Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,200
GYERE HAZA RODNEY!
2
00:00:42,293 --> 00:00:43,635
B�rcsak m�g mindig
Rodney dolgozna veled!
3
00:00:43,735 --> 00:00:45,078
Egyet�rt�nk.
4
00:00:45,404 --> 00:00:47,443
Ezekt�l a b�r�nd�kt�l
megf�jdul a h�tam.
5
00:00:47,543 --> 00:00:49,583
A nyavalyg�sodt�l meg a fejem.
6
00:00:50,009 --> 00:00:53,662
- �n a szabads�g�rt harcoltam!
- T�nyleg? �s, hogy siker�lt?
7
00:00:55,181 --> 00:00:57,072
Mire v�runk?
8
00:00:58,994 --> 00:01:01,351
Elmondom.
9
00:01:01,755 --> 00:01:07,628
A biztons�giak d�lben v�ltj�k egym�st
�s mindig az als� szintr�l indulnak.
10
00:01:07,788 --> 00:01:10,572
�gy lehet�s�g�nk volt
bejutni a fels� szintre.
11
00:01:11,048 --> 00:01:13,756
Gyer�nk, vedd fel!
Gyorsan, mozg�s!
12
00:01:13,995 --> 00:01:16,579
�s mi van a b�r�nd�kben?
Csemp�sz�r�?
13
00:01:17,588 --> 00:01:20,852
Hogy mondhatsz ilyet! Nem
foglalkozom ilyesmivel,
14
00:01:20,952 --> 00:01:24,216
legal�bbis mi�ta
Raquelt megismertem.
15
00:01:24,413 --> 00:01:26,999
Nem szeretn�m bajba keverni.
16
00:01:27,692 --> 00:01:29,322
Akkor mi�rt agg�dsz annyira?
17
00:01:29,529 --> 00:01:34,147
El�rulom mi�rt.
Enged�ly n�lk�li �rus vagyok.
18
00:01:35,235 --> 00:01:41,595
Valamikor r�g, volt egy kis
n�zetelt�r�s�nk a helyi b�r�val.
19
00:01:41,765 --> 00:01:43,420
Saj�t kez�be vette a t�rv�nyt,
20
00:01:43,551 --> 00:01:45,395
�s London �sszes
tan�cs�n elint�zte, hogy
21
00:01:45,495 --> 00:01:47,339
ne kapjak �rus�t�si enged�lyt.
22
00:01:47,374 --> 00:01:49,430
Ez�rt kell most ott
�rulnom ahol csak tudok.
23
00:01:50,003 --> 00:01:52,300
Elmehetn�k enni valamit?
24
00:01:52,477 --> 00:01:55,640
Most nem mehetsz,
te leszel az �rszem!
25
00:01:55,805 --> 00:01:58,061
Egy�bk�nt is, Raquel majd
csin�l valami, ha haza�rt�nk.
26
00:01:58,096 --> 00:02:00,126
De �n most vagyok �hes!
27
00:02:05,997 --> 00:02:07,914
Akkor menj �s hozz
p�r hamburgert, j�?
28
00:02:07,949 --> 00:02:14,782
K�sz, nem k�rek. Nem kock�ztatok.
M�g elkapom a kerge marha k�rt!
29
00:02:14,959 --> 00:02:17,613
Amiatt egy percig se agg�dj!
Ki venn� �szre a k�l�nbs�get?
30
00:02:53,769 --> 00:02:54,889
Michelle.
31
00:03:06,573 --> 00:03:09,435
A s�t�l�utc�n l�v� hamburgeres
fel� m�sz eb�did�ben?
32
00:03:09,470 --> 00:03:10,909
Nem.
33
00:03:13,386 --> 00:03:17,553
Michelle, �j vagy itt, �gy nem hinn�m,
hogy �rtetted a k�rd�sem l�nyeg�t.
34
00:03:17,985 --> 00:03:25,065
Tudod a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je
vagyok te pedig az �n titk�rn�m.
35
00:03:25,321 --> 00:03:29,829
�gy ha a sz�m�t�g�pes r�szleg
vezet�je megk�rdi a titk�rn�j�r�l,
36
00:03:29,864 --> 00:03:32,372
hogy a hamburgeres
fel� megy-e eb�did�ben,
37
00:03:32,472 --> 00:03:34,980
akkor igaz�b�l a
sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je,
38
00:03:35,015 --> 00:03:39,299
�gy �rti "'Menj el a s�t�l�utc�ban
l�v� hamburgereshez eb�did�ben"
39
00:03:39,334 --> 00:03:42,883
mert a sz�m�t�g�pes r�szleg vezet�je
�tkozottul �hes!'
40
00:03:43,358 --> 00:03:45,386
Sz�val azt akarod menjek
ki a hamburgereshez?
41
00:03:45,543 --> 00:03:48,930
Igen, ha nem okoz
probl�m�t. Megk�v�ntam a
42
00:03:49,030 --> 00:03:52,418
legszaftosabb
legzs�rosabb hamburger�ket.
43
00:03:52,576 --> 00:03:55,693
Mr. Colemannel lesz nemsok�ra
tal�lkozd a Klasszikus f�gg�ny�k c�gt�l.
44
00:03:55,864 --> 00:04:00,974
Igen, �n is tudom. Ez�rt nem tudok
�n menni, �gy el kell hozatnom.
45
00:04:01,167 --> 00:04:03,618
Nem, �n azt pr�b�lom elmagyar�zni,
46
00:04:03,718 --> 00:04:06,170
hogy biztos vagy te abban, hogy
Mr. Colemant egy fontos �gyfelet,
47
00:04:06,205 --> 00:04:10,277
zs�rt�l �s hagymaszagt�l
b�zl� irod�ban akarsz fogadni?
48
00:04:10,469 --> 00:04:12,655
Michelle, az irod�m...
49
00:04:18,733 --> 00:04:23,525
K�sz�n�m, Michelle.
Folytasd csak amit eddig csin�lt�l!
50
00:04:24,943 --> 00:04:29,325
Nagyon j�l n�z ki.
Freddy Kruger nagyon f�lt�keny lenne!
51
00:04:35,444 --> 00:04:40,775
- Raquel! Hogy vagy?
- Szia, Rodney!
52
00:04:40,967 --> 00:04:42,393
K�rsz egy k�v�t?
53
00:04:42,584 --> 00:04:44,229
Ezt a sok cuccot haza kell vinnem.
54
00:04:44,422 --> 00:04:46,614
Gyere be, sz�lok az egyik
sof�rnek, hogy vigyen haza!.
55
00:04:46,649 --> 00:04:49,679
- Biztos?
- Nan�! Odateszem addig a vizet.
56
00:04:53,624 --> 00:04:57,605
T�bb zs�knyi kaja van n�la!
Majd elszedem t�le.
57
00:05:01,759 --> 00:05:04,105
- K�sz vagy?
- Nem m�g nem.
58
00:05:06,278 --> 00:05:08,071
Az elad�s l�nyege az id�z�t�s.
59
00:05:09,625 --> 00:05:14,134
Nem l�ttad azokat a term�szetfilmeket
a BBC-n, Richard Attenborough-val,
60
00:05:14,169 --> 00:05:18,881
ahol az oroszl�n a boz�tban lapul,
61
00:05:18,981 --> 00:05:23,694
�s n�zi ahogy �thalad az
antilopcsorda? Nos, �k...
62
00:05:25,248 --> 00:05:28,718
...az �n antilopjaim.
�s ak�r az oroszl�n,
63
00:05:28,818 --> 00:05:32,289
�n is tudom mikor j�n
el a megfelel� pillanat.
64
00:05:32,872 --> 00:05:36,886
Meg�rzem az optim�lis pillanatot
amikor t�mad�sba lend�l�k.
65
00:05:37,307 --> 00:05:41,532
�s akkor, de csak akkor, lecsapok.
66
00:05:44,700 --> 00:05:45,902
A h�bor� alatt...
67
00:05:45,937 --> 00:05:52,613
Itt lesz a helyed!
Onnan figyeld az esem�nyeket!
68
00:05:53,146 --> 00:05:54,707
�s mit csin�ljak?
69
00:05:55,106 --> 00:05:57,605
Hogy �rted, azt hogy 'Mit csin�ljak?'
70
00:05:57,984 --> 00:06:00,999
�rszem vagy nem?
Akkor �rk�dn�d kell, nem?
71
00:06:01,180 --> 00:06:05,152
�gy �rtem, mit mondjak ha
felt�nnek a biztons�giak?
72
00:06:05,341 --> 00:06:07,958
Nem k�l�n�sebben �rdekel mit mondasz.
73
00:06:07,993 --> 00:06:10,999
Fel�lem mondhatod, hogy 'Ott j�n!',
74
00:06:11,099 --> 00:06:14,105
Haj� a l�that�ron vagy
Mindenki a feld�zetre!'
75
00:06:14,465 --> 00:06:16,431
Csak nem kapjanak el.
76
00:06:17,593 --> 00:06:20,008
K�vezzenek meg, de ez
az autokratikus vezet�s'
77
00:06:20,108 --> 00:06:22,523
nagyon ideges�t� tud lenni!
78
00:06:22,850 --> 00:06:27,135
Tedd az fel ide!
Nem lesz semmi baj a cuccal.
79
00:06:27,287 --> 00:06:30,866
Egym�st fogj�k taposni, hogy
ezt a min�s�gi �r�t megvehess�k!
80
00:06:34,708 --> 00:06:39,024
Igen, k�sz�n�m. Legyen t�z perc
m�lva, addig befejezi a k�v�j�t.
81
00:06:41,107 --> 00:06:43,512
- V�r a kocsi.
- K�sz�n�m.
82
00:06:43,669 --> 00:06:45,788
Sz�val �tj�tt�k Dellel
vacsor�ra a j�v� h�ten?
83
00:06:45,823 --> 00:06:47,709
Ha nektek Cassandr�val
nem j�n k�zbe semmi.
84
00:06:47,744 --> 00:06:49,577
Persze, m�r nagyon v�rjuk.
85
00:06:49,677 --> 00:06:51,510
Sajn�lom, hogy olyan
sok�ra siker�lt �sszehozni.
86
00:06:51,846 --> 00:06:53,613
Ezent�l �g�rem gyakrabban
fogunk tal�lkozni.
87
00:06:53,648 --> 00:06:56,082
Del mondta, hogy visszaj�tt�l...
88
00:06:58,472 --> 00:07:01,198
�s bek�lt�zt�l hozz� �s...
89
00:07:01,298 --> 00:07:04,024
Alberthez a lak�sba.
Mikor j�tt�l vissza?
90
00:07:04,186 --> 00:07:06,080
P�r hete. Amerik�ban voltam,
91
00:07:06,180 --> 00:07:08,075
remek�l �reztem magam, majd
egyszer szembe jutott...
92
00:07:08,219 --> 00:07:10,468
�csi, azt mondtad Amerik�ban?
93
00:07:10,661 --> 00:07:12,343
- Del nem mes�lte?
- Nem.
94
00:07:12,378 --> 00:07:16,957
Csod�latos volt. A My Fair
Lady-vel turn�ztunk a keleti parton.
95
00:07:17,230 --> 00:07:19,712
- �n voltam a vir�g�rus.
- Kozmikus!
96
00:07:21,759 --> 00:07:24,803
Vicces volt �s nem nagy sz�m,
de kifizettek �s vil�got l�ttam.
97
00:07:25,008 --> 00:07:29,093
J�rtunk Atlantic Cityben,
Miamiban, New Orleansben.
98
00:07:29,193 --> 00:07:33,279
Majd hirtelen honv�gyam t�madt.
99
00:07:33,314 --> 00:07:35,584
- Del miatt?
- Ahogy mondod.
100
00:07:35,761 --> 00:07:38,682
�n New Orleansb�l tuti nem
j�ttem volna haza miatta!
101
00:07:38,782 --> 00:07:41,704
S�t m�g a szomsz�d ker�letb�l sem!
102
00:07:42,339 --> 00:07:45,408
Mert te nem �gy l�tod �t, ahogy �n.
Csod�latos ember.
103
00:07:45,582 --> 00:07:50,263
Rengeteg sz�val tudn�m jellemezni Derek
Trottert de a csod�latos nincs k�zt�k...
104
00:07:52,294 --> 00:07:53,789
�s, hogy van a v�n zsiv�ny?
105
00:07:53,824 --> 00:07:59,322
J�l. Mintha csendesebb lenne
mint a megismerked�s�nkkor.
106
00:07:59,357 --> 00:08:02,769
Del? Raquel, n�h�ny �ve
107
00:08:02,869 --> 00:08:06,281
Del elment egy monostorba
�s megfogadta sosem fogja be!
108
00:08:07,270 --> 00:08:11,118
Ez nem igazs�g. Sokat v�ltozott.
109
00:08:11,218 --> 00:08:15,067
M�r nem olyan hangos �s
szemtelen mint egykor.
110
00:08:15,102 --> 00:08:17,597
Rendben. Gy�ljenek k�r�m!
Ismerik a szab�lyokat,
111
00:08:17,697 --> 00:08:20,193
�n vagyok az infl�ci�
keresztes lovagja,
112
00:08:20,228 --> 00:08:22,307
�s �jabb megism�telhetetlen
aj�nlattal �rkeztem!
113
00:08:22,484 --> 00:08:28,736
Ez a csod�s kis baba az Oxford
Streeten bizony�ra 35 fontba ker�lne,
114
00:08:29,304 --> 00:08:35,186
De ismernek! A jelmondatom:
'Nyugati �r�k keleti �rakon'.
115
00:08:36,570 --> 00:08:40,739
Ha ezt a kis bab�t 10 font�rt k�n�ln�m,
116
00:08:40,774 --> 00:08:44,533
bizony�ra t�vest�l csavarn�k ki a
kezem, hogy az �n�k� lehessen, ugye?
117
00:08:44,688 --> 00:08:47,572
De mondok �n valamit!
Mivel �nnepi hangulatban vagyok,
118
00:08:47,607 --> 00:08:51,390
ezt a bab�t most kiv�telesen
olcs�n adom �n�knek.
119
00:08:51,391 --> 00:08:55,117
Nem k�rek �n�kt�l 10 fontot �rte,
s�t m�g nyolcat sem.
120
00:08:55,152 --> 00:08:58,213
Az �ra mind�ssze 7.50 font.
121
00:08:58,313 --> 00:09:01,375
Aki kapja, marja! A
p�ld�nysz�m korl�tozott.
122
00:09:04,494 --> 00:09:06,202
Mi a baj magukkal, emberek?
123
00:09:06,302 --> 00:09:08,011
Nem veszik �szre a
k�n�lkoz� lehet�s�get?
124
00:09:08,198 --> 00:09:13,038
Ez nem valami k�lf�ldi vacak,
hanem k�zzel-k�sz�lt brit �r�.
125
00:09:13,507 --> 00:09:15,559
M�g a brit j�t�kipar
is azt �ll�tja,
126
00:09:15,659 --> 00:09:17,711
ezek a leg �leth�bb bab�k
amiket valaha l�ttak.
127
00:09:17,712 --> 00:09:20,083
�s ezt be is bizony�tom.
Ezt figyelj�k!
128
00:09:20,279 --> 00:09:22,647
Itt ez az eredeti kis cumis�veg.
129
00:09:22,884 --> 00:09:28,911
Meglehet etetni az �vegb�l,
a baba bepisil, nevet, s�r.
130
00:09:29,060 --> 00:09:31,665
Ha 13 �ves kor�ig megtartj�k,
131
00:09:31,765 --> 00:09:34,370
pattan�sai is lesznek �s Bros
koncertre akar majd menni!
132
00:09:34,827 --> 00:09:37,985
Hogy becsapn�m-e �n�ket?
Mutatok m�g valamit.
133
00:09:38,085 --> 00:09:41,243
Egy �jabb k�pess�g�t
ennek a csod�s j�t�knak.
134
00:09:41,649 --> 00:09:46,145
Egy altat�dallal ringatja
�lomba mag�t. Ezt hallgass�k!
135
00:09:55,516 --> 00:09:59,357
Sok baj volt a furgon
kipufog�j�val. Lyukas.
136
00:09:59,602 --> 00:10:03,492
Sajn�lom. Pedig az volt az egyetlen
norm�lis dolog azon a kocsin.
137
00:10:08,294 --> 00:10:11,044
Hogy mennek a dolgok Cassandr�val?
138
00:10:12,402 --> 00:10:13,522
Mire gondolsz?
139
00:10:13,543 --> 00:10:17,501
- J�l kij�tt�k egym�ssal?
- Persze, remek�l!
140
00:10:18,121 --> 00:10:25,031
- M�g mindig az el�l�ptet�s��rt k�zd?
- Igen. Nagyon ambici�zus l�ny.
141
00:10:25,229 --> 00:10:29,796
- Sz�val j� a h�zas�let?
- Az.
142
00:10:32,635 --> 00:10:34,875
Vagy Del valami m�st mondott?
143
00:10:35,430 --> 00:10:42,418
�szint�n, nem mondott semmit! Na j�,
tal�n, hogy p�rszor �sszekaptatok.
144
00:10:42,747 --> 00:10:45,714
Egyszer felbosszantottad
Cassandra f�n�k�t �s a nej�t.
145
00:10:45,749 --> 00:10:49,244
Elt�lozta!
Csak egy f�lre�rt�s volt.
146
00:10:49,279 --> 00:10:52,296
H�rom perccel az eset ut�n
m�r mind nevezt�nk az eg�szen.
147
00:10:52,331 --> 00:10:56,234
- Del szerint kidobott.
- Csak egy p�r napra.
148
00:10:57,619 --> 00:11:00,837
Egy m�sik alkalommal Cassandra
visszak�lt�z�tt a sz�leihez.
149
00:11:00,872 --> 00:11:05,679
Igaz, de az is egy semmis�g volt!
Komolyan, boldogok vagyunk.
150
00:11:05,714 --> 00:11:09,732
Ezt akartam neked elmondani.
Tudom nem r�m tartozik, Rodney,
151
00:11:09,767 --> 00:11:16,256
De �n m�r t�l vagyok egy v�l�son,
�s tudom hogy kezd�dik az ilyesmi.
152
00:11:17,032 --> 00:11:20,328
Sokan azt hiszik a h�zass�g
becsomagolva, k�szen �rkezik.
153
00:11:21,153 --> 00:11:26,808
De ez nem olyasmi mint egy k�szlet,
meg kell dolgozni �rte!
154
00:11:27,758 --> 00:11:30,239
Bocs�ss meg, Rodney, felt�nt, hogy
155
00:11:30,339 --> 00:11:32,820
megint Delnek csin�lunk
olcs� nyomatokat!
156
00:11:32,855 --> 00:11:35,174
Tudod nem
j�t�konys�gi-int�zm�ny vagyunk.
157
00:11:35,814 --> 00:11:36,852
Eln�z�st...
158
00:11:36,887 --> 00:11:39,349
Alan. Hagy mutassalak be!
159
00:11:39,449 --> 00:11:41,911
Raquel, � itt Alan,
a f�n�k�m �s ap�som...
160
00:11:42,328 --> 00:11:46,270
- Mert Cassy apja.
- Igen, magam is r�j�ttem, Rodney.
161
00:11:47,503 --> 00:11:54,292
Alan, � itt Raquel.
� �s Del egy... �k Dellel... bar�tok.
162
00:11:54,327 --> 00:11:57,751
Igen, m�r mes�lt nekem �nr�l.
�n sz�n�szn�, ugye?
163
00:11:57,786 --> 00:12:00,039
Szeretem ezt hinni, b�r,
nem mindenki v�lekedik �gy.
164
00:12:00,074 --> 00:12:02,237
Ne csin�lja! Del szerint
nagyon tehets�ges.
165
00:12:02,337 --> 00:12:04,500
Egy este elmehetn�nk
k�z�sen vacsor�zni valahov�.
166
00:12:04,868 --> 00:12:06,026
M�r alig v�rom.
167
00:12:06,061 --> 00:12:09,030
Sietnem kell, tal�lkoz�m
van eb�did�ben.
168
00:12:09,065 --> 00:12:13,188
Abba az �j k�naiban megy�nk a
s�t�l�n, azt mondj�k mennyei a f�ztj�k.
169
00:12:13,933 --> 00:12:15,267
Remek!
170
00:12:15,302 --> 00:12:17,791
Csak figyelj jobban oda, Rodney!
171
00:12:17,891 --> 00:12:20,381
Ez az olcs� nyomtat�s
nagyon j�l j�n egyeseknek.
172
00:12:20,416 --> 00:12:24,841
De azok sajna nem mi vagyunk.
Viszl�t, Raquel!
173
00:12:29,157 --> 00:12:30,762
Jobb ha �n is megyek!
174
00:12:34,793 --> 00:12:37,696
Mi�rt nem ugrassz be
hozz�nk munka ut�n?
175
00:12:37,731 --> 00:12:39,843
Dellel r�g�ta nem tal�lkoztatok.
176
00:12:42,890 --> 00:12:46,909
S�lt csirk�t csin�lok, haj�ban
f�tt krumplit, �s t�bbf�le k�retet.
177
00:12:49,533 --> 00:12:51,581
Ha nem vagy v�logat�s, jut neked is!
178
00:12:52,581 --> 00:12:54,986
K�sz�n�m, ink�bb m�skor.
179
00:12:55,190 --> 00:12:59,227
Id�ben indulok, hogy az egyir�nyu
utakon elker�ljem a dug�t.
180
00:12:59,694 --> 00:13:02,584
Legk�zelebb bep�toljuk?
A sof�r odakint v�r.
181
00:13:02,619 --> 00:13:08,970
Rendben. �dv�zl�m Cassyt. Szia!
182
00:13:12,092 --> 00:13:14,850
S�lt csirke t�bbf�le k�rettel!
183
00:13:37,722 --> 00:13:39,787
Megj�tt Mr. Coleman a...
184
00:13:44,604 --> 00:13:46,145
�dv!
185
00:13:58,252 --> 00:13:59,639
K�s�n j�tt�l.
186
00:13:59,674 --> 00:14:02,990
Igen, dug�ba keveredtem a sztr�d�n.
187
00:14:03,769 --> 00:14:06,488
J� illata van. �hen halok.
188
00:14:06,523 --> 00:14:10,040
Most csin�ltam magamnak egy olyan
konyhak�sz vacsit a mikr�ban.
189
00:14:12,127 --> 00:14:13,829
De �hezek!
190
00:14:18,903 --> 00:14:20,955
M�g rengeteg van a fagyaszt�ban.
191
00:14:20,990 --> 00:14:22,632
Remek!
192
00:14:23,664 --> 00:14:27,083
- Milyen tiszta a s�t�nk!
- Tess�k?
193
00:14:27,389 --> 00:14:31,510
Csak megjegyeztem milyen k�nny� manaps�g
ezeket a modern s�t�ket tiszt�n tattani!
194
00:14:31,720 --> 00:14:34,438
K�l�n�sen, ha sosincsenek haszn�lva!
195
00:14:38,207 --> 00:14:39,956
- Elm�sz hazulr�l?
- Igen.
196
00:14:41,075 --> 00:14:46,847
Micsoda v�ltozatoss�g, ugye?
Mi lesz ma? A bank v�gz�seinek vizsg�ja?
197
00:14:47,017 --> 00:14:53,838
A bank szok�sos sajt �s bor orgi�ja?
A bank �vi j�ga �s c�ll�v�sz kurzusa?
198
00:14:54,042 --> 00:14:57,823
- Tollasozni megyek!
- �rtem. Hov�?
199
00:14:58,040 --> 00:14:59,945
A bank sportklubj�ba.
200
00:15:01,119 --> 00:15:05,224
�rezd j�l magad, Cass!
�n is h�z�s est�t terveztem.
201
00:15:05,445 --> 00:15:09,420
Le�l�k �s elolvasom a porspektust a bank
nyugd�jbiztos�t�s�r�l!
202
00:15:09,455 --> 00:15:12,272
Istenem! M�r megint kezdi!
Rendben, mi a baj?
203
00:15:12,307 --> 00:15:15,343
Velem? Szerinted mi bajom lehet?
204
00:15:15,378 --> 00:15:17,639
Ha tov�bbra is ilyen
gyerekes leszel,
205
00:15:17,739 --> 00:15:20,000
esk�sz�m egyszer
megfolytalak a paplanoddal!
206
00:15:20,035 --> 00:15:25,017
�n vagyok a gyerekes? Neked
k�ne lassan feln�n�d Cassandra!
207
00:15:26,745 --> 00:15:28,957
Mikor fogsz r�j�nni,
hogy h�zasok vagyunk?
208
00:15:29,057 --> 00:15:31,270
F�rjed �s otthonod van!
209
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Nem felejtettem el, Roddy!
210
00:15:32,800 --> 00:15:36,452
Sosem l�tlak.
Neked olyan ez a lak�s ak�r egy t�bor!
211
00:15:36,487 --> 00:15:39,656
Olykor j�ssz azt�n j�rk�lsz itt
mint zsid�ban a f�jdalom!
212
00:15:40,921 --> 00:15:44,444
A h�zal� �gyn�k�k t�bb id�t
t�ltenek ebben a lak�sban mint te!
213
00:15:44,628 --> 00:15:49,942
- Ha neked ez tetszik!
- Hogy �rted ezt?
214
00:15:50,197 --> 00:15:52,735
N�zd, Rodney, szeretem
elfoglalni magam.
215
00:15:52,835 --> 00:15:55,374
De mindig egyed�l m�sz!
216
00:15:55,409 --> 00:15:57,765
mert sehov� sem akarsz elk�s�rni!
217
00:15:57,800 --> 00:16:01,183
M�r kor�bban is k�rdeztem, hogy
akarsz-e j�nni velem tollasozni.
218
00:16:01,218 --> 00:16:03,936
Mert valahogy nem tetszik az
�tlet, hogy eg�sz este egy d�gl�tt
219
00:16:04,036 --> 00:16:06,755
papag�jt �t�gessek egy h�l� f�l�tt!
220
00:16:07,532 --> 00:16:13,183
Mellesleg, minden t�rsas�gi esem�ny
valahogyan a bankodhoz k�t�dik!
221
00:16:13,384 --> 00:16:15,894
Neheztelsz, mert karriert akarok?
222
00:16:15,929 --> 00:16:19,895
Nem, mindenkit csod�lok aki
el�r�bb akar l�pni.
223
00:16:19,930 --> 00:16:22,868
De te az el�rel�p�st
egyenesen Rommel t�bornok
224
00:16:22,903 --> 00:16:24,662
'Ezeregy dolog amit
225
00:16:24,762 --> 00:16:26,521
minden p�nc�los had�rnak
tudnia k�ne' c. k�nyvb�l vetted!
226
00:16:26,556 --> 00:16:29,324
Ez k�ny�rtelen Cass!
Ak�r a vill�mh�bor�!
227
00:16:29,359 --> 00:16:33,820
Roddy, nem akarok el�rel�pni.
Csak sikeres akarok lenni!
228
00:16:33,855 --> 00:16:36,405
Neked k�ne mindeni k�z�l
a legmeg�rt�bbnek lenned!
229
00:16:37,300 --> 00:16:40,760
Csaj nem megszak�tottam
a Cassandra hadm�veletet?
230
00:16:40,860 --> 00:16:44,320
�s mit is tettem pontosan?
231
00:16:44,355 --> 00:16:45,782
Csak p�r apr�s�got.
232
00:16:45,817 --> 00:16:47,879
Mondjuk mikor a f�n�k�m,
Stephen, �s a neje
233
00:16:47,979 --> 00:16:50,042
�tj�ttek �s bevert�l neki egyet!
234
00:16:50,392 --> 00:16:54,852
- M�g mindig itt tartunk?
- Bet�rted az orr�t!
235
00:16:54,887 --> 00:17:01,619
Bet�rtem! Ez nem igaz!
Csak apr� hajsz�lreped�s volt!
236
00:17:01,914 --> 00:17:06,473
Egy�bk�nt is, m�r r�g t�rt�nt
�s sz�mtalanszor bocs�natot k�rtem �rte.
237
00:17:06,508 --> 00:17:10,704
Tudom �s el is fogadom - ha te is.
238
00:17:11,092 --> 00:17:13,179
Cass, hogy is mondjam?
239
00:17:13,380 --> 00:17:15,925
Egy f�rj sz�m�ra nevets�ges
240
00:17:16,025 --> 00:17:18,571
ilyet mondani a nej�nek, de
gyakrabban szeretn�lek l�tni.
241
00:17:18,771 --> 00:17:21,953
Csak akkor vagyunk igaz�n egy�tt
mikor az �gyban feksz�nk.
242
00:17:21,988 --> 00:17:23,710
Egym�snak h�ttal!
243
00:17:23,745 --> 00:17:25,494
Mert h�tat ford�tott�l nekem!
244
00:17:25,529 --> 00:17:26,442
Te kezdted!
245
00:17:26,477 --> 00:17:29,701
Nem igaz! �s ha vacsor�t
adunk, mi�rt mindig
246
00:17:29,801 --> 00:17:33,025
a te csal�dodat �s
bar�taidat h�vjuk meg?
247
00:17:33,060 --> 00:17:34,870
A te bar�taidat is megh�vtuk!
248
00:17:34,905 --> 00:17:38,539
Nevezz meg egy alkalmat, csak egyet,
mikor itt voltak a haverjaim!
249
00:17:38,574 --> 00:17:42,124
M�lt h�napban Mickey Pearce �s Jevon
�s a bar�tn�ik itt voltak egyik este.
250
00:17:42,159 --> 00:17:43,951
Az�rt m�r bocs�natot k�rtem.
251
00:17:44,781 --> 00:17:47,747
�s az azt k�vet� h�ten a b�ty�dat
�s Raquelt is �th�vtad vacsor�ra.
252
00:17:47,782 --> 00:17:49,968
Az�rt is bocs�natot k�rtem m�r.
253
00:17:50,309 --> 00:17:53,310
N�zd, megbesz�lt�k, ha valaha
probl�m�nk lesz a h�zass�gunkkal,
254
00:17:53,345 --> 00:17:56,730
le�l�nk �s
feln�ttek m�dj�ra megbesz�lj�k.
255
00:17:56,765 --> 00:18:01,184
J�. �lj�nk le �s besz�lj�k
meg feln�ttek m�dj�ra!
256
00:18:03,568 --> 00:18:06,466
- Akkor, kezdd el!
- Nem, folytasd csak!
257
00:18:06,501 --> 00:18:08,631
Nem, szeretn�m hallani
mit akarsz mondani.
258
00:18:08,666 --> 00:18:12,596
- Te kezdted, Roddy, �gyhogy...
- Nem is igaz!
259
00:18:12,631 --> 00:18:14,453
Te j�tt�l haza ilyen hangulatban!
260
00:18:14,488 --> 00:18:16,396
Nem voltam ilyen hangulatban m�g
haza nem �rtem, �s ki nem der�lt
261
00:18:16,496 --> 00:18:18,405
hogy nincs mit ennem. M�r megint!
262
00:18:18,440 --> 00:18:21,682
�rtem! Sz�val ez�rt van a cirkusz!
263
00:18:21,717 --> 00:18:24,566
Nekem k�ne a kis feles�get j�tszanom
aki vacsor�val az asztalon v�rja,
264
00:18:24,601 --> 00:18:27,200
Rodneyt, hogy visszat�rjen a
az id�hurokb�l!
265
00:18:27,235 --> 00:18:29,960
Nem 1933-at �runk, �s
min�l hamarabb r�j�ssz
266
00:18:30,060 --> 00:18:32,785
ann�l hamarabb n�sz fel v�gre!
267
00:18:32,820 --> 00:18:38,040
Cass, ha egy pillanatra m�sra figyeln�l
az egzotikus bankvil�gon k�v�l,
268
00:18:38,075 --> 00:18:40,866
r��bredn�l, mint ahogy
m�s n�k is Peckhamben,
269
00:18:40,966 --> 00:18:43,757
hogy Rodney Trotter nem gyerekes!
270
00:18:43,973 --> 00:18:48,741
�s �k �rt�keln�k, hogy egy fiatal,
�l�nk, sikeres fick� vagyok.
271
00:18:48,984 --> 00:18:52,717
�s val�sz�n�leg s�tn�nek nekem
krumplit meg pit�t ha �pp arra v�gyom!
272
00:18:53,676 --> 00:18:56,243
Akkor mi�rt nem m�sz �s
keresel magadnak egy ilyen n�t?
273
00:18:58,745 --> 00:19:01,623
- Rendben, �gy lesz!
- Akkor, menj!
274
00:19:02,761 --> 00:19:04,198
�gy lesz!
275
00:19:05,540 --> 00:19:08,158
�s vigy�l egy �veg ketchupot
ahhoz a krumplihoz �s pit�hez!
276
00:19:08,193 --> 00:19:09,933
�gy lesz!
277
00:19:45,464 --> 00:19:48,430
Micsoda vacsora!
278
00:19:48,530 --> 00:19:51,497
'Itt vagyok, itt maradok'
ahogy Montpellier-ben mondj�k.
279
00:19:52,707 --> 00:19:57,505
- �s azt j�t jelent?
- J�t-e? Meghiszem azt.
280
00:19:59,084 --> 00:20:04,216
Nem ettem ilyen j�t mi�ta any�m
meghalt. Mi is volt ez?
281
00:20:04,706 --> 00:20:06,331
Csirke!
282
00:20:07,168 --> 00:20:09,345
Tudom, hogy az! De mi az �tel neve?
283
00:20:10,237 --> 00:20:12,801
�gy h�vj�k Petti di Pollo Trifolati.
284
00:20:14,330 --> 00:20:16,054
Sok rosszat lehet a
franci�kra mondani,
285
00:20:16,089 --> 00:20:19,186
de csod�kra k�pesek egy
serpeny�vel �s egy csipet s�val.
286
00:20:19,406 --> 00:20:20,983
Ez olasz.
287
00:20:23,013 --> 00:20:25,932
Persze, �n is tudom, Csak annyit
288
00:20:26,032 --> 00:20:28,952
mondtam, hogy a
franci�k remek szak�csok.
289
00:20:35,058 --> 00:20:37,003
�n vagyok
290
00:20:55,280 --> 00:20:57,055
A j�v�re!
291
00:21:05,798 --> 00:21:07,212
Raquel.
292
00:21:09,374 --> 00:21:17,370
M�r itt laksz egy ideje,
�s... tudod, hogy �rzek ir�ntad, ugye?
293
00:21:17,405 --> 00:21:20,331
Szerinted? Sosem mondtad.
294
00:21:20,563 --> 00:21:28,493
Azt hittem nyilv�nval�...
Vagyis... Nagyon szeretn�m...
295
00:21:30,220 --> 00:21:34,103
�s... nem kell most v�laszolnod r�,
ha nem akarsz,
296
00:21:35,492 --> 00:21:41,212
de azon gondolkodtam...
297
00:21:42,635 --> 00:21:44,551
szeretn�d-e...
298
00:21:48,584 --> 00:21:51,711
A vacsor�d a s�t�ben van, Albert.
Minden rendben?
299
00:21:51,746 --> 00:21:53,788
Lev�gtam a megp�rk�l�d�tt r�szeket.
300
00:21:55,003 --> 00:21:59,129
Sose gy�jtsatok gyerty�t ha
szak�llas f�rfivel laktok!
301
00:21:59,708 --> 00:22:02,934
A te hib�d. Nem kellett volna
�tny�lnod az asztalon a keny�r�rt!
302
00:22:02,969 --> 00:22:05,595
Azon gondolkodtam bejelentem
a szak�llad a tan�cson!
303
00:22:05,630 --> 00:22:10,535
Ha nem oltom el gyorsan az italommal,
r�nk gyullad az eg�sz h�z!
304
00:22:11,585 --> 00:22:14,901
Majd a konyh�ban vacsor�zom,
a t�zvesz�lyt�l t�vol!
305
00:22:15,753 --> 00:22:20,035
Remek. �s vigy�zz mikor kiveszed
a t�lat a s�t�b�l mert m�g �g a g�z!
306
00:22:21,649 --> 00:22:25,189
- Hol is tartott�l?
- Hol is? Ja, igen.
307
00:22:33,623 --> 00:22:40,900
- Tudod, te n� vagy...
- K�sz�n�m.
308
00:22:42,703 --> 00:22:50,988
�n pedig f�rfi.
A senki f�ldje pedig egy sziget.
309
00:22:57,163 --> 00:22:59,162
�rted m�r mire akarok kilyukadni?
310
00:23:00,100 --> 00:23:01,810
Nem.
311
00:23:04,644 --> 00:23:10,669
Nem akarok semmit elsietni,
de �gy gondolom szeretn�l...
312
00:23:13,401 --> 00:23:15,920
�tgondoln�d-e...
313
00:23:15,955 --> 00:23:20,593
Ennyi volt, k�sz v�ge!
Ez volt az utols� es�lye!
314
00:23:20,628 --> 00:23:22,175
J� est�t, Rodney!
315
00:23:22,210 --> 00:23:24,561
Ennyire m�g �letemben
nem s�rtettek meg!
316
00:23:24,596 --> 00:23:27,501
�lj le tes�, hadd
pr�b�ljam meg �n is!
317
00:23:29,042 --> 00:23:31,879
- Mi folyik itt?
- Rodney elhagyta Cassandr�t.
318
00:23:31,914 --> 00:23:36,461
M�r megint! M�sf�l �ven bel�l
harmadszor szak�totok v�gleg!
319
00:23:36,496 --> 00:23:38,700
De ez alkalommal komolyan!
320
00:23:39,131 --> 00:23:42,357
Ez azt jelenti, annyi a megh�v�snak?
321
00:23:42,550 --> 00:23:45,610
- H�t persze!
- �s mi�rt t�rt�nt?
322
00:23:45,645 --> 00:23:50,844
Nem fogod elhinni!
Azt mondta, gyerekes vagyok!
323
00:23:50,879 --> 00:23:54,191
- Nem?
- Komolyan! K�pes vagy...
324
00:23:56,099 --> 00:23:58,269
Ne dob�lj el mindent!
325
00:23:58,304 --> 00:24:00,197
A mai volt az utols� csepp!
326
00:24:00,232 --> 00:24:03,879
Komolyan? Mit tett?
R�l�pett az aut�dra?
327
00:24:04,442 --> 00:24:07,436
Derek, a h�zass�gom romokban!
Ne most ironiz�lj!
328
00:24:07,471 --> 00:24:09,188
Rendben, Rodney, nyugalom!
329
00:24:09,223 --> 00:24:12,005
Nyugodj meg, idd meg az
italod, azt�n hazaviszlek
330
00:24:12,105 --> 00:24:14,888
�s megl�tjuk, hogy
tudjuk megoldani!
331
00:24:15,194 --> 00:24:19,970
Nem �rted, Del. Nem megyek vissza.
Befejeztem Cassyvel - �r�kre!
332
00:24:21,332 --> 00:24:23,881
Albert. Brandyt.
333
00:24:23,916 --> 00:24:27,929
Rodney, el�bb-ut�bb �gyis
besz�lnetek kell! Musz�j lesz.
334
00:24:27,964 --> 00:24:31,270
Igen, p�ld�ul ki lesz a fel�gyeleti jog
Barbie �s Ken felett.
335
00:24:35,158 --> 00:24:37,996
Neked ez csak egy
hatalmas vicc, ugye?
336
00:24:39,754 --> 00:24:43,244
Csak mert Cassandr�val �gy
viselkedtek ak�r a t�z �vesek!
337
00:24:43,431 --> 00:24:45,450
T�bbsz�r szak�tottatok
�s j�ttetek �jb�l
338
00:24:45,550 --> 00:24:47,570
�ssze mint Jockey �s
Samatha a Dallasban!
339
00:24:47,605 --> 00:24:51,643
Ez alkalommal v�gleg!
Itt maradok.
340
00:24:57,873 --> 00:25:02,689
Albert, szedd el� a p�rn�t �s a paplant
�s �gyazz meg Rodney-nak a kanap�n!
341
00:25:03,229 --> 00:25:06,306
A kanap�n? Nem, a szob�mban alszom.
342
00:25:07,361 --> 00:25:12,196
Nem Rodney, nem mehetsz a szob�dba
mert ott Raquel alszik.
343
00:25:12,718 --> 00:25:13,984
Bocs�nat.
344
00:25:14,019 --> 00:25:17,754
Mi�rt van Raquel a szob�mban?
Azt hittem ti ketten...
345
00:25:22,204 --> 00:25:27,997
Bocs�ss meg egy pillanatra, kedvesem.
Rodney! Besz�lhetn�nk a konyh�ban?
346
00:25:33,492 --> 00:25:35,298
- Azt hittem te �s Raquel...
- Nem.
347
00:25:36,394 --> 00:25:38,492
- �gy �rted, ti nem..?
- �gy.
348
00:25:40,345 --> 00:25:43,109
- De t�bb mint k�t hete itt van.
- Tudom.
349
00:25:43,810 --> 00:25:45,602
Ez biztos rekord.
350
00:25:46,683 --> 00:25:49,650
Rodney, �pp abban a
pillanatban rontott�l be
351
00:25:49,750 --> 00:25:52,717
mikor meg akartam k�rni
Raquel-t lenne-e kedve...
352
00:25:52,752 --> 00:25:55,267
meggondolni, hogy lefek�dne-e velem.
353
00:25:57,335 --> 00:25:59,764
Csak ki kell v�rnod,
mondd, hogy visszat�rtem,
354
00:25:59,799 --> 00:26:02,123
�gyhogy tetszik vagy sem,
egy�tt kell aludnotok.
355
00:26:02,158 --> 00:26:06,304
Rodney, nem �rted, ugye?
356
00:26:06,404 --> 00:26:10,551
Raquel egy h�lgy. �s
ha egy h�lgy �gy �rzi...
357
00:26:12,658 --> 00:26:15,233
Mindegy, ha k�szen
�ll r� tudatni fogja.
358
00:26:15,333 --> 00:26:17,908
Hogyan?
359
00:26:21,881 --> 00:26:23,358
Jelezni fogja valahogy.
360
00:26:24,649 --> 00:26:26,560
Mint p�ld�ul?
361
00:26:32,397 --> 00:26:34,030
Fogalmam sincs.
362
00:26:35,101 --> 00:26:37,854
Tal�n a a Vas�rnapi
sport�js�gban teszi k�zz�.
363
00:26:40,937 --> 00:26:47,827
�s am�g ez meg nem t�rt�nik a kanap�n
alszol, �s �rezd magad szerencs�nek!
364
00:26:47,979 --> 00:26:53,333
Eg�szs�g haver! B�rmi jobb mint
k�t hideg v�ll mellett aludni.
365
00:26:55,752 --> 00:26:58,115
Mondtad, hogy maradhat?
366
00:26:58,215 --> 00:27:00,579
Nem tudom sz�vem, nem
tudom mivel csin�lok j�t.
367
00:27:00,772 --> 00:27:02,970
Hagy maradjon p�r napig!
368
00:27:03,283 --> 00:27:05,924
Jesszusom Del, �hezem!
369
00:27:12,330 --> 00:27:14,975
K�ldd vissza a nej�hez!
370
00:27:15,391 --> 00:27:17,563
A h�bor�ban �rted harcoltam!
371
00:27:43,991 --> 00:27:45,927
N�zd azt a barmot!
372
00:27:52,518 --> 00:27:54,464
Mit gondol kit akar �tverni?
373
00:27:55,370 --> 00:27:57,583
Csak t�l sokat ivott.
374
00:27:59,335 --> 00:28:06,643
Mi�ta elj�tt Cassandr�t�l,
minden est�j�t... pi�l�ssal t�lti.
375
00:28:15,334 --> 00:28:17,357
Agg�dsz miatta, ugye?
376
00:28:18,991 --> 00:28:25,360
H�t persze. Term�szetesen agg�dom.
Eg�sz �letemben �t nevelgettem.
377
00:28:26,567 --> 00:28:30,330
Michael Jacksonnak ott van Bubbles,
nekem meg Rodney!
378
00:28:35,953 --> 00:28:40,720
Kaphatn�nk... Eln�z�st...
H�! Kaphatn�nk m�g egy k�rt?
379
00:28:40,755 --> 00:28:43,168
De most legyen dupla!
380
00:28:44,399 --> 00:28:50,165
- Ez a te k�r�d Rodney.
- Igen, gondolom.
381
00:28:51,002 --> 00:28:57,276
Christopher, kicsi szemem megl�tott,
k�t id�sebb h�lgyet.
382
00:29:00,833 --> 00:29:03,423
Egyed�l�ll� feles�gek szabadl�bon.
383
00:29:03,458 --> 00:29:07,595
- Hagyjatok ki bel�le!
- Igen, mi is �gy gondoltuk, Rodney.
384
00:29:14,930 --> 00:29:18,495
- Ismerhetlek valahonnan?
- Nem hinn�m.
385
00:29:18,530 --> 00:29:21,397
Nagyon j� az arcmem�ri�ja.
386
00:29:21,497 --> 00:29:24,364
Az eny�m is �s r�tok
biztos eml�kezn�k!
387
00:29:25,547 --> 00:29:27,389
Nem a Dockside
�ltal�nos Iskol�ba j�rt�l?
388
00:29:27,489 --> 00:29:29,332
Nem, nem oda.
389
00:29:29,744 --> 00:29:31,288
Megmondtam!
390
00:29:31,323 --> 00:29:34,477
Azt hitte te volt�l az igazgat�n�je!
391
00:29:52,070 --> 00:29:55,995
M�r t�bb napja nem j�r
dolgozni a m�snaposs�ga miatt!
392
00:29:56,287 --> 00:29:58,435
Hogy �rted azt, hogy
a kanap�n alszol?
393
00:29:58,470 --> 00:30:03,035
Igazat mondok. Del a szob�j�ban
alszik, Raquel meg n�lam.
394
00:30:03,301 --> 00:30:05,485
Azt hittem Del �s �
egy�tt �lnek, vagy nem?
395
00:30:05,651 --> 00:30:07,928
Igen... valahogy �gy.
396
00:30:07,963 --> 00:30:12,286
De �gy nincsenek egy�tt,
Nem �lnek szexu�lis �letet.
397
00:30:12,823 --> 00:30:17,674
Del szerint, amint siker�lt
r�besz�lnie, visszakapom a szob�mat.
398
00:30:17,709 --> 00:30:20,242
Rodney, hagy adjak egy tan�csot!
399
00:30:20,460 --> 00:30:24,945
N�i fodr�szk�nt nagyon j�l
ismerem a n�i agy m�k�d�s�t.
400
00:30:24,980 --> 00:30:27,638
Persze, mert homokos!
401
00:30:28,406 --> 00:30:32,873
De komolyan, Mickey! Gy�l�l�m
mikor Timmy Malletet ut�nzod!
402
00:30:33,309 --> 00:30:36,602
Rodney, mi�rt nem
m�sz haza Cassandr�hoz?
403
00:30:36,786 --> 00:30:41,740
Van egy sz�p lak�sod, egy j� n�d
�s feladtad, egy h�lye veszeked�s miatt!
404
00:30:41,775 --> 00:30:46,163
Ha felh�v 'hogy bocs�natot k�rjen'
akkor tal�n meggondolom.
405
00:30:46,198 --> 00:30:49,131
De � kezdte, �gyhogy
neki kell el�sz�r h�vnia.
406
00:30:49,166 --> 00:30:52,972
Egyszer�, Rodney!
F�lt�kenny� kell tenned Cassandr�t!
407
00:30:53,518 --> 00:30:56,857
Igen... Mi�rt is?
408
00:30:57,484 --> 00:31:00,703
Azt kell hinnie, hogy a
n�k k�v�natosnak tartanak!
409
00:31:02,976 --> 00:31:05,512
Ne b�ztasd arra, hogy hazudjon!
410
00:31:05,986 --> 00:31:10,409
Pontosan... Hogy �rted
azt, hogy 'hazudjon?
411
00:31:10,665 --> 00:31:15,123
N�zd, Rodney!
Nekem ez a tr�kk mindig bev�lt.
412
00:31:17,182 --> 00:31:19,795
Akkor siker�lt neked
n�t f�lt�kenny� tenned,
413
00:31:19,895 --> 00:31:22,509
mikor nyert�l az
utols� k�rben a bing�n.
414
00:31:23,275 --> 00:31:25,816
Te vagy az, Derek!
415
00:31:25,916 --> 00:31:28,458
Mes�lj, hogy vagytok
Raquel-lel manaps�g?
416
00:31:29,277 --> 00:31:31,520
Remek�l! K�sz�n�m k�rd�sed Mickey.
417
00:31:31,555 --> 00:31:34,177
Mi a f�szkes fene
k�z�d van hozz�, azt magam sem tudom.
418
00:31:34,212 --> 00:31:35,944
Csak �rdekl�dtem.
419
00:31:37,933 --> 00:31:40,903
- Fizetsz egy italt, Del?
- Persze.
420
00:31:41,249 --> 00:31:47,518
Adn�l inni a sr�coknak?
H�rom Coca-Col�t.
421
00:31:49,361 --> 00:31:52,072
Rodney, egy sz�ra!
422
00:31:55,692 --> 00:31:57,641
- Tess�k, szivi.
- K�szi.
423
00:31:59,160 --> 00:32:00,545
Rendben?
424
00:32:00,871 --> 00:32:03,089
Gyer�nk Rodney. �lj le!
425
00:32:03,680 --> 00:32:06,500
�n csak... Nem tart sok�ig.
426
00:32:11,780 --> 00:32:14,307
Megold�dott m�r a
probl�ma a kipufog�val?
427
00:32:14,604 --> 00:32:17,593
Holnap megyek a szerel�h�z.
Levihetn�d nekem.
428
00:32:17,928 --> 00:32:19,230
�n?
429
00:32:20,342 --> 00:32:25,002
�gyse m�sz dolgozni, nem?
Amennyit ma itt�l, biztos nem.
430
00:32:26,180 --> 00:32:29,752
Sz�val ha kij�zanodt�l,
elvihetn�d a szerel�h�z.
431
00:32:29,787 --> 00:32:34,913
Holnap dolgozni megyek.
Felteheted r� minden p�nzed! Ok�?
432
00:32:40,603 --> 00:32:43,439
Eg�sz h�ten itt volt�l �s itt�l!
433
00:32:43,474 --> 00:32:44,864
Csak megl�togattam a haverjaimat.
434
00:32:44,899 --> 00:32:50,193
�rtem, de mi�rt mindig ugyanazokat?
Johnny Walkert �s Ron Bacardit?
435
00:32:52,803 --> 00:32:55,689
Nyolc napja hagytad ott Cassandr�t.
436
00:32:56,300 --> 00:33:00,564
Meg�rtette a l�nyeget tes�.
Ideje lenne hazamenned!
437
00:33:00,599 --> 00:33:03,608
Del, m�g sosem volt�l n�s.
Fogalmad sincs milyen.
438
00:33:03,643 --> 00:33:07,894
Nem, de m�r eleget hallottam
r�la, hogy elk�pzeljem.
439
00:33:14,811 --> 00:33:18,025
Cassandr�nak az �let csak
�lland� t�rtet�s �s becsv�gy.
440
00:33:18,125 --> 00:33:21,340
Szerintem a vil�g ura akar lenni.
441
00:33:21,596 --> 00:33:25,399
Nem ez nem igaz. Csak
el�l�ptet�st akar a bankban.
442
00:33:25,923 --> 00:33:31,921
Pontosan! �s az elvakults�ga
tereli �t el az �let sz�p dolgair�l
443
00:33:32,286 --> 00:33:34,155
�gy nem l�tja �ket.
444
00:33:35,164 --> 00:33:38,684
- Magadra gondolsz?
- Igen.
445
00:33:39,716 --> 00:33:43,283
Elmes�lem, j�?
Nemr�g volt a sz�linapja.
446
00:33:43,318 --> 00:33:47,082
�gyhogy vettem neki egy f�lbeval�t
�s egy Shergal Farkey lemezt.
447
00:33:47,740 --> 00:33:51,403
Egy Shergal mit?
448
00:33:51,503 --> 00:33:55,166
Sherkal Fargey...
Fergal Sharkey, az �nekes.
449
00:33:55,528 --> 00:34:00,829
�s egy p�r f�lbeval�t.
Sz�p f�lbeval�k voltak, csak kicsik.
450
00:34:01,007 --> 00:34:05,885
Nagyon kicsi f�lbeval�k voltak.
Sz�pek de...
451
00:34:05,920 --> 00:34:07,798
...nagyon kicsik!
452
00:34:08,166 --> 00:34:14,284
Megn�zte majd azt mondta,
'K�sz, Rodney. H�t nem kicsik?'
453
00:34:15,224 --> 00:34:17,037
Nem?
454
00:34:17,494 --> 00:34:21,826
Igaz, mint ahogy itt �llok.
455
00:34:21,926 --> 00:34:26,259
Gondolom aput�l �s anyut�l
nagyobb aj�nd�kokat kapott!
456
00:34:27,629 --> 00:34:30,128
N�ha azt k�v�nom b�rcsak
m�sik l�nnyal tal�lkozn�k!
457
00:34:30,959 --> 00:34:35,674
A jelen �llapotodban szerintem a
csatlakozhatn�k a f�lves�j�ek klubj�hoz.
458
00:34:44,911 --> 00:34:56,310
Szerinte a h�zas�let kiss� csal�d�s
Cassandr�nak! De nem �rdekel!
459
00:34:58,277 --> 00:35:04,344
Nem az �n dolgom, ugye?
Nem �rdekel!
460
00:35:08,415 --> 00:35:10,104
Szeretem �t, Del!
461
00:35:12,597 --> 00:35:15,388
Fogd be te barom!
462
00:35:17,914 --> 00:35:21,043
Nem vagyok el�g j� neki!
463
00:35:24,622 --> 00:35:26,670
Besz�lni fogok a nejeddel.
464
00:35:26,705 --> 00:35:31,041
�s elmondom, hogy nen a m�ret,
hanem a sz�nd�k a l�nyeg!
465
00:35:31,412 --> 00:35:33,915
Ha beleavatkozol del, Del...
466
00:35:34,015 --> 00:35:36,518
Hogy �rted azt, hogy,
'nem a m�ret a l�nyeg'?
467
00:35:37,757 --> 00:35:39,368
A f�lbeval�ra gondoltam!
468
00:35:39,596 --> 00:35:44,809
Igen, az �tkozott f�lbeval�k!
Istenem, olyan ideges vagyok!
469
00:35:46,467 --> 00:35:49,174
Keresek egy kis sr�cot,
hogy verekedjek vele!
470
00:35:52,748 --> 00:35:56,545
�s m�g valami, sosem f�z nekem!
�lland�an t�l elfoglalt!
471
00:35:59,361 --> 00:36:04,565
- Te is f�zhetsz.
- Igaz de azt akartam, hogy � f�zz�n.
472
00:36:07,027 --> 00:36:10,834
Igaz�b�l azt akartad, hogy
Cassandra k�rbeugr�ljon.
473
00:36:12,406 --> 00:36:13,801
Igen!
474
00:36:13,836 --> 00:36:15,600
�lj le ide!
475
00:36:17,800 --> 00:36:20,823
- N�zd, � nem az any�d, Rodney.
- Hogy �rted ezt?
476
00:36:22,670 --> 00:36:25,635
Sosem volt r�szed abban,
milyen ha van any�d, ugye?
477
00:36:26,779 --> 00:36:33,165
Alig kezdt�l m�g szil�rdat enni, mikor
anyu az angyalok k�z� t�vozott.
478
00:36:33,200 --> 00:36:38,207
Eml�kszem r�, kicsit.
De kiss�...k�d�sen.
479
00:36:39,588 --> 00:36:44,356
Ez a sz�ke h�lgy. Egyszer
ott volt, azt�n m�r nem.
480
00:36:44,456 --> 00:36:49,225
Kiss� olyan volt mint
a szoci�ldemokrat�k!
481
00:36:52,644 --> 00:36:57,370
Akarsz egy f�lest elalv�shoz?
T�bb tiszteletet, Rodney!
482
00:36:57,405 --> 00:37:00,887
Sajn�lom, Del! Nem
akartam belekeverni...
483
00:37:00,987 --> 00:37:04,469
T�nyleg sajn�lom. Istenem,
micsoda �let ez, mi?
484
00:37:04,940 --> 00:37:07,737
A feles�gem nem szeret,
485
00:37:07,837 --> 00:37:10,634
any�m elhagyott, �s valami
mocsok ellopta a bicajomat!
486
00:37:11,468 --> 00:37:13,699
Mondtam, hogy ne
hagyd a rakparton, nem?
487
00:37:13,799 --> 00:37:16,031
Igen, tudom.
488
00:37:19,900 --> 00:37:23,389
Ne l�gy pesszimista!
Ezekkel csak tesztelni akarnak minket.
489
00:37:23,424 --> 00:37:26,829
Mi�rt nem pr�b�lod meg m�sk�nt?
490
00:37:26,929 --> 00:37:30,335
L�gy k�nnyelm�, sosem hagytam,
hogy az �let cserbenhagyjon.
491
00:37:31,062 --> 00:37:33,555
Haszn�lj engem p�ldak�pnek!
492
00:37:33,590 --> 00:37:38,989
T�ged? Te tuti viccelsz!
Egy�bk�nt sem kell pl�d...
493
00:37:40,312 --> 00:37:43,303
- Pr�da...
- P�lda! P�ldak�p.
494
00:37:44,921 --> 00:37:46,650
P�lda.. k�p.
495
00:37:47,264 --> 00:37:50,487
Nekem nem kell!
Mert boldog vagyok �gy is!
496
00:37:52,904 --> 00:37:55,911
- Viszl�t k�s�bb!
- Ok�, rendben.
497
00:37:57,620 --> 00:38:01,660
- Siker�lt?
- Nem, de megpr�b�ltam.
498
00:38:03,073 --> 00:38:05,464
Igaz�n kedves ember vagy, Derek Trotter.
499
00:38:05,499 --> 00:38:08,319
Tudom. Ez az egyik hib�m.
Mindig is ez volt.
500
00:38:15,903 --> 00:38:18,127
Szerintem Rodney egy
zavarodott fiatalember.
501
00:38:18,227 --> 00:38:20,452
Zavarodott �s tal�n kicsit f�l.
502
00:38:20,638 --> 00:38:23,250
F�l? Mir�l besz�lsz?
Hiszem pasi!
503
00:38:23,407 --> 00:38:27,154
Tudom. �s a 'pasik' is szoktak f�lni!
Mindenki f�l valamit�l!
504
00:38:27,394 --> 00:38:32,325
- T�nyleg? �s te mit�l f�lsz?
- Hallgass, olyan but�n �rzem magam!
505
00:38:32,360 --> 00:38:35,294
Komolyan. Mit�l f�lsz?
506
00:38:35,394 --> 00:38:38,328
Gyer�nk, mondd csak el!
�g�rem nem nevetlek ki.
507
00:38:39,144 --> 00:38:40,576
A s�t�tt�l!
508
00:38:47,825 --> 00:38:50,425
- F�nyes nappal f�lsz a s�t�tt�l?
- Igen!
509
00:38:50,426 --> 00:38:57,851
N�ha mikor az �gyban fekszem olyan
mintha a s�t�t... meg akarna �rinteni.
510
00:38:59,169 --> 00:39:01,072
Butas�g, ugye?
511
00:39:08,640 --> 00:39:21,044
Ha szeretn�d, ma mikor a s�t�tben
fekszel...foghatom a kezed.
512
00:39:27,539 --> 00:39:31,420
J�. K�sz�n�m.
513
00:39:32,935 --> 00:39:34,988
Gyer�nk, idd meg gyorsan!
514
00:39:38,108 --> 00:39:40,837
A h�rnevem ezen a
k�rny�ken nem valami j�.
515
00:39:40,872 --> 00:39:43,767
�gyhogy err�l egy sz�t se senkinek!
R�lunk!
516
00:39:43,802 --> 00:39:46,446
Persze, nem sz�lok.
Milyen embernek k�pzelsz te engem?
517
00:39:46,795 --> 00:39:50,946
Raquel, k�zt�nk marad a dolog.
Kett�nk k�zt!
518
00:39:59,431 --> 00:40:03,643
H�, Del. M�r m�sz?
Viszl�t k�s�bb.
519
00:40:05,060 --> 00:40:07,457
Rodney, ma a saj�t
�gyadban alhatsz.
520
00:40:08,032 --> 00:40:09,887
Sz�p volt, Derek!
521
00:40:10,170 --> 00:40:14,029
- Tapsot az embernek!
- Egy pont!
522
00:40:29,468 --> 00:40:32,335
Ez a hat �rai h�rek a BBC-n.
523
00:40:41,003 --> 00:40:44,975
- Mi ez a rettenetes zaj?
- A r�di�t hallgatom.
524
00:40:45,184 --> 00:40:47,876
nem tudok aludni ilyen zajban!
525
00:40:51,791 --> 00:40:55,772
Hihetetlen �ll�t�s egy olyan embert�l
aki �taludta mindk�t vil�gh�bor�t!
526
00:40:56,915 --> 00:41:01,838
Nem aludtam a h�bor�ban, Rodney!
Ott voltam a tajt�kz� hull�mok k�zt.
527
00:41:02,025 --> 00:41:07,021
T�lts �s l�j, ez voltam �n.
Ak�r meg is filmes�thetn�k az �letemet.
528
00:41:07,514 --> 00:41:09,740
H�rom f�rfi egy cs�nakban!
529
00:41:11,231 --> 00:41:14,154
�s, hogy �rzed magad?
M�snapos vagy m�g?
530
00:41:14,636 --> 00:41:16,192
Nem voltam m�snapos!
531
00:41:16,292 --> 00:41:17,848
- Akkor mi�rt nem ment�l
be dolgozni reggel?
532
00:41:17,883 --> 00:41:20,801
Nem r�d tartozik!
Te egy k�v�ncsi kis mocsok vagy mi?
533
00:41:21,025 --> 00:41:23,510
Nem csoda, hogy folyton
kil�ktek abb�l a ment�cs�nakb�l!
534
00:41:23,545 --> 00:41:26,496
Ha ilyen szemetet hallgatt�l,
535
00:41:28,392 --> 00:41:28,999
nem csod�lom, hogy a
nejed kidobott otthonr�l!
536
00:41:29,034 --> 00:41:32,084
Nem dobott ki!
�n j�ttem el.
537
00:41:33,771 --> 00:41:34,172
K�ny�r�gni fog, hogy visszamenjek!
538
00:41:34,207 --> 00:41:36,709
Sokat j�r templomba?
539
00:41:39,359 --> 00:41:39,715
Akkor tal�n az�rt nem veszi fel
a telefont mikor Raquel h�vja.
540
00:41:40,183 --> 00:41:41,677
Fel akarsz bosszantani,ugye?
541
00:41:42,075 --> 00:41:47,633
�szint�n nem, fiam...
Megvan m�r a biciklid?
542
00:41:47,668 --> 00:41:51,408
Sz�llj le r�lam, Albert!
Megyek fel�lt�z�m!
543
00:42:10,748 --> 00:42:12,691
L�ttad a papucsomat, Raquel?
544
00:42:12,934 --> 00:42:16,157
Rajtad van, Albert.
Mi baja van Rodneynak?
545
00:42:16,192 --> 00:42:18,622
Csapkodja a szekr�nyajt�t,
�s minden m�st is!
546
00:42:18,657 --> 00:42:21,274
Szerintem szomor� Cassandra miatt.
547
00:42:21,458 --> 00:42:25,081
Pr�b�ltam felvid�tani, de nem haszn�lt.
548
00:42:25,116 --> 00:42:26,607
Legal�bb megpr�b�ltad.
549
00:42:30,107 --> 00:42:32,979
- Hol van az a h�lye?
- �pp �lt�zk�dik.
550
00:42:33,014 --> 00:42:35,620
- Minden rendben, szivi?
- Persze, �des.
551
00:42:36,153 --> 00:42:43,683
A vezet� ki�g�st�l szenvedek.
�lni tudn�k egy ital�rt.
552
00:42:43,718 --> 00:42:45,468
Menj �lj le! Megcsin�lom.
553
00:42:49,580 --> 00:42:52,645
- N�gyszemk�zt kell besz�ln�nk.
- Rendben, Del.
554
00:42:53,339 --> 00:42:56,280
- Na �s �?
- Ne agg�dj miatta, kital�lok valamit!
555
00:42:56,315 --> 00:42:58,578
- J� lesz egy brandy, Del?
- Persze, remek!
556
00:42:58,613 --> 00:43:03,555
B�r ha jobban belegondolok ,ink�bb egy
j� cs�sze koffeinmentes k�v�t inn�k.
557
00:43:03,590 --> 00:43:06,009
- De az rengeteg id�!
- Tudom! De eg�szs�gesebb, ugye?
558
00:43:06,044 --> 00:43:07,731
Rendben, legyen.
Te is k�rsz k�v�t, Albert?
559
00:43:07,766 --> 00:43:10,356
Nekem j� lesz az a
brandy, sajn�ln�m ki�nteni.
560
00:43:14,913 --> 00:43:16,729
Mir�l akart�l besz�lni?
561
00:43:17,452 --> 00:43:22,145
El�sz�r is, hogy az �veg
Courvoesire-om, hogy �nt�tte ki mag�t!
562
00:43:22,446 --> 00:43:25,433
De az r��r. Enn�l
fontosabbr�l kell besz�ln�nk.
563
00:43:25,698 --> 00:43:29,345
Most besz�ltem a szerel�vel
a Peckhami Kipufog� K�zpontb�l.
564
00:43:29,380 --> 00:43:33,395
Rodney elvitte oda a furgont reggel.
Egy �j recepci�s dolgozik n�luk,
565
00:43:33,430 --> 00:43:35,680
Tania a neve.
566
00:43:35,715 --> 00:43:40,528
- �s Rodney, az a barom randira h�vta!
- Viccelsz!
567
00:43:40,788 --> 00:43:44,715
B�rcsak �gy lenne, b�csik�m!
Undorodom t�le!
568
00:43:45,724 --> 00:43:47,363
Na �s milyen ez a Tania?
569
00:43:47,398 --> 00:43:53,437
Nem mondan�k r� nemet! Vagyis,
el�g vonz� �s csinos l�ny.
570
00:43:53,472 --> 00:43:57,255
De nem ez a l�nyeg, ugye?
Ha Rodney az ilyen Tani�kkal l�tj�k,
571
00:43:58,370 --> 00:44:02,750
�sszet�ri Cassandra sz�v�t
�s ki fogja r�gni Rodneyt!
572
00:44:03,234 --> 00:44:07,591
Igaz! �s Alan nem fog olcs�n nyomtatni
neked, amit tov�bbadsz a haverjaidnak.
573
00:44:07,626 --> 00:44:11,150
Nem! De ennek semmi k�ze a dologhoz!
574
00:44:11,471 --> 00:44:14,281
Azt mondtad ez az egyetlen
bev�teli forr�sunk!
575
00:44:14,316 --> 00:44:18,864
Engem csak Cassandra �s
Rodney boldogs�ga �rdekel.
576
00:44:20,620 --> 00:44:23,712
Mondjuk igaz a nyomtat�s is hozott,
n�mi p�nzt a konyh�ra.
577
00:44:25,386 --> 00:44:29,845
Ki kell tal�lnom valamit, hogy
Rodney lesz�lljon a csajr�l!
578
00:44:30,167 --> 00:44:31,947
�s minek mondod el nekem mindezt?
579
00:44:32,426 --> 00:44:34,929
Nem tudom. Azt hittem
lesz egy j� �tleted.
580
00:44:35,211 --> 00:44:39,420
De persze azt is elhittem, hogy a
Millwall megnyeri az UEFA kup�t!
581
00:44:41,700 --> 00:44:45,325
V�rjunk csak! Megvan.
T�madt egy �tletem!
582
00:44:47,359 --> 00:44:51,114
Mikor Rodney mes�l a
randij�r�l a csajjal,
583
00:44:51,214 --> 00:44:54,969
mindketten megrettenve
fogunk r�n�zni!
584
00:44:55,004 --> 00:44:58,843
Mintha azt hinn�nk, hogy ez a Trotter
csal�d erk�lcsi k�dex�vel ellenes.
585
00:44:58,878 --> 00:45:00,832
Ezt nem fogja bevenni!
586
00:45:00,932 --> 00:45:02,886
Dehogyisnem! �n
jobban ismerem mint te.
587
00:45:06,767 --> 00:45:09,350
J�n! Ne feledd,
n�zz r�m�lten!
588
00:45:09,385 --> 00:45:12,417
Mintha most l�tt�l volna egy
tengeralattj�r�t egy haj�val �tk�zni.
589
00:45:18,424 --> 00:45:20,299
M�g nem!
590
00:45:25,408 --> 00:45:26,933
Mi baja van?
591
00:45:27,480 --> 00:45:29,928
Nem tudom. Biztos hatott a brandy, n�zd!
592
00:45:30,686 --> 00:45:33,380
F� a k�v�.
K�rsz k�v�t, Rodney?
593
00:45:33,587 --> 00:45:35,080
K�sz nem, Raquel, Elmegyek.
594
00:45:35,603 --> 00:45:37,970
Nem! Nem!
595
00:45:42,483 --> 00:45:44,902
- Hov� m�sz, Rodney? Valami sz�p helyre?
- Moziba.
596
00:45:45,123 --> 00:45:46,841
Ez az Rodney, ez az!
597
00:45:46,876 --> 00:45:51,316
A h�zass�godnak annyi,
�s te moziba m�sz. Remek.
598
00:45:51,351 --> 00:45:55,686
- Mi�rt nem hagysz b�k�n, Del?
- Ahogy akarod tes�, ahogy akarod.
599
00:45:59,034 --> 00:46:02,635
- Egyed�l m�sz?
- Nem, valakivel.
600
00:46:07,490 --> 00:46:10,112
Egy pillanat �s megverlek,
higgy nekem!
601
00:46:12,181 --> 00:46:14,144
Kivel m�sz?
Cassandr�val?
602
00:46:14,340 --> 00:46:17,064
Nem, nem vele.
Egy m�sik l�nnyal.
603
00:46:17,099 --> 00:46:19,664
- Egy m�sik l�nnyal?
- Egy m�sik l�nnyal?
604
00:46:30,288 --> 00:46:34,753
Mi�rt ism�telgetitek?
Olyanok vagytok ak�r Jive Bunny!
605
00:46:36,220 --> 00:46:37,831
Megismertem egy Tania nev�
l�nyt �s elh�vtam moziba.
606
00:46:37,931 --> 00:46:39,543
Mi a rossz ebben?
607
00:46:41,804 --> 00:46:47,037
El sem hiszem, hogy ezt hallom!
Egyszer�en el... K�sz�n�m, az eny�m!
608
00:46:48,925 --> 00:46:50,761
Te egy boldog h�zasember vagy.
609
00:46:50,796 --> 00:46:52,852
Csak voltam, Del.
610
00:46:52,887 --> 00:46:54,377
Azt�n kil�pt�nk a
h�zass�gk�t� terem ajtaj�n �s
611
00:46:54,477 --> 00:46:55,967
valahogy elillant a var�zs.
612
00:46:56,271 --> 00:46:59,557
Egy boldog h�zasember
a nej�vel menne moziba!
613
00:47:00,660 --> 00:47:03,915
- �s, mi�rt nem vele m�sz?
- Tess�k?
614
00:47:04,285 --> 00:47:08,171
Vidd el Cassandr�t! H�vd fel,
tal�n veled menne!
615
00:47:08,206 --> 00:47:11,545
A furgonban nem f�rne el
Tania �s Cassandra is.
616
00:47:12,167 --> 00:47:15,609
�gy �rtettem, vidd Tania...
Befogn�d!
617
00:47:16,829 --> 00:47:20,503
Nem m�k�dne Del.
M�g filmekben is elt�r� az �zl�s�nk.
618
00:47:20,815 --> 00:47:23,969
Cass a komoly dr�m�kat �s
a k�lf�ldi filmeket szereti.
619
00:47:24,004 --> 00:47:25,578
�rik a gy�m�lcs
620
00:47:25,678 --> 00:47:27,252
�s a Fellini klasszikusokat,
meg az ilyesmit.
621
00:47:27,287 --> 00:47:30,573
- Mit fogtok megn�zni?
- "Dr�g�m a k�lyk�k �sszementek".
622
00:47:31,555 --> 00:47:34,534
Nem �n v�lasztottam.
Tania akarta megn�zni.
623
00:47:36,522 --> 00:47:44,598
Tania, Tania...Nem az az �reg
nagysegg� a kipufog� k�zpontban?
624
00:47:44,633 --> 00:47:45,780
Igen! Azt mondta...
625
00:47:45,815 --> 00:47:48,323
Hogy �rted azt, hogy 'nagysegg�'?
Nem is 'nagysegg�'!
626
00:47:48,358 --> 00:47:51,425
T�gy egy sz�vess�get, Rodney,
olyan ak�r Rottweiler par�k�ban!
627
00:47:52,879 --> 00:47:55,993
Del, az Tania akir�l �n besz�lek
nagyon csinos.
628
00:47:58,013 --> 00:48:00,248
�s l�ttad m�r az orr�t?
629
00:48:02,492 --> 00:48:08,082
Boycie-val egyszer arra fogadtunk,
hogy igazi orra van-e vagy �tszabatta.
630
00:48:08,649 --> 00:48:11,427
Besz�lt�l m�r vele valaha is?
631
00:48:11,462 --> 00:48:13,975
Igen, egyszer j�
reggelt k�v�ntam neki
632
00:48:14,075 --> 00:48:16,589
de nem v�laszolt, �pp
egy csontot r�gott.
633
00:48:17,183 --> 00:48:21,223
Szerintem Rodney azt akarja
mondani, Derek, hogy tal�n, esetleg,
634
00:48:21,258 --> 00:48:23,587
a l�ny igaz�n kedves szem�lyis�g.
635
00:48:23,844 --> 00:48:25,949
- �s az?
- Nem, nem igaz�n.
636
00:48:26,759 --> 00:48:28,293
Akkor mi�rt randizol vele?
637
00:48:28,328 --> 00:48:31,706
- M�r hallotta a h�r�t, ugye?
- Nem �rdekel a...
638
00:48:31,741 --> 00:48:33,609
M�r h�re van?
639
00:48:33,644 --> 00:48:37,384
�lt m�r p�r fick�val.
�gy hallottam egy darts csapattal.
640
00:48:37,627 --> 00:48:40,699
Ez csak egyfajta r�gim�di,
soviniszta hozz��ll�s
641
00:48:40,734 --> 00:48:43,435
ami miatt a n�k m�g mindig
m�sodrang�ak ebben az orsz�gban!
642
00:48:43,470 --> 00:48:46,149
N�zd Raquel, direkt csin�lom ezt!
643
00:48:46,184 --> 00:48:48,467
N�ha olyan szexista tudsz lenni!
644
00:48:48,502 --> 00:48:52,441
Szeg�nyt l�nyt porig al�zod mert
nem �gy n�z ki mint Kim Basinger!
645
00:48:52,476 --> 00:48:58,053
Neked musz�j ezt csin�lnod mert a
m�ltban, � is olyan volt mint te!
646
00:48:58,088 --> 00:49:00,949
Del sosem �lt egy�tt
egy darts csapattal!
647
00:49:05,465 --> 00:49:09,177
Nem �rtesz Raquel, �n csak az�rt...
K�s�bb elmes�lem.
648
00:49:09,212 --> 00:49:12,184
A f�rfiak nyugodtan sz�rhatj�k a
magjaikat, ez teljesen elfogadott.
649
00:49:12,219 --> 00:49:14,326
Min�l t�bbsz�r ann�l
jobb, ett�l vagytok olyan
650
00:49:14,426 --> 00:49:16,534
nagyleg�nyek! De ha egy l�ny
csin�lja ugyanezt az m�r kurva!
651
00:49:16,569 --> 00:49:19,438
Ebben t�vedsz, Raquel!
652
00:49:19,538 --> 00:49:22,408
Manaps�g a f�rfiak sem
sz�rhatj�k magjaikat.
653
00:49:22,443 --> 00:49:25,370
Mind l�ttuk azt a filmet
az AIDS-r�l a t�v�ben.
654
00:49:26,654 --> 00:49:33,160
Ez a v�lem�nyem, Rodney, �rted?
A n�k manaps�g nem megb�zhat�ak.
655
00:49:35,268 --> 00:49:40,103
- Hogy nem vagyunk megb�zhat�ak?
- F�lre�rted kedvesem! A t�bbiek.
656
00:49:40,427 --> 00:49:43,005
Hogy mer�szeled a n�k
v�ll�t terhelni egy
657
00:49:43,105 --> 00:49:45,683
vil�gm�ret� j�rv�ny terjeszt�s�vel!
658
00:49:45,718 --> 00:49:49,822
Raquel, ha a v�ll lenne a probl�ma azt
m�r egy massz�r meggy�gy�totta volna!
659
00:49:50,128 --> 00:49:53,533
Sosem hallottam m�g ilyen buta,
tudatlan diszn�s�got t�led!
660
00:49:53,568 --> 00:49:56,203
Besz�ljetek a politik�r�l,
Raquel, eldobod az agyad!
661
00:49:56,303 --> 00:49:58,939
Mit mondt�l?
662
00:49:58,974 --> 00:50:02,904
Derek, t�j�koztat�sul k�zl�m,
el�g cs�nya pletyka terjeng r�latok.
663
00:50:02,939 --> 00:50:06,272
T�nyleg? Mutasd be neki Rodney-t,
h�tha elviszi moziba!
664
00:50:06,999 --> 00:50:10,629
A pletyka az, hogy a
f�rfiak tehetnek r�la!
665
00:50:12,306 --> 00:50:15,284
Bocs, de ebben biztosan
t�vedsz, Raquel, tudod?
666
00:50:15,444 --> 00:50:17,549
mert a t�v�rekl�mban az a pasas
667
00:50:17,649 --> 00:50:19,755
bemegy egy diszk�ba,
azt�n j�n az a csaj...
668
00:50:19,790 --> 00:50:22,792
A pokolba a t�v�vel!
Egy valamit tiszt�zzunk, Derek!
669
00:50:22,827 --> 00:50:25,377
A n�k nem j�tszottak szerepet
a betegs�g l�trehoz�s�ban!
670
00:50:25,477 --> 00:50:28,027
Az AIDS olyan ak�r
nylon, f�rfiak alkott�k!
671
00:50:34,110 --> 00:50:36,159
Tess�k, most megs�rtetted!
672
00:50:36,928 --> 00:50:39,991
�n s�rtettem meg?
Ennyi, megyek innen!
673
00:50:45,772 --> 00:50:48,951
Egy kis vita �s
azt hiszed a h�zass�godnak annyi.
674
00:50:48,986 --> 00:50:54,580
De nem k�ne, Tes�. Nem k�ne.
�jra begy�jthatn�d a szenved�ly l�ngj�t.
675
00:50:55,033 --> 00:50:58,416
Csak vigy�l neki egy �veg pezsg�t,
�s egy sz�p csokor vir�got!
676
00:50:59,144 --> 00:51:01,679
- Kiss� ny�las, nem?
- Nem, �n ezt tenn�m.
677
00:51:02,464 --> 00:51:06,435
- Ma egy�bk�nt is esti iskol�ban van.
- Tal�n lemondja miattad.
678
00:51:06,754 --> 00:51:12,236
Nem mondod komolyan. Semmi sem �llhat
� �s az �tkozott karrierje k�z�!
679
00:51:12,555 --> 00:51:18,141
Az �n h�zass�gomba �letet lehelni, olyan
mintha a szalonn�t akarn�d megcs�kolni.
680
00:51:21,484 --> 00:51:25,988
Eml�kszel? Aki mer az nyer?
681
00:51:26,534 --> 00:51:29,012
Mind�ssze �tm�sz hozz�,
682
00:51:29,112 --> 00:51:31,591
�s bocs�natot k�rsz.
Mondd, hogy sajn�lod!
683
00:51:31,592 --> 00:51:34,245
Azt�n � azt fogja
mondani, � is sajn�lja.
684
00:51:34,463 --> 00:51:37,091
Pillanatokon bel�l
megbocs�jtotok egym�snak,
685
00:51:37,126 --> 00:51:42,304
szerelmesebb leszel mint annak
el�tte, �s tal�n m�g szex is lesz!
686
00:51:44,035 --> 00:51:45,894
Mindenki j�l j�r! Borj�fej!
687
00:51:47,080 --> 00:51:50,095
Tal�n m�g szex is lesz!
688
00:51:50,195 --> 00:51:53,211
Szent Isten, mintha
egy Big Mackel �ln�k!
689
00:51:54,082 --> 00:51:57,699
H�l�s k�sz�netem, ez�rt
nem viheted el a furgont!
690
00:51:57,734 --> 00:52:00,387
- Cseszd meg a furgonod, busszal megyek!
- Remek.
691
00:52:03,045 --> 00:52:05,018
Ez a h�la?
692
00:52:12,878 --> 00:52:17,140
Raquel, akarsz velem
j�nni a L�fejbe egy italra?
693
00:52:17,175 --> 00:52:19,014
- Egy olyan mocsokkal mint te?
- Igen.
694
00:52:19,049 --> 00:52:21,696
- K�sz�n�m, de kihagyn�m.
- K�sz�n�m.
695
00:52:24,877 --> 00:52:27,672
Ez az �let, mi? Ez az �let!
696
00:52:28,234 --> 00:52:32,520
Egy pillanat! Az a
film amir�l besz�lt,
697
00:52:32,620 --> 00:52:36,906
Dr�g�m a k�lyk�k �sszementek.
Melyik moziban is megy?
698
00:52:37,139 --> 00:52:39,250
Az ABC-ben a High street-en.
699
00:52:41,068 --> 00:52:43,726
�s mi van a mozi mellett?
700
00:52:44,274 --> 00:52:48,022
Cassandra esti iskol�ja!
�s �pp ma este megy.
701
00:52:48,219 --> 00:52:49,863
De lehet megl�tja Rodneyt
702
00:52:49,963 --> 00:52:51,608
�s ezt a Tani�t ahogy
a mozi el�tt sorakoznak!
703
00:52:51,643 --> 00:52:54,565
Pontosan. Nem ez a l�nyeg?
704
00:52:54,665 --> 00:52:57,588
Az az �t�d�tt Rodney csak
f�lt�kenny� akarta tenni a l�nyt.
705
00:52:58,782 --> 00:53:01,755
Megfogadta Mickey Pearce tan�cs�t.
706
00:53:03,620 --> 00:53:07,362
Annyi sikere volt a n�kn�l
mint neked a cs�nakokkal.
707
00:53:08,811 --> 00:53:11,396
�t kell mennem Cassandr�hoz
708
00:53:11,496 --> 00:53:14,081
r�venni, hogy ne
menjen ma esti iskol�ba!
709
00:53:14,082 --> 00:53:17,262
Igen ez a megold�s
Viszl�t k�s�bb b�csik�m!
710
00:53:20,219 --> 00:53:22,591
- Del.
- Igen, mi az bogaram?
711
00:53:23,486 --> 00:53:25,232
Sajn�lom.
712
00:53:29,762 --> 00:53:31,602
Remek. Mert �n is.
�n is, dr�g�m.
713
00:53:32,766 --> 00:53:35,659
'Besz�lhetn�nk' r�la?
714
00:53:38,890 --> 00:53:41,983
- Sietek.
- Nem kell!
715
00:53:43,793 --> 00:53:47,228
F�lre�rted, csak
kiugrok p�r percre.
716
00:53:47,480 --> 00:53:54,518
- De �n 'besz�lni' akartam!
- �rtem, de ez nagyon fontos.
717
00:53:54,883 --> 00:53:56,525
Ahogy akarod!
718
00:54:04,765 --> 00:54:07,443
Rodney nagyon elszomor�totta, ugye?
719
00:54:44,637 --> 00:54:47,837
- Hall�?
- Cassandra? Del vagyok.
720
00:54:47,872 --> 00:54:50,075
Szia Del! H�zd meg az ajt�t!
721
00:55:06,804 --> 00:55:10,748
Szia, kedves! �pp erre j�rtam,
gondoltam beugrom megn�zem, hogy vagy.
722
00:55:10,783 --> 00:55:12,782
J�l vagyok. �s te?
723
00:55:12,817 --> 00:55:18,140
Soha rosszabbul.
B�r kiss� elszomor�t ha r�tok gondolok.
724
00:55:18,175 --> 00:55:19,915
Ez is csak egy olyan dolog, ugye?
725
00:55:19,950 --> 00:55:23,071
Igen, m�land�.
Indulsz az esti iskol�ba?
726
00:55:23,106 --> 00:55:27,306
- H�rom h�t �s z�r�vizsga.
- Remek!
727
00:55:27,743 --> 00:55:31,912
- Rodney hogy van?
- Pr�b�l megbirk�zni a dologgal.
728
00:55:32,366 --> 00:55:33,841
Megtal�lta m�r a
rend�rs�g a biciklij�t?
729
00:55:33,852 --> 00:55:36,940
Nem. Azon gondolkozik,
vesz egy m�sikat.
730
00:55:37,339 --> 00:55:38,700
�s � merre van?
731
00:55:39,727 --> 00:55:43,183
- M�r kor�bban elment.
- Rem�lem j�l �rzi mag�t.
732
00:55:43,402 --> 00:55:45,710
Vagyis, �gyis ez az �letc�lja,
nem igaz?
733
00:55:46,311 --> 00:55:52,263
Cassandra, tudom mire v�gyik, �s
a sz�ved legm�ly�n te is tudod.
734
00:55:52,611 --> 00:55:55,623
El�g ha lenyeli a buta
b�szkes�g�t �s megk�r r�.
735
00:55:55,658 --> 00:56:00,979
Tudom. Pr�b�ltam besz�lni vele,
de nem jutott el az agy�ig.
736
00:56:01,181 --> 00:56:06,784
Ahogy szeretett �desany�m mondogatta,
'A vak szemt�l csak a s�ket f�l a rosszabb.'
737
00:56:08,100 --> 00:56:09,330
Tal�l� mond�s!
738
00:56:12,171 --> 00:56:14,766
Nem tudn�tok valahogy kib�k�lni?
739
00:56:14,932 --> 00:56:19,132
Lehetetlen, Del. Rodney egy kicsit
sem enged bizonyos dolgokban.
740
00:56:19,167 --> 00:56:20,890
Ink�bb �sszer�gja velem a port.
741
00:56:20,925 --> 00:56:23,159
Nem szeret a bank rendezv�nyeire
j�rni, untatj�k a bar�taim
742
00:56:23,259 --> 00:56:25,494
�s ki is mutatja!
743
00:56:25,714 --> 00:56:28,150
A m�lt h�ten �th�vtam
p�r koll�g�mat.
744
00:56:28,250 --> 00:56:30,686
Csod�s �telt f�ztem. t�nyleg
kitettem magam�rt, Del.
745
00:56:30,721 --> 00:56:33,367
Remek szak�cs vagy, Cassandra.
746
00:56:33,527 --> 00:56:36,450
Eml�kszem arra tenger
gy�m�lcsei t�lra
747
00:56:36,550 --> 00:56:39,474
m�g tavalyr�l. M�g most is
�rzem az �z�t a sz�mban.
748
00:56:40,481 --> 00:56:42,812
A l�nyeg, hogy mikor befejezt�k,
749
00:56:42,912 --> 00:56:45,243
Rodney eld�nt�tte, hogy a
t�bbieknek ideje lel�pni�k.
750
00:56:45,387 --> 00:56:47,868
Ez�rt kis jelekkel pr�b�lta
a tudtukra hozni a dolgot,
751
00:56:47,968 --> 00:56:50,449
mint az �s�t�s vagy az �r�ja
n�zeget�se 3 percenk�nt.
752
00:56:50,655 --> 00:56:53,380
V�g�l elkezdte f�ty�lni a himnuszt.
753
00:56:54,542 --> 00:56:56,833
Rodney mindig is
szeretett kor�n fek�dni.
754
00:56:57,070 --> 00:56:59,283
Ez egy vas�rnapi eb�d volt!
755
00:57:00,803 --> 00:57:04,750
Rodney szerint a t�rsadalmi �let
egy este a kocsm�ban a haverokkal.
756
00:57:04,915 --> 00:57:08,143
Mif�le h�lye t�ltene egy
eg�sz est�t a L�fejben?
757
00:57:08,820 --> 00:57:10,508
Igen, mif�le?
758
00:57:11,185 --> 00:57:15,528
Rodney olyan gyerekes. Am�g fel nem
n�, nem fog k�z�tt�nk m�k�dni a dolog.
759
00:57:15,563 --> 00:57:16,891
Biztosan csak � tehet r�la?
760
00:57:17,128 --> 00:57:19,502
Nem vagyok gyerekes,
ha erre c�lzol.
761
00:57:19,537 --> 00:57:23,473
- Fel sem h�vtad.
- H�vjon � el�sz�r! Hiszen � kezdte!
762
00:57:23,802 --> 00:57:26,722
Bizony�ra �vek hossz�
tapasztalat�val d�nt�tted el ezt.
763
00:57:27,880 --> 00:57:29,907
Sz�p f�lbeval�k, ugye, Cassandra?
764
00:57:30,168 --> 00:57:33,062
Csod�sak, ugye?
Rodney vette nekem sz�linapomra.
765
00:57:33,735 --> 00:57:35,345
Az�rt el�g kicsik, nem?
766
00:57:35,615 --> 00:57:40,140
Ez tetszik benne igaz�n. Nem akarok
egy p�r csill�rt a f�lemben viselni.
767
00:57:40,175 --> 00:57:41,956
T�k�letesek.
768
00:57:43,759 --> 00:57:45,709
- De Rodney azt mondta...
- Mit mondott?
769
00:57:45,744 --> 00:57:48,224
Semmit, semmit.
Felejtsd el!
770
00:57:49,023 --> 00:57:55,060
Ezt nem hiszem el! K�t
�vod�sban t�bb az egyet�rt�s!
771
00:57:57,264 --> 00:58:02,959
N�zd, mondok �n valamit!
Ne menj ma esti iskol�ba!
772
00:58:03,734 --> 00:58:05,911
Mi�rt nem j�ssz velem
�s Raquellel vacsor�zni?
773
00:58:06,543 --> 00:58:11,452
Ap�d mes�lt arr�l az �j k�nai helyr�l,
remek Won Tont csin�lnak �ll�t�lag.
774
00:58:11,487 --> 00:58:14,101
Tal�n legk�zelebb.
Ma nem hagyhatom ki.
775
00:58:15,785 --> 00:58:19,522
Tudod mit? Elviszlek,
eg�szen az iskol�ig.
776
00:58:19,557 --> 00:58:21,303
De csak 45 m�ter a parkol�t�l.
777
00:58:21,338 --> 00:58:24,078
Tudom, de biztos nem akarsz
a mozi el�tti soron �thaladni!
778
00:58:24,236 --> 00:58:28,101
- Mi�rt ne?
- Tele van cs�vessel, nem tudtad?
779
00:58:32,253 --> 00:58:34,920
Adj egy percet!
K�rdezni akarok valamit. �lj csak le!
780
00:58:36,513 --> 00:58:42,542
�lmodt�l m�r olyat valaha, hogy
Rodney m�s l�nnyal randizik?
781
00:58:43,066 --> 00:58:44,185
Nem!
782
00:58:44,220 --> 00:58:53,440
�n igen! Tegy�k fel megt�rt�nne,
mit tenn�l ebben az esetben?
783
00:58:54,271 --> 00:58:56,172
Micsoda, Rodney egy m�sik l�nnyal?
784
00:58:57,513 --> 00:58:59,035
Nem zavarna.
785
00:58:59,070 --> 00:59:02,427
Az j�, mert Rodney egy
m�sik l�nyt vitt el moziba.
786
00:59:03,044 --> 00:59:08,063
Tess�k?
Nem! � sosem tenne ilyet!
787
00:59:08,098 --> 00:59:13,025
Dehogynem. Megtette,
hogy f�lt�kenny� tegyen.
788
00:59:13,187 --> 00:59:18,842
Abban rem�nykedik, hogy megl�tod �t
azzal a Tani�val a mozi el�tti sorban.
789
00:59:18,877 --> 00:59:21,062
�n azt mondtam,
Cassandra t�l okos ahhoz...
790
00:59:21,162 --> 00:59:23,348
Ki a fene az a Tania?
791
00:59:24,436 --> 00:59:26,547
Tania, nos... � egy l�ny a...
792
00:59:26,582 --> 00:59:29,710
Ez csak egy buta n�zetelt�r�s volt!
793
00:59:29,745 --> 00:59:35,844
- Azt mondtad nem zavarna!
- Nem is! A szem�t! Pedig szeretem!
794
00:59:35,879 --> 00:59:37,633
� is t�ged!
795
00:59:37,818 --> 00:59:39,382
Nekem nem �gy t�nik!
796
00:59:39,417 --> 00:59:43,163
�sszekaptunk a tollas miatt �s
kikezdett egy m�sik n�vel!
797
00:59:43,198 --> 00:59:46,647
Nem igaz, csak valami n�csk�vel ment
el a Dr�g�m a k�lyk�k �sszementekre.
798
00:59:47,024 --> 00:59:48,942
Azt �n is meg akartam n�zni!
799
00:59:49,724 --> 00:59:51,006
Istenem!
800
01:00:04,913 --> 01:00:07,272
Nagyon j�l viseled, Cassandra.
801
01:00:07,821 --> 01:00:09,391
K�sz, hogy elmondtad, Del.
802
01:00:12,996 --> 01:00:15,415
Jobb ha t�lem tudod meg, nem?
803
01:00:15,672 --> 01:00:20,809
- De el�gg� buta m�d, hogy megszerezzen.
- Megszerezzen?
804
01:00:21,130 --> 01:00:24,065
Nem �gy �rtem!
Visszaszerezzen mag�nak.
805
01:00:24,339 --> 01:00:26,895
De �n itt vagyok!
Nem mentem sehov�!
806
01:00:26,930 --> 01:00:29,908
Tudom kedvesem,
j�l tudom...
807
01:00:34,004 --> 01:00:36,869
Ne feledd!
Ma ne menj esti iskol�ba!
808
01:00:37,117 --> 01:00:39,563
Nem is. Ink�bb �tmegyek
Emma bar�tn�mh�z.
809
01:00:39,598 --> 01:00:43,567
Remek �tlet. Ez maradjon
k�zt�nk, rendben?
810
01:00:43,602 --> 01:00:47,794
Nem sz�lunk ap�dnak vagy a
szomsz�doknak r�la, rendben?
811
01:00:48,987 --> 01:00:51,926
J� kisl�ny, tudtam,
hogy lehet r�d hatni!
812
01:00:53,436 --> 01:00:57,106
- Mikorra �rsz vissza?
- Nem tudom. K�s�n. Mi�rt?
813
01:00:57,141 --> 01:01:01,625
Sz�lok Raquelnek, h�vjon
fel, hogy megvigasztaljon!
814
01:01:02,203 --> 01:01:04,524
Tudod az � h�zass�g�nak is v�ge...
815
01:01:07,200 --> 01:01:11,910
Arra gondoltam, � meg�rti min
m�sz most kereszt�l. �gy �rtettem.
816
01:01:14,194 --> 01:01:16,505
- Rendben, dr�g�m?
Igen, j�l vagyok.
817
01:01:16,540 --> 01:01:21,607
- El kell mennem! K�s�bb m�g besz�l�nk.
- Rendben, �s k�sz, Del.
818
01:01:39,010 --> 01:01:44,352
- Ugye nem csin�lsz semmi butas�got?
- Nem, megleszek!
819
01:01:45,406 --> 01:01:47,188
Szipi-szuper.
820
01:01:54,623 --> 01:01:56,636
Fogalmam sem volt mire k�sz�lsz.
821
01:02:09,280 --> 01:02:11,327
�tkozott koreai vacak! B�rcsak
ne tettem volna r�juk ezeket a
822
01:02:11,427 --> 01:02:13,474
'k�sz�lt Angli�ban' matric�kat!
823
01:02:13,699 --> 01:02:15,802
Bocs�nat, mint mondt�l, kedvesem?
824
01:02:15,837 --> 01:02:18,583
Kor�bban m�g reggel mikor azokat a
rettenetes dolgokat mondtad a n�kr�l.
825
01:02:19,002 --> 01:02:21,470
Nem tudtam, hogy Rodneyt
pr�b�ltad lebesz�lni a randiz�sr�l.
826
01:02:21,505 --> 01:02:23,040
M�gsem m�k�d�tt, ugye?
827
01:02:23,210 --> 01:02:25,383
M�g sosem l�ttam
Rodneyt h�tlennek, ugye te sem?
828
01:02:25,811 --> 01:02:27,794
- Nem.
Az�rt nem olyan h�lye, mi?
829
01:02:27,829 --> 01:02:32,069
H�ly�nek el�g h�lye,
csak a csajokn�l sosem volt sikere!
830
01:02:32,104 --> 01:02:34,968
Az a sr�c t�bbsz�r bukott
csat�t mint b�rmelyik hadvez�r.
831
01:02:35,404 --> 01:02:36,557
A h�bor� alatt.
832
01:02:36,592 --> 01:02:39,374
- Jesszus, m�r ennyi az id�?
- M�r �jf�l van.
833
01:02:39,629 --> 01:02:44,905
Egy csapatt�rsam, Sky Piggott,
a szexbe halt bele.
834
01:02:47,801 --> 01:02:52,701
- Igen?
- A bar�tn�je f�rje lel�tte!
835
01:02:56,581 --> 01:02:58,579
B�rcsak valaki veled is megtenn�!
836
01:03:02,264 --> 01:03:04,307
Trotter F�ggetlen Kereskedelem.
837
01:03:04,495 --> 01:03:08,638
- Del? �n vagyok.
- Te vagy az, Rodney? Mit akarsz?
838
01:03:08,795 --> 01:03:10,770
- Gondolkodtam.
- T�nyleg?
839
01:03:10,805 --> 01:03:13,906
V�rj csak! �sszeh�vok egy
sajt�t�j�koztat�t ez �gyben holnapra.
840
01:03:14,203 --> 01:03:18,275
Del, figyelj! Nem ittam!
�rzed?
841
01:03:19,861 --> 01:03:23,111
Biztos?
Nem, nem itt�l. Mondjad!
842
01:03:23,146 --> 01:03:28,502
Tal�n siker�lt feln�n�m.
R�j�ttem t�vedtem, neked volt igazad.
843
01:03:28,537 --> 01:03:33,252
Tess�k, l�tod tudtam!
Megmondtam, de nem hallgatt�l r�m.
844
01:03:33,438 --> 01:03:37,302
Dehogyisnem! Megvettem a
pezsg�t meg a r�zs�kat Cassynek.
845
01:03:37,337 --> 01:03:41,009
Kiss� giccses, �s el is k�st�l vele!
846
01:03:41,185 --> 01:03:44,563
Hamarabb kellett volna gondolkodni, m�g
miel�tt azzal a Tani�val ment�l moziba.
847
01:03:44,732 --> 01:03:46,437
Az id�t nem lehet
visszaford�tani, Rodney.
848
01:03:46,537 --> 01:03:48,242
Nem vittem el Tani�t.
849
01:03:48,458 --> 01:03:50,247
Nem sz�m�t, hogy hov� vitted.
850
01:03:51,444 --> 01:03:54,163
Nem vitted el Tani�t?
851
01:03:54,198 --> 01:03:57,240
Nem. V�giggondoltam amit mondt�l.
852
01:03:57,340 --> 01:04:00,383
Felh�vtam �s megmondtam,
hogy feles�gem van.
853
01:04:00,650 --> 01:04:03,561
Azt is megmondtam, hogy m�g mindig
nagyon szeretem �t...
854
01:04:03,596 --> 01:04:05,462
Kicsit ny�lasan hangzik, ugye?
855
01:04:05,863 --> 01:04:11,139
Igen ahogy mondod, Rodney,
rettenetesen hangzik.
856
01:04:12,142 --> 01:04:16,819
Majd azt gondoltam, mi�rt egy idegennek
mondom ezt? Hiszen a nejemnek k�ne!
857
01:04:17,242 --> 01:04:18,857
Sz�val most erre k�sz�l�k.
858
01:04:18,892 --> 01:04:21,283
Igen, remek�l hangzik Rodney!
De...
859
01:04:21,318 --> 01:04:27,626
N�zd, ne menj �t hozz� j�?
Mert Cassandra m�g nincs otthon.
860
01:04:27,661 --> 01:04:33,662
Tudom, m�r itthon vagyok.
Megv�rom. Nem kell sietnie?
861
01:04:34,036 --> 01:04:37,206
A lak�sban van?
Hazament�l a lak�sba?
862
01:04:37,809 --> 01:04:41,052
N�zd, Rodney!
Mondanom kell valamit!
863
01:04:41,293 --> 01:04:43,893
�pp eleget tett�l m�ra Del.
864
01:04:43,993 --> 01:04:46,594
N�zd Rodney, musz�j
valamit bevallanom!
865
01:04:46,629 --> 01:04:49,668
- �n is akarok mondani valamit, Del.
- Mi lenne az?
866
01:04:51,828 --> 01:04:53,663
Szeretlek, Del Boy!
867
01:04:56,510 --> 01:04:58,342
Te h�lye!
868
01:05:03,149 --> 01:05:07,742
- Mi t�rt�nt?
- Rodney, Most ment vissza a lak�sba.
869
01:05:07,939 --> 01:05:08,887
Ez j� dolog - vagy nem?
870
01:05:08,908 --> 01:05:12,470
Nem, ez nem j�, Raquel.
Nagyon, nagyon nem j�!
871
01:05:13,946 --> 01:05:17,713
Nem cs�ng ki.
Biztos f�lretette a kagyl�t!
872
01:05:17,748 --> 01:05:19,487
Tal�n csak foglalt.
873
01:05:19,522 --> 01:05:22,399
Az egyetlen dolog amit foglalt
az Rodney sz�ve!
874
01:05:22,648 --> 01:05:24,613
Nem eg�szen �rtem. R�g�ta
mondogatod Rodneynak, hogy
875
01:05:24,713 --> 01:05:26,678
Cassandra mellett a helye.
876
01:05:26,713 --> 01:05:29,109
Igen, �gy van. De ez azel�tt
volt, hogy elvitte Tani�t
877
01:05:29,209 --> 01:05:31,605
a moziba arra az �tkozott
Dr�g�m a k�lyk�k �sszementekre!
878
01:05:31,640 --> 01:05:34,021
De most mondtad, hogy Rodney
v�g�l nem vitte el!
879
01:05:34,056 --> 01:05:38,598
�gy van! De Cassandra,
�gy gondolja m�gis!
880
01:05:38,849 --> 01:05:40,667
Mib�l gondolod?
881
01:05:44,480 --> 01:05:49,973
Mi vagyok �n, gondolatolvas�?
Biztosan valaki elmondta neki.
882
01:05:51,009 --> 01:05:53,328
Del, ugye nem?
883
01:05:54,005 --> 01:05:57,825
Nem tehetek r�la.
Nem csak miatta tettem!
884
01:05:58,036 --> 01:05:59,500
Nem b�rtam volna v�gign�zni
ahogy szeg�ny p�ra
885
01:05:59,600 --> 01:06:01,064
elmegy a mozi el�tt.
886
01:06:01,099 --> 01:06:04,705
�s megl�tja a f�rj�t, ahogy
a csajt �lelgeti.
887
01:06:06,022 --> 01:06:10,228
Nem akartam Cassandr�t megs�rteni,
hiszen csal�dtag.
888
01:06:13,006 --> 01:06:16,909
�tmegyek hozz�, h�tha siker�l
besz�lnem Cassandr�val.
889
01:06:16,944 --> 01:06:25,669
Megmondom, neki, hogy t�ved�s t�rt�nt.
M�g miel�tt megl�tja azt a h�ly�t!
890
01:06:26,986 --> 01:06:28,903
Mi�rt akar beleavatkozni?
891
01:06:29,844 --> 01:06:35,087
Ilyen a term�szete.
Legal�bb a sz�ve a hely�n van.
892
01:06:36,265 --> 01:06:38,298
K�r, hogy az agya nem.
893
01:07:14,712 --> 01:07:16,557
Hazaj�ttem!
894
01:07:16,950 --> 01:07:18,362
Te..!
895
01:07:18,519 --> 01:07:21,069
Cassandra, adn�l egy
percet, hogy elmagyar�zzam?
896
01:07:21,640 --> 01:07:23,444
T�nj innen Rodney!
897
01:07:23,544 --> 01:07:25,349
Menj az �tkozott Tani�hoz,
vagy hogy is h�vj�k.
898
01:07:25,384 --> 01:07:29,687
Tania? Nem ismerek semmilyen Tani�t!
Az f�rfi vagy n�?
899
01:07:29,722 --> 01:07:32,946
Ne is tagadd Rodney!
Del mes�lt kett�t�kr�l.
900
01:07:32,981 --> 01:07:34,423
Hazudik!
901
01:07:34,458 --> 01:07:35,832
A Peckhami Kipufog�
K�zpontban dolgozik!
902
01:07:35,932 --> 01:07:37,307
Csod�s est�nk van, nemde?
903
01:07:37,705 --> 01:07:40,920
- Hozzak v�z�t a r�zs�knak?
- Dugd fel a r�zs�idat!
904
01:07:41,745 --> 01:07:45,882
Cass, ha lenyugodn�l kicsit,
r�j�nn�l, mekkora hiba volt ez!
905
01:07:45,917 --> 01:07:47,632
A h�zass�gunk volt egy �ri�si hiba!
906
01:07:47,667 --> 01:07:51,004
Cass,mindig azt mondtuk, ha
probl�m�ink lesznek, le�l�nk...
907
01:07:51,039 --> 01:07:53,210
Kopj le, Rodney!
908
01:07:58,252 --> 01:07:59,611
Akkor visszaj�tt?
909
01:08:00,143 --> 01:08:02,878
Mi�rt, Del? Mi�rt mondtad el neki?
910
01:08:03,639 --> 01:08:06,169
Musz�j volt, Rodney.
Hogy megk�m�ljem a f�jdalomt�l.
911
01:08:06,204 --> 01:08:09,286
�s velem mi lesz? Most v�gott
l�bsz�ron a tollas �t�j�vel!
912
01:08:09,607 --> 01:08:12,064
- Ne ord�tozz velem...
- Elm�lt �jf�l!
913
01:08:12,155 --> 01:08:14,875
Akkor menjen lefek�dni!
914
01:08:25,607 --> 01:08:28,239
Pr�b�lj megnyugodni, ok�?
915
01:08:28,274 --> 01:08:34,168
Te! �pp te �rult�l be!
�s olyan dolog�rt amit el sem k�vettem!
916
01:08:34,670 --> 01:08:40,154
Van fogalmad arr�l, Cassandra, hogy
reag�lt volna ha megl�t Tani�val?
917
01:08:40,189 --> 01:08:43,537
Igen, �pp most kaptam �zel�t�t bel�le!
918
01:08:43,879 --> 01:08:46,283
Nem akartam randizni vele!
919
01:08:46,318 --> 01:08:48,985
Mire le�rtem a lifttel a
f�ldszintre m�r meggondoltam magam!
920
01:08:49,020 --> 01:08:52,774
Tettem, egy buta kijelent�st
d�hb�l �s dacb�l!
921
01:08:54,055 --> 01:08:57,003
- Azt mondtad...
- J�l tudom mit mondtam!
922
01:08:57,220 --> 01:09:00,588
De hatalmas k�l�nbs�g van,
a szavak �s a tettek k�zt, ugye?
923
01:09:00,765 --> 01:09:03,780
Ha annyiszor mentem volna rend�rs�gre,
ah�nyszor mondtad, hogy meg�lsz,
924
01:09:03,815 --> 01:09:06,505
m�g mindig Parkhurstben �ln�l!
925
01:09:06,540 --> 01:09:08,943
Neked h�la, a nejem azt hiszi
926
01:09:09,043 --> 01:09:11,447
vad rom�ncom van a
kipufog� k�zpont szir�nj�vel
927
01:09:11,482 --> 01:09:13,765
�s m�g a szomsz�djaimat
is megs�rtetted!
928
01:09:13,800 --> 01:09:16,850
- Egyesek aludni pr�b�ln�nak!
- Pofa be!
929
01:09:17,766 --> 01:09:27,996
Nyugi, csak nyugodj le, rendben?
Rendben, persze. Sajn�lom.
930
01:09:29,088 --> 01:09:30,742
Sajn�lod?
931
01:09:30,962 --> 01:09:34,796
Igen, sajn�lom!
932
01:09:38,820 --> 01:09:44,067
- Seg�thetek valamiben?
- Igen, kopj le!
933
01:09:45,344 --> 01:09:48,550
Na j�l figyelj,
te h�l�tlan kis mocsok!
934
01:09:48,725 --> 01:09:51,184
Siettem ide az �jszaka
k�zep�n, hogy seg�tsek neked.
935
01:09:51,284 --> 01:09:53,743
Pedig felaj�nlkoztak nekem!
936
01:09:54,563 --> 01:09:57,915
�s most meghallgatsz!
Nem k�rek a seg�ts�gedb�l!
937
01:09:57,950 --> 01:10:01,749
Nem k�rek a sz�vess�geidb�l,
a seg�ts�gedb�l vagy a tan�csaidb�l!
938
01:10:02,028 --> 01:10:04,714
Semmit sem k�rek t�led
a h�tral�v� �letedben!
939
01:10:07,396 --> 01:10:13,133
Csak a legjobbat pr�b�ltam
tenni �rted �s Cassandr��rt.
940
01:10:13,168 --> 01:10:16,350
Igen �s biztosra menni, hogy
a nyomtat�st olcs�n meg�szd!
941
01:10:19,683 --> 01:10:23,127
Ezt magad sem hiszed
el, ugye, Rodney?
942
01:10:24,948 --> 01:10:26,517
T�nyleg nem.
943
01:10:29,958 --> 01:10:31,651
Szia!
944
01:10:51,735 --> 01:10:57,535
- Del!
- Mi az?
945
01:10:58,440 --> 01:11:02,168
- Kiz�rtam magam!
- Mit csin�lt�l?
946
01:11:02,203 --> 01:11:04,042
Fent hagytam a kulcsomat!
947
01:11:04,218 --> 01:11:06,928
Csengess a kaputelefonon
Cassandr�nak!
948
01:11:06,963 --> 01:11:08,504
�gysem engedne fel!
949
01:11:08,539 --> 01:11:10,792
Igaz, de tal�n kicsit felvid�tan�.
950
01:11:16,026 --> 01:11:18,554
Ez az eg�sz nem igaz�n �gy
s�lt el, ahogy rem�ltem.
951
01:11:22,542 --> 01:11:28,773
Ez az irigys�g, tes�!
Nagyon vesz�lyes dolog.
952
01:11:30,526 --> 01:11:32,944
Ezt rendesen elcseszt�k, ugye?
953
01:11:33,580 --> 01:11:35,072
�s, tal�n m�sra sz�m�tott�l?
954
01:11:38,867 --> 01:11:40,948
Most mit tegyek, Del?
955
01:11:50,602 --> 01:11:56,225
Gyere, Rodney! Gyere!
Menj�nk haza!
956
01:12:22,353 --> 01:12:26,565
ford�totta: elistvan
elistvan@gmail.com (2019)84000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.