204 --> 01:08:09,286 �s velem mi lesz? Most v�gott l�bsz�ron a tollas �t�j�vel! 912 01:08:09,607 --> 01:08:12,064 - Ne ord�tozz velem... - Elm�lt �jf�l! 913 01:08:12,155 --> 01:08:14,875 Akkor menjen lefek�dni! 914 01:08:25,607 --> 01:08:28,239 Pr�b�lj megnyugodni, ok�? 915 01:08:28,274 --> 01:08:34,168 Te! �pp te �rult�l be! �s olyan dolog�rt amit el sem k�vettem! 916 01:08:34,670 --> 01:08:40,154 Van fogalmad arr�l, Cassandra, hogy reag�lt volna ha megl�t Tani�val? 917 01:08:40,189 --> 01:08:43,537 Igen, �pp most kaptam �zel�t�t bel�le! 918 01:08:43,879 --> 01:08:46,283 Nem akartam randizni vele! 919 01:08:46,318 --> 01:08:48,985 Mire le�rtem a lifttel a f�ldszintre m�r meggondoltam magam! 920 01:08:49,020 --> 01:08:52,774 Tettem, egy buta kijelent�st d�hb�l �s dacb�l! 921 01:08:54,055 --> 01:08:57,003 - Azt mondtad... - J�l tudom mit mondtam! 922 01:08:57,220 --> 01:09:00,588 De hatalmas k�l�nbs�g van, a szavak �s a tettek k�zt, ugye? 923 01:09:00,765 --> 01:09:03,780 Ha annyiszor mentem volna rend�rs�gre, ah�nyszor mondtad, hogy meg�lsz, 924 01:09:03,815 --> 01:09:06,505 m�g mindig Parkhurstben �ln�l! 925 01:09:06,540 --> 01:09:08,943 Neked h�la, a nejem azt hiszi 926 01:09:09,043 --> 01:09:11,447 vad rom�ncom van a kipufog� k�zpont szir�nj�vel 927 01:09:11,482 --> 01:09:13,765 �s m�g a szomsz�djaimat is megs�rtetted! 928 01:09:13,800 --> 01:09:16,850 - Egyesek aludni pr�b�ln�nak! - Pofa be! 929 01:09:17,766 --> 01:09:27,996 Nyugi, csak nyugodj le, rendben? Rendben, persze. Sajn�lom. 930 01:09:29,088 --> 01:09:30,742 Sajn�lod? 931 01:09:30,962 --> 01:09:34,796 Igen, sajn�lom! 932 01:09:38,820 --> 01:09:44,067 - Seg�thetek valamiben? - Igen, kopj le! 933 01:09:45,344 --> 01:09:48,550 Na j�l figyelj, te h�l�tlan kis mocsok! 934 01:09:48,725 --> 01:09:51,184 Siettem ide az �jszaka k�zep�n, hogy seg�tsek neked. 935 01:09:51,284 --> 01:09:53,743 Pedig felaj�nlkoztak nekem! 936 01:09:54,563 --> 01:09:57,915 �s most meghallgatsz! Nem k�rek a seg�ts�gedb�l! 937 01:09:57,950 --> 01:10:01,749 Nem k�rek a sz�vess�geidb�l, a seg�ts�gedb�l vagy a tan�csaidb�l! 938 01:10:02,028 --> 01:10:04,714 Semmit sem k�rek t�led a h�tral�v� �letedben! 939 01:10:07,396 --> 01:10:13,133 Csak a legjobbat pr�b�ltam tenni �rted �s Cassandr��rt. 940 01:10:13,168 --> 01:10:16,350 Igen �s biztosra menni, hogy a nyomtat�st olcs�n meg�szd! 941 01:10:19,683 --> 01:10:23,127 Ezt magad sem hiszed el, ugye, Rodney? 942 01:10:24,948 --> 01:10:26,517 T�nyleg nem. 943 01:10:29,958 --> 01:10:31,651 Szia! 944 01:10:51,735 --> 01:10:57,535 - Del! - Mi az? 945 01:10:58,440 --> 01:11:02,168 - Kiz�rtam magam! - Mit csin�lt�l? 946 01:11:02,203 --> 01:11:04,042 Fent hagytam a kulcsomat! 947 01:11:04,218 --> 01:11:06,928 Csengess a kaputelefonon Cassandr�nak! 948 01:11:06,963 --> 01:11:08,504 �gysem engedne fel! 949 01:11:08,539 --> 01:11:10,792 Igaz, de tal�n kicsit felvid�tan�. 950 01:11:16,026 --> 01:11:18,554 Ez az eg�sz nem igaz�n �gy s�lt el, ahogy rem�ltem. 951 01:11:22,542 --> 01:11:28,773 Ez az irigys�g, tes�! Nagyon vesz�lyes dolog. 952 01:11:30,526 --> 01:11:32,944 Ezt rendesen elcseszt�k, ugye? 953 01:11:33,580 --> 01:11:35,072 �s, tal�n m�sra sz�m�tott�l? 954 01:11:38,867 --> 01:11:40,948 Most mit tegyek, Del? 955 01:11:50,602 --> 01:11:56,225 Gyere, Rodney! Gyere! Menj�nk haza! 956 01:12:22,353 --> 01:12:26,565 ford�totta: elistvan elistvan@gmail.com (2019)84000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.