Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:16,100
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:23,540 --> 00:00:27,540
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:31,380
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:31,380 --> 00:00:34,620
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,620 --> 00:00:39,080
♪Judging by intuition♪
6
00:00:39,080 --> 00:00:47,120
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:47,120 --> 00:00:55,500
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,200 --> 00:01:03,180
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,180 --> 00:01:07,280
♪Break through and break free♪
11
00:01:07,280 --> 00:01:11,580
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,580 --> 00:01:15,320
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,320 --> 00:01:19,240
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,240 --> 00:01:23,260
♪My existence♪
15
00:01:23,260 --> 00:01:31,180
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,060
[Till The End of the Moon]
17
00:01:36,060 --> 00:01:38,580
[Episode 23]
18
00:01:52,150 --> 00:01:53,820
Ye Qingyu.
19
00:01:57,950 --> 00:01:59,510
You're awake.
20
00:01:59,510 --> 00:02:01,550
You were drunk last night.
21
00:02:01,550 --> 00:02:03,360
Do you have a headache?
22
00:02:04,200 --> 00:02:09,080
I was being impulsive
after drinking last night.
23
00:02:09,910 --> 00:02:14,010
Please don't take it to heart.
24
00:02:18,750 --> 00:02:21,210
I can tell the difference.
25
00:02:21,960 --> 00:02:23,640
That's good then.
26
00:02:29,800 --> 00:02:32,890
Ye Qingyu, I…
27
00:02:32,890 --> 00:02:35,450
You're here to ask me
about the antidote, right?
28
00:02:38,180 --> 00:02:42,360
You can be frank with me.
29
00:02:43,840 --> 00:02:46,760
I can't stay here any longer.
30
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
Give me the antidote.
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,500
And I'll leave the capital by myself.
32
00:02:53,280 --> 00:02:56,020
Why? Is it because of me?
33
00:03:03,710 --> 00:03:08,010
I really don't know
if I should feel honored
34
00:03:08,010 --> 00:03:09,270
or unfortunate.
35
00:03:09,270 --> 00:03:12,980
Ye Qingyu, it's impossible between us.
36
00:03:13,680 --> 00:03:17,450
What do I have to do for you to give me the antidote?
37
00:03:17,450 --> 00:03:19,040
There is no antidote.
38
00:03:20,060 --> 00:03:21,390
What?
39
00:03:26,150 --> 00:03:27,620
His Majesty told me
40
00:03:27,630 --> 00:03:30,820
that the pill he forced you to swallow
41
00:03:30,820 --> 00:03:33,500
was just a regular tonic pill.
42
00:03:35,900 --> 00:03:37,930
Tantai Jin!
43
00:03:37,930 --> 00:03:40,960
So, you're free.
44
00:03:44,080 --> 00:03:46,150
Tantai Jin said
he gave the antidote to you.
45
00:03:46,150 --> 00:03:48,780
I can never leave your side
46
00:03:48,780 --> 00:03:51,050
as long as you use
that excuse to keep me around.
47
00:03:52,590 --> 00:03:54,670
Why did you tell me the truth?
48
00:03:54,670 --> 00:03:56,120
You're a woman of your word.
49
00:03:56,120 --> 00:03:58,010
And I enjoyed momentary pleasure with you.
50
00:03:58,010 --> 00:04:01,790
I dare not expect God to favor me again.
51
00:04:05,660 --> 00:04:09,230
Pian Ran, encountering you
52
00:04:09,230 --> 00:04:12,630
was the most fortunate event that had happened to me.
53
00:04:21,950 --> 00:04:23,710
What if I
54
00:04:23,710 --> 00:04:26,360
feel like staying in the capital again?
55
00:04:29,050 --> 00:04:31,540
It's okay. You can go wherever you want.
56
00:04:31,540 --> 00:04:32,810
If you don't wish to see me,
57
00:04:32,810 --> 00:04:36,360
I can write to His Majesty
and leave the capital myself.
58
00:04:37,560 --> 00:04:38,930
Ye Qingyu,
59
00:04:38,930 --> 00:04:42,640
are you truly a fool?
Or are you pretending to be one?
60
00:04:45,660 --> 00:04:47,170
Forget it.
61
00:04:47,170 --> 00:04:49,070
I can't bother to explain it to you.
62
00:04:49,070 --> 00:04:52,660
Anyway, I'm free now.
63
00:04:52,660 --> 00:04:54,660
I can go wherever I want.
64
00:04:54,660 --> 00:04:57,650
Now, I feel like
staying in the capital again.
65
00:04:58,600 --> 00:05:00,070
Pian Ran.
66
00:05:03,020 --> 00:05:04,630
So,
67
00:05:04,630 --> 00:05:07,450
we can spend time with each other again,
68
00:05:07,450 --> 00:05:09,140
right?
69
00:05:09,140 --> 00:05:11,290
I guess
70
00:05:11,290 --> 00:05:13,310
It depends on your performance.
71
00:05:38,850 --> 00:05:40,050
Xiwu,
72
00:05:40,050 --> 00:05:42,770
have you two reconciled with each other?
73
00:05:43,660 --> 00:05:45,320
There's nothing to reconcile about.
74
00:05:45,320 --> 00:05:47,990
There are no overnight grudges
between husband and wife.
75
00:05:47,990 --> 00:05:49,230
Buttercup,
76
00:05:49,230 --> 00:05:51,760
you must tell me if you feel troubled.
77
00:05:51,760 --> 00:05:54,350
Don't hold it in and suffer alone.
78
00:05:54,350 --> 00:05:55,580
I'm perfectly fine.
79
00:05:55,580 --> 00:05:57,060
How can that be?
80
00:05:57,060 --> 00:05:59,220
Tantai Jin is the emperor now.
81
00:05:59,220 --> 00:06:01,320
And our family has fallen from grace.
82
00:06:01,320 --> 00:06:06,580
You may inevitably be subjected to humiliation in front of him.
83
00:06:06,580 --> 00:06:08,530
What humiliation?
84
00:06:08,530 --> 00:06:11,750
I made him sleep on the floor last night.
85
00:06:12,510 --> 00:06:13,530
Xiwu,
86
00:06:13,530 --> 00:06:16,450
you're excellent at taming your husband.
87
00:06:19,040 --> 00:06:21,950
Speaking of which,
Bingchang hasn't returned home yet
88
00:06:21,950 --> 00:06:24,740
after she arrived in the capital.
89
00:06:25,360 --> 00:06:28,400
Now, Bingchang is the noble Madam Xuancheng.
90
00:06:28,400 --> 00:06:31,280
Tantai Jin lets her live in the palace.
91
00:06:32,290 --> 00:06:35,460
I think he's afraid that Xiao Lin
may snatch her away.
92
00:06:35,460 --> 00:06:37,730
It's always safer to hide in the palace.
93
00:06:37,730 --> 00:06:38,950
When she's in the Palace of Jing, Xiao Lin will have to hold back.
94
00:06:38,950 --> 00:06:40,470
Xiao Lin will have to hold back.
95
00:06:40,470 --> 00:06:42,070
They won't ignore her.
96
00:06:42,070 --> 00:06:46,120
Has Bingchang
suffered any grievances then?
97
00:06:46,120 --> 00:06:47,460
Don't worry, Grandma.
98
00:06:47,460 --> 00:06:49,540
Tantai Jin isn't that kind of person.
99
00:06:49,540 --> 00:06:50,560
If you're still worried,
100
00:06:50,560 --> 00:06:52,730
I'll visit her after dinner
101
00:06:52,730 --> 00:06:55,500
and ask her if she's willing to move back.
102
00:06:55,500 --> 00:06:57,980
Good.
103
00:06:57,980 --> 00:07:00,330
Come on, eat up.
104
00:07:03,900 --> 00:07:05,540
That's the gist of it.
105
00:07:05,540 --> 00:07:08,270
Bingchang, you must have suffered
for the past few days.
106
00:07:08,270 --> 00:07:11,130
I'll apologize to you
on Tantai Jin's behalf.
107
00:07:11,130 --> 00:07:12,860
There's no need to say that.
108
00:07:12,860 --> 00:07:16,460
How could I make
the emperor apologize to me?
109
00:07:16,460 --> 00:07:20,360
I'm happy for you that you two have
reconciled with each other.
110
00:07:20,360 --> 00:07:21,800
That's typical of Tantai Jin.
111
00:07:21,800 --> 00:07:23,540
He's so capricious.
112
00:07:23,540 --> 00:07:25,840
Just don't take it to heart.
113
00:07:26,630 --> 00:07:28,320
If you can't get used to
living in the palace,
114
00:07:28,320 --> 00:07:29,830
I can speak with Tantai Jin
115
00:07:29,830 --> 00:07:31,170
and tell him to let you leave.
116
00:07:31,170 --> 00:07:33,690
You can go home and
live with Grandma and Dad.
117
00:07:33,690 --> 00:07:35,290
No need.
118
00:07:38,370 --> 00:07:40,930
I mean, His Majesty must have his reasons
119
00:07:40,930 --> 00:07:42,540
to let me stay in the palace.
120
00:07:42,540 --> 00:07:44,750
Besides, I've already gotten used to it.
121
00:07:44,750 --> 00:07:47,720
I shouldn't go home and disturb Grandma and Dad.
122
00:07:47,720 --> 00:07:48,640
But…
123
00:07:48,640 --> 00:07:51,480
Xiwu, we are both married women.
124
00:07:51,480 --> 00:07:53,760
How can we keep
living in our parents' home?
125
00:07:53,760 --> 00:07:56,730
It's good for you that you can stay by His Majesty's side.
126
00:07:56,730 --> 00:07:58,330
But me?
127
00:07:58,330 --> 00:08:01,380
Prince Lin is still missing.
128
00:08:01,380 --> 00:08:03,280
If I live at home,
129
00:08:03,280 --> 00:08:05,870
I'll look like a divorced woman instead.
130
00:08:05,870 --> 00:08:08,970
Our neighbors will criticize us.
131
00:08:08,970 --> 00:08:12,620
It's better if I live in the palace.
132
00:08:14,430 --> 00:08:15,640
All right.
133
00:08:15,640 --> 00:08:18,100
But Grandma and Dad do miss you very much.
134
00:08:18,100 --> 00:08:20,050
Please visit them when you're free.
135
00:08:20,050 --> 00:08:23,040
All right. Thanks for your concern.
136
00:08:24,310 --> 00:08:26,020
Then I'll head back first.
137
00:08:34,200 --> 00:08:36,100
[Tantai Jin still loved her deeply]
138
00:08:36,100 --> 00:08:39,710
[despite how Xiwu treated him.]
139
00:08:39,710 --> 00:08:41,040
[If I stay in the palace,]
140
00:08:41,040 --> 00:08:43,010
[I might still have a chance.]
141
00:08:43,010 --> 00:08:45,140
[If I move home,]
142
00:08:45,140 --> 00:08:48,720
[it'll be difficult
to see Tantai Jin again.]
143
00:08:48,720 --> 00:08:52,180
[I didn't expect that
he had no desires for me.]
144
00:08:52,180 --> 00:08:54,720
[If I want to live off him,]
145
00:08:54,720 --> 00:08:57,960
[I must be of use to him.]
146
00:09:19,150 --> 00:09:20,770
Your Majesty.
147
00:09:24,840 --> 00:09:26,910
You may speak over there.
148
00:09:29,670 --> 00:09:31,910
I don't know what I have done wrong
149
00:09:31,910 --> 00:09:33,670
I don't know what I have done wrong
150
00:09:33,670 --> 00:09:36,010
to make you dislike me.
151
00:09:36,010 --> 00:09:37,590
You have done nothing wrong.
152
00:09:37,590 --> 00:09:39,460
Once I capture Xiao Lin,
153
00:09:39,460 --> 00:09:42,800
I'll let you two reunite.
154
00:09:45,270 --> 00:09:49,260
Your Majesty, do you have to
capture Prince Xuancheng?
155
00:09:53,580 --> 00:09:58,000
Why did you think I allowed you to stay here in the first place?
156
00:10:01,490 --> 00:10:02,900
Your Majesty,
157
00:10:02,900 --> 00:10:06,950
I have something to discuss with you.
158
00:10:21,320 --> 00:10:24,170
The rations I borrowed two days ago will run out in another two days.
159
00:10:24,170 --> 00:10:25,610
We're out of medicine and bandages too.
160
00:10:25,610 --> 00:10:26,540
What should we do?
161
00:10:26,540 --> 00:10:28,480
Is there any nearby county which
we haven't borrowed rations from?
162
00:10:28,480 --> 00:10:29,770
There's none.
163
00:10:29,770 --> 00:10:31,120
Try again then.
164
00:10:31,120 --> 00:10:34,070
Your Highness, you're now a rebel.
165
00:10:34,070 --> 00:10:36,100
We're all wanted criminals.
166
00:10:36,100 --> 00:10:37,850
Forget about borrowing rations.
167
00:10:37,850 --> 00:10:42,540
They have already done us one last favor by not reporting us to the local authorities.
168
00:10:42,540 --> 00:10:45,470
Junior Martial Uncle,
what are our odds of winning
169
00:10:45,470 --> 00:10:47,470
if we keep this up?
170
00:10:50,620 --> 00:10:51,630
Well, you see…
171
00:10:51,630 --> 00:10:53,950
We have no chance of winning, right?
172
00:10:53,950 --> 00:10:56,010
There's nothing we can do about it.
173
00:10:56,010 --> 00:10:57,970
Do you still remember you, me, and Qingyu
174
00:10:57,970 --> 00:10:59,700
used to discuss
state affairs in the capital?
175
00:10:59,700 --> 00:11:02,640
Common folks always suffer
176
00:11:02,640 --> 00:11:04,720
no matter how the state does.
177
00:11:04,720 --> 00:11:07,580
It's always been like this.
178
00:11:07,580 --> 00:11:10,020
I've engaged the people of Jing in battle
on numerous occasions.
179
00:11:10,020 --> 00:11:11,520
Although Jing Kingdom is our enemy,
180
00:11:11,520 --> 00:11:13,690
their soldiers and people
181
00:11:13,690 --> 00:11:15,500
are made of flesh and blood too.
182
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
Qingyu was right.
183
00:11:17,750 --> 00:11:21,380
To common folks, war is detrimental
no matter if it's won or lost.
184
00:11:21,380 --> 00:11:23,450
Now, Tantai Jin fights for peace.
185
00:11:23,450 --> 00:11:27,020
People want him to unite the world.
186
00:11:28,200 --> 00:11:31,630
Maybe I should lead
our remaining people southward
187
00:11:31,630 --> 00:11:33,650
and leave this place.
188
00:11:33,650 --> 00:11:34,630
How could you harbor such thoughts?
189
00:11:34,630 --> 00:11:36,200
Your Highness!
190
00:11:37,360 --> 00:11:38,110
Your Highness.
191
00:11:38,110 --> 00:11:40,700
The spy we planted in the Capital of Jing sent us a secret letter.
192
00:11:40,700 --> 00:11:42,550
It's for you.
193
00:11:45,420 --> 00:11:47,340
It's Bingchang's handwriting.
194
00:11:48,030 --> 00:11:51,210
No wonder Tantai Jin
allowed her to write to you.
195
00:11:51,210 --> 00:11:53,160
The content of the letter
praises his benevolence.
196
00:11:53,160 --> 00:11:56,520
Looks like Tantai Jin is still bent on making you surrender.
197
00:12:02,360 --> 00:12:03,460
Something's not right.
198
00:12:03,460 --> 00:12:04,980
What do you mean?
199
00:12:12,200 --> 00:12:14,500
[Help]
200
00:12:21,300 --> 00:12:24,000
[Jingyao Gate]
201
00:12:26,150 --> 00:12:27,810
Court dismissed.
202
00:12:31,340 --> 00:12:32,920
General Ye.
203
00:12:34,500 --> 00:12:36,040
Your Majesty.
204
00:12:37,020 --> 00:12:40,000
Disaster relief involves many aspects.
205
00:12:42,530 --> 00:12:44,040
You're from Sheng Kingdom.
206
00:12:44,040 --> 00:12:46,790
I feel most reassured to let you
207
00:12:46,790 --> 00:12:49,600
help the refugees to settle down.
208
00:12:49,600 --> 00:12:51,720
I shall not fail you, Your Majesty.
209
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
Now, the world is united.
210
00:12:53,240 --> 00:12:57,470
I desire for the people of Sheng Kingdom to settle down and recoup their losses
211
00:12:57,470 --> 00:12:59,880
more than anyone else.
212
00:12:59,880 --> 00:13:03,830
And I appreciate your kindness
more than anyone else.
213
00:13:05,770 --> 00:13:07,250
Today's the Qixi Festival.
214
00:13:07,250 --> 00:13:11,190
I heard that the night of Qixi
in the Capital of Jing is the liveliest.
215
00:13:11,190 --> 00:13:12,830
Why don't you
216
00:13:14,810 --> 00:13:18,360
go for a stroll with Pian Ran?
217
00:13:23,860 --> 00:13:25,830
Go ahead.
218
00:13:34,390 --> 00:13:36,360
Ye Xiwu.
219
00:13:44,170 --> 00:13:47,740
Bravo!
220
00:14:05,140 --> 00:14:06,690
Let's go.
221
00:14:10,650 --> 00:14:13,550
Now, Sheng and Jing are united.
The state is in peace.
222
00:14:13,550 --> 00:14:15,860
We can finally have a proper festival.
223
00:14:15,860 --> 00:14:18,000
That's right.
224
00:14:24,930 --> 00:14:27,220
You accomplished a good deed.
225
00:14:31,600 --> 00:14:35,260
I just did what a ruler should do.
226
00:14:45,930 --> 00:14:47,140
Are you all right?
227
00:14:47,140 --> 00:14:48,890
I'm fine.
228
00:14:56,860 --> 00:14:58,450
It's crowded here.
229
00:14:58,450 --> 00:15:00,360
Today's the last day of
the Water Festival.
230
00:15:00,360 --> 00:15:01,910
And it's also the Qixi Festival.
231
00:15:01,910 --> 00:15:04,060
The townsfolk are all out on the streets.
232
00:15:04,060 --> 00:15:06,340
The liveliest day of the year
233
00:15:06,340 --> 00:15:08,060
is today.
234
00:15:10,770 --> 00:15:11,720
Tantai Jin,
235
00:15:11,720 --> 00:15:14,220
why are they all wearing masks?
236
00:15:16,410 --> 00:15:18,390
It's for the seven-day-long deity parade
during the Water Festival.
237
00:15:18,390 --> 00:15:21,480
It is said that it would
help exorcise demons.
238
00:15:21,480 --> 00:15:26,000
You'll understand if we run into one later.
239
00:15:26,000 --> 00:15:27,340
Masks for sale!
240
00:15:28,930 --> 00:15:31,020
Sir, pick one.
241
00:15:32,630 --> 00:15:34,860
Let's get one and follow the customs.
242
00:15:34,860 --> 00:15:36,170
Okay.
243
00:15:36,170 --> 00:15:38,980
Don't just agree verbally. Pay up.
244
00:15:48,920 --> 00:15:51,370
Come. This one suits you.
245
00:15:51,370 --> 00:15:53,070
I want this one.
246
00:15:58,370 --> 00:16:00,540
Okay, thank you.
247
00:16:00,540 --> 00:16:02,130
Thank you.
248
00:16:02,130 --> 00:16:03,860
Let's go.
249
00:16:04,620 --> 00:16:07,470
Masks for sale!
250
00:16:07,470 --> 00:16:09,380
Masks for sale!
251
00:16:09,380 --> 00:16:12,170
Sir, take a look.
252
00:16:25,690 --> 00:16:28,350
So, we're inside the Capital of Jing already?
253
00:16:28,350 --> 00:16:30,660
Keep your guard up. Stay cautious.
254
00:16:30,660 --> 00:16:32,380
This is enemy territory after all.
255
00:16:32,380 --> 00:16:33,030
Yes, sir.
256
00:16:33,030 --> 00:16:34,000
All right.
257
00:16:34,000 --> 00:16:35,410
Let's go.
258
00:16:42,980 --> 00:16:45,410
You scared me.
259
00:16:46,260 --> 00:16:47,890
Please feel free to try.
260
00:16:47,890 --> 00:16:49,640
Try this one. It's freshly made.
261
00:16:49,640 --> 00:16:50,380
Thanks.
262
00:16:50,380 --> 00:16:52,170
Okay.
263
00:16:53,980 --> 00:16:54,820
Does it taste good?
264
00:16:54,820 --> 00:16:55,880
Yes.
265
00:16:55,880 --> 00:16:56,770
Take a look at this.
266
00:16:56,770 --> 00:16:59,640
Exquisite craft for sale.
It brings you good luck.
267
00:16:59,640 --> 00:17:01,340
Take a look!
268
00:17:01,340 --> 00:17:02,240
It's so pretty.
269
00:17:02,240 --> 00:17:04,830
It's a white jade scepter.
270
00:17:08,060 --> 00:17:11,020
[Ward off evil and diseases]
271
00:17:13,570 --> 00:17:15,260
Excuse me.
272
00:17:23,020 --> 00:17:25,620
[Ward off evil and diseases]
273
00:17:34,220 --> 00:17:36,020
[Ward off evil and diseases]
274
00:17:44,500 --> 00:17:47,770
Bravo!
275
00:18:06,770 --> 00:18:08,810
Bravo!
276
00:18:08,810 --> 00:18:11,370
Bravo!
277
00:18:11,370 --> 00:18:13,780
Pick me!
278
00:18:13,780 --> 00:18:15,330
Me?
279
00:18:19,980 --> 00:18:21,530
Tantai Jin, what is this?
280
00:18:21,530 --> 00:18:23,230
This is a custom of Jing.
281
00:18:23,230 --> 00:18:24,670
When you're picked by the arch wizard,
282
00:18:24,670 --> 00:18:29,080
you'll be the goddess
of this year's Water Festival.
283
00:18:31,190 --> 00:18:32,720
Go now.
284
00:18:32,720 --> 00:18:34,660
You'll be blessed with good luck.
285
00:18:43,460 --> 00:18:44,940
Why did he pick you then?
286
00:18:44,940 --> 00:18:47,950
Are you a goddess too?
287
00:18:47,950 --> 00:18:49,370
Are you a god then?
288
00:18:49,370 --> 00:18:50,760
Miss, what's with the question?
289
00:18:50,770 --> 00:18:53,260
Have you not celebrated
the Water Festival before?
290
00:18:53,260 --> 00:18:54,390
I'm from Sheng Kingdom.
291
00:18:54,390 --> 00:18:55,330
No wonder.
292
00:18:55,330 --> 00:18:56,850
Since the wizard pointed at him,
293
00:18:56,850 --> 00:18:59,270
that meant he had been chosen
as the Devil God.
294
00:18:59,270 --> 00:19:01,330
You heard of the War of the Titans
that happened 10,000 years ago, right?
295
00:19:01,330 --> 00:19:05,260
He has been chosen as the Devil God
to join the parade with you.
296
00:19:16,810 --> 00:19:17,960
Go now.
297
00:19:17,960 --> 00:19:20,380
You were picked by the wizard to pray for the world.
298
00:19:20,380 --> 00:19:22,810
You'll be blessed with
peace and happiness too.
299
00:19:30,520 --> 00:19:32,700
You need to finish the sword dance rite
with the Devil God.
300
00:19:32,700 --> 00:19:34,780
After that, you have to
kill the Devil God.
301
00:20:03,440 --> 00:20:04,880
♪We go separate ways♪
302
00:20:04,880 --> 00:20:07,320
♪Right or wrong, success or failure♪
303
00:20:07,320 --> 00:20:10,130
♪Past or present♪
304
00:20:10,130 --> 00:20:12,750
♪Broken, rebuilt,♪
305
00:20:12,750 --> 00:20:15,750
♪Destroy, reconstruct♪
306
00:20:15,750 --> 00:20:18,400
♪I don't care about my tears of sadness♪
307
00:20:18,400 --> 00:20:21,290
♪I won't follow the destined path of my life♪
308
00:20:21,290 --> 00:20:24,240
♪When the mystic bird returns
who will it be then?♪
309
00:20:26,520 --> 00:20:27,820
[Ward off evil and diseases]
310
00:20:28,820 --> 00:20:37,490
♪I've searched endlessly
in hopes of meeting you in this life♪
311
00:20:37,490 --> 00:20:46,020
♪I've become the light traveling in the dark♪
312
00:20:46,020 --> 00:20:48,540
♪A drop of tear, a pinch of dust♪
313
00:20:48,540 --> 00:20:51,690
♪A journey ends in an instant♪
314
00:20:51,690 --> 00:20:57,240
♪Life is short, but a dream lasts forever♪
315
00:20:57,240 --> 00:21:05,790
♪I've searched endlessly
in hopes of meeting you in this life♪
316
00:21:05,790 --> 00:21:14,500
♪I've become the light traveling in the dark♪
317
00:21:14,500 --> 00:21:18,320
[Are you the Devil God?
Or are you Ming Ye?]
318
00:21:20,130 --> 00:21:22,230
[Are you my enemy]
319
00:21:22,860 --> 00:21:24,930
[or my lover?]
320
00:21:25,700 --> 00:21:35,260
♫ Life is short yet a dream is long ♫
321
00:21:39,990 --> 00:21:45,320
♪I longed for it for three lifetimes♪
322
00:21:51,460 --> 00:21:53,120
Bravo!
323
00:21:53,120 --> 00:21:54,810
His Majesty? His Majesty!
324
00:21:54,810 --> 00:21:59,700
Why is His Majesty here? Your Majesty! Your Majesty!
325
00:22:00,420 --> 00:22:02,680
- It's His Majesty!
- Bravo!
326
00:22:05,360 --> 00:22:09,520
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
327
00:22:10,950 --> 00:22:12,600
It's His Majesty himself!
328
00:22:12,600 --> 00:22:19,110
Your Majesty! Your Majesty!
329
00:22:19,110 --> 00:22:26,290
Your Majesty!
330
00:22:26,290 --> 00:22:33,970
Your Majesty!
331
00:22:33,970 --> 00:22:40,820
Your Majesty!
332
00:22:40,820 --> 00:22:46,700
Your Majesty!
333
00:22:46,700 --> 00:22:53,800
♫ Let the sweetness of your slight smile and the saltiness of my tears ♫
334
00:22:53,800 --> 00:22:59,880
♫ be your repayment and my debt ♫
335
00:22:59,880 --> 00:23:06,400
♫ Did you know even the wisest soul lightly hesitated before crossing into the territory of their enemy? ♫
336
00:23:06,400 --> 00:23:14,260
♫ A heart ravaged by love and hate refuses to fly away ♫
337
00:23:14,260 --> 00:23:21,520
♫ Did you know one glance from your hardened heart is like piercing my bone with a sword ♫
338
00:23:21,520 --> 00:23:28,820
♫ If fate is a calamity, it never ends ♫
339
00:23:43,020 --> 00:23:46,430
♫ The sands of the wilderness roll across my longing ♫
340
00:23:46,430 --> 00:23:49,710
♫ My turbulent years ♫
341
00:23:52,320 --> 00:23:54,330
[You are no one else.]
342
00:23:55,530 --> 00:23:57,060
[You are Tantai Jin.]
343
00:23:57,060 --> 00:24:00,960
♫ Only because of that cool and dark night ♫
344
00:24:00,960 --> 00:24:04,350
♫ I always remember the blooming flowers before they whither ♫
345
00:24:04,350 --> 00:24:14,260
♫ A young man once persuaded me with a kiss ♫
346
00:24:17,970 --> 00:24:25,920
♫ to berth my love before everything turned to ashes ♫
347
00:24:30,950 --> 00:24:34,750
It's such a beautiful night.
348
00:24:36,260 --> 00:24:38,650
Wouldn't it be a waste
if we were to get drunk?
349
00:24:38,650 --> 00:24:40,710
How about…
350
00:24:52,740 --> 00:24:54,240
What were you thinking?
351
00:24:54,240 --> 00:24:55,540
I…
352
00:24:56,420 --> 00:24:59,330
The moon is clear and bright tonight.
353
00:25:01,260 --> 00:25:05,850
It's perfect for fox spirits
to cultivate their powers.
354
00:25:10,030 --> 00:25:12,160
I actually forgot about it.
355
00:25:13,940 --> 00:25:16,720
If I don't absorb enough moon essence
in time,
356
00:25:16,720 --> 00:25:19,360
even spirits like us will grow old.
357
00:25:19,360 --> 00:25:24,220
By then, you'll be scared to death when my hair turns gray,
358
00:25:25,610 --> 00:25:27,270
and my face is full of wrinkles.
359
00:25:33,740 --> 00:25:38,570
Even so, you're still the cutest to me.
360
00:25:39,260 --> 00:25:44,470
But I'm a mortal. At most, I can live a hundred years.
361
00:25:44,470 --> 00:25:47,530
I'm afraid I have no chance
to witness that moment.
362
00:25:50,810 --> 00:25:55,190
Actually, there's a simple solution to it. There's a legend among fox spirits.
363
00:25:55,190 --> 00:26:01,700
Legend has it that if you're married to your true love, with a bite on the arm and a drop of blood as a vow,
364
00:26:01,700 --> 00:26:07,340
even if one of them dies, their soul will not head to the underworld.
365
00:26:07,340 --> 00:26:10,560
This way, they can be together forever.
366
00:26:10,560 --> 00:26:12,220
Really?
367
00:26:20,940 --> 00:26:24,190
I haven't tried it before.
How would I know?
368
00:26:32,130 --> 00:26:37,310
Even if that day does come, I won't give it a try.
369
00:26:37,310 --> 00:26:40,680
I'll drink a lot of wine,
find another man,
370
00:26:40,680 --> 00:26:43,800
and forget about you completely.
371
00:26:45,370 --> 00:26:47,400
If so, I can rest at ease.
372
00:26:51,500 --> 00:26:58,530
♫ Let the sweetness of your slight smile and the saltiness of my tears ♫
373
00:26:58,530 --> 00:27:04,710
♫ be your repayment and my debt ♫
374
00:27:04,710 --> 00:27:11,730
♫ Did you know even the wisest soul lightly hesitated before crossing into the territory of their enemy? ♫
375
00:27:11,730 --> 00:27:18,970
♫ A heart ravaged by love and hate refuses to fly away ♫
376
00:27:18,970 --> 00:27:26,210
♫ Did you know one glance from your hardened heart is like piercing my bone with a sword ♫
377
00:27:28,220 --> 00:27:32,660
Your Majesty!
378
00:27:32,660 --> 00:27:35,400
Your Majesty!
379
00:27:36,740 --> 00:27:41,840
Your Majesty!
380
00:27:51,000 --> 00:27:52,640
Miss.
381
00:27:54,980 --> 00:27:57,640
Do you guys want to buy some candy?
382
00:28:04,460 --> 00:28:07,690
Little girl, were you separated from your parents?
383
00:28:07,690 --> 00:28:11,550
You're so young. Why are you selling things alone here?
384
00:28:13,050 --> 00:28:14,560
Stop right there.
385
00:28:15,470 --> 00:28:17,360
What are you doing?
386
00:28:21,610 --> 00:28:23,370
I'll buy the whole basket.
387
00:28:27,050 --> 00:28:30,680
- Where are your parents?
- They're dead.
388
00:28:34,740 --> 00:28:36,160
Come.
389
00:28:36,850 --> 00:28:40,790
Take this pouch and go to the new orphanage located at the East Palace Gate.
390
00:28:40,790 --> 00:28:44,200
Find the manager there. He'll find you a new place to live.
391
00:28:44,200 --> 00:28:47,490
- Thank you, mister.
- Go now.
392
00:28:56,470 --> 00:28:59,160
Why did you buy so much candy?
393
00:29:00,530 --> 00:29:02,060
To eat.
394
00:29:02,060 --> 00:29:04,930
Your Majesty!
395
00:29:04,930 --> 00:29:06,370
Let's go.
396
00:29:09,940 --> 00:29:12,930
Your Highness, Tantai Jin hasn't returned to the palace yet.
397
00:29:12,930 --> 00:29:15,370
Okay. Let's split up and execute the plan.
398
00:29:15,370 --> 00:29:21,100
Your Majesty!
399
00:29:21,100 --> 00:29:22,530
Over there!
400
00:29:22,530 --> 00:29:26,470
Your Majesty!
401
00:29:30,940 --> 00:29:33,760
They almost found us.
402
00:29:33,760 --> 00:29:36,050
Why were they chasing you?
403
00:29:36,740 --> 00:29:39,360
I guess they want to see me.
404
00:29:39,360 --> 00:29:41,610
See you for what?
405
00:29:42,330 --> 00:29:45,470
I heard that Tantai Wuji
was deserted by his people.
406
00:29:45,470 --> 00:29:50,470
Tantai Minglang was tyrannical and was killed by a swarm of mice.
407
00:29:50,470 --> 00:29:54,390
The day I entered the capital,
countless mice fled, and the tyrant died.
408
00:29:54,390 --> 00:29:57,390
The news spread and people regarded it
as an auspicious sign.
409
00:29:57,390 --> 00:30:02,530
Later, they even said
that I was a god sent from above.
410
00:30:04,260 --> 00:30:08,030
See, everyone does love you.
411
00:30:09,420 --> 00:30:11,210
They're just following the herd.
412
00:30:11,210 --> 00:30:14,580
Now, they see me as a god.
413
00:30:14,580 --> 00:30:18,200
But they might see me as a devil later.
414
00:30:18,200 --> 00:30:20,490
Why are you belittling yourself like this?
415
00:30:20,490 --> 00:30:25,230
You deserve to be liked by people after accomplishing a good deed.
416
00:30:26,530 --> 00:30:29,140
I think you just lack compliments.
417
00:30:29,140 --> 00:30:33,310
You'll get used to it after being praised by us for a few more years.
418
00:30:34,810 --> 00:30:38,460
[No, I'm afraid
his time is running short.]
419
00:30:38,460 --> 00:30:42,940
I must destroy the evil bone within one year.
420
00:30:54,630 --> 00:30:56,990
I don't care
421
00:30:56,990 --> 00:30:59,460
whether people like me or not.
422
00:31:01,670 --> 00:31:06,330
It's enough as long as you like me.
423
00:31:48,770 --> 00:31:50,640
You should have this.
424
00:31:54,330 --> 00:31:56,560
I don't like it.
425
00:31:56,560 --> 00:31:59,020
If so, why did you buy so many of them?
426
00:32:03,700 --> 00:32:08,140
Do you still remember
the previous New Year's Eve?
427
00:32:08,140 --> 00:32:10,260
That was my first time
hanging out on the street.
428
00:32:10,260 --> 00:32:13,290
You bought me a new coat.
429
00:32:15,810 --> 00:32:17,980
It was snowing that day.
430
00:32:18,630 --> 00:32:20,770
And it got dark pretty soon.
431
00:32:21,370 --> 00:32:23,750
On our way home,
432
00:32:23,750 --> 00:32:27,020
we met a woman selling firecrackers.
433
00:32:27,020 --> 00:32:27,810
Ma'am,
434
00:32:27,810 --> 00:32:29,730
please sell all your firecrackers to me.
435
00:32:29,730 --> 00:32:31,640
Miss,
436
00:32:31,640 --> 00:32:34,870
my firecrackers are homemade.
437
00:32:34,870 --> 00:32:37,020
They're not very nice.
438
00:32:37,020 --> 00:32:38,740
It's fine. I like such firecrackers.
439
00:32:38,740 --> 00:32:39,400
Miss, well…
440
00:32:39,400 --> 00:32:41,380
And this. Take it.
441
00:32:41,380 --> 00:32:43,170
Happy Chinese New Year, ma'am.
442
00:32:43,170 --> 00:32:44,940
But Miss…
443
00:32:49,810 --> 00:32:53,420
Back then, I couldn't understand why you did so.
444
00:32:55,770 --> 00:32:59,820
But now, I can understand why.
445
00:32:59,820 --> 00:33:01,400
Understand what?
446
00:33:01,400 --> 00:33:07,650
♪Rather than wake from this slumber
I'd prefer the dream to last forever♪
447
00:33:07,650 --> 00:33:10,050
I understand how tough it is for the sick.
448
00:33:11,420 --> 00:33:13,740
I understand how miserable it is
for the poor.
449
00:33:16,090 --> 00:33:18,470
I understand sympathy.
450
00:33:20,220 --> 00:33:22,730
And I understand the desire to do good.
451
00:33:26,810 --> 00:33:29,890
I can feel their pain and hardships.
452
00:33:29,890 --> 00:33:31,230
Now,
453
00:33:31,230 --> 00:33:34,550
I just want to do everything I can
to help more people.
454
00:33:36,420 --> 00:33:38,160
For some reason,
455
00:33:39,530 --> 00:33:41,610
ever since I came back from Mohe River
456
00:33:46,020 --> 00:33:51,150
and had you by my side, it seemed like
457
00:33:51,150 --> 00:33:56,190
I was able to feel more and more emotions.
458
00:33:56,190 --> 00:33:58,260
Suddenly, I was able to appreciate
459
00:33:58,940 --> 00:34:03,450
how beautiful this world was.
460
00:34:03,450 --> 00:34:06,000
[What will happen if I tell him]
461
00:34:06,000 --> 00:34:07,400
[about the evil bone?]
462
00:34:07,400 --> 00:34:09,050
[Maybe]
463
00:34:09,050 --> 00:34:10,750
[he won't turn into the Devil God
on his initiative]
464
00:34:10,750 --> 00:34:13,590
[once he knows the truth.]
465
00:34:13,590 --> 00:34:17,330
[And, I'll be able to be with him forever and protect him.]
466
00:34:17,330 --> 00:34:20,370
[I won't need to turn my
Soul-slaying Teardrop into spikes]
467
00:34:20,370 --> 00:34:22,900
[and stab his heart with them.]
468
00:34:43,460 --> 00:34:45,070
What's wrong?
469
00:34:48,940 --> 00:34:50,760
Tantai Jin,
470
00:34:51,940 --> 00:34:54,070
I think
471
00:34:55,750 --> 00:34:57,630
there's something
472
00:34:59,050 --> 00:35:01,530
you have to know.
473
00:35:01,530 --> 00:35:03,400
What is it?
474
00:35:09,380 --> 00:35:11,050
-Your Majesty!
-I…
475
00:35:11,980 --> 00:35:13,100
Your Majesty!
476
00:35:13,100 --> 00:35:14,580
There you are!
477
00:35:14,580 --> 00:35:16,930
How could you leave the palace
without telling me?
478
00:35:16,930 --> 00:35:18,310
Even if you forbade me from following you,
479
00:35:18,310 --> 00:35:20,670
at least you should notify me.
480
00:35:21,500 --> 00:35:24,460
Miss Xiwu, you're also here.
481
00:35:28,020 --> 00:35:30,930
I guess I'll make a move.
482
00:35:30,930 --> 00:35:32,610
Never mind.
483
00:35:34,120 --> 00:35:35,330
It's getting late.
484
00:35:35,340 --> 00:35:37,550
I'll return with you.
485
00:35:45,090 --> 00:35:46,420
[Forget it.]
486
00:35:46,420 --> 00:35:49,270
[I'll find another chance to tell him.]
487
00:36:10,780 --> 00:36:12,060
Your Majesty.
488
00:36:12,060 --> 00:36:16,510
I have something to discuss with you.
489
00:36:18,820 --> 00:36:22,050
Will you let me stay by your side
490
00:36:22,050 --> 00:36:26,830
if I assist you in capturing
Prince Xuancheng?
491
00:36:26,830 --> 00:36:28,950
[The city gates are open
on the night of the Water Festival.]
492
00:36:28,950 --> 00:36:31,870
[Tonight's the only night
Xiao Lin can enter the city.]
493
00:36:31,870 --> 00:36:34,390
[If he succeeds,
my safety will be guaranteed.]
494
00:36:34,390 --> 00:36:35,520
[If he fails,]
495
00:36:35,520 --> 00:36:38,430
[this will be my gift to Tantai Jin.]
496
00:36:38,430 --> 00:36:42,200
[Either way, it's my win.]
497
00:36:44,020 --> 00:36:48,460
[Seems like the show's about to begin.]
498
00:36:58,210 --> 00:37:01,610
No need to hide. Show yourself.
499
00:38:11,420 --> 00:38:13,380
Miss Bingchang, hush. It's me.
500
00:38:13,380 --> 00:38:15,450
Scholar Pang?
501
00:38:15,450 --> 00:38:16,590
We're running out of time. Let's go!
502
00:38:16,590 --> 00:38:18,990
[If Pang Yizhi is here, that means the plan worked.]
503
00:38:18,990 --> 00:38:21,020
[Xiao Lin is definitely here.]
504
00:38:56,860 --> 00:38:58,570
Xiao Lin.
505
00:38:58,570 --> 00:39:01,040
Now, you're the only survivor
of Sheng Kingdom.
506
00:39:01,040 --> 00:39:02,480
You should cherish your life.
507
00:39:02,480 --> 00:39:06,340
My life means nothing compared to
the calamity our kingdom is facing.
508
00:39:07,050 --> 00:39:11,590
The calamity your kingdom is facing?
Seems more like personal affairs to me.
509
00:39:13,980 --> 00:39:15,090
Miss Bingchang, what's wrong?
510
00:39:15,090 --> 00:39:16,860
[The final winner is still unknown.]
511
00:39:16,860 --> 00:39:18,160
[I can't leave yet.]
512
00:39:18,160 --> 00:39:19,830
Scholar Pang, I can't walk.
513
00:39:19,830 --> 00:39:21,990
You guys can go on without me.
514
00:39:21,990 --> 00:39:25,570
His Highness entrusted you to me. How could I leave you behind?
515
00:39:27,050 --> 00:39:28,150
Zhong Tai!
516
00:39:28,150 --> 00:39:28,820
Scholar Pang.
517
00:39:28,820 --> 00:39:30,640
Escort Miss Bingchang out of here.
518
00:39:30,640 --> 00:39:32,180
Yes, sir.
519
00:40:21,020 --> 00:40:22,210
Someone! Help!
520
00:40:22,210 --> 00:40:24,470
Stop!
521
00:40:24,470 --> 00:40:25,470
What happened?
522
00:40:25,470 --> 00:40:26,560
There are assassins in the palace!
523
00:40:26,560 --> 00:40:28,020
You must be careful!
524
00:40:28,020 --> 00:40:30,340
Someone's trying to
assassinate Tantai Jin?
525
00:41:14,730 --> 00:41:16,220
Let them go.
526
00:41:16,220 --> 00:41:18,300
Are you going to kill me?
527
00:41:19,650 --> 00:41:21,360
Xiao Lin.
528
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
The conflict between the two kingdoms
just ended not long ago.
529
00:41:23,440 --> 00:41:25,480
The world is gradually regaining peace.
530
00:41:25,480 --> 00:41:27,340
If you kill me today,
531
00:41:27,340 --> 00:41:31,240
the two kingdoms will
descend into chaos again.
532
00:41:31,240 --> 00:41:33,280
Countless people will die.
533
00:41:33,280 --> 00:41:35,030
You know that
534
00:41:35,860 --> 00:41:38,240
better than anyone.
535
00:41:38,860 --> 00:41:43,140
That's why you won't kill me.
536
00:42:02,300 --> 00:42:06,590
Why are you here today?
537
00:42:15,610 --> 00:42:19,720
I want you to pull back your troops
and end the war.
538
00:42:23,050 --> 00:42:25,170
A fair request.
539
00:42:26,690 --> 00:42:28,680
But it's a shame.
540
00:42:30,750 --> 00:42:32,670
Today,
541
00:42:35,960 --> 00:42:39,270
you don't get to bargain with me.
542
00:42:53,820 --> 00:42:56,430
You knew I was going to
assassinate you tonight?
543
00:43:00,860 --> 00:43:03,160
Every inch of land is my territory now.
544
00:43:03,160 --> 00:43:07,740
Now, my eyes and ears are everywhere.
545
00:43:07,740 --> 00:43:10,570
My informant will tell me everything,
including when you made your plan
546
00:43:10,570 --> 00:43:12,780
and when you will set off.
547
00:43:14,080 --> 00:43:16,740
Today, Prince Xuancheng,
you came here uninvited.
548
00:43:16,740 --> 00:43:21,540
It would be rude of me
not to give you a warm welcome.
549
00:43:43,430 --> 00:43:45,360
I admit defeat.
550
00:43:48,880 --> 00:43:50,430
Kneel.
551
00:43:55,090 --> 00:43:56,780
Xiao Lin.
552
00:43:56,780 --> 00:44:01,360
Is this all that's left of the Dragon Guards?
553
00:44:01,360 --> 00:44:04,040
Where are your two trusted followers?
554
00:44:14,650 --> 00:44:16,340
Madam Xuancheng,
555
00:44:16,340 --> 00:44:19,080
where are you going
in the middle of the night?
556
00:44:19,080 --> 00:44:22,030
[Seems like Xiao Lin failed.]
557
00:44:22,030 --> 00:44:24,410
How dare you kidnap me?
558
00:44:24,410 --> 00:44:27,000
Chief Pian, they wanted to kidnap me.
559
00:44:27,000 --> 00:44:28,790
Save me!
560
00:44:30,690 --> 00:44:33,300
You guys heard that, right?
561
00:44:33,300 --> 00:44:35,340
What a bunch of foolish men.
562
00:44:35,340 --> 00:44:37,750
You all can't even figure this out?
563
00:44:43,150 --> 00:44:45,040
Tantai Jin!
564
00:44:47,090 --> 00:44:49,040
Tantai Jin!
565
00:44:50,090 --> 00:44:52,500
Why are you here at such a late hour?
566
00:44:52,500 --> 00:44:54,310
Are you okay? Were you hurt?
567
00:44:54,310 --> 00:44:56,890
Don't worry. I'm fine.
568
00:44:56,890 --> 00:44:58,750
I was terrified.
569
00:44:58,750 --> 00:45:01,760
Look at you. Your hands are freezing.
570
00:45:11,050 --> 00:45:13,050
Do you feel better now?
571
00:45:18,020 --> 00:45:20,390
Xiao Lin?
572
00:45:20,390 --> 00:45:22,830
[Xiao Lin actually
tried to assassinate him?]
573
00:45:22,830 --> 00:45:24,060
[What should I do?]
574
00:45:24,060 --> 00:45:26,250
It's been a long time, Miss Xiwu.
575
00:45:29,980 --> 00:45:30,650
Well…
576
00:45:30,650 --> 00:45:32,660
You'd better not ask me
577
00:45:32,660 --> 00:45:35,920
to show him mercy at this moment.
578
00:45:37,900 --> 00:45:40,410
Thank you for your kindness, Miss Xiwu.
579
00:45:40,410 --> 00:45:43,130
I was aware of the consequences.
580
00:45:44,000 --> 00:45:45,830
Reporting in!
581
00:45:46,730 --> 00:45:47,470
Reporting in!
582
00:45:47,470 --> 00:45:50,730
Chief Pian Ran has intercepted the rebels
who kidnapped Madam Xuancheng.
583
00:45:50,730 --> 00:45:53,750
Your Majesty, don't worry.
Madam Xuancheng is fine.
584
00:45:53,750 --> 00:45:56,120
Good. Tell Pian Ran to bring her here.
585
00:45:56,120 --> 00:45:57,670
I need to ask her something.
586
00:45:57,670 --> 00:45:59,210
Yes, Your Majesty.
587
00:46:05,980 --> 00:46:07,570
Run!
588
00:46:10,400 --> 00:46:11,630
What?
589
00:46:11,630 --> 00:46:15,090
Don't tell me you want me to help you up?
590
00:46:16,380 --> 00:46:19,030
I wasn't on their side.
591
00:46:19,030 --> 00:46:23,930
Please clarify the truth
in front of His Majesty on my behalf.
592
00:46:25,130 --> 00:46:26,900
Is that so?
593
00:46:38,090 --> 00:46:40,150
Why do you possess it?
594
00:46:40,820 --> 00:46:42,230
What do you mean?
595
00:46:42,230 --> 00:46:43,300
Speak!
596
00:46:43,300 --> 00:46:48,050
Why do you possess this love thread?
597
00:46:51,350 --> 00:46:54,160
I don't know!
598
00:46:54,160 --> 00:46:55,910
Let go of me!
599
00:46:55,910 --> 00:46:57,930
I'm a distinguished guest of His Majesty.
600
00:46:57,930 --> 00:46:59,700
I'm going to ask you one last time.
601
00:46:59,700 --> 00:47:04,300
Where did you get that love thread?
602
00:47:05,130 --> 00:47:08,080
Do you really think I'm as stupid as them?
603
00:47:08,080 --> 00:47:12,360
You think I can't do anything to you
if you don't talk?
604
00:47:22,130 --> 00:47:22,980
Let go.
605
00:47:22,980 --> 00:47:24,580
Pian Ran, calm down.
606
00:47:24,580 --> 00:47:26,180
Don't do anything silly.
607
00:47:26,830 --> 00:47:29,950
Qingyu, she's trying to kill me.
608
00:47:29,950 --> 00:47:31,430
Qingyu.
609
00:47:31,430 --> 00:47:32,980
No matter what my sister has done,
610
00:47:32,980 --> 00:47:34,600
I'll apologize to you on her behalf.
611
00:47:34,600 --> 00:47:37,990
Let's straighten things out first.
612
00:47:38,610 --> 00:47:40,320
I've got nothing
to straighten out with you.
613
00:47:40,320 --> 00:47:41,880
Out of my way!
614
00:47:55,340 --> 00:47:56,950
Get lost.
615
00:47:56,950 --> 00:47:58,480
Get lost!
616
00:47:59,050 --> 00:48:00,150
Pian Ran.
617
00:48:00,150 --> 00:48:03,910
You mentioned something
about a love thread just now.
618
00:48:03,910 --> 00:48:06,020
What exactly is going on?
619
00:48:07,730 --> 00:48:08,780
It's none of your business.
620
00:48:08,780 --> 00:48:10,980
How could that be?
621
00:48:10,980 --> 00:48:14,350
Chief, His Majesty has ordered you
to bring Madam Xuancheng to the main hall.
622
00:48:28,530 --> 00:48:31,540
Sir, I failed to complete my mission.
623
00:48:31,540 --> 00:48:32,380
How come?
624
00:48:32,380 --> 00:48:34,220
Miss Bingchang claimed that
we kidnapped her.
625
00:48:34,220 --> 00:48:36,300
She was unwilling to leave with us.
626
00:48:38,420 --> 00:48:41,120
Why would Xiao Lin
fall for someone like her?
627
00:48:41,120 --> 00:48:42,460
Scholar Pang,
628
00:48:42,460 --> 00:48:44,460
what should we do now?
629
00:48:45,530 --> 00:48:46,960
Leave the capital in small groups
630
00:48:46,960 --> 00:48:48,910
as per His Highness's instruction.
631
00:48:48,910 --> 00:48:50,970
After that, join up with
Chen Xian's main force.
632
00:48:50,970 --> 00:48:52,370
Yes, sir.
633
00:48:52,370 --> 00:48:53,940
Let's go.
634
00:48:54,900 --> 00:48:56,300
Prince Xuancheng,
635
00:48:56,300 --> 00:48:59,990
it might be too sentimental for you to meet your wife in a foreign land.
636
00:48:59,990 --> 00:49:04,570
Why don't you wait behind the hall
for a while?
637
00:49:06,830 --> 00:49:08,380
Please.
638
00:49:13,210 --> 00:49:14,860
What's the matter?
639
00:49:16,380 --> 00:49:18,350
I'll keep an eye on him for you.
640
00:49:22,860 --> 00:49:24,990
Were you hurt?
641
00:49:24,990 --> 00:49:28,790
Out of all the things to do, why did you put your neck into the noose?
642
00:49:28,790 --> 00:49:30,610
Reporting in!
643
00:49:31,340 --> 00:49:31,900
Reporting in!
644
00:49:31,900 --> 00:49:35,470
Chief Pian Ran, General Ye, and Madam Xuancheng are here
to seek an audience.
645
00:49:35,470 --> 00:49:37,190
Let them in.
646
00:49:37,190 --> 00:49:38,660
Yes, Your Majesty.
647
00:49:49,380 --> 00:49:52,350
[In the end, Bingchang still
couldn't make it out.]
648
00:49:52,350 --> 00:49:54,510
Madam Xuancheng contributed the most
649
00:49:54,510 --> 00:49:56,890
to the assassins' capture tonight.
650
00:49:56,890 --> 00:49:58,840
She deserves the highest award.
651
00:49:58,840 --> 00:50:00,540
Thank you, Your Majesty.
652
00:50:00,540 --> 00:50:04,340
I'm honored to resolve
your troubles for you.
653
00:50:04,340 --> 00:50:06,250
I…
654
00:50:06,250 --> 00:50:08,280
dare not take credit for it.
655
00:50:08,780 --> 00:50:10,320
What does that mean?
656
00:50:10,320 --> 00:50:12,260
What has Bingchang
got to do with this operation?
657
00:50:12,260 --> 00:50:14,960
You sent Xiao Lin a letter
with encrypted messages
658
00:50:14,960 --> 00:50:17,870
to make him believe that
your life was in danger.
659
00:50:17,870 --> 00:50:21,120
You asked for his help urgently
with the letter you wrote.
660
00:50:21,120 --> 00:50:27,820
A chivalrous man like Xiao Lin
would definitely come to your rescue personally.
661
00:50:27,820 --> 00:50:29,980
This is a devious scheme that
takes advantage of human nature.
662
00:50:29,980 --> 00:50:34,250
You have outdone most of my advisers.
663
00:50:34,250 --> 00:50:36,140
I'm flattered, Your Majesty.
664
00:50:39,460 --> 00:50:42,600
But I'm curious about something.
665
00:50:42,600 --> 00:50:47,880
What if Xiao Lin succeeded in assassinating me tonight?
666
00:50:47,880 --> 00:50:52,870
Would you swim with the current and leave together with him?
667
00:50:55,300 --> 00:50:56,800
Your Majesty, please give us
your wise judgment.
668
00:50:56,800 --> 00:50:58,430
I had cut off all ties with Xiao Lin
669
00:50:58,430 --> 00:51:01,910
ever since I came back from Sheng Kingdom.
670
00:51:01,910 --> 00:51:03,880
Bingchang, you…
671
00:51:12,060 --> 00:51:16,820
[Till The End of the Moon]
672
00:51:18,300 --> 00:51:28,280
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
673
00:51:31,820 --> 00:51:39,680
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
674
00:51:39,680 --> 00:51:47,380
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
675
00:51:47,380 --> 00:51:55,100
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
676
00:51:55,100 --> 00:51:58,980
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
677
00:51:58,980 --> 00:52:03,380
♪Never to be seen again♪
678
00:52:04,940 --> 00:52:08,440
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
679
00:52:08,440 --> 00:52:12,180
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
680
00:52:12,180 --> 00:52:16,360
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
681
00:52:16,360 --> 00:52:20,480
♪Within an embrace holds endless dread♪
682
00:52:20,480 --> 00:52:23,920
♪I loved you to the end
of the world and back♪
683
00:52:23,920 --> 00:52:28,100
♪I believed in love at first sight♪
684
00:52:28,100 --> 00:52:31,700
♪After plucking all my black feathers♪
685
00:52:31,700 --> 00:52:39,860
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
686
00:52:41,660 --> 00:52:45,260
♪Listen to how the flowers respire♪
687
00:52:45,260 --> 00:52:48,980
♪Just like the people of this world♪
688
00:52:48,980 --> 00:52:53,240
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
689
00:52:53,240 --> 00:52:57,440
♪The moonlight shines like my armor♪
690
00:52:57,440 --> 00:53:00,760
♪I admire how you came etched with scars♪
691
00:53:00,760 --> 00:53:04,720
♪Determined to live
as gentle as you could♪
692
00:53:04,720 --> 00:53:08,500
♪You got rid of all your black feathers♪
693
00:53:08,500 --> 00:53:16,440
♪And learned to love all you resented♪
694
00:53:16,440 --> 00:53:24,040
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
695
00:53:24,040 --> 00:53:32,580
♪Woo-ooh, let's make it count♪
47511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.