All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 23 - 1226855v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:16,100 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:23,540 --> 00:00:27,540 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,540 --> 00:00:31,380 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,380 --> 00:00:34,620 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:39,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:39,080 --> 00:00:47,120 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:47,120 --> 00:00:55,500 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,500 --> 00:00:59,200 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,200 --> 00:01:03,180 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,180 --> 00:01:07,280 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:07,280 --> 00:01:11,580 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:15,320 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:19,240 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,240 --> 00:01:23,260 ♪My existence♪ 15 00:01:23,260 --> 00:01:31,180 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,060 [Till The End of the Moon] 17 00:01:36,060 --> 00:01:38,580 [Episode 23] 18 00:01:52,150 --> 00:01:53,820 Ye Qingyu. 19 00:01:57,950 --> 00:01:59,510 You're awake. 20 00:01:59,510 --> 00:02:01,550 You were drunk last night. 21 00:02:01,550 --> 00:02:03,360 Do you have a headache? 22 00:02:04,200 --> 00:02:09,080 I was being impulsive after drinking last night. 23 00:02:09,910 --> 00:02:14,010 Please don't take it to heart. 24 00:02:18,750 --> 00:02:21,210 I can tell the difference. 25 00:02:21,960 --> 00:02:23,640 That's good then. 26 00:02:29,800 --> 00:02:32,890 Ye Qingyu, I… 27 00:02:32,890 --> 00:02:35,450 You're here to ask me about the antidote, right? 28 00:02:38,180 --> 00:02:42,360 You can be frank with me. 29 00:02:43,840 --> 00:02:46,760 I can't stay here any longer. 30 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 Give me the antidote. 31 00:02:48,200 --> 00:02:50,500 And I'll leave the capital by myself. 32 00:02:53,280 --> 00:02:56,020 Why? Is it because of me? 33 00:03:03,710 --> 00:03:08,010 I really don't know if I should feel honored 34 00:03:08,010 --> 00:03:09,270 or unfortunate. 35 00:03:09,270 --> 00:03:12,980 Ye Qingyu, it's impossible between us. 36 00:03:13,680 --> 00:03:17,450 What do I have to do for you to give me the antidote? 37 00:03:17,450 --> 00:03:19,040 There is no antidote. 38 00:03:20,060 --> 00:03:21,390 What? 39 00:03:26,150 --> 00:03:27,620 His Majesty told me 40 00:03:27,630 --> 00:03:30,820 that the pill he forced you to swallow 41 00:03:30,820 --> 00:03:33,500 was just a regular tonic pill. 42 00:03:35,900 --> 00:03:37,930 Tantai Jin! 43 00:03:37,930 --> 00:03:40,960 So, you're free. 44 00:03:44,080 --> 00:03:46,150 Tantai Jin said he gave the antidote to you. 45 00:03:46,150 --> 00:03:48,780 I can never leave your side 46 00:03:48,780 --> 00:03:51,050 as long as you use that excuse to keep me around. 47 00:03:52,590 --> 00:03:54,670 Why did you tell me the truth? 48 00:03:54,670 --> 00:03:56,120 You're a woman of your word. 49 00:03:56,120 --> 00:03:58,010 And I enjoyed momentary pleasure with you. 50 00:03:58,010 --> 00:04:01,790 I dare not expect God to favor me again. 51 00:04:05,660 --> 00:04:09,230 Pian Ran, encountering you 52 00:04:09,230 --> 00:04:12,630 was the most fortunate event that had happened to me. 53 00:04:21,950 --> 00:04:23,710 What if I 54 00:04:23,710 --> 00:04:26,360 feel like staying in the capital again? 55 00:04:29,050 --> 00:04:31,540 It's okay. You can go wherever you want. 56 00:04:31,540 --> 00:04:32,810 If you don't wish to see me, 57 00:04:32,810 --> 00:04:36,360 I can write to His Majesty and leave the capital myself. 58 00:04:37,560 --> 00:04:38,930 Ye Qingyu, 59 00:04:38,930 --> 00:04:42,640 are you truly a fool? Or are you pretending to be one? 60 00:04:45,660 --> 00:04:47,170 Forget it. 61 00:04:47,170 --> 00:04:49,070 I can't bother to explain it to you. 62 00:04:49,070 --> 00:04:52,660 Anyway, I'm free now. 63 00:04:52,660 --> 00:04:54,660 I can go wherever I want. 64 00:04:54,660 --> 00:04:57,650 Now, I feel like staying in the capital again. 65 00:04:58,600 --> 00:05:00,070 Pian Ran. 66 00:05:03,020 --> 00:05:04,630 So, 67 00:05:04,630 --> 00:05:07,450 we can spend time with each other again, 68 00:05:07,450 --> 00:05:09,140 right? 69 00:05:09,140 --> 00:05:11,290 I guess 70 00:05:11,290 --> 00:05:13,310 It depends on your performance. 71 00:05:38,850 --> 00:05:40,050 Xiwu, 72 00:05:40,050 --> 00:05:42,770 have you two reconciled with each other? 73 00:05:43,660 --> 00:05:45,320 There's nothing to reconcile about. 74 00:05:45,320 --> 00:05:47,990 There are no overnight grudges between husband and wife. 75 00:05:47,990 --> 00:05:49,230 Buttercup, 76 00:05:49,230 --> 00:05:51,760 you must tell me if you feel troubled. 77 00:05:51,760 --> 00:05:54,350 Don't hold it in and suffer alone. 78 00:05:54,350 --> 00:05:55,580 I'm perfectly fine. 79 00:05:55,580 --> 00:05:57,060 How can that be? 80 00:05:57,060 --> 00:05:59,220 Tantai Jin is the emperor now. 81 00:05:59,220 --> 00:06:01,320 And our family has fallen from grace. 82 00:06:01,320 --> 00:06:06,580 You may inevitably be subjected to humiliation in front of him. 83 00:06:06,580 --> 00:06:08,530 What humiliation? 84 00:06:08,530 --> 00:06:11,750 I made him sleep on the floor last night. 85 00:06:12,510 --> 00:06:13,530 Xiwu, 86 00:06:13,530 --> 00:06:16,450 you're excellent at taming your husband. 87 00:06:19,040 --> 00:06:21,950 Speaking of which, Bingchang hasn't returned home yet 88 00:06:21,950 --> 00:06:24,740 after she arrived in the capital. 89 00:06:25,360 --> 00:06:28,400 Now, Bingchang is the noble Madam Xuancheng. 90 00:06:28,400 --> 00:06:31,280 Tantai Jin lets her live in the palace. 91 00:06:32,290 --> 00:06:35,460 I think he's afraid that Xiao Lin may snatch her away. 92 00:06:35,460 --> 00:06:37,730 It's always safer to hide in the palace. 93 00:06:37,730 --> 00:06:38,950 When she's in the Palace of Jing, Xiao Lin will have to hold back. 94 00:06:38,950 --> 00:06:40,470 Xiao Lin will have to hold back. 95 00:06:40,470 --> 00:06:42,070 They won't ignore her. 96 00:06:42,070 --> 00:06:46,120 Has Bingchang suffered any grievances then? 97 00:06:46,120 --> 00:06:47,460 Don't worry, Grandma. 98 00:06:47,460 --> 00:06:49,540 Tantai Jin isn't that kind of person. 99 00:06:49,540 --> 00:06:50,560 If you're still worried, 100 00:06:50,560 --> 00:06:52,730 I'll visit her after dinner 101 00:06:52,730 --> 00:06:55,500 and ask her if she's willing to move back. 102 00:06:55,500 --> 00:06:57,980 Good. 103 00:06:57,980 --> 00:07:00,330 Come on, eat up. 104 00:07:03,900 --> 00:07:05,540 That's the gist of it. 105 00:07:05,540 --> 00:07:08,270 Bingchang, you must have suffered for the past few days. 106 00:07:08,270 --> 00:07:11,130 I'll apologize to you on Tantai Jin's behalf. 107 00:07:11,130 --> 00:07:12,860 There's no need to say that. 108 00:07:12,860 --> 00:07:16,460 How could I make the emperor apologize to me? 109 00:07:16,460 --> 00:07:20,360 I'm happy for you that you two have reconciled with each other. 110 00:07:20,360 --> 00:07:21,800 That's typical of Tantai Jin. 111 00:07:21,800 --> 00:07:23,540 He's so capricious. 112 00:07:23,540 --> 00:07:25,840 Just don't take it to heart. 113 00:07:26,630 --> 00:07:28,320 If you can't get used to living in the palace, 114 00:07:28,320 --> 00:07:29,830 I can speak with Tantai Jin 115 00:07:29,830 --> 00:07:31,170 and tell him to let you leave. 116 00:07:31,170 --> 00:07:33,690 You can go home and live with Grandma and Dad. 117 00:07:33,690 --> 00:07:35,290 No need. 118 00:07:38,370 --> 00:07:40,930 I mean, His Majesty must have his reasons 119 00:07:40,930 --> 00:07:42,540 to let me stay in the palace. 120 00:07:42,540 --> 00:07:44,750 Besides, I've already gotten used to it. 121 00:07:44,750 --> 00:07:47,720 I shouldn't go home and disturb Grandma and Dad. 122 00:07:47,720 --> 00:07:48,640 But… 123 00:07:48,640 --> 00:07:51,480 Xiwu, we are both married women. 124 00:07:51,480 --> 00:07:53,760 How can we keep living in our parents' home? 125 00:07:53,760 --> 00:07:56,730 It's good for you that you can stay by His Majesty's side. 126 00:07:56,730 --> 00:07:58,330 But me? 127 00:07:58,330 --> 00:08:01,380 Prince Lin is still missing. 128 00:08:01,380 --> 00:08:03,280 If I live at home, 129 00:08:03,280 --> 00:08:05,870 I'll look like a divorced woman instead. 130 00:08:05,870 --> 00:08:08,970 Our neighbors will criticize us. 131 00:08:08,970 --> 00:08:12,620 It's better if I live in the palace. 132 00:08:14,430 --> 00:08:15,640 All right. 133 00:08:15,640 --> 00:08:18,100 But Grandma and Dad do miss you very much. 134 00:08:18,100 --> 00:08:20,050 Please visit them when you're free. 135 00:08:20,050 --> 00:08:23,040 All right. Thanks for your concern. 136 00:08:24,310 --> 00:08:26,020 Then I'll head back first. 137 00:08:34,200 --> 00:08:36,100 [Tantai Jin still loved her deeply] 138 00:08:36,100 --> 00:08:39,710 [despite how Xiwu treated him.] 139 00:08:39,710 --> 00:08:41,040 [If I stay in the palace,] 140 00:08:41,040 --> 00:08:43,010 [I might still have a chance.] 141 00:08:43,010 --> 00:08:45,140 [If I move home,] 142 00:08:45,140 --> 00:08:48,720 [it'll be difficult to see Tantai Jin again.] 143 00:08:48,720 --> 00:08:52,180 [I didn't expect that he had no desires for me.] 144 00:08:52,180 --> 00:08:54,720 [If I want to live off him,] 145 00:08:54,720 --> 00:08:57,960 [I must be of use to him.] 146 00:09:19,150 --> 00:09:20,770 Your Majesty. 147 00:09:24,840 --> 00:09:26,910 You may speak over there. 148 00:09:29,670 --> 00:09:31,910 I don't know what I have done wrong 149 00:09:31,910 --> 00:09:33,670 I don't know what I have done wrong 150 00:09:33,670 --> 00:09:36,010 to make you dislike me. 151 00:09:36,010 --> 00:09:37,590 You have done nothing wrong. 152 00:09:37,590 --> 00:09:39,460 Once I capture Xiao Lin, 153 00:09:39,460 --> 00:09:42,800 I'll let you two reunite. 154 00:09:45,270 --> 00:09:49,260 Your Majesty, do you have to capture Prince Xuancheng? 155 00:09:53,580 --> 00:09:58,000 Why did you think I allowed you to stay here in the first place? 156 00:10:01,490 --> 00:10:02,900 Your Majesty, 157 00:10:02,900 --> 00:10:06,950 I have something to discuss with you. 158 00:10:21,320 --> 00:10:24,170 The rations I borrowed two days ago will run out in another two days. 159 00:10:24,170 --> 00:10:25,610 We're out of medicine and bandages too. 160 00:10:25,610 --> 00:10:26,540 What should we do? 161 00:10:26,540 --> 00:10:28,480 Is there any nearby county which we haven't borrowed rations from? 162 00:10:28,480 --> 00:10:29,770 There's none. 163 00:10:29,770 --> 00:10:31,120 Try again then. 164 00:10:31,120 --> 00:10:34,070 Your Highness, you're now a rebel. 165 00:10:34,070 --> 00:10:36,100 We're all wanted criminals. 166 00:10:36,100 --> 00:10:37,850 Forget about borrowing rations. 167 00:10:37,850 --> 00:10:42,540 They have already done us one last favor by not reporting us to the local authorities. 168 00:10:42,540 --> 00:10:45,470 Junior Martial Uncle, what are our odds of winning 169 00:10:45,470 --> 00:10:47,470 if we keep this up? 170 00:10:50,620 --> 00:10:51,630 Well, you see… 171 00:10:51,630 --> 00:10:53,950 We have no chance of winning, right? 172 00:10:53,950 --> 00:10:56,010 There's nothing we can do about it. 173 00:10:56,010 --> 00:10:57,970 Do you still remember you, me, and Qingyu 174 00:10:57,970 --> 00:10:59,700 used to discuss state affairs in the capital? 175 00:10:59,700 --> 00:11:02,640 Common folks always suffer 176 00:11:02,640 --> 00:11:04,720 no matter how the state does. 177 00:11:04,720 --> 00:11:07,580 It's always been like this. 178 00:11:07,580 --> 00:11:10,020 I've engaged the people of Jing in battle on numerous occasions. 179 00:11:10,020 --> 00:11:11,520 Although Jing Kingdom is our enemy, 180 00:11:11,520 --> 00:11:13,690 their soldiers and people 181 00:11:13,690 --> 00:11:15,500 are made of flesh and blood too. 182 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 Qingyu was right. 183 00:11:17,750 --> 00:11:21,380 To common folks, war is detrimental no matter if it's won or lost. 184 00:11:21,380 --> 00:11:23,450 Now, Tantai Jin fights for peace. 185 00:11:23,450 --> 00:11:27,020 People want him to unite the world. 186 00:11:28,200 --> 00:11:31,630 Maybe I should lead our remaining people southward 187 00:11:31,630 --> 00:11:33,650 and leave this place. 188 00:11:33,650 --> 00:11:34,630 How could you harbor such thoughts? 189 00:11:34,630 --> 00:11:36,200 Your Highness! 190 00:11:37,360 --> 00:11:38,110 Your Highness. 191 00:11:38,110 --> 00:11:40,700 The spy we planted in the Capital of Jing sent us a secret letter. 192 00:11:40,700 --> 00:11:42,550 It's for you. 193 00:11:45,420 --> 00:11:47,340 It's Bingchang's handwriting. 194 00:11:48,030 --> 00:11:51,210 No wonder Tantai Jin allowed her to write to you. 195 00:11:51,210 --> 00:11:53,160 The content of the letter praises his benevolence. 196 00:11:53,160 --> 00:11:56,520 Looks like Tantai Jin is still bent on making you surrender. 197 00:12:02,360 --> 00:12:03,460 Something's not right. 198 00:12:03,460 --> 00:12:04,980 What do you mean? 199 00:12:12,200 --> 00:12:14,500 [Help] 200 00:12:21,300 --> 00:12:24,000 [Jingyao Gate] 201 00:12:26,150 --> 00:12:27,810 Court dismissed. 202 00:12:31,340 --> 00:12:32,920 General Ye. 203 00:12:34,500 --> 00:12:36,040 Your Majesty. 204 00:12:37,020 --> 00:12:40,000 Disaster relief involves many aspects. 205 00:12:42,530 --> 00:12:44,040 You're from Sheng Kingdom. 206 00:12:44,040 --> 00:12:46,790 I feel most reassured to let you 207 00:12:46,790 --> 00:12:49,600 help the refugees to settle down. 208 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 I shall not fail you, Your Majesty. 209 00:12:51,720 --> 00:12:53,240 Now, the world is united. 210 00:12:53,240 --> 00:12:57,470 I desire for the people of Sheng Kingdom to settle down and recoup their losses 211 00:12:57,470 --> 00:12:59,880 more than anyone else. 212 00:12:59,880 --> 00:13:03,830 And I appreciate your kindness more than anyone else. 213 00:13:05,770 --> 00:13:07,250 Today's the Qixi Festival. 214 00:13:07,250 --> 00:13:11,190 I heard that the night of Qixi in the Capital of Jing is the liveliest. 215 00:13:11,190 --> 00:13:12,830 Why don't you 216 00:13:14,810 --> 00:13:18,360 go for a stroll with Pian Ran? 217 00:13:23,860 --> 00:13:25,830 Go ahead. 218 00:13:34,390 --> 00:13:36,360 Ye Xiwu. 219 00:13:44,170 --> 00:13:47,740 Bravo! 220 00:14:05,140 --> 00:14:06,690 Let's go. 221 00:14:10,650 --> 00:14:13,550 Now, Sheng and Jing are united. The state is in peace. 222 00:14:13,550 --> 00:14:15,860 We can finally have a proper festival. 223 00:14:15,860 --> 00:14:18,000 That's right. 224 00:14:24,930 --> 00:14:27,220 You accomplished a good deed. 225 00:14:31,600 --> 00:14:35,260 I just did what a ruler should do. 226 00:14:45,930 --> 00:14:47,140 Are you all right? 227 00:14:47,140 --> 00:14:48,890 I'm fine. 228 00:14:56,860 --> 00:14:58,450 It's crowded here. 229 00:14:58,450 --> 00:15:00,360 Today's the last day of the Water Festival. 230 00:15:00,360 --> 00:15:01,910 And it's also the Qixi Festival. 231 00:15:01,910 --> 00:15:04,060 The townsfolk are all out on the streets. 232 00:15:04,060 --> 00:15:06,340 The liveliest day of the year 233 00:15:06,340 --> 00:15:08,060 is today. 234 00:15:10,770 --> 00:15:11,720 Tantai Jin, 235 00:15:11,720 --> 00:15:14,220 why are they all wearing masks? 236 00:15:16,410 --> 00:15:18,390 It's for the seven-day-long deity parade during the Water Festival. 237 00:15:18,390 --> 00:15:21,480 It is said that it would help exorcise demons. 238 00:15:21,480 --> 00:15:26,000 You'll understand if we run into one later. 239 00:15:26,000 --> 00:15:27,340 Masks for sale! 240 00:15:28,930 --> 00:15:31,020 Sir, pick one. 241 00:15:32,630 --> 00:15:34,860 Let's get one and follow the customs. 242 00:15:34,860 --> 00:15:36,170 Okay. 243 00:15:36,170 --> 00:15:38,980 Don't just agree verbally. Pay up. 244 00:15:48,920 --> 00:15:51,370 Come. This one suits you. 245 00:15:51,370 --> 00:15:53,070 I want this one. 246 00:15:58,370 --> 00:16:00,540 Okay, thank you. 247 00:16:00,540 --> 00:16:02,130 Thank you. 248 00:16:02,130 --> 00:16:03,860 Let's go. 249 00:16:04,620 --> 00:16:07,470 Masks for sale! 250 00:16:07,470 --> 00:16:09,380 Masks for sale! 251 00:16:09,380 --> 00:16:12,170 Sir, take a look. 252 00:16:25,690 --> 00:16:28,350 So, we're inside the Capital of Jing already? 253 00:16:28,350 --> 00:16:30,660 Keep your guard up. Stay cautious. 254 00:16:30,660 --> 00:16:32,380 This is enemy territory after all. 255 00:16:32,380 --> 00:16:33,030 Yes, sir. 256 00:16:33,030 --> 00:16:34,000 All right. 257 00:16:34,000 --> 00:16:35,410 Let's go. 258 00:16:42,980 --> 00:16:45,410 You scared me. 259 00:16:46,260 --> 00:16:47,890 Please feel free to try. 260 00:16:47,890 --> 00:16:49,640 Try this one. It's freshly made. 261 00:16:49,640 --> 00:16:50,380 Thanks. 262 00:16:50,380 --> 00:16:52,170 Okay. 263 00:16:53,980 --> 00:16:54,820 Does it taste good? 264 00:16:54,820 --> 00:16:55,880 Yes. 265 00:16:55,880 --> 00:16:56,770 Take a look at this. 266 00:16:56,770 --> 00:16:59,640 Exquisite craft for sale. It brings you good luck. 267 00:16:59,640 --> 00:17:01,340 Take a look! 268 00:17:01,340 --> 00:17:02,240 It's so pretty. 269 00:17:02,240 --> 00:17:04,830 It's a white jade scepter. 270 00:17:08,060 --> 00:17:11,020 [Ward off evil and diseases] 271 00:17:13,570 --> 00:17:15,260 Excuse me. 272 00:17:23,020 --> 00:17:25,620 [Ward off evil and diseases] 273 00:17:34,220 --> 00:17:36,020 [Ward off evil and diseases] 274 00:17:44,500 --> 00:17:47,770 Bravo! 275 00:18:06,770 --> 00:18:08,810 Bravo! 276 00:18:08,810 --> 00:18:11,370 Bravo! 277 00:18:11,370 --> 00:18:13,780 Pick me! 278 00:18:13,780 --> 00:18:15,330 Me? 279 00:18:19,980 --> 00:18:21,530 Tantai Jin, what is this? 280 00:18:21,530 --> 00:18:23,230 This is a custom of Jing. 281 00:18:23,230 --> 00:18:24,670 When you're picked by the arch wizard, 282 00:18:24,670 --> 00:18:29,080 you'll be the goddess of this year's Water Festival. 283 00:18:31,190 --> 00:18:32,720 Go now. 284 00:18:32,720 --> 00:18:34,660 You'll be blessed with good luck. 285 00:18:43,460 --> 00:18:44,940 Why did he pick you then? 286 00:18:44,940 --> 00:18:47,950 Are you a goddess too? 287 00:18:47,950 --> 00:18:49,370 Are you a god then? 288 00:18:49,370 --> 00:18:50,760 Miss, what's with the question? 289 00:18:50,770 --> 00:18:53,260 Have you not celebrated the Water Festival before? 290 00:18:53,260 --> 00:18:54,390 I'm from Sheng Kingdom. 291 00:18:54,390 --> 00:18:55,330 No wonder. 292 00:18:55,330 --> 00:18:56,850 Since the wizard pointed at him, 293 00:18:56,850 --> 00:18:59,270 that meant he had been chosen as the Devil God. 294 00:18:59,270 --> 00:19:01,330 You heard of the War of the Titans that happened 10,000 years ago, right? 295 00:19:01,330 --> 00:19:05,260 He has been chosen as the Devil God to join the parade with you. 296 00:19:16,810 --> 00:19:17,960 Go now. 297 00:19:17,960 --> 00:19:20,380 You were picked by the wizard to pray for the world. 298 00:19:20,380 --> 00:19:22,810 You'll be blessed with peace and happiness too. 299 00:19:30,520 --> 00:19:32,700 You need to finish the sword dance rite with the Devil God. 300 00:19:32,700 --> 00:19:34,780 After that, you have to kill the Devil God. 301 00:20:03,440 --> 00:20:04,880 ♪We go separate ways♪ 302 00:20:04,880 --> 00:20:07,320 ♪Right or wrong, success or failure♪ 303 00:20:07,320 --> 00:20:10,130 ♪Past or present♪ 304 00:20:10,130 --> 00:20:12,750 ♪Broken, rebuilt,♪ 305 00:20:12,750 --> 00:20:15,750 ♪Destroy, reconstruct♪ 306 00:20:15,750 --> 00:20:18,400 ♪I don't care about my tears of sadness♪ 307 00:20:18,400 --> 00:20:21,290 ♪I won't follow the destined path of my life♪ 308 00:20:21,290 --> 00:20:24,240 ♪When the mystic bird returns who will it be then?♪ 309 00:20:26,520 --> 00:20:27,820 [Ward off evil and diseases] 310 00:20:28,820 --> 00:20:37,490 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 311 00:20:37,490 --> 00:20:46,020 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 312 00:20:46,020 --> 00:20:48,540 ♪A drop of tear, a pinch of dust♪ 313 00:20:48,540 --> 00:20:51,690 ♪A journey ends in an instant♪ 314 00:20:51,690 --> 00:20:57,240 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 315 00:20:57,240 --> 00:21:05,790 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 316 00:21:05,790 --> 00:21:14,500 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 317 00:21:14,500 --> 00:21:18,320 [Are you the Devil God? Or are you Ming Ye?] 318 00:21:20,130 --> 00:21:22,230 [Are you my enemy] 319 00:21:22,860 --> 00:21:24,930 [or my lover?] 320 00:21:25,700 --> 00:21:35,260 ♫ Life is short yet a dream is long ♫ 321 00:21:39,990 --> 00:21:45,320 ♪I longed for it for three lifetimes♪ 322 00:21:51,460 --> 00:21:53,120 Bravo! 323 00:21:53,120 --> 00:21:54,810 His Majesty? His Majesty! 324 00:21:54,810 --> 00:21:59,700 Why is His Majesty here? Your Majesty! Your Majesty! 325 00:22:00,420 --> 00:22:02,680 - It's His Majesty! - Bravo! 326 00:22:05,360 --> 00:22:09,520 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 327 00:22:10,950 --> 00:22:12,600 It's His Majesty himself! 328 00:22:12,600 --> 00:22:19,110 Your Majesty! Your Majesty! 329 00:22:19,110 --> 00:22:26,290 Your Majesty! 330 00:22:26,290 --> 00:22:33,970 Your Majesty! 331 00:22:33,970 --> 00:22:40,820 Your Majesty! 332 00:22:40,820 --> 00:22:46,700 Your Majesty! 333 00:22:46,700 --> 00:22:53,800 ♫ Let the sweetness of your slight smile and the saltiness of my tears ♫ 334 00:22:53,800 --> 00:22:59,880 ♫ be your repayment and my debt ♫ 335 00:22:59,880 --> 00:23:06,400 ♫ Did you know even the wisest soul lightly hesitated before crossing into the territory of their enemy? ♫ 336 00:23:06,400 --> 00:23:14,260 ♫ A heart ravaged by love and hate refuses to fly away ♫ 337 00:23:14,260 --> 00:23:21,520 ♫ Did you know one glance from your hardened heart is like piercing my bone with a sword ♫ 338 00:23:21,520 --> 00:23:28,820 ♫ If fate is a calamity, it never ends ♫ 339 00:23:43,020 --> 00:23:46,430 ♫ The sands of the wilderness roll across my longing ♫ 340 00:23:46,430 --> 00:23:49,710 ♫ My turbulent years ♫ 341 00:23:52,320 --> 00:23:54,330 [You are no one else.] 342 00:23:55,530 --> 00:23:57,060 [You are Tantai Jin.] 343 00:23:57,060 --> 00:24:00,960 ♫ Only because of that cool and dark night ♫ 344 00:24:00,960 --> 00:24:04,350 ♫ I always remember the blooming flowers before they whither ♫ 345 00:24:04,350 --> 00:24:14,260 ♫ A young man once persuaded me with a kiss ♫ 346 00:24:17,970 --> 00:24:25,920 ♫ to berth my love before everything turned to ashes ♫ 347 00:24:30,950 --> 00:24:34,750 It's such a beautiful night. 348 00:24:36,260 --> 00:24:38,650 Wouldn't it be a waste if we were to get drunk? 349 00:24:38,650 --> 00:24:40,710 How about… 350 00:24:52,740 --> 00:24:54,240 What were you thinking? 351 00:24:54,240 --> 00:24:55,540 I… 352 00:24:56,420 --> 00:24:59,330 The moon is clear and bright tonight. 353 00:25:01,260 --> 00:25:05,850 It's perfect for fox spirits to cultivate their powers. 354 00:25:10,030 --> 00:25:12,160 I actually forgot about it. 355 00:25:13,940 --> 00:25:16,720 If I don't absorb enough moon essence in time, 356 00:25:16,720 --> 00:25:19,360 even spirits like us will grow old. 357 00:25:19,360 --> 00:25:24,220 By then, you'll be scared to death when my hair turns gray, 358 00:25:25,610 --> 00:25:27,270 and my face is full of wrinkles. 359 00:25:33,740 --> 00:25:38,570 Even so, you're still the cutest to me. 360 00:25:39,260 --> 00:25:44,470 But I'm a mortal. At most, I can live a hundred years. 361 00:25:44,470 --> 00:25:47,530 I'm afraid I have no chance to witness that moment. 362 00:25:50,810 --> 00:25:55,190 Actually, there's a simple solution to it. There's a legend among fox spirits. 363 00:25:55,190 --> 00:26:01,700 Legend has it that if you're married to your true love, with a bite on the arm and a drop of blood as a vow, 364 00:26:01,700 --> 00:26:07,340 even if one of them dies, their soul will not head to the underworld. 365 00:26:07,340 --> 00:26:10,560 This way, they can be together forever. 366 00:26:10,560 --> 00:26:12,220 Really? 367 00:26:20,940 --> 00:26:24,190 I haven't tried it before. How would I know? 368 00:26:32,130 --> 00:26:37,310 Even if that day does come, I won't give it a try. 369 00:26:37,310 --> 00:26:40,680 I'll drink a lot of wine, find another man, 370 00:26:40,680 --> 00:26:43,800 and forget about you completely. 371 00:26:45,370 --> 00:26:47,400 If so, I can rest at ease. 372 00:26:51,500 --> 00:26:58,530 ♫ Let the sweetness of your slight smile and the saltiness of my tears ♫ 373 00:26:58,530 --> 00:27:04,710 ♫ be your repayment and my debt ♫ 374 00:27:04,710 --> 00:27:11,730 ♫ Did you know even the wisest soul lightly hesitated before crossing into the territory of their enemy? ♫ 375 00:27:11,730 --> 00:27:18,970 ♫ A heart ravaged by love and hate refuses to fly away ♫ 376 00:27:18,970 --> 00:27:26,210 ♫ Did you know one glance from your hardened heart is like piercing my bone with a sword ♫ 377 00:27:28,220 --> 00:27:32,660 Your Majesty! 378 00:27:32,660 --> 00:27:35,400 Your Majesty! 379 00:27:36,740 --> 00:27:41,840 Your Majesty! 380 00:27:51,000 --> 00:27:52,640 Miss. 381 00:27:54,980 --> 00:27:57,640 Do you guys want to buy some candy? 382 00:28:04,460 --> 00:28:07,690 Little girl, were you separated from your parents? 383 00:28:07,690 --> 00:28:11,550 You're so young. Why are you selling things alone here? 384 00:28:13,050 --> 00:28:14,560 Stop right there. 385 00:28:15,470 --> 00:28:17,360 What are you doing? 386 00:28:21,610 --> 00:28:23,370 I'll buy the whole basket. 387 00:28:27,050 --> 00:28:30,680 - Where are your parents? - They're dead. 388 00:28:34,740 --> 00:28:36,160 Come. 389 00:28:36,850 --> 00:28:40,790 Take this pouch and go to the new orphanage located at the East Palace Gate. 390 00:28:40,790 --> 00:28:44,200 Find the manager there. He'll find you a new place to live. 391 00:28:44,200 --> 00:28:47,490 - Thank you, mister. - Go now. 392 00:28:56,470 --> 00:28:59,160 Why did you buy so much candy? 393 00:29:00,530 --> 00:29:02,060 To eat. 394 00:29:02,060 --> 00:29:04,930 Your Majesty! 395 00:29:04,930 --> 00:29:06,370 Let's go. 396 00:29:09,940 --> 00:29:12,930 Your Highness, Tantai Jin hasn't returned to the palace yet. 397 00:29:12,930 --> 00:29:15,370 Okay. Let's split up and execute the plan. 398 00:29:15,370 --> 00:29:21,100 Your Majesty! 399 00:29:21,100 --> 00:29:22,530 Over there! 400 00:29:22,530 --> 00:29:26,470 Your Majesty! 401 00:29:30,940 --> 00:29:33,760 They almost found us. 402 00:29:33,760 --> 00:29:36,050 Why were they chasing you? 403 00:29:36,740 --> 00:29:39,360 I guess they want to see me. 404 00:29:39,360 --> 00:29:41,610 See you for what? 405 00:29:42,330 --> 00:29:45,470 I heard that Tantai Wuji was deserted by his people. 406 00:29:45,470 --> 00:29:50,470 Tantai Minglang was tyrannical and was killed by a swarm of mice. 407 00:29:50,470 --> 00:29:54,390 The day I entered the capital, countless mice fled, and the tyrant died. 408 00:29:54,390 --> 00:29:57,390 The news spread and people regarded it as an auspicious sign. 409 00:29:57,390 --> 00:30:02,530 Later, they even said that I was a god sent from above. 410 00:30:04,260 --> 00:30:08,030 See, everyone does love you. 411 00:30:09,420 --> 00:30:11,210 They're just following the herd. 412 00:30:11,210 --> 00:30:14,580 Now, they see me as a god. 413 00:30:14,580 --> 00:30:18,200 But they might see me as a devil later. 414 00:30:18,200 --> 00:30:20,490 Why are you belittling yourself like this? 415 00:30:20,490 --> 00:30:25,230 You deserve to be liked by people after accomplishing a good deed. 416 00:30:26,530 --> 00:30:29,140 I think you just lack compliments. 417 00:30:29,140 --> 00:30:33,310 You'll get used to it after being praised by us for a few more years. 418 00:30:34,810 --> 00:30:38,460 [No, I'm afraid his time is running short.] 419 00:30:38,460 --> 00:30:42,940 I must destroy the evil bone within one year. 420 00:30:54,630 --> 00:30:56,990 I don't care 421 00:30:56,990 --> 00:30:59,460 whether people like me or not. 422 00:31:01,670 --> 00:31:06,330 It's enough as long as you like me. 423 00:31:48,770 --> 00:31:50,640 You should have this. 424 00:31:54,330 --> 00:31:56,560 I don't like it. 425 00:31:56,560 --> 00:31:59,020 If so, why did you buy so many of them? 426 00:32:03,700 --> 00:32:08,140 Do you still remember the previous New Year's Eve? 427 00:32:08,140 --> 00:32:10,260 That was my first time hanging out on the street. 428 00:32:10,260 --> 00:32:13,290 You bought me a new coat. 429 00:32:15,810 --> 00:32:17,980 It was snowing that day. 430 00:32:18,630 --> 00:32:20,770 And it got dark pretty soon. 431 00:32:21,370 --> 00:32:23,750 On our way home, 432 00:32:23,750 --> 00:32:27,020 we met a woman selling firecrackers. 433 00:32:27,020 --> 00:32:27,810 Ma'am, 434 00:32:27,810 --> 00:32:29,730 please sell all your firecrackers to me. 435 00:32:29,730 --> 00:32:31,640 Miss, 436 00:32:31,640 --> 00:32:34,870 my firecrackers are homemade. 437 00:32:34,870 --> 00:32:37,020 They're not very nice. 438 00:32:37,020 --> 00:32:38,740 It's fine. I like such firecrackers. 439 00:32:38,740 --> 00:32:39,400 Miss, well… 440 00:32:39,400 --> 00:32:41,380 And this. Take it. 441 00:32:41,380 --> 00:32:43,170 Happy Chinese New Year, ma'am. 442 00:32:43,170 --> 00:32:44,940 But Miss… 443 00:32:49,810 --> 00:32:53,420 Back then, I couldn't understand why you did so. 444 00:32:55,770 --> 00:32:59,820 But now, I can understand why. 445 00:32:59,820 --> 00:33:01,400 Understand what? 446 00:33:01,400 --> 00:33:07,650 ♪Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever♪ 447 00:33:07,650 --> 00:33:10,050 I understand how tough it is for the sick. 448 00:33:11,420 --> 00:33:13,740 I understand how miserable it is for the poor. 449 00:33:16,090 --> 00:33:18,470 I understand sympathy. 450 00:33:20,220 --> 00:33:22,730 And I understand the desire to do good. 451 00:33:26,810 --> 00:33:29,890 I can feel their pain and hardships. 452 00:33:29,890 --> 00:33:31,230 Now, 453 00:33:31,230 --> 00:33:34,550 I just want to do everything I can to help more people. 454 00:33:36,420 --> 00:33:38,160 For some reason, 455 00:33:39,530 --> 00:33:41,610 ever since I came back from Mohe River 456 00:33:46,020 --> 00:33:51,150 and had you by my side, it seemed like 457 00:33:51,150 --> 00:33:56,190 I was able to feel more and more emotions. 458 00:33:56,190 --> 00:33:58,260 Suddenly, I was able to appreciate 459 00:33:58,940 --> 00:34:03,450 how beautiful this world was. 460 00:34:03,450 --> 00:34:06,000 [What will happen if I tell him] 461 00:34:06,000 --> 00:34:07,400 [about the evil bone?] 462 00:34:07,400 --> 00:34:09,050 [Maybe] 463 00:34:09,050 --> 00:34:10,750 [he won't turn into the Devil God on his initiative] 464 00:34:10,750 --> 00:34:13,590 [once he knows the truth.] 465 00:34:13,590 --> 00:34:17,330 [And, I'll be able to be with him forever and protect him.] 466 00:34:17,330 --> 00:34:20,370 [I won't need to turn my Soul-slaying Teardrop into spikes] 467 00:34:20,370 --> 00:34:22,900 [and stab his heart with them.] 468 00:34:43,460 --> 00:34:45,070 What's wrong? 469 00:34:48,940 --> 00:34:50,760 Tantai Jin, 470 00:34:51,940 --> 00:34:54,070 I think 471 00:34:55,750 --> 00:34:57,630 there's something 472 00:34:59,050 --> 00:35:01,530 you have to know. 473 00:35:01,530 --> 00:35:03,400 What is it? 474 00:35:09,380 --> 00:35:11,050 -Your Majesty! -I… 475 00:35:11,980 --> 00:35:13,100 Your Majesty! 476 00:35:13,100 --> 00:35:14,580 There you are! 477 00:35:14,580 --> 00:35:16,930 How could you leave the palace without telling me? 478 00:35:16,930 --> 00:35:18,310 Even if you forbade me from following you, 479 00:35:18,310 --> 00:35:20,670 at least you should notify me. 480 00:35:21,500 --> 00:35:24,460 Miss Xiwu, you're also here. 481 00:35:28,020 --> 00:35:30,930 I guess I'll make a move. 482 00:35:30,930 --> 00:35:32,610 Never mind. 483 00:35:34,120 --> 00:35:35,330 It's getting late. 484 00:35:35,340 --> 00:35:37,550 I'll return with you. 485 00:35:45,090 --> 00:35:46,420 [Forget it.] 486 00:35:46,420 --> 00:35:49,270 [I'll find another chance to tell him.] 487 00:36:10,780 --> 00:36:12,060 Your Majesty. 488 00:36:12,060 --> 00:36:16,510 I have something to discuss with you. 489 00:36:18,820 --> 00:36:22,050 Will you let me stay by your side 490 00:36:22,050 --> 00:36:26,830 if I assist you in capturing Prince Xuancheng? 491 00:36:26,830 --> 00:36:28,950 [The city gates are open on the night of the Water Festival.] 492 00:36:28,950 --> 00:36:31,870 [Tonight's the only night Xiao Lin can enter the city.] 493 00:36:31,870 --> 00:36:34,390 [If he succeeds, my safety will be guaranteed.] 494 00:36:34,390 --> 00:36:35,520 [If he fails,] 495 00:36:35,520 --> 00:36:38,430 [this will be my gift to Tantai Jin.] 496 00:36:38,430 --> 00:36:42,200 [Either way, it's my win.] 497 00:36:44,020 --> 00:36:48,460 [Seems like the show's about to begin.] 498 00:36:58,210 --> 00:37:01,610 No need to hide. Show yourself. 499 00:38:11,420 --> 00:38:13,380 Miss Bingchang, hush. It's me. 500 00:38:13,380 --> 00:38:15,450 Scholar Pang? 501 00:38:15,450 --> 00:38:16,590 We're running out of time. Let's go! 502 00:38:16,590 --> 00:38:18,990 [If Pang Yizhi is here, that means the plan worked.] 503 00:38:18,990 --> 00:38:21,020 [Xiao Lin is definitely here.] 504 00:38:56,860 --> 00:38:58,570 Xiao Lin. 505 00:38:58,570 --> 00:39:01,040 Now, you're the only survivor of Sheng Kingdom. 506 00:39:01,040 --> 00:39:02,480 You should cherish your life. 507 00:39:02,480 --> 00:39:06,340 My life means nothing compared to the calamity our kingdom is facing. 508 00:39:07,050 --> 00:39:11,590 The calamity your kingdom is facing? Seems more like personal affairs to me. 509 00:39:13,980 --> 00:39:15,090 Miss Bingchang, what's wrong? 510 00:39:15,090 --> 00:39:16,860 [The final winner is still unknown.] 511 00:39:16,860 --> 00:39:18,160 [I can't leave yet.] 512 00:39:18,160 --> 00:39:19,830 Scholar Pang, I can't walk. 513 00:39:19,830 --> 00:39:21,990 You guys can go on without me. 514 00:39:21,990 --> 00:39:25,570 His Highness entrusted you to me. How could I leave you behind? 515 00:39:27,050 --> 00:39:28,150 Zhong Tai! 516 00:39:28,150 --> 00:39:28,820 Scholar Pang. 517 00:39:28,820 --> 00:39:30,640 Escort Miss Bingchang out of here. 518 00:39:30,640 --> 00:39:32,180 Yes, sir. 519 00:40:21,020 --> 00:40:22,210 Someone! Help! 520 00:40:22,210 --> 00:40:24,470 Stop! 521 00:40:24,470 --> 00:40:25,470 What happened? 522 00:40:25,470 --> 00:40:26,560 There are assassins in the palace! 523 00:40:26,560 --> 00:40:28,020 You must be careful! 524 00:40:28,020 --> 00:40:30,340 Someone's trying to assassinate Tantai Jin? 525 00:41:14,730 --> 00:41:16,220 Let them go. 526 00:41:16,220 --> 00:41:18,300 Are you going to kill me? 527 00:41:19,650 --> 00:41:21,360 Xiao Lin. 528 00:41:21,360 --> 00:41:23,440 The conflict between the two kingdoms just ended not long ago. 529 00:41:23,440 --> 00:41:25,480 The world is gradually regaining peace. 530 00:41:25,480 --> 00:41:27,340 If you kill me today, 531 00:41:27,340 --> 00:41:31,240 the two kingdoms will descend into chaos again. 532 00:41:31,240 --> 00:41:33,280 Countless people will die. 533 00:41:33,280 --> 00:41:35,030 You know that 534 00:41:35,860 --> 00:41:38,240 better than anyone. 535 00:41:38,860 --> 00:41:43,140 That's why you won't kill me. 536 00:42:02,300 --> 00:42:06,590 Why are you here today? 537 00:42:15,610 --> 00:42:19,720 I want you to pull back your troops and end the war. 538 00:42:23,050 --> 00:42:25,170 A fair request. 539 00:42:26,690 --> 00:42:28,680 But it's a shame. 540 00:42:30,750 --> 00:42:32,670 Today, 541 00:42:35,960 --> 00:42:39,270 you don't get to bargain with me. 542 00:42:53,820 --> 00:42:56,430 You knew I was going to assassinate you tonight? 543 00:43:00,860 --> 00:43:03,160 Every inch of land is my territory now. 544 00:43:03,160 --> 00:43:07,740 Now, my eyes and ears are everywhere. 545 00:43:07,740 --> 00:43:10,570 My informant will tell me everything, including when you made your plan 546 00:43:10,570 --> 00:43:12,780 and when you will set off. 547 00:43:14,080 --> 00:43:16,740 Today, Prince Xuancheng, you came here uninvited. 548 00:43:16,740 --> 00:43:21,540 It would be rude of me not to give you a warm welcome. 549 00:43:43,430 --> 00:43:45,360 I admit defeat. 550 00:43:48,880 --> 00:43:50,430 Kneel. 551 00:43:55,090 --> 00:43:56,780 Xiao Lin. 552 00:43:56,780 --> 00:44:01,360 Is this all that's left of the Dragon Guards? 553 00:44:01,360 --> 00:44:04,040 Where are your two trusted followers? 554 00:44:14,650 --> 00:44:16,340 Madam Xuancheng, 555 00:44:16,340 --> 00:44:19,080 where are you going in the middle of the night? 556 00:44:19,080 --> 00:44:22,030 [Seems like Xiao Lin failed.] 557 00:44:22,030 --> 00:44:24,410 How dare you kidnap me? 558 00:44:24,410 --> 00:44:27,000 Chief Pian, they wanted to kidnap me. 559 00:44:27,000 --> 00:44:28,790 Save me! 560 00:44:30,690 --> 00:44:33,300 You guys heard that, right? 561 00:44:33,300 --> 00:44:35,340 What a bunch of foolish men. 562 00:44:35,340 --> 00:44:37,750 You all can't even figure this out? 563 00:44:43,150 --> 00:44:45,040 Tantai Jin! 564 00:44:47,090 --> 00:44:49,040 Tantai Jin! 565 00:44:50,090 --> 00:44:52,500 Why are you here at such a late hour? 566 00:44:52,500 --> 00:44:54,310 Are you okay? Were you hurt? 567 00:44:54,310 --> 00:44:56,890 Don't worry. I'm fine. 568 00:44:56,890 --> 00:44:58,750 I was terrified. 569 00:44:58,750 --> 00:45:01,760 Look at you. Your hands are freezing. 570 00:45:11,050 --> 00:45:13,050 Do you feel better now? 571 00:45:18,020 --> 00:45:20,390 Xiao Lin? 572 00:45:20,390 --> 00:45:22,830 [Xiao Lin actually tried to assassinate him?] 573 00:45:22,830 --> 00:45:24,060 [What should I do?] 574 00:45:24,060 --> 00:45:26,250 It's been a long time, Miss Xiwu. 575 00:45:29,980 --> 00:45:30,650 Well… 576 00:45:30,650 --> 00:45:32,660 You'd better not ask me 577 00:45:32,660 --> 00:45:35,920 to show him mercy at this moment. 578 00:45:37,900 --> 00:45:40,410 Thank you for your kindness, Miss Xiwu. 579 00:45:40,410 --> 00:45:43,130 I was aware of the consequences. 580 00:45:44,000 --> 00:45:45,830 Reporting in! 581 00:45:46,730 --> 00:45:47,470 Reporting in! 582 00:45:47,470 --> 00:45:50,730 Chief Pian Ran has intercepted the rebels who kidnapped Madam Xuancheng. 583 00:45:50,730 --> 00:45:53,750 Your Majesty, don't worry. Madam Xuancheng is fine. 584 00:45:53,750 --> 00:45:56,120 Good. Tell Pian Ran to bring her here. 585 00:45:56,120 --> 00:45:57,670 I need to ask her something. 586 00:45:57,670 --> 00:45:59,210 Yes, Your Majesty. 587 00:46:05,980 --> 00:46:07,570 Run! 588 00:46:10,400 --> 00:46:11,630 What? 589 00:46:11,630 --> 00:46:15,090 Don't tell me you want me to help you up? 590 00:46:16,380 --> 00:46:19,030 I wasn't on their side. 591 00:46:19,030 --> 00:46:23,930 Please clarify the truth in front of His Majesty on my behalf. 592 00:46:25,130 --> 00:46:26,900 Is that so? 593 00:46:38,090 --> 00:46:40,150 Why do you possess it? 594 00:46:40,820 --> 00:46:42,230 What do you mean? 595 00:46:42,230 --> 00:46:43,300 Speak! 596 00:46:43,300 --> 00:46:48,050 Why do you possess this love thread? 597 00:46:51,350 --> 00:46:54,160 I don't know! 598 00:46:54,160 --> 00:46:55,910 Let go of me! 599 00:46:55,910 --> 00:46:57,930 I'm a distinguished guest of His Majesty. 600 00:46:57,930 --> 00:46:59,700 I'm going to ask you one last time. 601 00:46:59,700 --> 00:47:04,300 Where did you get that love thread? 602 00:47:05,130 --> 00:47:08,080 Do you really think I'm as stupid as them? 603 00:47:08,080 --> 00:47:12,360 You think I can't do anything to you if you don't talk? 604 00:47:22,130 --> 00:47:22,980 Let go. 605 00:47:22,980 --> 00:47:24,580 Pian Ran, calm down. 606 00:47:24,580 --> 00:47:26,180 Don't do anything silly. 607 00:47:26,830 --> 00:47:29,950 Qingyu, she's trying to kill me. 608 00:47:29,950 --> 00:47:31,430 Qingyu. 609 00:47:31,430 --> 00:47:32,980 No matter what my sister has done, 610 00:47:32,980 --> 00:47:34,600 I'll apologize to you on her behalf. 611 00:47:34,600 --> 00:47:37,990 Let's straighten things out first. 612 00:47:38,610 --> 00:47:40,320 I've got nothing to straighten out with you. 613 00:47:40,320 --> 00:47:41,880 Out of my way! 614 00:47:55,340 --> 00:47:56,950 Get lost. 615 00:47:56,950 --> 00:47:58,480 Get lost! 616 00:47:59,050 --> 00:48:00,150 Pian Ran. 617 00:48:00,150 --> 00:48:03,910 You mentioned something about a love thread just now. 618 00:48:03,910 --> 00:48:06,020 What exactly is going on? 619 00:48:07,730 --> 00:48:08,780 It's none of your business. 620 00:48:08,780 --> 00:48:10,980 How could that be? 621 00:48:10,980 --> 00:48:14,350 Chief, His Majesty has ordered you to bring Madam Xuancheng to the main hall. 622 00:48:28,530 --> 00:48:31,540 Sir, I failed to complete my mission. 623 00:48:31,540 --> 00:48:32,380 How come? 624 00:48:32,380 --> 00:48:34,220 Miss Bingchang claimed that we kidnapped her. 625 00:48:34,220 --> 00:48:36,300 She was unwilling to leave with us. 626 00:48:38,420 --> 00:48:41,120 Why would Xiao Lin fall for someone like her? 627 00:48:41,120 --> 00:48:42,460 Scholar Pang, 628 00:48:42,460 --> 00:48:44,460 what should we do now? 629 00:48:45,530 --> 00:48:46,960 Leave the capital in small groups 630 00:48:46,960 --> 00:48:48,910 as per His Highness's instruction. 631 00:48:48,910 --> 00:48:50,970 After that, join up with Chen Xian's main force. 632 00:48:50,970 --> 00:48:52,370 Yes, sir. 633 00:48:52,370 --> 00:48:53,940 Let's go. 634 00:48:54,900 --> 00:48:56,300 Prince Xuancheng, 635 00:48:56,300 --> 00:48:59,990 it might be too sentimental for you to meet your wife in a foreign land. 636 00:48:59,990 --> 00:49:04,570 Why don't you wait behind the hall for a while? 637 00:49:06,830 --> 00:49:08,380 Please. 638 00:49:13,210 --> 00:49:14,860 What's the matter? 639 00:49:16,380 --> 00:49:18,350 I'll keep an eye on him for you. 640 00:49:22,860 --> 00:49:24,990 Were you hurt? 641 00:49:24,990 --> 00:49:28,790 Out of all the things to do, why did you put your neck into the noose? 642 00:49:28,790 --> 00:49:30,610 Reporting in! 643 00:49:31,340 --> 00:49:31,900 Reporting in! 644 00:49:31,900 --> 00:49:35,470 Chief Pian Ran, General Ye, and Madam Xuancheng are here to seek an audience. 645 00:49:35,470 --> 00:49:37,190 Let them in. 646 00:49:37,190 --> 00:49:38,660 Yes, Your Majesty. 647 00:49:49,380 --> 00:49:52,350 [In the end, Bingchang still couldn't make it out.] 648 00:49:52,350 --> 00:49:54,510 Madam Xuancheng contributed the most 649 00:49:54,510 --> 00:49:56,890 to the assassins' capture tonight. 650 00:49:56,890 --> 00:49:58,840 She deserves the highest award. 651 00:49:58,840 --> 00:50:00,540 Thank you, Your Majesty. 652 00:50:00,540 --> 00:50:04,340 I'm honored to resolve your troubles for you. 653 00:50:04,340 --> 00:50:06,250 I… 654 00:50:06,250 --> 00:50:08,280 dare not take credit for it. 655 00:50:08,780 --> 00:50:10,320 What does that mean? 656 00:50:10,320 --> 00:50:12,260 What has Bingchang got to do with this operation? 657 00:50:12,260 --> 00:50:14,960 You sent Xiao Lin a letter with encrypted messages 658 00:50:14,960 --> 00:50:17,870 to make him believe that your life was in danger. 659 00:50:17,870 --> 00:50:21,120 You asked for his help urgently with the letter you wrote. 660 00:50:21,120 --> 00:50:27,820 A chivalrous man like Xiao Lin would definitely come to your rescue personally. 661 00:50:27,820 --> 00:50:29,980 This is a devious scheme that takes advantage of human nature. 662 00:50:29,980 --> 00:50:34,250 You have outdone most of my advisers. 663 00:50:34,250 --> 00:50:36,140 I'm flattered, Your Majesty. 664 00:50:39,460 --> 00:50:42,600 But I'm curious about something. 665 00:50:42,600 --> 00:50:47,880 What if Xiao Lin succeeded in assassinating me tonight? 666 00:50:47,880 --> 00:50:52,870 Would you swim with the current and leave together with him? 667 00:50:55,300 --> 00:50:56,800 Your Majesty, please give us your wise judgment. 668 00:50:56,800 --> 00:50:58,430 I had cut off all ties with Xiao Lin 669 00:50:58,430 --> 00:51:01,910 ever since I came back from Sheng Kingdom. 670 00:51:01,910 --> 00:51:03,880 Bingchang, you… 671 00:51:12,060 --> 00:51:16,820 [Till The End of the Moon] 672 00:51:18,300 --> 00:51:28,280 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 673 00:51:31,820 --> 00:51:39,680 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 674 00:51:39,680 --> 00:51:47,380 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 675 00:51:47,380 --> 00:51:55,100 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 676 00:51:55,100 --> 00:51:58,980 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 677 00:51:58,980 --> 00:52:03,380 ♪Never to be seen again♪ 678 00:52:04,940 --> 00:52:08,440 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 679 00:52:08,440 --> 00:52:12,180 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 680 00:52:12,180 --> 00:52:16,360 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 681 00:52:16,360 --> 00:52:20,480 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 682 00:52:20,480 --> 00:52:23,920 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 683 00:52:23,920 --> 00:52:28,100 ♪I believed in love at first sight♪ 684 00:52:28,100 --> 00:52:31,700 ♪After plucking all my black feathers♪ 685 00:52:31,700 --> 00:52:39,860 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 686 00:52:41,660 --> 00:52:45,260 ♪Listen to how the flowers respire♪ 687 00:52:45,260 --> 00:52:48,980 ♪Just like the people of this world♪ 688 00:52:48,980 --> 00:52:53,240 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 689 00:52:53,240 --> 00:52:57,440 ♪The moonlight shines like my armor♪ 690 00:52:57,440 --> 00:53:00,760 ♪I admire how you came etched with scars♪ 691 00:53:00,760 --> 00:53:04,720 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 692 00:53:04,720 --> 00:53:08,500 ♪You got rid of all your black feathers♪ 693 00:53:08,500 --> 00:53:16,440 ♪And learned to love all you resented♪ 694 00:53:16,440 --> 00:53:24,040 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 695 00:53:24,040 --> 00:53:32,580 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 47511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.