All language subtitles for Uzumaki.2000.1080p.BluRay.x264-YAMG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,156 --> 00:00:36,287 Kurozu-cho, town of my birth. Let me tell you the story... 2 00:00:37,747 --> 00:00:42,168 ...of a strangeness that happened here. 3 00:01:27,088 --> 00:01:35,054 UZUMAKI 4 00:01:53,614 --> 00:01:55,783 Oh no... I'll lose again. 5 00:02:14,260 --> 00:02:17,096 Chapter 1: Premonition 6 00:03:19,950 --> 00:03:21,160 Yamaguchi! 7 00:03:21,368 --> 00:03:21,911 Surprised? 8 00:03:21,911 --> 00:03:22,369 Huh? 9 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 You looked surprised. 10 00:03:23,537 --> 00:03:24,580 Well, of course I did! 11 00:03:24,580 --> 00:03:27,041 Are you angry? Surprising people is just a hobby of mine. 12 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 Oh, is it? How nice for you. 13 00:03:32,588 --> 00:03:34,673 Wh-What do you want? 14 00:03:35,382 --> 00:03:38,510 Goshima... will you be my girlfriend? 15 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 What?! 16 00:03:41,931 --> 00:03:42,973 Okay, okay... 17 00:03:43,057 --> 00:03:47,645 You win, I was surprised. But I'm sorry. I'm really in a hurry. Bye. 18 00:03:49,939 --> 00:03:53,651 Goshima! I'm serious! I really like you! 19 00:04:18,342 --> 00:04:20,302 Is that Shuichi's dad? 20 00:04:39,280 --> 00:04:40,364 Hello. 21 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 You're here. 22 00:05:40,758 --> 00:05:42,676 Guess I win today. 23 00:05:59,360 --> 00:06:00,402 Hey! 24 00:06:02,529 --> 00:06:05,282 Two people on a bike's illegal. You dumb kids. 25 00:06:10,704 --> 00:06:13,123 Wanted: Junji Ito 26 00:07:17,646 --> 00:07:23,277 Beauty Salon Marble 27 00:07:24,027 --> 00:07:24,945 Hello! 28 00:07:25,988 --> 00:07:27,156 Oh, welcome back! 29 00:07:29,283 --> 00:07:30,784 I'm all done tidying up. 30 00:07:30,993 --> 00:07:32,578 Thanks so much. 31 00:07:35,622 --> 00:07:36,248 Huh? 32 00:07:38,125 --> 00:07:40,043 The sign's gone. 33 00:07:41,170 --> 00:07:43,380 Oh, dear... You're right! 34 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Why do we have to take exams? 35 00:08:01,940 --> 00:08:04,902 It's okay for someone smart like you, Shuichi... 36 00:08:05,861 --> 00:08:09,907 Me, I could keep up in middle school pretty easy... 37 00:08:10,782 --> 00:08:12,743 But high school is a different story. 38 00:08:13,410 --> 00:08:16,622 Especially math. I just can't get it. 39 00:08:17,289 --> 00:08:18,749 Makes my head spin. 40 00:08:22,002 --> 00:08:22,753 Hey... 41 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 Hmm? Oh... 42 00:08:28,175 --> 00:08:31,303 A while ago, I saw your dad on the street, Shuichi. 43 00:08:32,721 --> 00:08:35,474 He was staringly filming this snail shell. 44 00:08:38,018 --> 00:08:41,980 Uh... But... Maybe I was just mistaking him for someone else. 45 00:08:43,899 --> 00:08:44,775 It was dark, so... 46 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 It was my old man. 47 00:08:48,779 --> 00:08:50,572 He's been acting weird lately. 48 00:08:50,989 --> 00:08:51,907 Oh? 49 00:08:52,658 --> 00:08:53,951 Kinda, yeah. 50 00:09:06,880 --> 00:09:09,967 Shuichi, you haven't been looking too good lately. 51 00:09:11,260 --> 00:09:12,761 Too much studying, maybe? 52 00:09:14,596 --> 00:09:16,807 I think it'd be better if you take it easy. 53 00:09:17,516 --> 00:09:20,561 You'll get into any university you want. 54 00:09:21,728 --> 00:09:23,522 - Your grades are great, and- - Hey, Kirie. 55 00:09:25,315 --> 00:09:26,817 Will you elope with me? 56 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 What? Elope? 57 00:09:31,196 --> 00:09:32,698 No, you can't, can you? 58 00:09:33,490 --> 00:09:39,246 Right out of the blue? There's a time for everything... Um... 59 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 Sorry. Forget I said it. 60 00:09:46,837 --> 00:09:47,879 Let's go. 61 00:09:48,714 --> 00:09:49,923 Shuichi... 62 00:10:13,905 --> 00:10:16,283 - 480 yen, please. - Okay. 63 00:10:20,454 --> 00:10:21,038 Here you go. 64 00:10:21,038 --> 00:10:21,913 Thanks. 65 00:10:24,124 --> 00:10:27,419 - And... 200,000 yen change. Here you go. - Thank you! 66 00:10:28,795 --> 00:10:32,382 Oh, that's right. I hear your father took top prize. 67 00:10:33,258 --> 00:10:35,552 Yes, thankfully. 68 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 That's great. 69 00:10:37,929 --> 00:10:40,182 So now he's "Goshima-sensei," eh? 70 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 Oh, there's no need to call him that. 71 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 All right! Today's a special day, so I'll give you a bonus! 72 00:10:45,395 --> 00:10:46,438 Okay... 73 00:10:51,276 --> 00:10:52,361 Are you sure? 74 00:10:52,944 --> 00:10:55,113 Of course! To celebrate. 75 00:10:55,906 --> 00:10:57,032 Thank you, mister! 76 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 You just get better and better, Mr. Goshima. 77 00:11:18,178 --> 00:11:21,431 You won the Midoriyama Exhibition prize, didn't you? 78 00:11:21,556 --> 00:11:26,353 Oh, that? How embarrassing. That was just luck. 79 00:11:28,063 --> 00:11:28,939 No, no... 80 00:11:30,065 --> 00:11:35,487 How do I put it... Pottery is the truest of the arts. 81 00:11:36,196 --> 00:11:38,699 The art with the true uzumaki. 82 00:11:41,618 --> 00:11:44,996 The uzumaki... as art? 83 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 I see...! 84 00:11:55,590 --> 00:12:01,596 The uzumaki! I must admit, sometimes it makes me dizzy. 85 00:12:04,891 --> 00:12:06,852 It truly is marvelous. 86 00:12:08,979 --> 00:12:13,608 Well, Mr. Goshima? Will you create me a piece? 87 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 A platter that will really make my eyes spin. 88 00:12:18,447 --> 00:12:22,367 Please make me one in an uzumaki pattern. 89 00:12:22,951 --> 00:12:24,953 So, a platter with an uzumaki pattern? 90 00:12:25,620 --> 00:12:26,496 Yes. 91 00:12:27,998 --> 00:12:29,332 An uzumaki, a spiral. 92 00:12:30,292 --> 00:12:34,963 One that goes round and round and round. 93 00:12:35,505 --> 00:12:37,549 Round and round and round? 94 00:12:37,883 --> 00:12:38,800 Yes. 95 00:12:40,302 --> 00:12:41,136 All right. 96 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 I'll do it. 97 00:12:46,475 --> 00:12:48,435 Excellent. 98 00:12:51,146 --> 00:12:54,232 You know, Mr. Goshima... 99 00:12:56,568 --> 00:12:59,488 When I see the uzumaki, I feel... 100 00:12:59,654 --> 00:13:00,489 ...a sense... 101 00:13:00,739 --> 00:13:02,282 ...of deep mystery. 102 00:13:02,532 --> 00:13:05,076 Deep mystery, you say? 103 00:13:06,286 --> 00:13:09,080 I knew you'd understand, Mr. Goshima. 104 00:13:13,668 --> 00:13:15,587 The uzumaki is sublime. 105 00:13:16,963 --> 00:13:19,758 It is, in itself, the greatest work of art. 106 00:13:21,009 --> 00:13:24,888 And you are the great artist... 107 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 ...bringing it forth! 108 00:14:02,175 --> 00:14:02,968 Yum. 109 00:14:08,890 --> 00:14:11,518 And... here's dessert. 110 00:14:16,439 --> 00:14:18,900 Fancy today, aren't we. 111 00:14:19,192 --> 00:14:22,863 The old greengrocer gave it to me, to celebrate. 112 00:14:22,988 --> 00:14:25,198 Oh... is that so? 113 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie. 114 00:14:31,037 --> 00:14:33,039 O-mamori Charm Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie. 115 00:14:33,039 --> 00:14:34,583 O-mamori Charm 116 00:14:38,628 --> 00:14:40,922 Take some credit for your ability, Dad. 117 00:14:43,842 --> 00:14:48,138 Shuichi's father even said so. Gotta keep it up, now. 118 00:14:48,138 --> 00:14:49,931 Yeah. Guess so. 119 00:14:51,099 --> 00:14:51,933 Here goes... 120 00:14:53,935 --> 00:14:57,480 How'd you know? Were you listening? 121 00:14:59,024 --> 00:15:00,066 Mm-hmm. 122 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Oh, that's a good melon! 123 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Is it? Let me try. 124 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 You're right! That is good! 125 00:15:17,000 --> 00:15:17,876 Isn't it? 126 00:15:21,630 --> 00:15:22,881 Delicious. 127 00:16:05,966 --> 00:16:08,468 Kirie 128 00:17:29,049 --> 00:17:32,343 I was such a klutz, but you were always there to help me. 129 00:17:37,348 --> 00:17:39,809 Even when my mother died... 130 00:17:50,528 --> 00:17:52,614 Don't cry, Kirie. 131 00:17:54,866 --> 00:17:56,117 Don't cry. 132 00:17:59,245 --> 00:18:02,874 Because I'll be your mother for you. 133 00:18:06,336 --> 00:18:09,672 I don't want a boy for a mother! 134 00:18:23,103 --> 00:18:26,523 Hey, Kirie. Will you elope with me? 135 00:18:29,150 --> 00:18:31,152 Elope, huh? 136 00:18:34,155 --> 00:18:35,323 Not quite yet... 137 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 ...dear Shuichi. 138 00:19:21,995 --> 00:19:23,079 Morning. 139 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 Oh, morning. 140 00:19:32,881 --> 00:19:36,759 Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he? 141 00:19:37,468 --> 00:19:39,387 What's this, all of a sudden? 142 00:19:42,515 --> 00:19:44,434 I guess he probably is, yeah. 143 00:19:44,642 --> 00:19:48,479 "Probably?" Kirie, you haven't talked about something so important? 144 00:19:49,522 --> 00:19:50,106 Nope. 145 00:19:50,648 --> 00:19:55,278 "Nope?" What kind of answer is that?! You're going out, aren't you? 146 00:19:56,070 --> 00:19:58,865 We're not "going out," exactly. 147 00:19:59,949 --> 00:20:01,784 Now see? That's where you- 148 00:20:02,785 --> 00:20:03,870 Surprised? 149 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Yamaguchi! 150 00:20:06,623 --> 00:20:08,875 You're wasting your time trying to get Kirie's attention like that. 151 00:20:09,375 --> 00:20:11,419 Kirie has a boyfriend. 152 00:20:12,170 --> 00:20:13,338 Shiho! 153 00:20:14,214 --> 00:20:17,675 I know. Shuichi Saito, right? Forget him, he's a drag. 154 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 If I can score a hottie like you, it'll make everyone so surprised! 155 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 You're the drag here, dummy. Come on, Kirie. 156 00:20:26,351 --> 00:20:28,144 H-Hey, wait! 157 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 Don't follow us. 158 00:20:32,232 --> 00:20:33,524 Goshima! 159 00:20:34,192 --> 00:20:35,401 Aw... 160 00:20:39,072 --> 00:20:41,866 You've caught the attention of quite a weird guy, Kirie. 161 00:20:43,201 --> 00:20:44,953 He ambushed me yesterday, too. 162 00:20:45,203 --> 00:20:46,162 Ambushed?! 163 00:20:46,663 --> 00:20:52,627 Better be careful. Word on the street is he's bothered others from different classes too. 164 00:20:53,211 --> 00:20:54,170 For real? 165 00:20:55,463 --> 00:20:56,839 A guy like that... 166 00:20:57,507 --> 00:20:58,716 ...is the same as this. 167 00:21:00,468 --> 00:21:01,970 What do you mean? 168 00:21:03,846 --> 00:21:04,889 He's a stalker. 169 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Three dots. 170 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 Three-and-a-half. 171 00:21:09,852 --> 00:21:10,561 Three. 172 00:21:23,241 --> 00:21:24,284 Miyazaki! 173 00:21:26,536 --> 00:21:27,620 I liked him, too... 174 00:21:40,800 --> 00:21:42,802 You all right, Kirie? 175 00:21:43,886 --> 00:21:45,930 Yeah. Thanks. 176 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 I'm fine now. 177 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 What a nasty thing to see. 178 00:21:52,312 --> 00:21:55,982 They said he was doing acrobatics on the stairs' handrails. 179 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 What an idiot. 180 00:21:59,402 --> 00:22:04,741 But... Didn't he look like he had a smile on his dead face? 181 00:22:06,075 --> 00:22:07,327 It is normal to smile? 182 00:22:19,922 --> 00:22:22,050 He died happy. 183 00:22:22,633 --> 00:22:23,676 Sekino... 184 00:22:36,314 --> 00:22:42,362 It's such a wonderfully happy thing to be noticed by others, yes? 185 00:22:44,822 --> 00:22:48,826 People who are not noticed have no reason to live. 186 00:22:49,577 --> 00:22:52,413 Don't you love it when people look at you? 187 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 Wouldn't you two agree? 188 00:22:56,667 --> 00:22:59,003 I don't really like sticking out... 189 00:22:59,170 --> 00:23:00,922 Anyway, the guy's dead, okay?! 190 00:23:03,716 --> 00:23:06,177 'Cause it's the only way he'd be noticed. 191 00:23:08,304 --> 00:23:13,017 I, too, want to be noticed... especially now. 192 00:23:14,894 --> 00:23:18,398 I want to be seen... in the truest possible way. 193 00:23:25,154 --> 00:23:28,324 That staircase... had a spiral shape, didn't it? 194 00:23:28,449 --> 00:23:29,867 How'd you know? 195 00:23:30,284 --> 00:23:31,577 The uzumaki. 196 00:23:31,661 --> 00:23:33,746 Huh? "The uzumaki?" 197 00:23:45,675 --> 00:23:47,718 What's the uzumaki? 198 00:23:56,102 --> 00:23:59,897 The spiral-pattern has the power to draw the eye. 199 00:24:00,273 --> 00:24:05,027 So the person who drew the uzumaki wanted to draw other eyes, too. 200 00:24:05,528 --> 00:24:09,574 The uzumaki must have drawn that dead guy into it. 201 00:24:11,451 --> 00:24:12,910 No way. 202 00:24:15,496 --> 00:24:17,623 It was just an accident. 203 00:24:20,293 --> 00:24:23,671 I've started having a bad feeling about this town... 204 00:24:24,380 --> 00:24:27,967 I get dizzy just coming home through that tunnel. 205 00:24:28,551 --> 00:24:31,220 This town's cursed by the uzumaki. 206 00:24:33,806 --> 00:24:37,643 I don't feel anything... 207 00:24:55,870 --> 00:24:59,665 My old man went to your place yesterday, didn't he? 208 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 Huh? Ah, yeah... 209 00:25:03,211 --> 00:25:05,922 He wanted my dad to make him a platter with an uzumaki pattern. 210 00:25:07,048 --> 00:25:10,384 He called him a great artist- 211 00:25:10,384 --> 00:25:11,719 You see? The uzumaki. 212 00:25:14,180 --> 00:25:18,893 You're overthinking this. Lots of people like uzumaki patt- 213 00:25:18,893 --> 00:25:21,103 You don't know what you're talking about! 214 00:25:24,273 --> 00:25:25,316 I'm sorry. 215 00:25:28,444 --> 00:25:30,446 My old man's over the edge. 216 00:25:32,448 --> 00:25:36,494 He's stopped going to work. He just walks around, 217 00:25:36,577 --> 00:25:39,914 bringing home anything he finds with an uzumaki pattern. 218 00:25:41,082 --> 00:25:46,462 The house is full of stuff. If you call, he won't answer. 219 00:25:46,963 --> 00:25:51,133 He just sits there, staring at the uzumaki. 220 00:25:52,927 --> 00:25:53,970 Just last night... 221 00:25:59,517 --> 00:26:01,143 Dad's sick, you know. 222 00:26:03,062 --> 00:26:05,022 And you can't take much more, can you, Mom? 223 00:26:07,984 --> 00:26:09,235 We should take him to a doctor... 224 00:26:33,634 --> 00:26:47,940 Beauty Salon Marble 225 00:27:25,811 --> 00:27:26,729 Here. 226 00:27:36,447 --> 00:27:37,907 It's been a long day. 227 00:27:40,868 --> 00:27:42,328 Phew... 228 00:28:28,332 --> 00:28:29,333 Hey... 229 00:28:30,042 --> 00:28:31,293 More spiral fishcake. 230 00:28:31,419 --> 00:28:33,796 Ah... That was the last of it. 231 00:28:34,422 --> 00:28:36,674 What? No more? 232 00:28:37,967 --> 00:28:39,176 I'm sorry. 233 00:28:40,469 --> 00:28:41,846 You have nothing to apologize for. 234 00:28:41,971 --> 00:28:45,516 And I'm supposed to eat miso soup without it?! Is that it?! 235 00:29:20,050 --> 00:29:22,595 After that, my old man calmed down a bit. 236 00:29:23,971 --> 00:29:25,347 It's not funny. 237 00:29:26,432 --> 00:29:27,516 But... 238 00:29:35,274 --> 00:29:37,318 Would you come over my house? 239 00:29:38,235 --> 00:29:39,528 You'll understand when you see it. 240 00:29:44,700 --> 00:29:50,039 Dumb kids! 241 00:30:24,615 --> 00:30:28,118 You have no idea what you've done. I can't allow it. 242 00:30:28,118 --> 00:30:29,328 Please, stop... 243 00:30:30,120 --> 00:30:32,164 Stop it, Dad! What's wrong with you?! 244 00:30:32,164 --> 00:30:36,001 My precious collection... she threw it all out! 245 00:30:36,001 --> 00:30:37,378 I threw it out. 246 00:30:38,212 --> 00:30:40,172 You're better off without it. 247 00:30:41,215 --> 00:30:42,299 What did you say? 248 00:30:42,842 --> 00:30:44,301 What would you know?! 249 00:30:44,301 --> 00:30:47,429 Please! Please go back to the way you were... 250 00:30:47,972 --> 00:30:50,474 Please snap out of it, and open your eyes! 251 00:30:53,519 --> 00:30:54,645 Ah, well. 252 00:30:55,437 --> 00:30:57,606 If it's gone, it's gone. 253 00:30:58,107 --> 00:31:02,278 The collection's not important. The idea of the uzumaki is enough. 254 00:31:02,778 --> 00:31:04,822 Recently, I've finally realized that. 255 00:31:06,031 --> 00:31:08,784 One makes one's own uzumaki. 256 00:31:09,368 --> 00:31:12,162 You listen, and listen good! 257 00:31:13,414 --> 00:31:16,834 One can express the uzumaki through one's own body. 258 00:31:17,793 --> 00:31:21,422 For example... like this. 259 00:31:57,374 --> 00:32:00,169 Chapter 2: Erosion 260 00:32:12,181 --> 00:32:14,850 What's wrong? You seem down. 261 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Haven't seen Shuichi lately, huh? 262 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Did you fight? 263 00:32:26,070 --> 00:32:27,154 Another girl? 264 00:32:30,824 --> 00:32:32,117 You got dumped? 265 00:32:34,370 --> 00:32:36,830 - Then what's wrong?! - Ishikawa! 266 00:32:36,830 --> 00:32:37,831 Y-Yes, sir... 267 00:32:39,041 --> 00:32:40,918 Do you want to fail again? 268 00:32:57,726 --> 00:33:01,814 Oh, Katayama! What time do you think it is?! 269 00:33:03,524 --> 00:33:06,110 S-Sorry... 270 00:33:07,945 --> 00:33:14,410 I-I left my house at t-the usual time this morning, but... 271 00:33:14,785 --> 00:33:15,744 Teach! 272 00:33:16,412 --> 00:33:22,626 It's 'cause he's so slow. A snail's probably faster! Right? 273 00:33:23,544 --> 00:33:24,878 Tsumura... 274 00:33:25,212 --> 00:33:28,298 Snail, snail, you leave a trail... 275 00:33:28,298 --> 00:33:29,216 Oyama! 276 00:33:29,758 --> 00:33:31,844 Shut up with that stupid song! 277 00:33:38,434 --> 00:33:39,601 Anyway, Katayama... 278 00:33:40,227 --> 00:33:46,567 You are you. It's true you almost never come to school these days unless it rains. 279 00:33:48,193 --> 00:33:49,778 Come to the office later. 280 00:33:51,739 --> 00:33:53,240 Y-Yessir. 281 00:33:54,408 --> 00:33:57,077 The office... It'll take him two years. 282 00:33:57,411 --> 00:33:59,288 We'll be graduated by then. 283 00:34:02,207 --> 00:34:03,792 Just sit down, will you? 284 00:34:15,554 --> 00:34:20,476 I hate to agree with Tsumura, but Katayama really is slow, isn't he? 285 00:34:20,476 --> 00:34:21,185 Ishikawa! 286 00:34:21,351 --> 00:34:22,311 Y-Yes, sir. 287 00:34:23,687 --> 00:34:26,190 I didn't say you could sit down. 288 00:34:50,255 --> 00:34:51,799 You slimy fuck... 289 00:34:55,594 --> 00:34:59,473 Just lookin' at you pisses me off. Get the hell out of my face, fatso! 290 00:35:00,516 --> 00:35:01,225 Die! 291 00:35:02,643 --> 00:35:03,894 You're pissin' me off. 292 00:35:05,062 --> 00:35:07,815 - Hey. What are you doing? - Makes me wanna hurl. 293 00:35:09,691 --> 00:35:10,567 Hey. 294 00:35:13,112 --> 00:35:13,904 Hey! 295 00:35:14,822 --> 00:35:17,199 Hey! Cut that out! 296 00:35:17,533 --> 00:35:19,076 Hey, stop it, Oyama! 297 00:35:19,618 --> 00:35:20,577 Tsumura! 298 00:35:21,245 --> 00:35:23,288 All of you! Sit down! 299 00:36:13,463 --> 00:36:16,508 Don't worry. We'll find someone. 300 00:36:45,204 --> 00:36:46,371 Surprised? 301 00:36:49,833 --> 00:36:51,001 Could you move? 302 00:36:53,629 --> 00:36:55,088 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 303 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Open it. 304 00:36:56,089 --> 00:36:57,090 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 305 00:36:57,090 --> 00:36:58,467 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Don't want to. 306 00:36:58,467 --> 00:36:59,843 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 307 00:36:59,843 --> 00:37:04,348 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! Won't you even look inside? It's okay, just open it. 308 00:37:04,348 --> 00:37:05,599 With Love, from Mitsuru Yamaguchi! 309 00:37:23,867 --> 00:37:25,160 Did you like that? 310 00:37:25,452 --> 00:37:26,620 Just go away! 311 00:37:28,580 --> 00:37:29,998 Why don't you like me?! 312 00:37:31,333 --> 00:37:36,463 You're just not my type. Now leave me alone. 313 00:37:42,970 --> 00:37:46,515 Goshima... I won't give up, you know. 314 00:37:47,808 --> 00:37:50,018 I'll sweep you off your feet. 315 00:38:56,710 --> 00:38:58,879 I'm home. Sorry it's late. 316 00:38:59,171 --> 00:39:00,505 Ah, welcome back. 317 00:39:00,505 --> 00:39:02,007 I'll go get supper ready. 318 00:39:02,049 --> 00:39:03,216 Ah, Kirie... 319 00:39:04,343 --> 00:39:09,473 Sorry to trouble you, but would you mind bringing this platter over to Shuichi's father? 320 00:39:09,806 --> 00:39:10,766 What? 321 00:39:11,058 --> 00:39:12,684 What do you mean "what?" 322 00:39:15,312 --> 00:39:17,981 If he doesn't like it, tell him I'll do another. 323 00:41:12,679 --> 00:41:14,097 Hello? 324 00:41:24,149 --> 00:41:25,442 Shuichi? 325 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 Hey! 326 00:41:46,755 --> 00:41:48,381 Shuichi, you there? 327 00:42:00,685 --> 00:42:02,062 Shuichi? 328 00:42:14,324 --> 00:42:16,326 Hey, Shuichi...? 329 00:42:18,745 --> 00:42:19,746 Hey, I said. 330 00:42:21,456 --> 00:42:22,707 Where are you? 331 00:42:23,542 --> 00:42:24,793 Shuichi? 332 00:42:29,005 --> 00:42:30,131 Shuichi...? 333 00:43:18,972 --> 00:43:20,181 That's Kirie's voice! 334 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Kirie. 335 00:43:32,861 --> 00:43:33,862 What's wrong, Kirie? 336 00:43:34,946 --> 00:43:36,740 Kirie, what's the matter? 337 00:44:03,683 --> 00:44:04,934 The uzumaki. 338 00:44:45,308 --> 00:44:47,519 Did you hear how he died? 339 00:44:49,145 --> 00:44:50,855 Heart attack, wasn't it? 340 00:44:51,523 --> 00:44:53,650 No, seems like it was suicide...! 341 00:44:54,025 --> 00:44:57,904 Though it seems they haven't told the relatives the truth. 342 00:44:58,822 --> 00:45:02,826 Come to think of it, the coffin was closed. 343 00:45:03,284 --> 00:45:06,913 Wonder what he looked like when he died...? 344 00:45:08,748 --> 00:45:09,833 I'm counting on you. 345 00:45:18,758 --> 00:45:21,469 Are you okay? You look pale. 346 00:45:22,929 --> 00:45:24,472 What about you, Shuichi? 347 00:45:25,056 --> 00:45:29,102 Yeah... I had a feeling something like this would happen. 348 00:45:30,937 --> 00:45:33,106 Now it's my old lady who worries me. 349 00:45:35,108 --> 00:45:38,445 I haven't told her yet, but when this is over... 350 00:45:42,240 --> 00:45:44,451 Mrs. Saito! What's wrong? 351 00:45:46,995 --> 00:45:48,246 What's that? 352 00:45:48,747 --> 00:45:52,459 No more! Please! Stop it! 353 00:45:52,792 --> 00:45:54,377 Mom! What's wrong? 354 00:45:55,920 --> 00:45:57,172 Shuichi! 355 00:45:57,213 --> 00:45:58,965 Mom! Calm down! 356 00:45:58,965 --> 00:46:02,886 Shuichi... There, up there! It's your father! 357 00:46:11,686 --> 00:46:13,688 Mom! Mom! 358 00:46:13,855 --> 00:46:15,899 Ambulance! Call an ambulance! 359 00:46:16,983 --> 00:46:17,942 Mom! 360 00:46:42,258 --> 00:46:43,635 Dragonfly Pond... 361 00:47:05,114 --> 00:47:06,449 Be brave. 362 00:47:07,116 --> 00:47:08,243 Kirie... 363 00:47:09,035 --> 00:47:11,746 Let's get out of this town before it's too late. 364 00:47:12,872 --> 00:47:13,790 What? 365 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Didn't I tell you? 366 00:47:18,211 --> 00:47:20,964 This town's cursed by the uzumaki. 367 00:47:22,507 --> 00:47:24,384 We've got to get out. 368 00:47:24,384 --> 00:47:28,972 What about your mother? She'll need a few more days. 369 00:47:29,222 --> 00:47:30,014 Right. 370 00:47:34,352 --> 00:47:37,438 You're Shuichi Saito, right? 371 00:47:38,773 --> 00:47:41,109 Ichiro Tamura, Reporter 372 00:47:41,109 --> 00:47:42,443 Ichiro Tamura, Reporter My sympathies. 373 00:47:42,443 --> 00:47:43,528 Ichiro Tamura, Reporter 374 00:47:44,237 --> 00:47:47,156 You knew my father? 375 00:47:50,535 --> 00:47:56,749 Actually, a few weeks ago, your father came to our office. 376 00:47:58,459 --> 00:48:04,048 At that time, he said he was interested in the history of the town... 377 00:48:05,216 --> 00:48:07,385 ...and we showed him what we had. 378 00:48:08,928 --> 00:48:10,555 Was he acting strange? 379 00:48:12,348 --> 00:48:13,308 May I? 380 00:48:21,190 --> 00:48:22,567 Well... 381 00:48:24,068 --> 00:48:26,613 He kept going on about the uzumaki. 382 00:48:32,493 --> 00:48:36,539 The police told me how your father died. 383 00:48:37,290 --> 00:48:41,920 What I want to know is, why did he die like that? 384 00:48:42,712 --> 00:48:45,214 Now, it's not for an article. 385 00:48:45,798 --> 00:48:48,801 I simply want to know the reason. 386 00:48:51,220 --> 00:48:57,810 I keep thinking his death has some deeper significance. 387 00:48:59,312 --> 00:49:06,486 Plus, there was that smoke at the crematorium... Something's wrong here. 388 00:49:09,280 --> 00:49:11,074 Will you trust me? 389 00:49:23,711 --> 00:49:24,754 Hello. 390 00:49:25,421 --> 00:49:27,507 Hey, that's from that time- 391 00:49:27,882 --> 00:49:29,926 The video my old man taped. 392 00:49:35,974 --> 00:49:38,559 He was taping when he died, too. 393 00:50:25,940 --> 00:50:27,358 Hello? 394 00:50:30,737 --> 00:50:31,946 Let's see it again. 395 00:50:52,008 --> 00:50:52,967 A mirror? 396 00:50:54,677 --> 00:50:56,220 My mom's mirror. 397 00:50:58,181 --> 00:51:00,683 But why put in a mirror? 398 00:51:02,143 --> 00:51:03,269 Not to mention... 399 00:51:06,397 --> 00:51:11,652 Can I hang onto the video? I'll contact you as soon as I find something. 400 00:51:19,243 --> 00:51:22,205 So you and Shuichi spend a lot of time together? 401 00:51:23,706 --> 00:51:27,502 Yes... We've been friends since we were little. 402 00:51:29,253 --> 00:51:32,715 Ah, childhood friends, eh? 403 00:51:33,508 --> 00:51:36,177 The best kind to be. 404 00:51:42,642 --> 00:51:43,434 It's just... 405 00:51:46,062 --> 00:51:48,272 He's always been there for me. 406 00:51:50,024 --> 00:51:53,444 He's always cheered me up when I've been down. 407 00:51:54,570 --> 00:51:55,613 But... 408 00:51:57,949 --> 00:51:59,617 But now, I... 409 00:52:01,452 --> 00:52:04,038 I have no idea what to do for him. 410 00:52:09,210 --> 00:52:11,003 What could I do for him...? 411 00:52:13,589 --> 00:52:15,007 For poor Shuichi...? 412 00:52:17,176 --> 00:52:19,011 I can't do anything. 413 00:52:22,098 --> 00:52:27,061 At a time like this, there's nothing anyone can do. 414 00:52:28,563 --> 00:52:30,648 He'll have to find his own way through. 415 00:52:33,568 --> 00:52:34,652 Still... 416 00:52:36,195 --> 00:52:38,322 Call it a reporter's instinct... 417 00:52:41,534 --> 00:52:47,456 ...but I have the feeling just having you around's a big comfort to him. 418 00:52:51,669 --> 00:52:52,920 "Comfort"...? 419 00:52:53,671 --> 00:52:54,839 Sure. 420 00:52:56,591 --> 00:53:00,136 So believe in yourself, and do your best. 421 00:53:00,887 --> 00:53:02,972 You've gotta be strong. 422 00:53:09,478 --> 00:53:10,354 Okay. 423 00:53:14,025 --> 00:53:16,235 Let me know when we're almost at your house. 424 00:53:23,701 --> 00:53:26,954 Oh, take a right at the next corner. 425 00:53:28,748 --> 00:53:30,958 Next corner, turn right. 426 00:53:39,300 --> 00:53:40,343 Look out! 427 00:53:42,887 --> 00:53:44,180 Dad! 428 00:53:45,681 --> 00:53:46,849 You all right? 429 00:53:50,228 --> 00:53:51,437 I'm fine. 430 00:53:52,939 --> 00:53:55,566 What happened? You're covered in mud! 431 00:53:58,569 --> 00:54:01,405 I went for clay at Dragonfly Pond. 432 00:54:16,796 --> 00:54:17,838 Dad... 433 00:58:06,984 --> 00:58:07,860 Dad! 434 00:58:09,028 --> 00:58:10,446 You'll catch a cold. 435 00:58:10,821 --> 00:58:13,699 Go away! Go back to bed. 436 00:58:13,866 --> 00:58:15,034 But... 437 00:58:15,075 --> 00:58:17,077 Get your ass back in bed! 438 00:58:47,024 --> 00:58:47,942 Next. 439 00:58:48,359 --> 00:58:51,278 You study for the biology exam tomorrow, Kirie? 440 00:58:51,612 --> 00:58:52,404 What? 441 00:58:52,404 --> 00:58:54,490 "What?" Did you forget? 442 00:59:00,329 --> 00:59:00,913 Yes. 443 00:59:06,210 --> 00:59:07,294 Okay. 444 00:59:08,170 --> 00:59:09,004 Next. 445 00:59:09,171 --> 00:59:14,718 You okay? Lately It's been like you're from another planet, Kirie. You sure nothing's bugging you? 446 00:59:19,723 --> 00:59:22,059 Whoa, whoa, whoa... Check it out. 447 00:59:23,727 --> 00:59:27,982 Was Sekino's hair like that earlier this morning? 448 00:59:29,275 --> 00:59:30,192 Next. 449 00:59:34,697 --> 00:59:35,739 Yes. 450 01:00:08,606 --> 01:00:12,484 Dude, yo, slow down. Or you're gonna puke it up later. 451 01:01:40,114 --> 01:01:41,865 Mirror 452 01:01:44,910 --> 01:01:45,619 Serpent 453 01:02:03,846 --> 01:02:09,268 Kagami, "mirror." Kagami, "serpent." Same reading, different characters. 454 01:02:20,821 --> 01:02:21,530 Mirror 455 01:02:21,739 --> 01:02:22,448 Mirror 456 01:02:29,037 --> 01:02:31,081 Worship the Serpent 457 01:02:37,588 --> 01:02:38,255 Eternal Life 458 01:02:48,849 --> 01:02:55,481 "Ancient Mirrors Retrieved from Dragonfly Pond" 459 01:03:01,528 --> 01:03:02,571 Kurozu Hospital 460 01:03:02,571 --> 01:03:06,158 Kurozu Hospital For your mom. She likes sweet things, right? 461 01:03:06,158 --> 01:03:06,450 Kurozu Hospital 462 01:03:06,450 --> 01:03:07,326 Kurozu Hospital Thanks. 463 01:03:07,326 --> 01:03:08,368 Kurozu Hospital 464 01:03:18,754 --> 01:03:21,924 Oh, sorry. It's just my old lady can't have those. 465 01:03:25,219 --> 01:03:26,220 Sorry. 466 01:03:27,346 --> 01:03:32,935 My old lady sees my dad there, in his final dead state, in every spiral shape she sees. 467 01:03:33,393 --> 01:03:35,187 Oh... I'm so sorry... 468 01:03:36,021 --> 01:03:40,192 Fingerprints are uzumaki too, so we mustn't let her see anyone's hands. 469 01:03:42,236 --> 01:03:43,362 You want it? 470 01:04:00,170 --> 01:04:04,925 Sorry about the weird outfits, but the staff's being careful, too. 471 01:04:05,425 --> 01:04:09,221 My old lady's obliterated every uzumaki she can find. 472 01:04:09,304 --> 01:04:11,306 Obliterated the uzumaki? 473 01:04:11,557 --> 01:04:12,850 You'll see. 474 01:04:13,517 --> 01:04:17,271 Her "spirophobia" is the first thing we have to work on. 475 01:04:41,587 --> 01:04:44,047 Yukie Saito 476 01:04:44,298 --> 01:04:45,424 Mom. 477 01:04:46,049 --> 01:04:49,469 Why, Kirie...! 478 01:04:53,473 --> 01:04:57,477 Shuichi Saito, Shuichi Saito... 479 01:04:57,936 --> 01:05:02,858 Please come to the nurses' station at your earliest convenience. 480 01:05:07,446 --> 01:05:08,864 - Excuse me. - Yes? 481 01:05:08,864 --> 01:05:10,699 I'm Saito. Someone called for me? 482 01:05:10,699 --> 01:05:14,703 Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away. 483 01:05:14,703 --> 01:05:16,288 All right, thank you. 484 01:05:37,976 --> 01:05:40,145 Ah, hello? It's Saito... 485 01:05:40,771 --> 01:05:42,064 Ah, Shuichi? 486 01:05:44,942 --> 01:05:46,985 I've found something important. 487 01:05:47,694 --> 01:05:52,074 Can you meet me at Dragonfly Pond right away? 488 01:05:52,324 --> 01:05:53,492 Right now? 489 01:05:53,951 --> 01:05:54,701 Yes. 490 01:05:56,203 --> 01:05:57,621 Yes, understood. 491 01:06:12,260 --> 01:06:13,804 There's another one there. 492 01:06:21,269 --> 01:06:22,980 What are you doing, Shuichi? 493 01:06:23,981 --> 01:06:30,070 It's dangerous for my old lady! If she realizes there's an uzumaki in the ear, there's no telling what she'll do. 494 01:06:30,070 --> 01:06:30,696 What? 495 01:06:46,128 --> 01:06:49,715 Mr. Tamura seems to have found something. 496 01:06:51,008 --> 01:06:53,593 We may solve the mystery of the uzumaki yet. 497 01:07:05,689 --> 01:07:11,111 So you... So you shot me down for a loser like this, huh? 498 01:07:11,361 --> 01:07:12,946 Kirie, who is this guy? 499 01:07:12,946 --> 01:07:14,281 It's okay, though. 500 01:07:15,615 --> 01:07:18,410 If that's how you feel, then I've made up my mind. 501 01:07:18,410 --> 01:07:19,828 We're in a hurry, so get out of our way. 502 01:07:19,828 --> 01:07:20,620 Shut up! 503 01:07:23,331 --> 01:07:28,420 Goshima... I'll guarantee that you will never, ever forget me. 504 01:07:33,300 --> 01:07:34,426 Yamaguchi! 505 01:07:34,718 --> 01:07:35,552 Kirie... 506 01:08:21,098 --> 01:08:22,265 Kirie... 507 01:08:24,392 --> 01:08:27,312 We used to play here a lot when we were kids. 508 01:08:29,564 --> 01:08:30,565 Mm-hmm. 509 01:08:32,442 --> 01:08:34,986 You were such a scaredy-cat. 510 01:08:36,113 --> 01:08:41,076 Once I said there was a big snake here who ate little girls, 511 01:08:41,743 --> 01:08:43,703 and you burst out crying. 512 01:08:46,123 --> 01:08:47,541 I remember that. 513 01:08:48,333 --> 01:08:50,335 It made you uncomfortable, Shuichi. 514 01:08:52,087 --> 01:08:57,092 You told me not to worry, 'cause you'd always protect me. 515 01:09:03,723 --> 01:09:05,058 It's so quiet... 516 01:09:06,852 --> 01:09:09,062 It's as if none of it were real. 517 01:09:11,106 --> 01:09:16,194 But if this is all a dream... I hope I wake up soon. 518 01:09:16,987 --> 01:09:21,616 It's not a dream. Real people are really dying. 519 01:09:22,409 --> 01:09:26,037 This town is cursed by the uzumaki. And it definitely will continue. 520 01:09:29,624 --> 01:09:30,500 Kirie? 521 01:09:41,011 --> 01:09:41,970 Shuichi... 522 01:09:45,515 --> 01:09:49,728 I'm... scared... 523 01:09:56,484 --> 01:09:58,445 I'll absolutely protect you. 524 01:10:01,615 --> 01:10:02,616 Shuichi... 525 01:10:07,204 --> 01:10:09,956 Chapter 3: Visitation 526 01:10:31,645 --> 01:10:35,899 Yukie Saito 527 01:13:26,361 --> 01:13:27,487 Yukie... 528 01:13:29,072 --> 01:13:30,031 Yukie... 529 01:13:31,741 --> 01:13:34,869 Why do you hate the spiral so? 530 01:13:36,496 --> 01:13:42,252 All this time, it's been inside your body... 531 01:13:46,131 --> 01:13:49,426 I want to go deep inside your ear... 532 01:13:51,302 --> 01:13:56,057 Let me curl around it and sleep inside you... 533 01:13:56,808 --> 01:13:57,976 Stop it! 534 01:13:57,976 --> 01:14:01,354 The spiral is deep inside you... 535 01:14:01,771 --> 01:14:05,859 Deep inside your ear... 536 01:14:07,777 --> 01:14:12,740 The spiral is in your ear... 537 01:14:14,576 --> 01:14:17,996 The spiral is there... 538 01:14:21,332 --> 01:14:23,960 No, stop it! 539 01:14:40,435 --> 01:14:43,354 There's that smoke again... 540 01:14:44,147 --> 01:14:48,067 It spirals like that when they cremate someone. 541 01:14:48,067 --> 01:14:51,571 Whether they're from this town or not. 542 01:14:53,156 --> 01:14:54,157 Say... 543 01:14:56,159 --> 01:14:59,913 Doesn't that look like a face...? 544 01:15:04,042 --> 01:15:06,252 Woah! I do see a face! 545 01:15:06,628 --> 01:15:08,588 You see it, right? 546 01:15:14,719 --> 01:15:15,887 Mom... 547 01:17:00,617 --> 01:17:02,952 Now for a typhoon notice. 548 01:17:03,953 --> 01:17:06,956 Typhoon Notice 549 01:17:07,498 --> 01:17:12,920 Unsettled weather conditions this season have, thus far, prevented typhoon formation. 550 01:17:12,920 --> 01:17:17,050 Finally, the first typhoon of the year has appeared. 551 01:17:17,300 --> 01:17:24,098 Moving between six to nine kilometers per hour, this first typhoon is about to make landfall. 552 01:17:27,644 --> 01:17:30,271 Emergency News! A Haunting in Kurozu-cho!? 553 01:17:31,272 --> 01:17:33,316 Hello. I'm Chie Maruyama. 554 01:17:33,316 --> 01:17:33,399 Hello. I'm Chie Maruyama. 555 01:17:33,691 --> 01:17:36,402 As a large typhoon nears Kurozu-cho, 556 01:17:36,402 --> 01:17:40,907 a bizarre series of incidents has taken place. 557 01:17:40,990 --> 01:17:45,703 First, incredibly, giant snails have appeared, 558 01:17:45,703 --> 01:17:48,873 reportedly as large as a human being. 559 01:17:50,208 --> 01:17:54,379 Exclusive Scoop! Giant Snails Invade Local High School!! 560 01:17:54,379 --> 01:17:55,088 Video Captured by a Student 561 01:17:55,088 --> 01:17:56,756 Hang on, wait a sec... 562 01:17:59,634 --> 01:18:02,136 They're so cute... 563 01:18:05,890 --> 01:18:07,809 Cute... 564 01:18:10,353 --> 01:18:15,525 So, I think there's this guy in our class called ******. 565 01:18:15,525 --> 01:18:20,238 One day, he gets this uzumaki on his back, 566 01:18:20,321 --> 01:18:24,242 and he only comes to school on rainy days, right? 567 01:18:24,242 --> 01:18:27,453 It's like this totally cute pattern, though. 568 01:18:27,495 --> 01:18:29,789 Just thinking about it, I... Oh my God! 569 01:18:30,081 --> 01:18:33,584 Oh, ain't no doubt that's ******. He starts chugging tons of water, 570 01:18:33,584 --> 01:18:36,295 then he starts gettin' real slow. 571 01:18:36,337 --> 01:18:41,134 My old man, he's a greengrocer, and he says he saw these "human snails" in the hills. 572 01:18:42,218 --> 01:18:45,805 These huge snails were, apparently, once human. 573 01:18:46,347 --> 01:18:50,309 Although the creatures' whereabouts are currently unknown, 574 01:18:50,309 --> 01:18:55,606 these two so-called human snails were last seen leaving town 575 01:18:55,606 --> 01:19:01,154 for the hills outside it, where a search is now underway. 576 01:19:01,612 --> 01:19:07,827 But the strange events in Kurozu-cho don't end there. 577 01:19:17,211 --> 01:19:23,301 The one thing these incidents all have in common is a strange spiral pattern. 578 01:19:28,055 --> 01:19:32,977 This town's doomed. We gotta get out of here. 579 01:19:35,813 --> 01:19:37,273 I'll get my father. 580 01:19:38,399 --> 01:19:39,525 Kirie... 581 01:19:41,194 --> 01:19:42,361 I'll go with you. 582 01:19:50,953 --> 01:19:52,538 How much further? 583 01:19:53,122 --> 01:19:56,334 We're just about there. Look, I see the tunnel up ahead. 584 01:19:57,001 --> 01:20:00,546 Good. Here's hoping the next story won't be so weird. 585 01:20:08,262 --> 01:20:10,473 Huh? I can't see the other end... 586 01:20:17,814 --> 01:20:21,359 "I-I-I found a sp-i-i-ral..." 587 01:20:25,321 --> 01:20:26,405 Huh? 588 01:20:27,657 --> 01:20:29,283 He was here earlier... 589 01:20:30,243 --> 01:20:31,786 Maybe he's at the kiln. 590 01:20:33,830 --> 01:20:35,039 Dad? 591 01:20:47,885 --> 01:20:49,303 Where could he have gone? 592 01:21:12,577 --> 01:21:13,744 Dad... 593 01:21:19,542 --> 01:21:21,961 What's wrong, Shuichi? 594 01:21:44,275 --> 01:21:45,401 Kirie... 595 01:21:47,236 --> 01:21:48,571 It's got me too. 596 01:21:49,280 --> 01:21:49,864 Huh? 597 01:21:52,742 --> 01:21:53,618 Stay back! 598 01:21:58,664 --> 01:22:03,544 Get away from here. It's too late for me now. 599 01:22:05,046 --> 01:22:05,963 No! 600 01:22:06,714 --> 01:22:07,798 No. 601 01:22:08,591 --> 01:22:10,509 You said we'd both go. 602 01:22:11,135 --> 01:22:12,094 Kirie... 603 01:22:13,262 --> 01:22:14,138 I'm sorry. 604 01:22:14,180 --> 01:22:17,516 I... I couldn't protect you... 605 01:22:18,601 --> 01:22:21,520 No, hang in there... 606 01:22:22,688 --> 01:22:27,151 Kirie... I... 607 01:22:32,114 --> 01:22:33,240 Shuichi? 608 01:22:39,455 --> 01:22:41,123 Shuichi...? 609 01:22:53,469 --> 01:22:54,637 No! 610 01:22:58,474 --> 01:22:59,934 You promised me! 611 01:23:07,191 --> 01:23:09,402 You told me you'd always... 612 01:23:11,821 --> 01:23:13,906 ...be here to protect me! 613 01:23:19,870 --> 01:23:21,455 Don't die on me! 614 01:23:26,544 --> 01:23:28,087 Don't die. 615 01:23:43,144 --> 01:23:45,896 Come into the spiral... 616 01:23:58,534 --> 01:24:00,619 Come into the uzumaki. 617 01:24:28,522 --> 01:24:30,107 Kirie... 618 01:24:35,279 --> 01:24:38,574 Chapter 4: Transmigration 619 01:27:36,210 --> 01:27:42,341 Kurozu-cho, town of my birth. Let me tell you the story... 42559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.