Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,156 --> 00:00:36,287
Kurozu-cho, town of my birth.Let me tell you the story...
2
00:00:37,747 --> 00:00:42,168
...of a strangeness that happened here.
3
00:01:27,088 --> 00:01:35,054
UZUMAKI
4
00:01:53,614 --> 00:01:55,783
Oh no... I'll lose again.
5
00:02:14,260 --> 00:02:17,096
Chapter 1: Premonition
6
00:03:19,950 --> 00:03:21,160
Yamaguchi!
7
00:03:21,368 --> 00:03:21,911
Surprised?
8
00:03:21,911 --> 00:03:22,369
Huh?
9
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
You looked surprised.
10
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
Well, of course I did!
11
00:03:24,580 --> 00:03:27,041
Are you angry? Surprising people
is just a hobby of mine.
12
00:03:27,124 --> 00:03:30,294
Oh, is it?
How nice for you.
13
00:03:32,588 --> 00:03:34,673
Wh-What do you want?
14
00:03:35,382 --> 00:03:38,510
Goshima... will you be my girlfriend?
15
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
What?!
16
00:03:41,931 --> 00:03:42,973
Okay, okay...
17
00:03:43,057 --> 00:03:47,645
You win, I was surprised. But I'm
sorry. I'm really in a hurry. Bye.
18
00:03:49,939 --> 00:03:53,651
Goshima! I'm serious! I really like you!
19
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
Is that Shuichi's dad?
20
00:04:39,280 --> 00:04:40,364
Hello.
21
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
You're here.
22
00:05:40,758 --> 00:05:42,676
Guess I win today.
23
00:05:59,360 --> 00:06:00,402
Hey!
24
00:06:02,529 --> 00:06:05,282
Two people on a bike's illegal.
You dumb kids.
25
00:06:10,704 --> 00:06:13,123
Wanted: Junji Ito
26
00:07:17,646 --> 00:07:23,277
Beauty Salon Marble
27
00:07:24,027 --> 00:07:24,945
Hello!
28
00:07:25,988 --> 00:07:27,156
Oh, welcome back!
29
00:07:29,283 --> 00:07:30,784
I'm all done tidying up.
30
00:07:30,993 --> 00:07:32,578
Thanks so much.
31
00:07:35,622 --> 00:07:36,248
Huh?
32
00:07:38,125 --> 00:07:40,043
The sign's gone.
33
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
Oh, dear... You're right!
34
00:07:58,270 --> 00:08:00,772
Why do we have to take exams?
35
00:08:01,940 --> 00:08:04,902
It's okay for someone smart
like you, Shuichi...
36
00:08:05,861 --> 00:08:09,907
Me, I could keep up in middle
school pretty easy...
37
00:08:10,782 --> 00:08:12,743
But high school is a different story.
38
00:08:13,410 --> 00:08:16,622
Especially math. I just can't get it.
39
00:08:17,289 --> 00:08:18,749
Makes my head spin.
40
00:08:22,002 --> 00:08:22,753
Hey...
41
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
Hmm? Oh...
42
00:08:28,175 --> 00:08:31,303
A while ago, I saw your dad
on the street, Shuichi.
43
00:08:32,721 --> 00:08:35,474
He was staringly filming this snail shell.
44
00:08:38,018 --> 00:08:41,980
Uh... But... Maybe I was just
mistaking him for someone else.
45
00:08:43,899 --> 00:08:44,775
It was dark, so...
46
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
It was my old man.
47
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
He's been acting weird lately.
48
00:08:50,989 --> 00:08:51,907
Oh?
49
00:08:52,658 --> 00:08:53,951
Kinda, yeah.
50
00:09:06,880 --> 00:09:09,967
Shuichi, you haven't been
looking too good lately.
51
00:09:11,260 --> 00:09:12,761
Too much studying, maybe?
52
00:09:14,596 --> 00:09:16,807
I think it'd be better
if you take it easy.
53
00:09:17,516 --> 00:09:20,561
You'll get into any university you want.
54
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
- Your grades are great, and-
- Hey, Kirie.
55
00:09:25,315 --> 00:09:26,817
Will you elope with me?
56
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
What? Elope?
57
00:09:31,196 --> 00:09:32,698
No, you can't, can you?
58
00:09:33,490 --> 00:09:39,246
Right out of the blue?
There's a time for everything... Um...
59
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Sorry. Forget I said it.
60
00:09:46,837 --> 00:09:47,879
Let's go.
61
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
Shuichi...
62
00:10:13,905 --> 00:10:16,283
- 480 yen, please.
- Okay.
63
00:10:20,454 --> 00:10:21,038
Here you go.
64
00:10:21,038 --> 00:10:21,913
Thanks.
65
00:10:24,124 --> 00:10:27,419
- And... 200,000 yen change. Here you go.
- Thank you!
66
00:10:28,795 --> 00:10:32,382
Oh, that's right. I hear your father took top prize.
67
00:10:33,258 --> 00:10:35,552
Yes, thankfully.
68
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
That's great.
69
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
So now he's "Goshima-sensei," eh?
70
00:10:40,307 --> 00:10:42,309
Oh, there's no need to call him that.
71
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
All right! Today's a special day, so I'll give you a bonus!
72
00:10:45,395 --> 00:10:46,438
Okay...
73
00:10:51,276 --> 00:10:52,361
Are you sure?
74
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
Of course! To celebrate.
75
00:10:55,906 --> 00:10:57,032
Thank you, mister!
76
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
You just get better and better, Mr. Goshima.
77
00:11:18,178 --> 00:11:21,431
You won the Midoriyama
Exhibition prize, didn't you?
78
00:11:21,556 --> 00:11:26,353
Oh, that? How embarrassing. That was just luck.
79
00:11:28,063 --> 00:11:28,939
No, no...
80
00:11:30,065 --> 00:11:35,487
How do I put it... Pottery is the truest of the arts.
81
00:11:36,196 --> 00:11:38,699
The art with the true uzumaki.
82
00:11:41,618 --> 00:11:44,996
The uzumaki... as art?
83
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
I see...!
84
00:11:55,590 --> 00:12:01,596
The uzumaki! I must admit,
sometimes it makes me dizzy.
85
00:12:04,891 --> 00:12:06,852
It truly is marvelous.
86
00:12:08,979 --> 00:12:13,608
Well, Mr. Goshima?
Will you create me a piece?
87
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
A platter that will really make my eyes spin.
88
00:12:18,447 --> 00:12:22,367
Please make me one in an uzumaki pattern.
89
00:12:22,951 --> 00:12:24,953
So, a platter with an uzumaki pattern?
90
00:12:25,620 --> 00:12:26,496
Yes.
91
00:12:27,998 --> 00:12:29,332
An uzumaki, a spiral.
92
00:12:30,292 --> 00:12:34,963
One that goes round and round and round.
93
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
Round and round and round?
94
00:12:37,883 --> 00:12:38,800
Yes.
95
00:12:40,302 --> 00:12:41,136
All right.
96
00:12:43,138 --> 00:12:44,222
I'll do it.
97
00:12:46,475 --> 00:12:48,435
Excellent.
98
00:12:51,146 --> 00:12:54,232
You know, Mr. Goshima...
99
00:12:56,568 --> 00:12:59,488
When I see the uzumaki, I feel...
100
00:12:59,654 --> 00:13:00,489
...a sense...
101
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
...of deep mystery.
102
00:13:02,532 --> 00:13:05,076
Deep mystery, you say?
103
00:13:06,286 --> 00:13:09,080
I knew you'd understand, Mr. Goshima.
104
00:13:13,668 --> 00:13:15,587
The uzumaki is sublime.
105
00:13:16,963 --> 00:13:19,758
It is, in itself, the greatest work of art.
106
00:13:21,009 --> 00:13:24,888
And you are the great artist...
107
00:13:26,473 --> 00:13:27,599
...bringing it forth!
108
00:14:02,175 --> 00:14:02,968
Yum.
109
00:14:08,890 --> 00:14:11,518
And... here's dessert.
110
00:14:16,439 --> 00:14:18,900
Fancy today, aren't we.
111
00:14:19,192 --> 00:14:22,863
The old greengrocer gave it to me, to celebrate.
112
00:14:22,988 --> 00:14:25,198
Oh... is that so?
113
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie.
114
00:14:31,037 --> 00:14:33,039
O-mamori Charm
Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie.
115
00:14:33,039 --> 00:14:34,583
O-mamori Charm
116
00:14:38,628 --> 00:14:40,922
Take some credit for your ability, Dad.
117
00:14:43,842 --> 00:14:48,138
Shuichi's father even said so.
Gotta keep it up, now.
118
00:14:48,138 --> 00:14:49,931
Yeah. Guess so.
119
00:14:51,099 --> 00:14:51,933
Here goes...
120
00:14:53,935 --> 00:14:57,480
How'd you know?
Were you listening?
121
00:14:59,024 --> 00:15:00,066
Mm-hmm.
122
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Oh, that's a good melon!
123
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Is it? Let me try.
124
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
You're right! That is good!
125
00:15:17,000 --> 00:15:17,876
Isn't it?
126
00:15:21,630 --> 00:15:22,881
Delicious.
127
00:16:05,966 --> 00:16:08,468
Kirie
128
00:17:29,049 --> 00:17:32,343
I was such a klutz, but you were always there to help me.
129
00:17:37,348 --> 00:17:39,809
Even when my mother died...
130
00:17:50,528 --> 00:17:52,614
Don't cry, Kirie.
131
00:17:54,866 --> 00:17:56,117
Don't cry.
132
00:17:59,245 --> 00:18:02,874
Because I'll be your mother for you.
133
00:18:06,336 --> 00:18:09,672
I don't want a boy for a mother!
134
00:18:23,103 --> 00:18:26,523
Hey, Kirie.Will you elope with me?
135
00:18:29,150 --> 00:18:31,152
Elope, huh?
136
00:18:34,155 --> 00:18:35,323
Not quite yet...
137
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
...dear Shuichi.
138
00:19:21,995 --> 00:19:23,079
Morning.
139
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Oh, morning.
140
00:19:32,881 --> 00:19:36,759
Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he?
141
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
What's this, all of a sudden?
142
00:19:42,515 --> 00:19:44,434
I guess he probably is, yeah.
143
00:19:44,642 --> 00:19:48,479
"Probably?" Kirie, you haven't talked
about something so important?
144
00:19:49,522 --> 00:19:50,106
Nope.
145
00:19:50,648 --> 00:19:55,278
"Nope?" What kind of answer is that?!
You're going out, aren't you?
146
00:19:56,070 --> 00:19:58,865
We're not "going out," exactly.
147
00:19:59,949 --> 00:20:01,784
Now see? That's where you-
148
00:20:02,785 --> 00:20:03,870
Surprised?
149
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Yamaguchi!
150
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
You're wasting your time trying
to get Kirie's attention like that.
151
00:20:09,375 --> 00:20:11,419
Kirie has a boyfriend.
152
00:20:12,170 --> 00:20:13,338
Shiho!
153
00:20:14,214 --> 00:20:17,675
I know. Shuichi Saito, right?
Forget him, he's a drag.
154
00:20:18,134 --> 00:20:22,305
If I can score a hottie like you,
it'll make everyone so surprised!
155
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
You're the drag here, dummy. Come on, Kirie.
156
00:20:26,351 --> 00:20:28,144
H-Hey, wait!
157
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Don't follow us.
158
00:20:32,232 --> 00:20:33,524
Goshima!
159
00:20:34,192 --> 00:20:35,401
Aw...
160
00:20:39,072 --> 00:20:41,866
You've caught the attention of quite a weird guy, Kirie.
161
00:20:43,201 --> 00:20:44,953
He ambushed me yesterday, too.
162
00:20:45,203 --> 00:20:46,162
Ambushed?!
163
00:20:46,663 --> 00:20:52,627
Better be careful. Word on the street is he's
bothered others from different classes too.
164
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
For real?
165
00:20:55,463 --> 00:20:56,839
A guy like that...
166
00:20:57,507 --> 00:20:58,716
...is the same as this.
167
00:21:00,468 --> 00:21:01,970
What do you mean?
168
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
He's a stalker.
169
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Three dots.
170
00:21:07,934 --> 00:21:08,935
Three-and-a-half.
171
00:21:09,852 --> 00:21:10,561
Three.
172
00:21:23,241 --> 00:21:24,284
Miyazaki!
173
00:21:26,536 --> 00:21:27,620
I liked him, too...
174
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
You all right, Kirie?
175
00:21:43,886 --> 00:21:45,930
Yeah. Thanks.
176
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
I'm fine now.
177
00:21:48,891 --> 00:21:51,644
What a nasty thing to see.
178
00:21:52,312 --> 00:21:55,982
They said he was doing acrobatics on the stairs' handrails.
179
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
What an idiot.
180
00:21:59,402 --> 00:22:04,741
But... Didn't he look like he had a smile on his dead face?
181
00:22:06,075 --> 00:22:07,327
It is normal to smile?
182
00:22:19,922 --> 00:22:22,050
He died happy.
183
00:22:22,633 --> 00:22:23,676
Sekino...
184
00:22:36,314 --> 00:22:42,362
It's such a wonderfully happy thing
to be noticed by others, yes?
185
00:22:44,822 --> 00:22:48,826
People who are not noticed have no reason to live.
186
00:22:49,577 --> 00:22:52,413
Don't you love it when people look at you?
187
00:22:53,247 --> 00:22:56,292
Wouldn't you two agree?
188
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
I don't really like sticking out...
189
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
Anyway, the guy's dead, okay?!
190
00:23:03,716 --> 00:23:06,177
'Cause it's the only way he'd be noticed.
191
00:23:08,304 --> 00:23:13,017
I, too, want to be noticed... especially now.
192
00:23:14,894 --> 00:23:18,398
I want to be seen... in the truest possible way.
193
00:23:25,154 --> 00:23:28,324
That staircase... had a spiral shape, didn't it?
194
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
How'd you know?
195
00:23:30,284 --> 00:23:31,577
The uzumaki.
196
00:23:31,661 --> 00:23:33,746
Huh? "The uzumaki?"
197
00:23:45,675 --> 00:23:47,718
What's the uzumaki?
198
00:23:56,102 --> 00:23:59,897
The spiral-pattern has the power to draw the eye.
199
00:24:00,273 --> 00:24:05,027
So the person who drew the uzumaki
wanted to draw other eyes, too.
200
00:24:05,528 --> 00:24:09,574
The uzumaki must have drawn that dead guy into it.
201
00:24:11,451 --> 00:24:12,910
No way.
202
00:24:15,496 --> 00:24:17,623
It was just an accident.
203
00:24:20,293 --> 00:24:23,671
I've started having a bad feeling about this town...
204
00:24:24,380 --> 00:24:27,967
I get dizzy just coming home through that tunnel.
205
00:24:28,551 --> 00:24:31,220
This town's cursed by the uzumaki.
206
00:24:33,806 --> 00:24:37,643
I don't feel anything...
207
00:24:55,870 --> 00:24:59,665
My old man went to your place yesterday, didn't he?
208
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
Huh? Ah, yeah...
209
00:25:03,211 --> 00:25:05,922
He wanted my dad to make him a
platter with an uzumaki pattern.
210
00:25:07,048 --> 00:25:10,384
He called him a great artist-
211
00:25:10,384 --> 00:25:11,719
You see? The uzumaki.
212
00:25:14,180 --> 00:25:18,893
You're overthinking this.
Lots of people like uzumaki patt-
213
00:25:18,893 --> 00:25:21,103
You don't know what you're talking about!
214
00:25:24,273 --> 00:25:25,316
I'm sorry.
215
00:25:28,444 --> 00:25:30,446
My old man's over the edge.
216
00:25:32,448 --> 00:25:36,494
He's stopped going to work.
He just walks around,
217
00:25:36,577 --> 00:25:39,914
bringing home anything he finds with an uzumaki pattern.
218
00:25:41,082 --> 00:25:46,462
The house is full of stuff.
If you call, he won't answer.
219
00:25:46,963 --> 00:25:51,133
He just sits there, staring at the uzumaki.
220
00:25:52,927 --> 00:25:53,970
Just last night...
221
00:25:59,517 --> 00:26:01,143
Dad's sick, you know.
222
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
And you can't take much more, can you, Mom?
223
00:26:07,984 --> 00:26:09,235
We should take him to a doctor...
224
00:26:33,634 --> 00:26:47,940
Beauty Salon Marble
225
00:27:25,811 --> 00:27:26,729
Here.
226
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
It's been a long day.
227
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Phew...
228
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Hey...
229
00:28:30,042 --> 00:28:31,293
More spiral fishcake.
230
00:28:31,419 --> 00:28:33,796
Ah... That was the last of it.
231
00:28:34,422 --> 00:28:36,674
What? No more?
232
00:28:37,967 --> 00:28:39,176
I'm sorry.
233
00:28:40,469 --> 00:28:41,846
You have nothing to apologize for.
234
00:28:41,971 --> 00:28:45,516
And I'm supposed to eat miso
soup without it?! Is that it?!
235
00:29:20,050 --> 00:29:22,595
After that, my old man calmed down a bit.
236
00:29:23,971 --> 00:29:25,347
It's not funny.
237
00:29:26,432 --> 00:29:27,516
But...
238
00:29:35,274 --> 00:29:37,318
Would you come over my house?
239
00:29:38,235 --> 00:29:39,528
You'll understand when you see it.
240
00:29:44,700 --> 00:29:50,039
Dumb kids!
241
00:30:24,615 --> 00:30:28,118
You have no idea what you've done. I can't allow it.
242
00:30:28,118 --> 00:30:29,328
Please, stop...
243
00:30:30,120 --> 00:30:32,164
Stop it, Dad! What's wrong with you?!
244
00:30:32,164 --> 00:30:36,001
My precious collection... she threw it all out!
245
00:30:36,001 --> 00:30:37,378
I threw it out.
246
00:30:38,212 --> 00:30:40,172
You're better off without it.
247
00:30:41,215 --> 00:30:42,299
What did you say?
248
00:30:42,842 --> 00:30:44,301
What would you know?!
249
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
Please! Please go back to the way you were...
250
00:30:47,972 --> 00:30:50,474
Please snap out of it, and open your eyes!
251
00:30:53,519 --> 00:30:54,645
Ah, well.
252
00:30:55,437 --> 00:30:57,606
If it's gone, it's gone.
253
00:30:58,107 --> 00:31:02,278
The collection's not important.
The idea of the uzumaki is enough.
254
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
Recently, I've finally realized that.
255
00:31:06,031 --> 00:31:08,784
One makes one's own uzumaki.
256
00:31:09,368 --> 00:31:12,162
You listen, and listen good!
257
00:31:13,414 --> 00:31:16,834
One can express the uzumaki through one's own body.
258
00:31:17,793 --> 00:31:21,422
For example... like this.
259
00:31:57,374 --> 00:32:00,169
Chapter 2: Erosion
260
00:32:12,181 --> 00:32:14,850
What's wrong? You seem down.
261
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Haven't seen Shuichi lately, huh?
262
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Did you fight?
263
00:32:26,070 --> 00:32:27,154
Another girl?
264
00:32:30,824 --> 00:32:32,117
You got dumped?
265
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
- Then what's wrong?!
- Ishikawa!
266
00:32:36,830 --> 00:32:37,831
Y-Yes, sir...
267
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
Do you want to fail again?
268
00:32:57,726 --> 00:33:01,814
Oh, Katayama! What time do you think it is?!
269
00:33:03,524 --> 00:33:06,110
S-Sorry...
270
00:33:07,945 --> 00:33:14,410
I-I left my house at t-the usual time this morning, but...
271
00:33:14,785 --> 00:33:15,744
Teach!
272
00:33:16,412 --> 00:33:22,626
It's 'cause he's so slow.
A snail's probably faster! Right?
273
00:33:23,544 --> 00:33:24,878
Tsumura...
274
00:33:25,212 --> 00:33:28,298
Snail, snail, you leave a trail...
275
00:33:28,298 --> 00:33:29,216
Oyama!
276
00:33:29,758 --> 00:33:31,844
Shut up with that stupid song!
277
00:33:38,434 --> 00:33:39,601
Anyway, Katayama...
278
00:33:40,227 --> 00:33:46,567
You are you. It's true you almost never come to
school these days unless it rains.
279
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
Come to the office later.
280
00:33:51,739 --> 00:33:53,240
Y-Yessir.
281
00:33:54,408 --> 00:33:57,077
The office... It'll take him two years.
282
00:33:57,411 --> 00:33:59,288
We'll be graduated by then.
283
00:34:02,207 --> 00:34:03,792
Just sit down, will you?
284
00:34:15,554 --> 00:34:20,476
I hate to agree with Tsumura,
but Katayama really is slow, isn't he?
285
00:34:20,476 --> 00:34:21,185
Ishikawa!
286
00:34:21,351 --> 00:34:22,311
Y-Yes, sir.
287
00:34:23,687 --> 00:34:26,190
I didn't say you could sit down.
288
00:34:50,255 --> 00:34:51,799
You slimy fuck...
289
00:34:55,594 --> 00:34:59,473
Just lookin' at you pisses me off.
Get the hell out of my face, fatso!
290
00:35:00,516 --> 00:35:01,225
Die!
291
00:35:02,643 --> 00:35:03,894
You're pissin' me off.
292
00:35:05,062 --> 00:35:07,815
- Hey. What are you doing?
- Makes me wanna hurl.
293
00:35:09,691 --> 00:35:10,567
Hey.
294
00:35:13,112 --> 00:35:13,904
Hey!
295
00:35:14,822 --> 00:35:17,199
Hey! Cut that out!
296
00:35:17,533 --> 00:35:19,076
Hey, stop it, Oyama!
297
00:35:19,618 --> 00:35:20,577
Tsumura!
298
00:35:21,245 --> 00:35:23,288
All of you! Sit down!
299
00:36:13,463 --> 00:36:16,508
Don't worry. We'll find someone.
300
00:36:45,204 --> 00:36:46,371
Surprised?
301
00:36:49,833 --> 00:36:51,001
Could you move?
302
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
303
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Open it.
304
00:36:56,089 --> 00:36:57,090
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
305
00:36:57,090 --> 00:36:58,467
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Don't want to.
306
00:36:58,467 --> 00:36:59,843
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
307
00:36:59,843 --> 00:37:04,348
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Won't you even look inside?
It's okay, just open it.
308
00:37:04,348 --> 00:37:05,599
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
309
00:37:23,867 --> 00:37:25,160
Did you like that?
310
00:37:25,452 --> 00:37:26,620
Just go away!
311
00:37:28,580 --> 00:37:29,998
Why don't you like me?!
312
00:37:31,333 --> 00:37:36,463
You're just not my type.
Now leave me alone.
313
00:37:42,970 --> 00:37:46,515
Goshima... I won't give up, you know.
314
00:37:47,808 --> 00:37:50,018
I'll sweep you off your feet.
315
00:38:56,710 --> 00:38:58,879
I'm home. Sorry it's late.
316
00:38:59,171 --> 00:39:00,505
Ah, welcome back.
317
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
I'll go get supper ready.
318
00:39:02,049 --> 00:39:03,216
Ah, Kirie...
319
00:39:04,343 --> 00:39:09,473
Sorry to trouble you, but would you mind bringing
this platter over to Shuichi's father?
320
00:39:09,806 --> 00:39:10,766
What?
321
00:39:11,058 --> 00:39:12,684
What do you mean "what?"
322
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
If he doesn't like it, tell him I'll do another.
323
00:41:12,679 --> 00:41:14,097
Hello?
324
00:41:24,149 --> 00:41:25,442
Shuichi?
325
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Hey!
326
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Shuichi, you there?
327
00:42:00,685 --> 00:42:02,062
Shuichi?
328
00:42:14,324 --> 00:42:16,326
Hey, Shuichi...?
329
00:42:18,745 --> 00:42:19,746
Hey, I said.
330
00:42:21,456 --> 00:42:22,707
Where are you?
331
00:42:23,542 --> 00:42:24,793
Shuichi?
332
00:42:29,005 --> 00:42:30,131
Shuichi...?
333
00:43:18,972 --> 00:43:20,181
That's Kirie's voice!
334
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Kirie.
335
00:43:32,861 --> 00:43:33,862
What's wrong, Kirie?
336
00:43:34,946 --> 00:43:36,740
Kirie, what's the matter?
337
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
The uzumaki.
338
00:44:45,308 --> 00:44:47,519
Did you hear how he died?
339
00:44:49,145 --> 00:44:50,855
Heart attack, wasn't it?
340
00:44:51,523 --> 00:44:53,650
No, seems like it was suicide...!
341
00:44:54,025 --> 00:44:57,904
Though it seems they haven't told the relatives the truth.
342
00:44:58,822 --> 00:45:02,826
Come to think of it, the coffin was closed.
343
00:45:03,284 --> 00:45:06,913
Wonder what he looked like when he died...?
344
00:45:08,748 --> 00:45:09,833
I'm counting on you.
345
00:45:18,758 --> 00:45:21,469
Are you okay? You look pale.
346
00:45:22,929 --> 00:45:24,472
What about you, Shuichi?
347
00:45:25,056 --> 00:45:29,102
Yeah... I had a feeling something like this would happen.
348
00:45:30,937 --> 00:45:33,106
Now it's my old lady who worries me.
349
00:45:35,108 --> 00:45:38,445
I haven't told her yet, but when this is over...
350
00:45:42,240 --> 00:45:44,451
Mrs. Saito! What's wrong?
351
00:45:46,995 --> 00:45:48,246
What's that?
352
00:45:48,747 --> 00:45:52,459
No more! Please! Stop it!
353
00:45:52,792 --> 00:45:54,377
Mom! What's wrong?
354
00:45:55,920 --> 00:45:57,172
Shuichi!
355
00:45:57,213 --> 00:45:58,965
Mom! Calm down!
356
00:45:58,965 --> 00:46:02,886
Shuichi... There, up there!
It's your father!
357
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Mom! Mom!
358
00:46:13,855 --> 00:46:15,899
Ambulance! Call an ambulance!
359
00:46:16,983 --> 00:46:17,942
Mom!
360
00:46:42,258 --> 00:46:43,635
Dragonfly Pond...
361
00:47:05,114 --> 00:47:06,449
Be brave.
362
00:47:07,116 --> 00:47:08,243
Kirie...
363
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
Let's get out of this town before it's too late.
364
00:47:12,872 --> 00:47:13,790
What?
365
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Didn't I tell you?
366
00:47:18,211 --> 00:47:20,964
This town's cursed by the uzumaki.
367
00:47:22,507 --> 00:47:24,384
We've got to get out.
368
00:47:24,384 --> 00:47:28,972
What about your mother?
She'll need a few more days.
369
00:47:29,222 --> 00:47:30,014
Right.
370
00:47:34,352 --> 00:47:37,438
You're Shuichi Saito, right?
371
00:47:38,773 --> 00:47:41,109
Ichiro Tamura, Reporter
372
00:47:41,109 --> 00:47:42,443
Ichiro Tamura, Reporter
My sympathies.
373
00:47:42,443 --> 00:47:43,528
Ichiro Tamura, Reporter
374
00:47:44,237 --> 00:47:47,156
You knew my father?
375
00:47:50,535 --> 00:47:56,749
Actually, a few weeks ago, your father came to our office.
376
00:47:58,459 --> 00:48:04,048
At that time, he said he was interested
in the history of the town...
377
00:48:05,216 --> 00:48:07,385
...and we showed him what we had.
378
00:48:08,928 --> 00:48:10,555
Was he acting strange?
379
00:48:12,348 --> 00:48:13,308
May I?
380
00:48:21,190 --> 00:48:22,567
Well...
381
00:48:24,068 --> 00:48:26,613
He kept going on about the uzumaki.
382
00:48:32,493 --> 00:48:36,539
The police told me how your father died.
383
00:48:37,290 --> 00:48:41,920
What I want to know is, why did he die like that?
384
00:48:42,712 --> 00:48:45,214
Now, it's not for an article.
385
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
I simply want to know the reason.
386
00:48:51,220 --> 00:48:57,810
I keep thinking his death
has some deeper significance.
387
00:48:59,312 --> 00:49:06,486
Plus, there was that smoke at the
crematorium... Something's wrong here.
388
00:49:09,280 --> 00:49:11,074
Will you trust me?
389
00:49:23,711 --> 00:49:24,754
Hello.
390
00:49:25,421 --> 00:49:27,507
Hey, that's from that time-
391
00:49:27,882 --> 00:49:29,926
The video my old man taped.
392
00:49:35,974 --> 00:49:38,559
He was taping when he died, too.
393
00:50:25,940 --> 00:50:27,358
Hello?
394
00:50:30,737 --> 00:50:31,946
Let's see it again.
395
00:50:52,008 --> 00:50:52,967
A mirror?
396
00:50:54,677 --> 00:50:56,220
My mom's mirror.
397
00:50:58,181 --> 00:51:00,683
But why put in a mirror?
398
00:51:02,143 --> 00:51:03,269
Not to mention...
399
00:51:06,397 --> 00:51:11,652
Can I hang onto the video? I'll contact
you as soon as I find something.
400
00:51:19,243 --> 00:51:22,205
So you and Shuichi spend a lot of time together?
401
00:51:23,706 --> 00:51:27,502
Yes... We've been friends since we were little.
402
00:51:29,253 --> 00:51:32,715
Ah, childhood friends, eh?
403
00:51:33,508 --> 00:51:36,177
The best kind to be.
404
00:51:42,642 --> 00:51:43,434
It's just...
405
00:51:46,062 --> 00:51:48,272
He's always been there for me.
406
00:51:50,024 --> 00:51:53,444
He's always cheered me up when I've been down.
407
00:51:54,570 --> 00:51:55,613
But...
408
00:51:57,949 --> 00:51:59,617
But now, I...
409
00:52:01,452 --> 00:52:04,038
I have no idea what to do for him.
410
00:52:09,210 --> 00:52:11,003
What could I do for him...?
411
00:52:13,589 --> 00:52:15,007
For poor Shuichi...?
412
00:52:17,176 --> 00:52:19,011
I can't do anything.
413
00:52:22,098 --> 00:52:27,061
At a time like this, there's nothing anyone can do.
414
00:52:28,563 --> 00:52:30,648
He'll have to find his own way through.
415
00:52:33,568 --> 00:52:34,652
Still...
416
00:52:36,195 --> 00:52:38,322
Call it a reporter's instinct...
417
00:52:41,534 --> 00:52:47,456
...but I have the feeling just having
you around's a big comfort to him.
418
00:52:51,669 --> 00:52:52,920
"Comfort"...?
419
00:52:53,671 --> 00:52:54,839
Sure.
420
00:52:56,591 --> 00:53:00,136
So believe in yourself, and do your best.
421
00:53:00,887 --> 00:53:02,972
You've gotta be strong.
422
00:53:09,478 --> 00:53:10,354
Okay.
423
00:53:14,025 --> 00:53:16,235
Let me know when we're almost at your house.
424
00:53:23,701 --> 00:53:26,954
Oh, take a right at the next corner.
425
00:53:28,748 --> 00:53:30,958
Next corner, turn right.
426
00:53:39,300 --> 00:53:40,343
Look out!
427
00:53:42,887 --> 00:53:44,180
Dad!
428
00:53:45,681 --> 00:53:46,849
You all right?
429
00:53:50,228 --> 00:53:51,437
I'm fine.
430
00:53:52,939 --> 00:53:55,566
What happened? You're covered in mud!
431
00:53:58,569 --> 00:54:01,405
I went for clay at Dragonfly Pond.
432
00:54:16,796 --> 00:54:17,838
Dad...
433
00:58:06,984 --> 00:58:07,860
Dad!
434
00:58:09,028 --> 00:58:10,446
You'll catch a cold.
435
00:58:10,821 --> 00:58:13,699
Go away! Go back to bed.
436
00:58:13,866 --> 00:58:15,034
But...
437
00:58:15,075 --> 00:58:17,077
Get your ass back in bed!
438
00:58:47,024 --> 00:58:47,942
Next.
439
00:58:48,359 --> 00:58:51,278
You study for the biology exam tomorrow, Kirie?
440
00:58:51,612 --> 00:58:52,404
What?
441
00:58:52,404 --> 00:58:54,490
"What?" Did you forget?
442
00:59:00,329 --> 00:59:00,913
Yes.
443
00:59:06,210 --> 00:59:07,294
Okay.
444
00:59:08,170 --> 00:59:09,004
Next.
445
00:59:09,171 --> 00:59:14,718
You okay? Lately It's been like you're from another
planet, Kirie. You sure nothing's bugging you?
446
00:59:19,723 --> 00:59:22,059
Whoa, whoa, whoa...
Check it out.
447
00:59:23,727 --> 00:59:27,982
Was Sekino's hair like that earlier this morning?
448
00:59:29,275 --> 00:59:30,192
Next.
449
00:59:34,697 --> 00:59:35,739
Yes.
450
01:00:08,606 --> 01:00:12,484
Dude, yo, slow down.
Or you're gonna puke it up later.
451
01:01:40,114 --> 01:01:41,865
Mirror
452
01:01:44,910 --> 01:01:45,619
Serpent
453
01:02:03,846 --> 01:02:09,268
Kagami, "mirror." Kagami, "serpent."
Same reading, different characters.
454
01:02:20,821 --> 01:02:21,530
Mirror
455
01:02:21,739 --> 01:02:22,448
Mirror
456
01:02:29,037 --> 01:02:31,081
Worship the Serpent
457
01:02:37,588 --> 01:02:38,255
Eternal Life
458
01:02:48,849 --> 01:02:55,481
"Ancient Mirrors Retrieved from Dragonfly Pond"
459
01:03:01,528 --> 01:03:02,571
Kurozu Hospital
460
01:03:02,571 --> 01:03:06,158
Kurozu Hospital
For your mom.
She likes sweet things, right?
461
01:03:06,158 --> 01:03:06,450
Kurozu Hospital
462
01:03:06,450 --> 01:03:07,326
Kurozu Hospital
Thanks.
463
01:03:07,326 --> 01:03:08,368
Kurozu Hospital
464
01:03:18,754 --> 01:03:21,924
Oh, sorry. It's just my old lady can't have those.
465
01:03:25,219 --> 01:03:26,220
Sorry.
466
01:03:27,346 --> 01:03:32,935
My old lady sees my dad there, in his final
dead state, in every spiral shape she sees.
467
01:03:33,393 --> 01:03:35,187
Oh... I'm so sorry...
468
01:03:36,021 --> 01:03:40,192
Fingerprints are uzumaki too,
so we mustn't let her see anyone's hands.
469
01:03:42,236 --> 01:03:43,362
You want it?
470
01:04:00,170 --> 01:04:04,925
Sorry about the weird outfits,
but the staff's being careful, too.
471
01:04:05,425 --> 01:04:09,221
My old lady's obliterated every uzumaki she can find.
472
01:04:09,304 --> 01:04:11,306
Obliterated the uzumaki?
473
01:04:11,557 --> 01:04:12,850
You'll see.
474
01:04:13,517 --> 01:04:17,271
Her "spirophobia" is the first thing we have to work on.
475
01:04:41,587 --> 01:04:44,047
Yukie Saito
476
01:04:44,298 --> 01:04:45,424
Mom.
477
01:04:46,049 --> 01:04:49,469
Why, Kirie...!
478
01:04:53,473 --> 01:04:57,477
Shuichi Saito, Shuichi Saito...
479
01:04:57,936 --> 01:05:02,858
Please come to the nurses' stationat your earliest convenience.
480
01:05:07,446 --> 01:05:08,864
- Excuse me.
- Yes?
481
01:05:08,864 --> 01:05:10,699
I'm Saito. Someone called for me?
482
01:05:10,699 --> 01:05:14,703
Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away.
483
01:05:14,703 --> 01:05:16,288
All right, thank you.
484
01:05:37,976 --> 01:05:40,145
Ah, hello? It's Saito...
485
01:05:40,771 --> 01:05:42,064
Ah, Shuichi?
486
01:05:44,942 --> 01:05:46,985
I've found something important.
487
01:05:47,694 --> 01:05:52,074
Can you meet me at
Dragonfly Pond right away?
488
01:05:52,324 --> 01:05:53,492
Right now?
489
01:05:53,951 --> 01:05:54,701
Yes.
490
01:05:56,203 --> 01:05:57,621
Yes, understood.
491
01:06:12,260 --> 01:06:13,804
There's another one there.
492
01:06:21,269 --> 01:06:22,980
What are you doing, Shuichi?
493
01:06:23,981 --> 01:06:30,070
It's dangerous for my old lady! If she realizes there's an
uzumaki in the ear, there's no telling what she'll do.
494
01:06:30,070 --> 01:06:30,696
What?
495
01:06:46,128 --> 01:06:49,715
Mr. Tamura seems to have found something.
496
01:06:51,008 --> 01:06:53,593
We may solve the mystery of the uzumaki yet.
497
01:07:05,689 --> 01:07:11,111
So you... So you shot me down for a loser like this, huh?
498
01:07:11,361 --> 01:07:12,946
Kirie, who is this guy?
499
01:07:12,946 --> 01:07:14,281
It's okay, though.
500
01:07:15,615 --> 01:07:18,410
If that's how you feel, then I've made up my mind.
501
01:07:18,410 --> 01:07:19,828
We're in a hurry, so get out of our way.
502
01:07:19,828 --> 01:07:20,620
Shut up!
503
01:07:23,331 --> 01:07:28,420
Goshima... I'll guarantee that
you will never, ever forget me.
504
01:07:33,300 --> 01:07:34,426
Yamaguchi!
505
01:07:34,718 --> 01:07:35,552
Kirie...
506
01:08:21,098 --> 01:08:22,265
Kirie...
507
01:08:24,392 --> 01:08:27,312
We used to play here a lot when we were kids.
508
01:08:29,564 --> 01:08:30,565
Mm-hmm.
509
01:08:32,442 --> 01:08:34,986
You were such a scaredy-cat.
510
01:08:36,113 --> 01:08:41,076
Once I said there was a
big snake here who ate little girls,
511
01:08:41,743 --> 01:08:43,703
and you burst out crying.
512
01:08:46,123 --> 01:08:47,541
I remember that.
513
01:08:48,333 --> 01:08:50,335
It made you uncomfortable, Shuichi.
514
01:08:52,087 --> 01:08:57,092
You told me not to worry,
'cause you'd always protect me.
515
01:09:03,723 --> 01:09:05,058
It's so quiet...
516
01:09:06,852 --> 01:09:09,062
It's as if none of it were real.
517
01:09:11,106 --> 01:09:16,194
But if this is all a dream... I hope I wake up soon.
518
01:09:16,987 --> 01:09:21,616
It's not a dream.
Real people are really dying.
519
01:09:22,409 --> 01:09:26,037
This town is cursed by the uzumaki.
And it definitely will continue.
520
01:09:29,624 --> 01:09:30,500
Kirie?
521
01:09:41,011 --> 01:09:41,970
Shuichi...
522
01:09:45,515 --> 01:09:49,728
I'm... scared...
523
01:09:56,484 --> 01:09:58,445
I'll absolutely protect you.
524
01:10:01,615 --> 01:10:02,616
Shuichi...
525
01:10:07,204 --> 01:10:09,956
Chapter 3: Visitation
526
01:10:31,645 --> 01:10:35,899
Yukie Saito
527
01:13:26,361 --> 01:13:27,487
Yukie...
528
01:13:29,072 --> 01:13:30,031
Yukie...
529
01:13:31,741 --> 01:13:34,869
Why do you hate the spiral so?
530
01:13:36,496 --> 01:13:42,252
All this time, it's been inside your body...
531
01:13:46,131 --> 01:13:49,426
I want to go deep inside your ear...
532
01:13:51,302 --> 01:13:56,057
Let me curl around it and sleep inside you...
533
01:13:56,808 --> 01:13:57,976
Stop it!
534
01:13:57,976 --> 01:14:01,354
The spiral is deep inside you...
535
01:14:01,771 --> 01:14:05,859
Deep inside your ear...
536
01:14:07,777 --> 01:14:12,740
The spiral is in your ear...
537
01:14:14,576 --> 01:14:17,996
The spiral is there...
538
01:14:21,332 --> 01:14:23,960
No, stop it!
539
01:14:40,435 --> 01:14:43,354
There's that smoke again...
540
01:14:44,147 --> 01:14:48,067
It spirals like that when they cremate someone.
541
01:14:48,067 --> 01:14:51,571
Whether they're from this town or not.
542
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Say...
543
01:14:56,159 --> 01:14:59,913
Doesn't that look like a face...?
544
01:15:04,042 --> 01:15:06,252
Woah! I do see a face!
545
01:15:06,628 --> 01:15:08,588
You see it, right?
546
01:15:14,719 --> 01:15:15,887
Mom...
547
01:17:00,617 --> 01:17:02,952
Now for a typhoon notice.
548
01:17:03,953 --> 01:17:06,956
Typhoon Notice
549
01:17:07,498 --> 01:17:12,920
Unsettled weather conditions this season have,thus far, prevented typhoon formation.
550
01:17:12,920 --> 01:17:17,050
Finally, the first typhoon of the year has appeared.
551
01:17:17,300 --> 01:17:24,098
Moving between six to nine kilometers per hour,this first typhoon is about to make landfall.
552
01:17:27,644 --> 01:17:30,271
Emergency News! A Haunting in Kurozu-cho!?
553
01:17:31,272 --> 01:17:33,316
Hello. I'm Chie Maruyama.
554
01:17:33,316 --> 01:17:33,399
Hello. I'm Chie Maruyama.
555
01:17:33,691 --> 01:17:36,402
As a large typhoon nears Kurozu-cho,
556
01:17:36,402 --> 01:17:40,907
a bizarre series of incidents has taken place.
557
01:17:40,990 --> 01:17:45,703
First, incredibly, giant snails have appeared,
558
01:17:45,703 --> 01:17:48,873
reportedly as large as a human being.
559
01:17:50,208 --> 01:17:54,379
Exclusive Scoop! Giant Snails
Invade Local High School!!
560
01:17:54,379 --> 01:17:55,088
Video Captured by a Student
561
01:17:55,088 --> 01:17:56,756
Hang on, wait a sec...
562
01:17:59,634 --> 01:18:02,136
They're so cute...
563
01:18:05,890 --> 01:18:07,809
Cute...
564
01:18:10,353 --> 01:18:15,525
So, I think there's this guy
in our class called ******.
565
01:18:15,525 --> 01:18:20,238
One day, he gets this uzumaki on his back,
566
01:18:20,321 --> 01:18:24,242
and he only comes to school on rainy days, right?
567
01:18:24,242 --> 01:18:27,453
It's like this totally cute pattern, though.
568
01:18:27,495 --> 01:18:29,789
Just thinking about it, I... Oh my God!
569
01:18:30,081 --> 01:18:33,584
Oh, ain't no doubt that's ******.He starts chugging tons of water,
570
01:18:33,584 --> 01:18:36,295
then he starts gettin' real slow.
571
01:18:36,337 --> 01:18:41,134
My old man, he's a greengrocer, and he sayshe saw these "human snails" in the hills.
572
01:18:42,218 --> 01:18:45,805
These huge snails were, apparently, once human.
573
01:18:46,347 --> 01:18:50,309
Although the creatures'whereabouts are currently unknown,
574
01:18:50,309 --> 01:18:55,606
these two so-called human snailswere last seen leaving town
575
01:18:55,606 --> 01:19:01,154
for the hills outside it,where a search is now underway.
576
01:19:01,612 --> 01:19:07,827
But the strange events inKurozu-cho don't end there.
577
01:19:17,211 --> 01:19:23,301
The one thing these incidents all havein common is a strange spiral pattern.
578
01:19:28,055 --> 01:19:32,977
This town's doomed.
We gotta get out of here.
579
01:19:35,813 --> 01:19:37,273
I'll get my father.
580
01:19:38,399 --> 01:19:39,525
Kirie...
581
01:19:41,194 --> 01:19:42,361
I'll go with you.
582
01:19:50,953 --> 01:19:52,538
How much further?
583
01:19:53,122 --> 01:19:56,334
We're just about there. Look, I see the tunnel up ahead.
584
01:19:57,001 --> 01:20:00,546
Good. Here's hoping the next story won't be so weird.
585
01:20:08,262 --> 01:20:10,473
Huh? I can't see the other end...
586
01:20:17,814 --> 01:20:21,359
"I-I-I found a sp-i-i-ral..."
587
01:20:25,321 --> 01:20:26,405
Huh?
588
01:20:27,657 --> 01:20:29,283
He was here earlier...
589
01:20:30,243 --> 01:20:31,786
Maybe he's at the kiln.
590
01:20:33,830 --> 01:20:35,039
Dad?
591
01:20:47,885 --> 01:20:49,303
Where could he have gone?
592
01:21:12,577 --> 01:21:13,744
Dad...
593
01:21:19,542 --> 01:21:21,961
What's wrong, Shuichi?
594
01:21:44,275 --> 01:21:45,401
Kirie...
595
01:21:47,236 --> 01:21:48,571
It's got me too.
596
01:21:49,280 --> 01:21:49,864
Huh?
597
01:21:52,742 --> 01:21:53,618
Stay back!
598
01:21:58,664 --> 01:22:03,544
Get away from here.
It's too late for me now.
599
01:22:05,046 --> 01:22:05,963
No!
600
01:22:06,714 --> 01:22:07,798
No.
601
01:22:08,591 --> 01:22:10,509
You said we'd both go.
602
01:22:11,135 --> 01:22:12,094
Kirie...
603
01:22:13,262 --> 01:22:14,138
I'm sorry.
604
01:22:14,180 --> 01:22:17,516
I... I couldn't protect you...
605
01:22:18,601 --> 01:22:21,520
No, hang in there...
606
01:22:22,688 --> 01:22:27,151
Kirie... I...
607
01:22:32,114 --> 01:22:33,240
Shuichi?
608
01:22:39,455 --> 01:22:41,123
Shuichi...?
609
01:22:53,469 --> 01:22:54,637
No!
610
01:22:58,474 --> 01:22:59,934
You promised me!
611
01:23:07,191 --> 01:23:09,402
You told me you'd always...
612
01:23:11,821 --> 01:23:13,906
...be here to protect me!
613
01:23:19,870 --> 01:23:21,455
Don't die on me!
614
01:23:26,544 --> 01:23:28,087
Don't die.
615
01:23:43,144 --> 01:23:45,896
Come into the spiral...
616
01:23:58,534 --> 01:24:00,619
Come into the uzumaki.
617
01:24:28,522 --> 01:24:30,107
Kirie...
618
01:24:35,279 --> 01:24:38,574
Chapter 4: Transmigration
619
01:27:36,210 --> 01:27:42,341
Kurozu-cho, town of my birth.Let me tell you the story...
42559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.