Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:00:46,263 --> 00:00:50,006
[reproducción de música suave]
3
00:01:12,898 --> 00:01:16,076
"Llega un momento en la vida de todo niño correctamente construido
4
00:01:16,206 --> 00:01:20,645
cuando tienen un deseo ferviente de ir a algún lado
5
00:01:20,776 --> 00:01:23,039
y cavar en busca de tesoros escondidos".
6
00:01:23,170 --> 00:01:24,258
Ahí está.
7
00:01:26,477 --> 00:01:29,132
[Woody] Vale, ¿cuál es el plan ahora?
8
00:01:29,263 --> 00:01:31,047
¿Qué dice la línea al final del libro?
9
00:01:31,178 --> 00:01:34,311
"La viuda Douglas invierte en el oro que encontraron Tom y Huck".
10
00:01:34,442 --> 00:01:35,747
Entonces, ¿dónde lo encontraron?
11
00:01:35,878 --> 00:01:38,315
Cueva de McDougal. Es como una milla del río.
12
00:01:38,446 --> 00:01:41,188
Chicos, eso fue genial. Eso hará una introducción perfecta.
13
00:01:41,318 --> 00:01:44,234
Vamos otra vez. Tipo. ¡Tipo!
14
00:01:44,365 --> 00:01:47,150
[JJ] "A veces viene la leyenda de algunas riquezas
15
00:01:47,281 --> 00:01:50,327
tan fuertemente envuelto en folklore
16
00:01:50,458 --> 00:01:55,071
que tienes que raspar los bordes para descubrir qué es honesto con la bondad
17
00:01:55,811 --> 00:01:57,769
y qué es una tontería".
18
00:01:57,900 --> 00:02:01,164
Mucha gente ha ido a buscar el oro de Tom Sawyer antes,
19
00:02:01,295 --> 00:02:06,213
pero a la mayoría les ha faltado el ingenio para igualar al viejo Tom y al Sr. Twain.
20
00:02:06,343 --> 00:02:08,302
Sí, quizás Woody tenga razón.
21
00:02:08,432 --> 00:02:10,391
Deberíamos irnos y pensar en un plan.
22
00:02:10,521 --> 00:02:13,742
Sí, como realmente poner el valor de una buena semana en la planificación.
23
00:02:13,872 --> 00:02:14,960
Está bien.
24
00:02:15,831 --> 00:02:18,573
[gruñidos]
25
00:02:22,968 --> 00:02:24,056
Por favor, dime que era tu estómago.
26
00:02:24,187 --> 00:02:25,667
Esperaba que fuera tuyo.
27
00:02:25,797 --> 00:02:27,930
[continúa el gruñido]
28
00:02:28,060 --> 00:02:32,282
Cuando llegue a tres, corre hacia la cueva. Uno dos...
29
00:02:32,413 --> 00:02:34,154
- ¡Tres! - [gritos]
30
00:02:34,284 --> 00:02:35,807
- [Woody exclama] - ¡Woody!
31
00:02:37,026 --> 00:02:39,724
Este oro que encontró Tom Sawyer,
32
00:02:39,855 --> 00:02:41,944
oro pirata era.
33
00:02:43,032 --> 00:02:45,774
Y sobre lo que el Sr. Twain garabateó.
34
00:02:46,470 --> 00:02:49,734
Bueno, ese tesoro es tan real como largo es el día.
35
00:02:51,910 --> 00:02:55,523
Ahora bien, ¿qué me llena de tan terrenal confianza en el asunto?
36
00:02:55,653 --> 00:02:57,089
[riendo]
37
00:02:57,220 --> 00:03:01,442
Simple, porque mi bisabuelo lo ayudó a ocultarlo.
38
00:03:01,572 --> 00:03:04,184
[reproducción de música aventurera]
39
00:04:17,692 --> 00:04:19,607
[JJ] Estas personas que van a buscar,
40
00:04:19,737 --> 00:04:24,133
bueno, los buenos encuentran recompensa suficiente en el viaje mismo,
41
00:04:24,264 --> 00:04:26,744
pero hubo uno que se acercó.
42
00:04:30,008 --> 00:04:32,924
¡Oh!
43
00:04:33,055 --> 00:04:36,972
Ahora, si puedes creerlo, la gente solía conocer a este como el más valiente,
44
00:04:37,102 --> 00:04:41,977
el espíritu más aventurero de este lado de... bueno, de cualquier parte.
45
00:04:42,107 --> 00:04:43,413
[suspiro de alivio]
46
00:04:43,544 --> 00:04:47,156
Agatha Armstrong, Aggy para ti y para mí,
47
00:04:47,287 --> 00:04:52,379
vino a este mundo con la única y más voraz sed de aventura.
48
00:04:52,509 --> 00:04:53,641
Oh sí.
49
00:04:54,555 --> 00:04:56,600
♪
50
00:04:56,731 --> 00:04:58,341
[Aggy] Ahí está ella.
51
00:04:58,994 --> 00:05:00,996
Justo ahí.
52
00:05:01,126 --> 00:05:04,086
El reptil carnívoro mississippiensis,
53
00:05:05,653 --> 00:05:06,828
mejor conocido como
54
00:05:07,829 --> 00:05:09,396
el caimán americano.
55
00:05:09,526 --> 00:05:12,312
[gruñidos]
56
00:05:13,791 --> 00:05:15,184
Bueno.
57
00:05:15,315 --> 00:05:17,404
No podría haberte molestado más.
58
00:05:17,534 --> 00:05:19,841
[continúa el gruñido]
59
00:05:19,971 --> 00:05:21,538
Oh Dios. ¡Irse! ¡Irse!
60
00:05:21,669 --> 00:05:25,455
¡Oye, rápido! ¿Qué tal si eliges a alguien de tu tamaño?
61
00:05:26,282 --> 00:05:28,763
- [reproducción de música tensa] - [silbido]
62
00:05:28,893 --> 00:05:31,243
- [gato maullando, gruñendo] - ¡Ay!
63
00:05:31,374 --> 00:05:33,333
[gato exclamando]
64
00:05:33,463 --> 00:05:34,856
[gato] Sal de aquí, cariño.
65
00:05:34,986 --> 00:05:38,120
- [gruñido de cocodrilo] - [exclamación de gato] ¡Ja, ja!
66
00:05:38,250 --> 00:05:40,949
¡Qué te parece eso, canalla!
67
00:05:41,079 --> 00:05:42,603
Molestar a una niña.
68
00:05:42,733 --> 00:05:45,083
No me importa si este es tu pantano.
69
00:05:45,214 --> 00:05:46,824
- ¿Puedes hablar? - ¡Mmm!
70
00:05:46,955 --> 00:05:49,523
Hola. Eurídice B. Magillicuddy.
71
00:05:49,653 --> 00:05:52,395
Sin embargo, puedes llamarme Sra. Mac.
72
00:05:52,526 --> 00:05:54,136
Gracias por salvarme.
73
00:05:54,266 --> 00:05:55,485
Estaba casi como...
74
00:05:55,616 --> 00:05:58,358
¿Un perdido? ¡Oh, todo en un día de trabajo!
75
00:05:58,488 --> 00:06:04,015
Ahora bien, ¿dónde se puede encontrar un cuenco abundante de oro líquido rico en calcio?
76
00:06:04,146 --> 00:06:07,497
[JJ] Es curioso los compañeros que vas recogiendo a lo largo del camino de la vida.
77
00:06:07,628 --> 00:06:12,850
En poco tiempo, fueron los exploradores felinos y bípedos más famosos.
78
00:06:12,981 --> 00:06:15,157
en todo el universo.
79
00:06:15,287 --> 00:06:17,855
Bueno, mundo entero.
80
00:06:17,986 --> 00:06:21,903
Eso fue hasta que apareció este joven
81
00:06:22,033 --> 00:06:25,210
y algo en Aggy cambió.
82
00:06:25,341 --> 00:06:27,865
Pasó de ser la adicta a la adrenalina más despreocupada
83
00:06:27,996 --> 00:06:31,391
a, bueno, un torpe.
84
00:06:31,521 --> 00:06:34,045
¡Vas a llegar tarde otra vez!
85
00:06:34,176 --> 00:06:35,395
Antonio...
86
00:06:35,525 --> 00:06:37,745
Y uno sobreprotector en eso.
87
00:06:37,875 --> 00:06:40,922
No fue su culpa. No precisamente.
88
00:06:41,052 --> 00:06:43,794
Si tan solo no hicieran esos pequeños bloques de construcción de plástico
89
00:06:43,925 --> 00:06:46,231
tan malditamente sabroso para un niño de dos años.
90
00:06:53,369 --> 00:06:54,675
[suspiros]
91
00:06:57,547 --> 00:07:01,421
El doctor le dijo que mejor lo vigilara más de cerca mientras avanzaba.
92
00:07:02,900 --> 00:07:04,859
¿Y ella alguna vez?
93
00:07:11,300 --> 00:07:14,346
[jadeos, suspiros]
94
00:07:21,310 --> 00:07:22,354
[suspiros]
95
00:07:24,182 --> 00:07:27,664
Tenga un día donde quiera que esté.
96
00:07:34,628 --> 00:07:36,194
- Ahora, ¿tienes tu-- - Voy a llegar tarde.
97
00:07:36,325 --> 00:07:38,196
Entonces deberías haberte levantado antes.
98
00:07:38,327 --> 00:07:39,633
- ¿Has cargado tu teléfono en caso de que haya una emergencia? - Mamá.
99
00:07:39,763 --> 00:07:41,417
- Sí. - Es mejor prevenir que curar.
100
00:07:41,548 --> 00:07:43,550
- Si mamá. voy a llegar tarde - Bueno. Beber.
101
00:07:43,680 --> 00:07:45,421
- ¿Qué? ¿Qué es esto? - Sólo bébelo.
102
00:07:45,552 --> 00:07:47,467
- Me tengo que ir. - Es bueno para ti.
103
00:07:49,686 --> 00:07:51,035
Bruto.
104
00:07:53,342 --> 00:07:56,258
[Antony] Ella todavía piensa que tengo tres años. Estoy siendo asfixiado.
105
00:07:56,388 --> 00:07:58,565
Sí, asfixiado por tu madre.
106
00:07:58,695 --> 00:07:59,957
Sí, eso apestaría.
107
00:08:00,697 --> 00:08:03,787
Amigo, ¿de verdad? Estoy desnudando mi alma aquí.
108
00:08:03,918 --> 00:08:06,660
Quiero decir, mi madre nunca cruzó todo el desierto de Arabia.
109
00:08:06,790 --> 00:08:08,966
con nada más que un galón de agua.
110
00:08:09,097 --> 00:08:13,536
Solo para perderse en el mar durante 75 días en una balsa inflable,
111
00:08:13,667 --> 00:08:16,583
defenderse de los piratas en todo momento. Sólo digo.
112
00:08:16,713 --> 00:08:18,280
Sí, bueno, no lo hagas.
113
00:08:21,892 --> 00:08:24,242
♪
114
00:08:25,809 --> 00:08:27,158
Oye, hormiga, vamos.
115
00:08:29,117 --> 00:08:31,511
Va a ser una fiesta aburrida de todos modos.
116
00:08:32,903 --> 00:08:35,384
[charla indistinta]
117
00:08:38,213 --> 00:08:40,563
Mm, la amo, señorita Armstrong.
118
00:08:43,784 --> 00:08:45,307
Maldita sea, ¿qué...?
119
00:08:45,437 --> 00:08:47,004
Buenos días, bella durmiente.
120
00:08:47,135 --> 00:08:48,658
Despídeme, Lennon.
121
00:08:51,835 --> 00:08:56,797
Y aquí tenemos a la rara bestia, el galactus stare-a-sarus.
122
00:08:56,927 --> 00:09:00,148
- [Risas] Lo siento, no estaba, um... - Solo estoy bromeando contigo.
123
00:09:02,933 --> 00:09:05,457
Bien, ustedes mucho. Establecerse.
124
00:09:05,588 --> 00:09:07,677
Lo siento, llego tarde. [suspiros]
125
00:09:07,808 --> 00:09:11,246
El tráfico era un desastre.
126
00:09:14,902 --> 00:09:16,381
Está bien. Correcto, correcto, correcto.
127
00:09:17,731 --> 00:09:19,123
[exhala]
128
00:09:19,254 --> 00:09:20,429
Buenos dias clase.
129
00:09:20,560 --> 00:09:22,736
[estudiantes] Buenos días, señorita Armstrong.
130
00:09:22,866 --> 00:09:24,781
Buenos días, mamá de Antonio.
131
00:09:29,133 --> 00:09:35,096
Lennon, como hemos discutido anteriormente, en esta sala, soy la señorita Armstrong.
132
00:09:35,226 --> 00:09:38,403
Tal vez le gustaría que la hora de detención reflexione sobre eso.
133
00:09:38,534 --> 00:09:40,580
- [clase] ¡Ooh! - [Aggy suspira]
134
00:09:42,799 --> 00:09:44,671
Oh, ¿necesitas un suéter? ¿Tienes frío?
135
00:09:44,801 --> 00:09:46,411
- ¿No? - No. Basta.
136
00:09:47,543 --> 00:09:50,198
Correcto, a las cosas divertidas.
137
00:09:50,328 --> 00:09:52,417
Reporte de libros de este semestre.
138
00:09:52,548 --> 00:09:54,811
[murmurando decepcionado]
139
00:09:55,551 --> 00:09:59,642
No. No, no, creo que realmente te divertirás con este.
140
00:09:59,773 --> 00:10:04,604
Ahora, este libro en particular está escrito por un hombre que se hace llamar Samuel Clemens.
141
00:10:04,734 --> 00:10:06,562
No, Mark Twain escribió eso.
142
00:10:06,693 --> 00:10:08,433
Ese es un seudónimo, su seudónimo.
143
00:10:08,564 --> 00:10:10,174
¿Nombró su pluma?
144
00:10:10,827 --> 00:10:12,437
¿Como un nombre artístico?
145
00:10:12,568 --> 00:10:15,266
Sí, como la mamá de Lennon en el zoológico.
146
00:10:15,397 --> 00:10:16,964
Bobo, el-- ¡Ay!
147
00:10:17,094 --> 00:10:19,183
¿Quieres más detención?
148
00:10:19,314 --> 00:10:21,969
Sí, Lu, eso es exactamente correcto.
149
00:10:22,099 --> 00:10:23,710
Y la razón por la que eligió ese nombre.
150
00:10:23,840 --> 00:10:26,408
es porque era la llamada a los capitanes de las barcas
151
00:10:26,538 --> 00:10:30,064
para hacerles saber que el agua era lo suficientemente profunda para que pudieran viajar.
152
00:10:30,194 --> 00:10:32,501
"¡Tierra a la vista! ¡Mark Twain, capitán!"
153
00:10:32,632 --> 00:10:36,113
Señorita Armstrong, ¿está segura de que deberíamos aprender sobre este libro?
154
00:10:36,244 --> 00:10:38,681
Tiene valores anticuados.
155
00:10:40,204 --> 00:10:42,946
Hay validez hasta ese punto.
156
00:10:44,034 --> 00:10:46,123
Pero el libro no puede descartarse por completo.
157
00:10:46,689 --> 00:10:51,389
Ahora, esto nos ofrece una visión increíble del pasado problemático de Estados Unidos.
158
00:10:52,303 --> 00:10:57,613
Esta es realmente una parábola sobre el desarrollo del código moral a través de la lealtad y la amistad.
159
00:10:57,744 --> 00:11:00,877
todo mientras les muestra a los niños cómo divertirse.
160
00:11:01,008 --> 00:11:04,054
Quiero que todos ustedes vayan a la caza del tesoro.
161
00:11:04,185 --> 00:11:05,534
Bueno.
162
00:11:05,665 --> 00:11:07,797
[Aggy] A través de las páginas de este maravilloso libro,
163
00:11:07,928 --> 00:11:10,757
y me dices que piensas de Tom Sawyer y sus amigos
164
00:11:10,887 --> 00:11:13,847
sobreviviría en nuestro mundo moderno. ¿Bueno?
165
00:11:14,412 --> 00:11:17,546
Pasa eso. Los he emparejado en grupos de tres.
166
00:11:17,677 --> 00:11:19,809
Oye, somos compañeros de informes de libros.
167
00:11:19,940 --> 00:11:23,944
¡Guau! Uh, quiero decir, uh, bueno. Excelente.
168
00:11:29,601 --> 00:11:31,212
[JJ] Al Sr. Twain le gustaba decir:
169
00:11:31,342 --> 00:11:34,824
"Nunca dejes que tu educación interfiera con tu educación".
170
00:11:34,955 --> 00:11:38,567
Porque, después de todo, el hombre que no lee libros
171
00:11:38,698 --> 00:11:41,657
no tiene ninguna ventaja sobre el hombre que no puede leerlos.
172
00:11:41,788 --> 00:11:43,920
[suena la campana de la escuela]
173
00:11:44,051 --> 00:11:46,749
Si tienes alguna pregunta, ven a verme.
174
00:11:49,970 --> 00:11:51,928
Oye, ¿quieres pasar el rato después de clase?
175
00:11:52,059 --> 00:11:53,538
- Sí. - Fresco.
176
00:11:53,669 --> 00:11:55,976
Podemos repasar quién hará qué con la tarea.
177
00:11:56,846 --> 00:11:58,761
Correcto. Sí, por supuesto.
178
00:11:58,892 --> 00:12:00,067
Fresco. Dulce. Nos vemos.
179
00:12:01,633 --> 00:12:03,548
Oye, Ant, saldré en un minuto, ¿de acuerdo?
180
00:12:03,679 --> 00:12:04,724
Bueno.
181
00:12:09,816 --> 00:12:11,643
Hola, señorita Armstrong.
182
00:12:11,774 --> 00:12:14,298
Oh, Woody, ¿tienes alguna pregunta sobre la tarea?
183
00:12:14,429 --> 00:12:17,084
En el. Um, yo, eh...
184
00:12:18,302 --> 00:12:19,782
Te hice algo.
185
00:12:20,522 --> 00:12:21,915
Tú...
186
00:12:22,045 --> 00:12:26,006
me hizo algo, otra vez.
187
00:12:26,136 --> 00:12:28,573
Um, eso es muy dulce.
188
00:12:28,704 --> 00:12:30,750
Oh, me inspiré en esa historia que nos contaste
189
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
sobre la vez que te perdiste en las selvas de Malasia.
190
00:12:33,970 --> 00:12:35,450
- [abre la cremallera de la bolsa] - Correcto. Sí.
191
00:12:41,848 --> 00:12:43,937
- Guau. - Sí.
192
00:12:44,067 --> 00:12:46,983
Uh, eso es muy bonito.
193
00:12:48,550 --> 00:12:49,856
¿Qué es?
194
00:12:50,073 --> 00:12:52,423
Te permite escuchar lo que piensan los animales.
195
00:12:52,554 --> 00:12:54,861
Supuse que como la Sra. Mac nunca se aparta de tu lado,
196
00:12:54,991 --> 00:12:57,254
Sería genial escuchar lo que está pensando.
197
00:12:57,385 --> 00:13:00,475
Mira, solo presionas este botón aquí, y luego...
198
00:13:03,260 --> 00:13:05,045
[exhala]
199
00:13:05,175 --> 00:13:06,263
¡Voila!
200
00:13:12,748 --> 00:13:16,491
Tal vez ella simplemente no tiene mucho que hacer arriba.
201
00:13:17,579 --> 00:13:19,929
Pero lo intentaré de nuevo esta noche cuando llegue a casa.
202
00:13:20,060 --> 00:13:21,583
Así que gracias.
203
00:13:24,760 --> 00:13:26,022
Adiós, señorita Armstrong.
204
00:13:28,285 --> 00:13:31,811
[Señora. Mac] Quítame esta cosa ridícula de la cabeza ahora mismo.
205
00:13:31,941 --> 00:13:36,032
Y no creas que no lo olvidaré. "Tal vez ella no tiene mucho que hacer arriba".
206
00:13:36,163 --> 00:13:39,166
Algunos días realmente creo que debería haber dejado que ese caimán te llevara.
207
00:13:39,296 --> 00:13:40,863
Calla, tú.
208
00:13:40,994 --> 00:13:43,344
Bueno. [suspiros] Sobre el asunto en cuestión.
209
00:13:43,474 --> 00:13:46,564
Ah, sí. La entrevista. ¿Estás listo?
210
00:13:46,695 --> 00:13:49,611
No. No, yo, um, me estoy volviendo loco.
211
00:13:49,741 --> 00:13:51,656
Vamos, hicimos esto anoche.
212
00:13:51,787 --> 00:13:54,137
- ¿Qué vas a? - Soy un tigre.
213
00:13:54,268 --> 00:13:56,226
- No puedo oírte. - Soy un tigre.
214
00:13:56,357 --> 00:13:57,575
¿Y qué hace un tigre?
215
00:13:57,706 --> 00:13:59,664
Devoran a su presa.
216
00:13:59,795 --> 00:14:01,057
¿Y que vas a hacer?
217
00:14:01,188 --> 00:14:02,972
Voy a devorar a mi presa.
218
00:14:03,103 --> 00:14:04,191
Vamos a por ello.
219
00:14:04,321 --> 00:14:07,411
Bueno. [suspiros] Soy un tigre.
220
00:14:07,542 --> 00:14:09,413
soy un tigre Soy perfecto para este trabajo.
221
00:14:09,544 --> 00:14:12,503
Soy la única persona para este trabajo. [exhala]
222
00:14:12,634 --> 00:14:14,201
Voy a conseguir este trabajo.
223
00:14:16,681 --> 00:14:18,553
[llaman a la puerta]
224
00:14:19,771 --> 00:14:20,990
- Aggy. - Hola.
225
00:14:21,121 --> 00:14:23,863
- Gracias por venir. - Por supuesto, Jenny.
226
00:14:23,993 --> 00:14:27,736
No todos los días tienes una entrevista para el trabajo de tus sueños. [risas]
227
00:14:30,130 --> 00:14:31,174
Oh.
228
00:14:31,827 --> 00:14:34,047
Oh, yo... me he mostrado demasiado ansiosa, ¿no?
229
00:14:34,177 --> 00:14:35,875
Oh, no, no, no, no. Um...
230
00:14:37,485 --> 00:14:40,575
Aggy, esto es... esto es incómodo. Oh...
231
00:14:41,619 --> 00:14:46,450
El jefe de la posición de historia natural ha, um, ha sido ocupado.
232
00:14:48,061 --> 00:14:49,062
Oh.
233
00:14:50,846 --> 00:14:52,979
Oh. Uno...
234
00:14:53,936 --> 00:14:56,504
¿Fue... fue algo que hice?
235
00:14:56,634 --> 00:15:00,116
No no no no. Quiero decir, eres uno de nuestros profesores favoritos.
236
00:15:00,247 --> 00:15:01,988
Fue repentino, ¿sabes?
237
00:15:02,118 --> 00:15:04,991
Y quiero decir, honestamente, ni siquiera tenía mucho que decir.
238
00:15:05,121 --> 00:15:09,386
Llevo practicamente toda mi vida entrenando para este tipo de puesto.
239
00:15:09,517 --> 00:15:11,562
Oh, lo sé. Quiero decir, a todos nos encanta escuchar
240
00:15:11,693 --> 00:15:14,522
todas las historias de sus esfuerzos juveniles.
241
00:15:14,652 --> 00:15:16,654
Es solo que, eh...
242
00:15:16,785 --> 00:15:23,009
Bueno, alguien presentó una solicitud que tiene un currículum más reciente, solo un poco más reciente.
243
00:15:23,139 --> 00:15:24,271
- ¿En realidad? - Sí.
244
00:15:24,401 --> 00:15:25,750
¿OMS? [risa nerviosa]
245
00:15:26,534 --> 00:15:29,450
♪
246
00:15:32,540 --> 00:15:35,238
- Ágata. - A.J.
247
00:15:35,847 --> 00:15:38,763
Oh espera. Oh, ustedes dos, ustedes... ustedes se conocen.
248
00:15:38,894 --> 00:15:40,113
- Hacemos. - Hacemos. Sí.
249
00:15:40,243 --> 00:15:42,376
- Agatha solía ser mi... - Conocida.
250
00:15:43,116 --> 00:15:44,682
¿Qué estás haciendo en la ciudad?
251
00:15:44,813 --> 00:15:47,990
Bueno, la escuela necesitaba un explorador de renombre mundial.
252
00:15:48,121 --> 00:15:49,949
para dirigir el departamento de historia natural,
253
00:15:50,079 --> 00:15:54,779
y, eh, estaba entre conciertos y pensé: "¿Qué diablos?"
254
00:15:58,000 --> 00:15:59,784
¿Te importa si Jenny y yo hablamos?
255
00:15:59,915 --> 00:16:01,308
[chasquea la lengua] Ooh, no, no, no.
256
00:16:01,438 --> 00:16:02,657
Ve siempre derecho.
257
00:16:06,487 --> 00:16:08,228
Oh, nos vamos a sentar. Bueno.
258
00:16:10,665 --> 00:16:13,015
¡Oh! Sí, por supuesto.
259
00:16:14,060 --> 00:16:15,061
[articulando] Adiós.
260
00:16:17,585 --> 00:16:22,503
Soy 100 veces más erudito que él. Te das cuenta de eso.
261
00:16:22,633 --> 00:16:23,765
Lo sé.
262
00:16:24,418 --> 00:16:26,986
Escuche, la junta escolar nos notificó que debido a la rezonificación,
263
00:16:27,116 --> 00:16:29,118
ahora tenemos demasiadas escuelas en nuestro distrito.
264
00:16:29,249 --> 00:16:31,991
Y con los recortes en la financiación, ahora tienen que cerrar uno.
265
00:16:32,121 --> 00:16:33,427
Y estamos en la parte superior de la lista?
266
00:16:33,557 --> 00:16:35,733
- Quiero decir-- - Sí, sí, lo somos.
267
00:16:35,864 --> 00:16:37,518
Quiero decir, han sido unos años difíciles.
268
00:16:37,648 --> 00:16:39,172
Primero el COVID, y ahora esto.
269
00:16:39,302 --> 00:16:41,565
Y entonces necesitamos algo que nos diferencie
270
00:16:41,696 --> 00:16:43,263
y elévanos a los ojos de la junta escolar.
271
00:16:43,393 --> 00:16:45,439
Pero mi currículum daría vueltas alrededor del suyo.
272
00:16:45,569 --> 00:16:47,658
Pero no lo has actualizado en más de una década.
273
00:16:51,053 --> 00:16:54,926
Aggy, necesitamos a alguien que sea más arriesgado
274
00:16:55,057 --> 00:16:57,451
y puede revitalizar el interés de los niños,
275
00:16:57,581 --> 00:17:00,976
y sentimos que tener a AJ al frente del departamento de historia hará eso.
276
00:17:01,107 --> 00:17:03,718
¿En realidad? ¿A él?
277
00:17:04,414 --> 00:17:05,807
Mira, lo siento.
278
00:17:11,769 --> 00:17:13,902
¡Oh! Solo estoy-- [murmurando]
279
00:17:14,033 --> 00:17:16,209
Oh, Sr. Harrison.
280
00:17:16,339 --> 00:17:19,690
Oh, tienes todo mi apoyo si lo necesitas.
281
00:17:19,821 --> 00:17:23,477
Y, ya sabes, si te encuentras abandonado al costado del camino,
282
00:17:23,607 --> 00:17:26,262
sólo sigue adelante. Llámame.
283
00:17:26,393 --> 00:17:27,481
¡No!
284
00:17:27,611 --> 00:17:30,092
- Tú... [murmurando] - Aggy.
285
00:17:30,223 --> 00:17:31,833
Siempre nos quedará Marruecos.
286
00:17:39,319 --> 00:17:42,104
[Antony] Todo el mundo piensa que soy un niño de mamá, incluso Lu.
287
00:17:42,235 --> 00:17:44,193
No creo que seas un niño de mamá.
288
00:17:44,976 --> 00:17:48,067
- Vaya, gracias. - [suspira] Me tengo que ir.
289
00:17:48,676 --> 00:17:50,069
[exhala] Está bien, te veré, hombre.
290
00:17:50,199 --> 00:17:52,114
Te atrapa en el otro lado.
291
00:17:55,726 --> 00:18:00,122
Mira aquí. Es el alumno favorito de mamá Armstrong.
292
00:18:00,253 --> 00:18:02,429
Y ahí estoy yo, la menos favorita.
293
00:18:02,559 --> 00:18:04,170
Sabes, deberías pensar en pagar el alquiler de la escuela,
294
00:18:04,300 --> 00:18:06,172
- Dado lo mucho que estás en detención. - [se burla]
295
00:18:07,129 --> 00:18:09,566
Hablarme así requiere agallas.
296
00:18:09,697 --> 00:18:11,699
¿Qué tal si dices que les echemos un vistazo más de cerca?
297
00:18:12,308 --> 00:18:13,309
Hoy no.
298
00:18:16,704 --> 00:18:18,314
¡Eres carne muerta, Armstrong!
299
00:18:18,445 --> 00:18:20,142
Iré por ti.
300
00:18:26,844 --> 00:18:28,150
[Aggy suspirando] Está bien.
301
00:18:28,281 --> 00:18:30,631
No, él está bien. Él está bien. [inhala]
302
00:18:30,761 --> 00:18:33,155
Él estará en casa. Él estará en casa. Él va a estar bien.
303
00:18:34,200 --> 00:18:35,462
Ay dios mío. Hormiga.
304
00:18:35,592 --> 00:18:37,116
Estás seguro. Me preocupaste.
305
00:18:37,246 --> 00:18:38,508
¿Dónde estabas? ¿Por qué no me llamaste?
306
00:18:38,639 --> 00:18:40,249
Llego 30 minutos tarde. Solo relájate.
307
00:18:40,380 --> 00:18:42,643
No, no me relajaré. Me preocupaste.
308
00:18:42,773 --> 00:18:46,995
Bien. Llego tarde porque el bozo al que le diste detención se desquitó conmigo.
309
00:18:47,126 --> 00:18:48,910
Bueno. No tienes que gritar.
310
00:18:49,040 --> 00:18:51,782
Necesito gritar, mamá, porque no escuchas.
311
00:18:52,783 --> 00:18:55,090
¿Por qué no puedes dejarme ser un niño normal?
312
00:18:56,309 --> 00:18:57,919
[articular]
313
00:19:04,491 --> 00:19:06,319
No puedo hacer esto más.
314
00:19:07,189 --> 00:19:10,236
No puedo vivir con ella cuidándome todo el maldito tiempo.
315
00:19:29,211 --> 00:19:31,300
[tictac]
316
00:19:37,524 --> 00:19:42,093
[JJ] Bueno, si me preguntas, nada bueno puede salir de huir de casa.
317
00:19:42,224 --> 00:19:47,011
Solo vea por sí mismo cómo funcionó eso para el viejo Tom y mi abuelo Joe.
318
00:19:47,142 --> 00:19:50,276
Pero seguro que es una gran historia.
319
00:20:06,814 --> 00:20:09,817
♪
320
00:20:23,744 --> 00:20:25,876
Libros estúpidos por todas partes.
321
00:21:02,870 --> 00:21:05,264
"A quienquiera que encuentre esto...
322
00:21:05,394 --> 00:21:10,399
La historia de mi padre vive para siempre en las páginas de Tom Sawyer".
323
00:21:10,530 --> 00:21:12,619
[reproducción de música tensa]
324
00:21:14,621 --> 00:21:15,970
[Angus] Vamos, muchachos, los tenemos.
325
00:21:16,100 --> 00:21:17,928
[hombres gritando] ¡Sí!
326
00:21:21,280 --> 00:21:23,586
♪
327
00:21:25,066 --> 00:21:26,154
Él no está lejos.
328
00:21:27,068 --> 00:21:28,025
Vamos.
329
00:21:28,156 --> 00:21:29,200
- ¡Vamos! - ¡Sí!
330
00:21:33,857 --> 00:21:35,468
[tosiendo]
331
00:21:42,388 --> 00:21:45,347
♪ Bañarse a la luz de la luna Bañarse, zambullirse ♪
332
00:21:45,478 --> 00:21:47,044
[tos] ♪ Dip ♪
333
00:21:48,045 --> 00:21:51,440
♪ Tres para ti ♪
334
00:21:51,571 --> 00:21:54,530
♪ y cinco para mi ♪
335
00:21:56,227 --> 00:21:57,794
♪ Si llama o inundación ♪
336
00:21:58,708 --> 00:22:00,144
♪ Hazme daño ♪
337
00:22:01,842 --> 00:22:04,845
♪ Te daré mis cinco y te quitaré ♪
338
00:22:04,975 --> 00:22:06,847
[tosiendo, murmurando] ♪ Mis tres... ♪
339
00:22:06,977 --> 00:22:10,285
[reproducción de música tensa]
340
00:22:13,897 --> 00:22:15,769
Entrégalo, Sawyer.
341
00:22:15,899 --> 00:22:18,815
¿Qué hay para mí si lo hago?
342
00:22:18,946 --> 00:22:20,904
- Te dejaré vivir. - [articulando] Sí.
343
00:22:21,035 --> 00:22:23,646
Puedes trabajar un turno doble, buscándome oro.
344
00:22:24,778 --> 00:22:26,170
Eso no es un trato. quiero participar
345
00:22:26,301 --> 00:22:27,737
No!
346
00:22:30,784 --> 00:22:32,307
¿Qué deseas?
347
00:22:32,438 --> 00:22:35,136
Suficiente para establecer mi familia.
348
00:22:35,745 --> 00:22:37,878
Vivamos en paz.
349
00:22:38,008 --> 00:22:39,749
El resto es tuyo.
350
00:22:39,880 --> 00:22:41,795
- [disparos] - [gemidos] Ow.
351
00:22:41,925 --> 00:22:43,971
[grita] ¡Idiota!
352
00:22:51,848 --> 00:22:54,024
[respiración fuerte]
353
00:22:54,982 --> 00:22:56,810
Tom Sawyer.
354
00:22:58,333 --> 00:22:59,900
Dile a tu tía Polly,
355
00:23:00,030 --> 00:23:01,684
Angus te envió.
356
00:23:07,908 --> 00:23:09,083
¿Que es tan gracioso?
357
00:23:11,564 --> 00:23:13,304
Ese no es el mapa real.
358
00:23:16,917 --> 00:23:20,399
Ser rico no es lo que me hace gracia.
359
00:23:21,530 --> 00:23:23,097
Pero entonces,
360
00:23:24,751 --> 00:23:26,492
nunca lo sabrás.
361
00:23:33,020 --> 00:23:36,023
¡No! ¡Idiotas!
362
00:23:37,851 --> 00:23:38,982
¡Maldita sea!
363
00:23:40,549 --> 00:23:43,291
♪
364
00:23:43,900 --> 00:23:45,511
Bueno.
365
00:23:46,294 --> 00:23:49,863
Entonces, ¿qué es eso que es tan importante que no pudo esperar hasta mañana?
366
00:23:50,603 --> 00:23:52,866
- Era real. - ¿Qué?
367
00:23:58,915 --> 00:24:02,136
"El Sr. Twain lo registró exactamente como ocurrió.
368
00:24:02,266 --> 00:24:04,051
Lo único que omitió fue..."
369
00:24:04,834 --> 00:24:06,532
[se burla] ¿Dónde está el resto?
370
00:24:06,662 --> 00:24:08,055
No. Está recién firmado.
371
00:24:08,185 --> 00:24:10,579
Mary Sawyer, Aníbal, 1923.
372
00:24:10,710 --> 00:24:14,104
"La mayoría de las aventuras registradas en este libro realmente ocurrieron.
373
00:24:14,235 --> 00:24:16,455
Uno o dos fueron experiencias propias.
374
00:24:16,585 --> 00:24:18,892
El resto, los de mis compañeros de clase.”
375
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Ahora, revisa esto.
376
00:24:24,071 --> 00:24:26,856
"El verdadero Tom Sawyer y Twain eran amigos en San Francisco.
377
00:24:26,987 --> 00:24:29,816
Twain le dijo a Sawyer: 'Voy a escribir un libro sobre un niño.
378
00:24:30,469 --> 00:24:33,210
Un chico como tú debes haber sido.'"
379
00:24:33,950 --> 00:24:35,952
El personaje está basado en una persona real.
380
00:24:36,083 --> 00:24:37,606
Muchos lo son. ¿Así que lo que?
381
00:24:37,737 --> 00:24:39,826
Entonces, si está basado en una persona real,
382
00:24:39,956 --> 00:24:42,219
entonces tal vez los eventos también se basen en hechos reales.
383
00:24:42,350 --> 00:24:44,221
Descubrieron el oro de los piratas.
384
00:24:44,352 --> 00:24:46,223
Bien, $12,000 de eso.
385
00:24:46,920 --> 00:24:49,444
- ¿Eso es todo? - Eso fue en 1876.
386
00:24:49,575 --> 00:24:53,274
Con inflación, eso es como dos millones de dólares, más o menos.
387
00:24:53,404 --> 00:24:54,493
Vaya
388
00:24:55,145 --> 00:24:57,104
Pero-- pero ustedes piensan
389
00:24:57,234 --> 00:25:01,195
que esto es en realidad un diario de la vida real de lo que realmente sucedió?
390
00:25:01,325 --> 00:25:04,677
Escucha, esta podría ser nuestra única vez para hacer algo grandioso.
391
00:25:04,807 --> 00:25:08,202
Como históricamente enorme, y finalmente hacer que la gente nos respete.
392
00:25:08,332 --> 00:25:10,247
¿Qué pasa si la gente se entera?
393
00:25:10,378 --> 00:25:13,076
Se caerán sobre sí mismos riéndose de nosotros.
394
00:25:13,207 --> 00:25:15,731
Ya se ríen de nosotros, Wood.
395
00:25:15,862 --> 00:25:17,820
Por dos millones de dólares, pueden hacer lo que quieran.
396
00:25:17,951 --> 00:25:22,042
Piensa en todo el equipo de inventiva nuevo y brillante que podrías comprar con eso.
397
00:25:22,782 --> 00:25:25,088
Apuesto a que mi mamá también estaría locamente impresionada con nosotros.
398
00:25:26,089 --> 00:25:27,482
Mmm.
399
00:25:29,005 --> 00:25:31,051
Pero, ¿por dónde empezaríamos?
400
00:25:31,181 --> 00:25:34,097
- Uh, la carta decía "Hannibal", ¿verdad? - Sí.
401
00:25:34,228 --> 00:25:37,405
Esa es la ciudad en la que Twain basó San Petersburgo.
402
00:25:37,536 --> 00:25:39,189
Y es sólo un condado más.
403
00:25:40,016 --> 00:25:41,235
- [exhala] - [Antony se ríe]
404
00:25:41,365 --> 00:25:44,194
- [suspira profundamente] - [risas]
405
00:25:45,021 --> 00:25:47,241
- Vamos hombre. Vamos, Woody. - Vamos, Woodster.
406
00:25:47,371 --> 00:25:48,851
[Antonio] Vamos. Lo sé, puedo verlo en tu cara.
407
00:25:48,982 --> 00:25:50,461
- Vamos a hacerlo. - ¡Woodster!
408
00:25:50,592 --> 00:25:52,333
Encontremos el oro de Tom Sawyer.
409
00:25:52,463 --> 00:25:54,770
- ¡Está bien! - ¡Hurra!
410
00:25:54,901 --> 00:25:58,948
[JJ] Y eso es lo que llevó a estos jóvenes a estar en esta situación.
411
00:26:00,820 --> 00:26:02,169
- [jadeando] - ¡Ay! Linterna.
412
00:26:08,088 --> 00:26:11,047
Está bien. Todos, mantengan los ojos bien abiertos
413
00:26:11,178 --> 00:26:13,267
en caso de que esos lobos nos sigan aquí.
414
00:26:15,486 --> 00:26:16,923
¿Qué estamos buscando?
415
00:26:18,185 --> 00:26:22,450
Bien. El libro dice que el tesoro está a dos millas dentro de la cueva.
416
00:26:22,581 --> 00:26:24,060
[Woody] Oh, mira. Ahí está.
417
00:26:24,800 --> 00:26:26,585
[todos jadeando, riendo]
418
00:26:26,715 --> 00:26:27,760
¿Qué?
419
00:26:27,890 --> 00:26:29,675
Chicos, vamos a ser multimillonarios.
420
00:26:29,805 --> 00:26:31,502
Esto es mucho más de lo que imaginaba.
421
00:26:31,633 --> 00:26:34,680
Oh. Ant, ¿qué vas a hacer con tu parte?
422
00:26:34,810 --> 00:26:37,421
Voy a conseguir mi propia televisión y mi propia casa.
423
00:26:37,987 --> 00:26:40,555
Y probablemente un televisor en cada habitación. Tal vez tres.
424
00:26:40,686 --> 00:26:43,645
¿Por qué no cuatro y cinco casas? [risitas]
425
00:26:43,776 --> 00:26:45,691
¿Pueden creer que fue tan fácil?
426
00:26:46,300 --> 00:26:47,997
- El lujo te sienta bien, Lu. - Vaya.
427
00:26:48,650 --> 00:26:50,260
Gracias. Uno lo intenta.
428
00:26:51,218 --> 00:26:53,133
¿Qué diablos están haciendo aquí, niños?
429
00:26:53,655 --> 00:26:55,614
Uh, es nuestro. Buscadores guardianes.
430
00:26:57,616 --> 00:26:59,443
Está bien, puedes tener esto.
431
00:27:03,273 --> 00:27:04,971
- [Woody] ¿Eh? - [risas]
432
00:27:07,060 --> 00:27:09,366
Puaj. ¿Es un parque de diversiones?
433
00:27:09,497 --> 00:27:12,239
Parque Estatal. Y estás traspasando.
434
00:27:13,022 --> 00:27:14,981
Les dije que no era real.
435
00:27:19,812 --> 00:27:21,901
[JJ] Ahora, como dije,
436
00:27:22,031 --> 00:27:26,688
Tom y el Sr. Twain nunca lo habrían hecho tan fácil de encontrar para cualquiera.
437
00:27:26,819 --> 00:27:30,692
El propio Sr. Twain era casi tan sabio como cuatro personas juntas.
438
00:27:30,823 --> 00:27:32,738
Así que iba a tomar tantos, al menos,
439
00:27:32,868 --> 00:27:36,698
si alguien alguna vez iba a desentrañar el misterio del oro de Tom.
440
00:27:38,569 --> 00:27:40,571
[suspira profundamente]
441
00:27:40,702 --> 00:27:44,967
Generación tras generación lo ha intentado pero ha fallado,
442
00:27:45,098 --> 00:27:47,187
buscando nuestra fortuna familiar.
443
00:27:47,317 --> 00:27:49,580
Tch. Siempre quedando corto.
444
00:27:49,711 --> 00:27:54,977
Hasta que yo, AJ Harrison, descubrí [risas]
445
00:27:55,108 --> 00:28:00,374
que mi protegida, una mujer a la que le enseñé todo lo que sé,
446
00:28:00,504 --> 00:28:04,247
posee la carta que me va a dar todo lo que quiero.
447
00:28:04,378 --> 00:28:06,728
[se golpea los labios] Bueno...
448
00:28:10,297 --> 00:28:12,691
No habrá nadie que me detenga esta vez.
449
00:28:18,784 --> 00:28:19,872
¡Lennon!
450
00:28:22,178 --> 00:28:23,919
¿Y ahora qué, tío AJ?
451
00:28:26,226 --> 00:28:28,881
¿Cómo te gustaría convertirte en... [chasquea los labios]
452
00:28:29,011 --> 00:28:30,447
... muy rico?
453
00:28:32,711 --> 00:28:33,755
[se burla]
454
00:28:50,903 --> 00:28:53,514
Tengo que darte puntos por espíritu aventurero.
455
00:28:54,297 --> 00:28:57,213
Tengo un sobrino de tu edad, no puedo sacarlo de la computadora,
456
00:28:57,344 --> 00:29:00,347
y mucho menos viajar en la oscuridad de la noche para buscar tesoros.
457
00:29:00,477 --> 00:29:02,610
¿Qué nos va a pasar?
458
00:29:02,741 --> 00:29:08,659
Bueno, el último grupo de niños que fueron a buscar el oro de mi tatarabuelo,
459
00:29:08,790 --> 00:29:11,227
terminó haciendo 20 a la vida en Leavenworth.
460
00:29:17,277 --> 00:29:18,365
[Thatcher suspira]
461
00:29:19,409 --> 00:29:23,587
Bueno, creo que podemos pasar por alto el cargo criminal esta vez. ¿Hmm?
462
00:29:23,718 --> 00:29:24,893
[suspiro de alivio]
463
00:29:28,070 --> 00:29:32,292
Entonces, espera, ¿dijiste "el oro de tu tatarabuelo"?
464
00:29:32,422 --> 00:29:34,990
En efecto. Tom Sawyer.
465
00:29:35,774 --> 00:29:37,471
Ese tipo guapo de la izquierda justo allí.
466
00:29:37,601 --> 00:29:38,559
¿Qué?
467
00:29:38,689 --> 00:29:41,692
Era el abuelo de mi abuelo.
468
00:29:42,476 --> 00:29:44,608
Miren, no los culpo, niños.
469
00:29:44,739 --> 00:29:48,090
Mucha gente de todas partes ha ido a buscarlo.
470
00:29:49,004 --> 00:29:51,006
Yo mismo le disparé una vez.
471
00:29:51,920 --> 00:29:53,443
Así que crees que es real, ¿verdad?
472
00:29:53,574 --> 00:29:57,796
Mmm. Bueno, es un cuento maravilloso para emocionar a los niños,
473
00:29:57,926 --> 00:29:59,623
pero es solo eso.
474
00:29:59,754 --> 00:30:00,886
a tal
475
00:30:02,801 --> 00:30:07,501
Muy bien. ¿Quién está sacando la paja corta y me pide que llame a sus padres primero?
476
00:30:07,631 --> 00:30:08,894
[llaman a la puerta]
477
00:30:09,024 --> 00:30:10,460
¿Sí?
478
00:30:10,591 --> 00:30:12,636
- ¿Puedes dedicarme un momento? - Seguro.
479
00:30:13,246 --> 00:30:15,814
Estarse quieto. Vas a estar bien.
480
00:30:25,345 --> 00:30:29,697
Les dije, muchachos, que nos íbamos a meter en problemas, y-- [suspira profundamente]
481
00:30:34,528 --> 00:30:36,704
Así que eras real, Tom Sawyer.
482
00:30:36,835 --> 00:30:39,750
[risas] Eso es una locura. [exhala]
483
00:30:39,881 --> 00:30:41,274
Los tres amigos.
484
00:30:42,841 --> 00:30:46,845
"MDCCCLXXV.
485
00:30:47,671 --> 00:30:51,545
Quiero decir, sé que no es la contraseña de Wi-Fi, pero, ¿qué es eso?
486
00:30:51,675 --> 00:30:54,026
Ese es el año, 1865.
487
00:30:56,419 --> 00:30:58,987
Desperdiciaron mucho espacio escribiéndolo así, ¿verdad?
488
00:31:01,076 --> 00:31:04,601
Chicos, hemos estado haciendo todo mal en esto.
489
00:31:05,472 --> 00:31:10,129
Twain no haría tan fácil que el tesoro esté exactamente donde se supone que debe estar.
490
00:31:10,259 --> 00:31:13,697
"Debajo de la cruz." Hemos estado pensando en la cruz como un crucifijo.
491
00:31:13,828 --> 00:31:16,004
Entonces ¿qué crees que es?
492
00:31:16,962 --> 00:31:18,920
"Debajo de la cruz."
493
00:31:20,704 --> 00:31:23,229
Chicos, Capítulo X.
494
00:31:23,359 --> 00:31:24,970
Es el de la curtiduría.
495
00:31:25,100 --> 00:31:26,493
Chicos, esta es nuestra primera pista caliente.
496
00:31:26,623 --> 00:31:28,321
No podemos simplemente sentarnos aquí y no hacer nada.
497
00:31:28,451 --> 00:31:31,237
¿Qué sugieres que hagamos? ¿Simplemente salir de aquí?
498
00:31:31,367 --> 00:31:32,803
Eh... Hm.
499
00:31:33,935 --> 00:31:36,068
No. Saldremos por la puerta trasera.
500
00:31:37,591 --> 00:31:39,767
Vamos de prisa. ¡Ir!
501
00:31:39,898 --> 00:31:41,421
- El-- Pero-- - ¡Shh!
502
00:31:41,551 --> 00:31:43,684
¡Ir! ¡Woody, vamos!
503
00:31:43,814 --> 00:31:45,686
Ja. Y ahora somos fugitivos.
504
00:31:53,781 --> 00:31:55,739
Ten cuidado, idiota.
505
00:31:55,870 --> 00:31:57,959
No hay nada más que un montón de basura aquí.
506
00:31:58,090 --> 00:32:00,701
Mira más duro. Será encuadernado en piel.
507
00:32:00,831 --> 00:32:04,357
Será amarillento, envejecido, cosido con una carpeta.
508
00:32:04,487 --> 00:32:06,315
Va a tener muchas páginas.
509
00:32:06,446 --> 00:32:08,883
[se burla] Sé cómo es un libro, tío AJ.
510
00:32:20,590 --> 00:32:23,071
[teléfono sonando]
511
00:32:27,119 --> 00:32:29,904
[teléfono sonando]
512
00:32:33,299 --> 00:32:34,343
¿Lennon?
513
00:32:38,957 --> 00:32:40,219
¿Hola?
514
00:32:40,349 --> 00:32:42,482
¿Señorita Armstrong? Este es el detective Thatcher.
515
00:32:42,612 --> 00:32:45,137
En primer lugar, no te preocupes, están bien.
516
00:32:45,267 --> 00:32:47,922
Pero tendrás que venir a Hannibal a recoger a tu hijo.
517
00:32:48,053 --> 00:32:49,097
¿Mi hijo?
518
00:32:49,968 --> 00:32:51,752
No, no, mi hijo está en la cama.
519
00:32:51,882 --> 00:32:54,624
No, en realidad, fueron a explorar.
520
00:32:54,755 --> 00:32:57,149
¿Algo sobre una tarea que les diste?
521
00:32:57,279 --> 00:32:58,280
¿Qué?
522
00:33:00,935 --> 00:33:02,110
¿Aníbal?
523
00:33:02,241 --> 00:33:04,895
¿Cómo llegaron tan lejos? Bueno.
524
00:33:05,026 --> 00:33:06,767
Está bien, ya voy. Ya voy.
525
00:33:07,594 --> 00:33:09,204
Oh mierda.
526
00:33:09,335 --> 00:33:11,250
Creo que estos tontos se nos adelantaron.
527
00:33:11,380 --> 00:33:13,513
Está bien, sal de ahí. Abortar la misión.
528
00:33:13,643 --> 00:33:14,862
Sal de ahí.
529
00:33:16,037 --> 00:33:18,735
♪
530
00:33:18,866 --> 00:33:20,389
[Thatcher] Está bien, nos vemos pronto.
531
00:33:20,520 --> 00:33:22,522
Sí, los vigilaré.
532
00:33:24,393 --> 00:33:25,568
[exhala]
533
00:33:30,921 --> 00:33:32,010
Excelente.
534
00:33:32,749 --> 00:33:36,753
[reproducción de música intensa]
535
00:33:46,111 --> 00:33:48,330
- [gruñidos] Está claro. - Eh...
536
00:33:48,461 --> 00:33:50,767
Oh, el único que encontré es el viejo Mitchell Tannery.
537
00:33:50,898 --> 00:33:52,987
Sin embargo, dice que cerró en 1984.
538
00:33:53,118 --> 00:33:54,597
- Está a siete cuadras. - Ahí es donde empezamos.
539
00:33:54,728 --> 00:33:55,772
- Bueno. - Vamos.
540
00:33:58,036 --> 00:34:04,216
[Señora. Mac] ¿Qué tal un guardia de seguridad personal para monitorearlo las 24 horas del día?
541
00:34:04,346 --> 00:34:06,609
Deberías haber tomado ese desvío de allí.
542
00:34:06,740 --> 00:34:10,961
Cat, recuerdo todas las carreteras, callejones, pasos subterráneos y autopistas en las que he estado.
543
00:34:11,092 --> 00:34:12,659
Conozco el camino.
544
00:34:12,789 --> 00:34:15,183
[suspira] Cuando le pongo las manos encima...
545
00:34:15,314 --> 00:34:17,055
Bueno, para alguien con memoria fotográfica,
546
00:34:17,185 --> 00:34:21,189
parece que se te ha olvidado cómo eras a su edad.
547
00:34:21,320 --> 00:34:22,799
[suspiro irritado]
548
00:34:22,930 --> 00:34:24,584
Mis brazos se están cansando.
549
00:34:41,514 --> 00:34:44,691
[reproducción de música tensa]
550
00:35:11,109 --> 00:35:12,110
Aquí.
551
00:35:12,849 --> 00:35:13,981
[exhala]
552
00:35:14,112 --> 00:35:17,637
"Recogió una teja de pino limpia
553
00:35:17,767 --> 00:35:19,682
que yacía a la luz de la luna.
554
00:35:20,466 --> 00:35:23,382
Enterraron la teja cerca de la pared".
555
00:35:24,383 --> 00:35:25,384
Aquí.
556
00:35:25,906 --> 00:35:27,429
No puede estar aquí.
557
00:35:27,560 --> 00:35:30,998
Tiene que ser como una pared exterior entonces, ¿verdad?
558
00:35:31,912 --> 00:35:33,522
Vi entrar algunas palas.
559
00:35:33,653 --> 00:35:36,395
Agárralos en silencio. Ahora vámonos.
560
00:35:38,136 --> 00:35:39,485
Empecemos a cavar.
561
00:35:47,057 --> 00:35:48,537
[fuerte explosión]
562
00:35:49,495 --> 00:35:51,279
- ¡Hormiga! - Lo siento.
563
00:35:56,806 --> 00:35:58,330
¿Detective Thatcher?
564
00:35:58,460 --> 00:36:00,201
Estoy buscando a la detective Thatcher.
565
00:36:02,116 --> 00:36:03,900
- Hola. - [la puerta se cierra]
566
00:36:04,031 --> 00:36:05,467
Hola.
567
00:36:05,598 --> 00:36:07,643
Ah, Agatha. Aggy. la mamá de antonio
568
00:36:07,774 --> 00:36:08,905
Sí.
569
00:36:10,472 --> 00:36:12,996
Entonces, uh, ¿tuviste un buen manejo?
570
00:36:14,520 --> 00:36:15,869
Estuvo bien.
571
00:36:16,870 --> 00:36:18,132
Bueno, ven conmigo.
572
00:36:18,437 --> 00:36:20,482
- Tengo una pequeña actualización sobre los niños. - Ah, okey.
573
00:36:27,663 --> 00:36:28,708
[Aggy grita] ¿Qué?
574
00:36:30,231 --> 00:36:32,190
[reproducción de música suave]
575
00:36:44,811 --> 00:36:45,986
no puedo encontrar nada
576
00:36:46,552 --> 00:36:48,467
Esto es una pérdida de tiempo.
577
00:36:48,597 --> 00:36:50,033
toda la noche por...
578
00:36:50,860 --> 00:36:52,775
- ...nada. - Esperar.
579
00:36:54,212 --> 00:36:57,476
Dijeron que encontraron el tesoro debajo de la X.
580
00:36:57,606 --> 00:37:00,566
Debajo de la X está el Capítulo Nueve.
581
00:37:00,696 --> 00:37:02,611
Bien, entonces, ¿dónde están en ese capítulo?
582
00:37:03,221 --> 00:37:05,135
Es el del cementerio.
583
00:37:07,747 --> 00:37:08,965
Vamos.
584
00:37:11,751 --> 00:37:13,579
Supongo que vamos a un cementerio.
585
00:37:15,363 --> 00:37:17,060
Odio los cementerios.
586
00:37:22,022 --> 00:37:23,545
[Thatcher cantando] ♪ Dip, dip, dip ♪
587
00:37:23,676 --> 00:37:25,504
♪ Tres para ti ♪
588
00:37:25,634 --> 00:37:26,679
♪ y cinco para mi ♪
589
00:37:26,809 --> 00:37:29,725
¿Es ahora realmente el momento del karaoke?
590
00:37:29,856 --> 00:37:31,597
Lo siento. Hábito.
591
00:37:32,467 --> 00:37:34,991
Siempre lo hago cuando estoy preocupada.
592
00:37:35,122 --> 00:37:37,690
[hombre por radio] Thatcher, tenemos un allanamiento en la curtiduría.
593
00:37:37,820 --> 00:37:40,214
Tres menores avistados. Encima.
594
00:37:40,345 --> 00:37:42,172
Thatcher está respondiendo.
595
00:37:55,273 --> 00:37:57,362
[Woody] Hagamos esto rápido, ¿de acuerdo?
596
00:37:57,492 --> 00:38:00,843
Tom dijo: "Huck, ¿crees que Hoss Williams nos oye hablar?"
597
00:38:00,974 --> 00:38:02,367
Eso es lo que estamos buscando.
598
00:38:02,497 --> 00:38:03,759
Bien, entonces separémonos.
599
00:38:03,890 --> 00:38:04,978
Llama si encuentras algo.
600
00:38:05,108 --> 00:38:07,023
- Está bien. - Bueno.
601
00:38:07,154 --> 00:38:08,982
[Aggy] Salgan, muchachos.
602
00:38:09,112 --> 00:38:10,723
No estás en problemas.
603
00:38:12,464 --> 00:38:13,900
¡Antonio!
604
00:38:16,468 --> 00:38:17,904
Recién excavado aquí.
605
00:38:28,784 --> 00:38:29,872
Este es él.
606
00:38:30,917 --> 00:38:32,484
¿Por qué está aquí?
607
00:38:32,614 --> 00:38:34,703
Dijeron algo sobre una tarea que les diste.
608
00:38:35,530 --> 00:38:36,792
Sobre Tom Sawyer.
609
00:38:37,532 --> 00:38:38,838
Esperar.
610
00:38:39,882 --> 00:38:44,017
Tom y Huck enterraron una teja de pino en una antigua curtiduría después de presenciar un asesinato.
611
00:38:44,713 --> 00:38:47,194
¿Hay un cementerio cerca?
612
00:38:47,325 --> 00:38:49,718
Cementerio de Aníbal. Más antiguo alrededor.
613
00:38:50,632 --> 00:38:52,112
Entonces ahí es donde están. Vamos.
614
00:39:10,783 --> 00:39:12,306
Oye, ven a ver.
615
00:39:17,964 --> 00:39:19,313
Quiero decir, está cerca.
616
00:39:19,444 --> 00:39:20,706
¿Crees que están relacionados?
617
00:39:21,794 --> 00:39:24,753
Debe haber algunas pistas por aquí en alguna parte.
618
00:39:25,624 --> 00:39:26,799
[suspiros]
619
00:39:29,497 --> 00:39:30,933
Espera, el--
620
00:39:32,805 --> 00:39:33,849
Eso es raro.
621
00:39:34,894 --> 00:39:36,765
- [grietas] - Qué-- ¡Vaya! ¡Guau! ¡Leñoso!
622
00:39:36,896 --> 00:39:38,767
No! Whoa.
623
00:39:38,898 --> 00:39:41,248
- ¿Eh? ¿Qué...? - ¡Ah!
624
00:39:41,379 --> 00:39:43,555
[Woody] Creo que ya estoy listo para irme a casa.
625
00:39:43,685 --> 00:39:44,991
[Antonio] Lo siento, María.
626
00:39:45,121 --> 00:39:47,863
Se los dije, muchachos, esto fue una idea tonta.
627
00:39:47,994 --> 00:39:49,952
Ustedes dijeron: "Oh, encontraremos un tesoro".
628
00:39:50,083 --> 00:39:53,173
Todo lo que hemos hecho es ser arrestados y encontrar una calavera.
629
00:39:54,522 --> 00:39:57,133
¿Cómo le voy a explicar esto a mi mamá?
630
00:39:57,264 --> 00:39:58,787
Al menos lo intentamos.
631
00:40:03,401 --> 00:40:05,141
Solo quiero ir a casa.
632
00:40:07,230 --> 00:40:08,406
I--
633
00:40:08,536 --> 00:40:11,409
Amigo, espera, ¿en serio?
634
00:40:11,539 --> 00:40:12,540
Lo siento.
635
00:40:14,020 --> 00:40:16,370
¿Tú también? Vamos, chicos, ¿en serio?
636
00:40:17,197 --> 00:40:19,242
[murmullo]
637
00:40:21,723 --> 00:40:22,811
Hey, espera.
638
00:40:24,509 --> 00:40:26,336
Es un... es un rompecabezas.
639
00:40:31,298 --> 00:40:33,126
Chicos, tenemos que dejar esto.
640
00:40:33,256 --> 00:40:35,084
Ya estamos en suficientes problemas.
641
00:40:35,955 --> 00:40:37,086
Que no es
642
00:40:38,044 --> 00:40:40,133
Hoss Williams.
643
00:40:41,700 --> 00:40:44,311
Es "¿Quién es...
644
00:40:44,442 --> 00:40:45,747
alguien".
645
00:40:47,009 --> 00:40:48,576
Espera, mezcla de letras.
646
00:40:48,707 --> 00:40:50,535
- Sí. - Toma la S,
647
00:40:50,665 --> 00:40:53,799
y ponlo delante de la A y la M. Es "Sam".
648
00:40:54,756 --> 00:40:56,454
Y la otra S hace "Umbral".
649
00:40:57,237 --> 00:40:58,978
¿"Sam Sill"?
650
00:41:00,066 --> 00:41:01,720
Es real.
651
00:41:01,850 --> 00:41:03,548
Eso es todo. "¿Quién es Sam Sill?"
652
00:41:03,678 --> 00:41:05,724
Muy bien, vamos a buscar a Sam Sill entonces.
653
00:41:05,854 --> 00:41:08,640
- De acuerdo, vamos. - [canto de pájaro]
654
00:41:08,770 --> 00:41:10,293
[JJ] Bueno, ¿qué sabes tú?
655
00:41:10,424 --> 00:41:13,209
Han ido y han hecho lo que nadie ha hecho antes.
656
00:41:13,340 --> 00:41:16,952
Resuelve el primer acertijo del misterio del viejo Tom.
657
00:41:17,866 --> 00:41:18,911
[risitas]
658
00:41:25,395 --> 00:41:27,615
Chicos, lo encontraron. Aqui.
659
00:41:29,704 --> 00:41:31,358
- Sam Sill. - Buen tio.
660
00:41:31,489 --> 00:41:33,752
- [molienda de piedra] - ¡Vaya! Qué--
661
00:41:35,449 --> 00:41:36,450
No way.
662
00:41:36,581 --> 00:41:38,234
- ¿Ese es el...? - El mapa.
663
00:41:39,018 --> 00:41:40,062
[risitas]
664
00:41:40,193 --> 00:41:41,673
¿Saben lo que esto significa?
665
00:41:41,803 --> 00:41:44,414
Significa que todos ustedes están en un gran problema.
666
00:41:44,545 --> 00:41:46,286
- Hola, señorita Armstrong. - Hola mamá.
667
00:41:46,416 --> 00:41:48,549
Tomaría el resto de sus años de adolescencia para diseñar
668
00:41:48,680 --> 00:41:50,595
en cuántos problemas estáis metidos.
669
00:41:50,725 --> 00:41:53,206
- Pero mamá, tenemos que... - Antony Auggie Armstrong.
670
00:41:53,336 --> 00:41:56,644
Estás tan castigado que tu ropa volverá a estar de moda.
671
00:41:56,775 --> 00:41:58,777
para cuando tu castigo haya terminado.
672
00:41:59,691 --> 00:42:01,997
- Vamos. Ahora. - Detective, ¿puede explicárselo?
673
00:42:02,128 --> 00:42:04,347
- ¿Puedes ayudarnos? - Lo siento, chicos, me encantaría ayudar.
674
00:42:04,478 --> 00:42:05,871
Pero cuando me abandonaste,
675
00:42:06,001 --> 00:42:07,916
es hora de enfrentar la música.
676
00:42:08,047 --> 00:42:10,136
- Pero, mamá, nosotros-- - Ahora, Antony.
677
00:42:12,791 --> 00:42:14,793
Señorita Armstrong, estamos tan cerca.
678
00:42:14,923 --> 00:42:17,622
- ¿No entiendes que es real? - En serio, estábamos tan cerca.
679
00:42:19,145 --> 00:42:20,320
Lo sabía.
680
00:42:24,237 --> 00:42:26,152
Ey. Hola Botones.
681
00:42:27,240 --> 00:42:29,808
Sí, estoy pensando en volver a juntar a la banda.
682
00:42:30,983 --> 00:42:34,639
¿Crees que puedes sacar otra percha de Alabama para mí?
683
00:42:35,901 --> 00:42:36,989
[risas]
684
00:42:38,033 --> 00:42:41,994
[Aggy] No puedo creer que seas tan irresponsable, Antony.
685
00:42:42,124 --> 00:42:44,997
Pero tenemos pruebas de que el oro y Tom Sawyer son reales.
686
00:42:45,127 --> 00:42:47,477
- [suspiros] - Mira, encontramos este mapa.
687
00:42:47,608 --> 00:42:49,958
No, eso es solo un viejo pergamino sin valor.
688
00:42:50,089 --> 00:42:51,917
Nunca me crees.
689
00:42:52,047 --> 00:42:55,660
¿Tienes idea de cuántas persecuciones inútiles me han enviado?
690
00:42:55,790 --> 00:42:57,879
¿Por un mapa estúpido? No.
691
00:42:58,010 --> 00:43:01,535
No, ninguno de ustedes tiene idea de lo peligroso que puede ser realmente.
692
00:43:01,666 --> 00:43:03,668
[Antony] ¿Cómo llegaría a saber?
693
00:43:03,798 --> 00:43:07,410
Quiero decir, tomaste un trabajo en mi escuela para cuidarme cada segundo del día.
694
00:43:07,541 --> 00:43:08,629
No hice.
695
00:43:08,760 --> 00:43:10,588
Me gusta enseñar.
696
00:43:10,718 --> 00:43:12,154
Odias enseñar.
697
00:43:12,285 --> 00:43:14,417
Te encanta la aventura.
698
00:43:14,548 --> 00:43:16,245
Quiero decir, al menos solías
699
00:43:16,376 --> 00:43:18,247
antes de que me tuvieras,
700
00:43:18,378 --> 00:43:20,380
antes de que asustaras a papá.
701
00:43:24,123 --> 00:43:27,387
Ahora tengo una madre sobreprotectora y un padre ausente,
702
00:43:27,517 --> 00:43:29,302
y ninguno de nosotros se divierte nunca.
703
00:43:30,433 --> 00:43:32,174
Es porque te amo, ¿de acuerdo?
704
00:43:33,262 --> 00:43:35,438
Entonces odiaría ver cómo serías si me odiaras.
705
00:43:39,399 --> 00:43:41,444
Se te cayó esto, por cierto.
706
00:43:43,011 --> 00:43:44,491
¿Por qué tomaste eso?
707
00:43:46,798 --> 00:43:48,538
Porque yo era...
708
00:43:50,236 --> 00:43:54,632
ir a buscar el oro y luego huir a Utah para encontrar a papá.
709
00:43:57,286 --> 00:43:59,854
[suspiros] Ant, tu padre...
710
00:44:03,075 --> 00:44:04,946
Es una puerta que es mejor dejar sin abrir.
711
00:44:07,253 --> 00:44:08,907
Bueno, él no puede ser peor que tú.
712
00:44:27,490 --> 00:44:31,625
Me odia. Ant simplemente me odia. Él sólo... Me odia.
713
00:44:32,844 --> 00:44:34,367
Tu mamá realmente está hablando sola.
714
00:44:34,497 --> 00:44:35,934
[Lu y Woody se ríen]
715
00:44:36,804 --> 00:44:38,676
[Señora. Mac] Está caliente debajo del cuello.
716
00:44:38,806 --> 00:44:41,069
Pero no puedo decir que lo culpo.
717
00:44:41,200 --> 00:44:44,856
Sabes, siempre atraparás más moscas con miel que con vinagre.
718
00:44:44,986 --> 00:44:46,118
- [suspiros] - Hm.
719
00:44:54,866 --> 00:44:56,084
[suspiro]
720
00:44:56,215 --> 00:44:57,782
Maldita sea.
721
00:44:57,999 --> 00:45:00,959
Uf, salí de casa con tanta prisa que olvidé mi bolso.
722
00:45:02,482 --> 00:45:04,353
Necesito pedir prestada su tarjeta de débito.
723
00:45:04,484 --> 00:45:06,486
Te devolveré el dinero cuando lleguemos a casa.
724
00:45:08,009 --> 00:45:09,010
Gracias.
725
00:45:28,726 --> 00:45:30,379
Está orgulloso de mí.
726
00:45:34,601 --> 00:45:37,343
[JJ] Dicen que una vez que tienes ese deseo de aventura,
727
00:45:37,473 --> 00:45:39,127
nunca... bueno, nunca muere de verdad.
728
00:45:39,258 --> 00:45:41,782
Vive dentro de ti, latente,
729
00:45:41,913 --> 00:45:45,525
esperando ese momento para arrebatarte de nuevo en él. [risitas]
730
00:45:45,655 --> 00:45:50,617
Es un sentimiento casi tan generalizado como el de una madre que no quiere defraudar a su hijo.
731
00:45:52,184 --> 00:45:53,272
Casi.
732
00:45:57,580 --> 00:46:00,583
Oh, si... si hacemos esto...
733
00:46:03,804 --> 00:46:06,459
Me tomaste como rehén y estamos de regreso en 24 horas.
734
00:46:06,589 --> 00:46:07,765
- ¿Bueno? - [vítores]
735
00:46:07,895 --> 00:46:09,723
- Bueno. Está bien, mamá. - [Lu] ¡Vamos!
736
00:46:09,854 --> 00:46:13,335
[suspiros] Es hora de que vuelva a tomar el camino menos transitado.
737
00:46:15,511 --> 00:46:18,950
Está bien, abróchate el cinturón. Va a ser un paseo salvaje. [risas]
738
00:46:19,080 --> 00:46:21,735
Vale, en serio, abróchate el cinturón. Seguridad primero.
739
00:46:31,571 --> 00:46:34,356
Todos, actúen con naturalidad, pretendan que ni siquiera estoy aquí.
740
00:46:35,270 --> 00:46:37,838
- [suspira profundamente] - [se ríe]
741
00:46:37,969 --> 00:46:40,275
Puaj. Solo guarda eso ya.
742
00:46:40,406 --> 00:46:42,234
Las polillas estúpidas se han comido la mitad.
743
00:46:42,364 --> 00:46:45,803
Y falta la mitad de las palabras. Nada aquí tiene sentido.
744
00:46:46,412 --> 00:46:52,244
"Dip, dip, dip, si, ni, trae el..."
745
00:46:52,374 --> 00:46:54,768
Las palabras son tan pequeñas que no puedo distinguirlas.
746
00:46:55,595 --> 00:46:57,118
Puede que tenga justo lo que necesitas.
747
00:47:02,776 --> 00:47:08,173
Oye, gatito. ¿Quieres aprender a hablar como una persona?
748
00:47:08,303 --> 00:47:09,696
- Oh, sí, lo haces. - Oh...
749
00:47:09,827 --> 00:47:11,219
- Voy a intentarlo una vez más. - Woody--
750
00:47:11,350 --> 00:47:13,265
- Vamos a ver. - Yo no haría eso si fuera tú.
751
00:47:14,048 --> 00:47:16,529
Qué dem-- No me puse eso todavía.
752
00:47:16,659 --> 00:47:17,878
Oh mamá.
753
00:47:18,009 --> 00:47:19,880
Supongo que el gato está fuera de la bolsa ahora.
754
00:47:20,011 --> 00:47:22,230
Sería una catástrofe cataclísmica.
755
00:47:22,361 --> 00:47:25,973
sucumbir categóricamente a los estados catalíticamente catatónicos
756
00:47:26,104 --> 00:47:28,149
de los que actualmente atiendes.
757
00:47:28,280 --> 00:47:30,543
- ¿Eh? - Tengo que conseguir esto.
758
00:47:30,673 --> 00:47:32,762
Oh, hombre, esta escena podría usar un poco más de luz.
759
00:47:32,893 --> 00:47:34,852
Esta bien. Vamos a rodar con eso.
760
00:47:34,982 --> 00:47:38,116
Solo quiero una actuación relajada de todos.
761
00:47:38,246 --> 00:47:40,205
¿Bueno? Y acción.
762
00:47:40,335 --> 00:47:43,425
No, no me estás filmando. Voy a volver a mi remolque.
763
00:47:44,122 --> 00:47:45,950
[exclamando]
764
00:47:46,515 --> 00:47:47,995
[Señora. Mac roncando]
765
00:47:48,126 --> 00:47:49,649
¿Por qué no?
766
00:47:49,867 --> 00:47:52,695
Oye, ¿todo este tiempo y nunca me dijiste que la Sra. Mac podía hablar?
767
00:47:53,827 --> 00:47:55,176
yo soy...
768
00:47:56,090 --> 00:47:59,746
Supongo que hay una o dos cosas que aún no te he contado.
769
00:48:02,096 --> 00:48:04,838
♪
770
00:48:04,969 --> 00:48:07,536
Y asumo que también ha estado aquí toda mi vida.
771
00:48:08,450 --> 00:48:09,669
¿Dónde está la rueda de repuesto?
772
00:48:09,799 --> 00:48:11,279
No sé, hombre.
773
00:48:11,410 --> 00:48:14,326
- Bueno. Saca el mapa. - Bueno.
774
00:48:18,112 --> 00:48:21,507
"En Allister's Cove, el segundo será...
775
00:48:21,637 --> 00:48:24,771
Resuelve los acertijos allí establecidos y mira dentro para ver".
776
00:48:24,902 --> 00:48:26,251
Solo se puede acceder a través del pantano.
777
00:48:26,381 --> 00:48:27,992
Está a unas cinco millas por la carretera.
778
00:48:28,209 --> 00:48:30,951
Empaca el mapa. Woody, toma lo que puedas del kit. ¿Y Lu?
779
00:48:31,691 --> 00:48:32,997
Sigue filmando.
780
00:48:33,127 --> 00:48:34,259
Lo entendiste.
781
00:48:35,477 --> 00:48:36,609
De acuerdo, vamos.
782
00:48:37,479 --> 00:48:39,612
[Sirena de policía sonando]
783
00:48:41,527 --> 00:48:43,311
- UH Hola.
784
00:48:44,704 --> 00:48:45,792
Está bien.
785
00:48:47,141 --> 00:48:49,796
- Hola. - ¿Problemas con el coche?
786
00:48:49,927 --> 00:48:51,929
Oh, no. No, estamos bien. Nosotros--
787
00:48:52,059 --> 00:48:54,453
Es solo una parada técnica, pero estamos avanzando ahora, así que...
788
00:48:54,583 --> 00:48:56,542
Sí, espera, espera, espera, señorita, eh...
789
00:48:57,195 --> 00:48:59,458
No puedes parar a un lado de la carretera.
790
00:49:00,328 --> 00:49:01,634
No en este pueblo.
791
00:49:01,764 --> 00:49:03,853
Oh, está bien, lo... lo siento. yo no--
792
00:49:03,984 --> 00:49:07,814
No sabía cuáles eran las reglas en este distrito, pero no volverá a suceder.
793
00:49:07,945 --> 00:49:11,426
Oh, no estarías en una búsqueda del tesoro ahora, ¿verdad?
794
00:49:12,688 --> 00:49:15,561
No. No, nos vamos a casa.
795
00:49:16,779 --> 00:49:18,477
- ¿Niños? - El mapa.
796
00:49:19,695 --> 00:49:21,828
- UH Huh. ¿Mapa? - [jadea] Eh...
797
00:49:21,959 --> 00:49:23,743
- ¿Que mapa? - Oh, mmm.
798
00:49:23,873 --> 00:49:26,006
Chica sabia, ¿eh? Entrégalo ahora.
799
00:49:26,137 --> 00:49:28,052
- Mamá. - Dáselo, dáselo.
800
00:49:28,878 --> 00:49:29,967
No, no lo hagas.
801
00:49:34,841 --> 00:49:37,235
recogerlo No estoy jugando, chico.
802
00:49:43,328 --> 00:49:44,546
- ¡Correr! - ¡Ir!
803
00:49:44,677 --> 00:49:45,634
- ¡Ve, ve! - ¡Ir!
804
00:49:45,765 --> 00:49:46,853
[oficial] ¡Uf!
805
00:49:49,073 --> 00:49:50,726
¡Eso no es barro!
806
00:49:52,032 --> 00:49:53,120
[gruñidos]
807
00:49:53,773 --> 00:49:54,817
[Woody] ¡Corre!
808
00:49:54,948 --> 00:49:57,298
- [Aggy gruñe] - [Lu] ¡Vamos! Ir.
809
00:49:57,907 --> 00:49:59,605
- [jadeando] - Vaya.
810
00:49:59,735 --> 00:50:00,867
¿A donde vamos? ¿A donde vamos?
811
00:50:00,998 --> 00:50:02,260
- ¿Nos está siguiendo? - Sigue adelante.
812
00:50:02,390 --> 00:50:04,305
Por aquí. Por aquí. No mires atrás.
813
00:50:04,436 --> 00:50:06,090
- Solo continúa. - [gruñidos]
814
00:50:11,095 --> 00:50:12,226
Mocosos.
815
00:50:14,098 --> 00:50:17,101
Excelente trabajo, mi viejo amigo.
816
00:50:17,231 --> 00:50:19,103
Acabas de ganar tu 20 por ciento.
817
00:50:19,233 --> 00:50:21,235
- Oye, ¿y yo? - Cállate, Lennon.
818
00:50:21,366 --> 00:50:23,716
La oportunidad de recuperar esa porquería endulzará el trato.
819
00:50:23,846 --> 00:50:26,197
Oh, lo vas a conseguir. Y algo más.
820
00:50:28,199 --> 00:50:29,548
Está en Allister's Cove.
821
00:50:30,331 --> 00:50:32,899
Cala de Allister. Está bien.
822
00:50:33,030 --> 00:50:36,772
Eso significa que vamos a subir y rodear el pantano.
823
00:50:37,382 --> 00:50:39,906
Entonces movámonos. vamos a movernos
824
00:50:40,037 --> 00:50:42,169
Oye, ¿puedes llevar algo, tío AJ?
825
00:50:42,300 --> 00:50:45,390
Lennon, llevo el mapa.
826
00:50:45,520 --> 00:50:46,869
- ¿Quieres ser rico? - Sí.
827
00:50:47,000 --> 00:50:49,089
¿Te consideras un atleta?
828
00:50:49,220 --> 00:50:50,395
Entonces movámonos.
829
00:50:51,265 --> 00:50:53,093
[reproducción de música tensa]
830
00:50:53,789 --> 00:50:55,400
- [jadeando] - Está bien.
831
00:50:56,401 --> 00:50:57,663
Creo que lo tenemos claro.
832
00:50:58,968 --> 00:50:59,969
- Oh, no. - ¿Estás bien?
833
00:51:00,100 --> 00:51:03,016
¿Estás bien, amigo? [jadeo]
834
00:51:04,278 --> 00:51:06,411
Lo siento, chicos, perdimos el mapa.
835
00:51:07,020 --> 00:51:11,242
Está bien, porque tenemos un cineasta en ciernes que lo grabó todo.
836
00:51:11,372 --> 00:51:13,766
De hecho, solo estaba obteniendo los primeros planos de ustedes.
837
00:51:13,896 --> 00:51:15,985
Iba a sacar una foto del mapa más tarde.
838
00:51:16,116 --> 00:51:17,987
Bueno, eso es todo. hemos terminado
839
00:51:18,118 --> 00:51:20,773
No no no no no. No voy a dejar que eso suceda.
840
00:51:20,903 --> 00:51:23,863
Mira, cuando tenía tu edad, corría por todos lados.
841
00:51:23,993 --> 00:51:26,083
persiguiendo todo tipo de cosas.
842
00:51:26,213 --> 00:51:29,695
Pero ustedes se han acercado más que nadie con esto.
843
00:51:29,825 --> 00:51:30,957
Vamos a ver esto a través.
844
00:51:31,088 --> 00:51:32,915
Vamos a seguir haciendo esto, ¿de acuerdo?
845
00:51:33,046 --> 00:51:34,134
¿Pero cómo?
846
00:51:35,875 --> 00:51:37,790
Dame un bolígrafo y papel del kit.
847
00:51:40,923 --> 00:51:43,578
Un elefante nunca olvida.
848
00:51:44,449 --> 00:51:47,016
Entonces, o soy parte elefante o es muy fortuito
849
00:51:47,147 --> 00:51:49,802
que tienes un chaperón que tiene memoria fotográfica.
850
00:51:50,977 --> 00:51:52,544
- De ninguna manera. - Vaya. Vaya
851
00:51:52,674 --> 00:51:54,894
¿Y por qué no me dijiste nada de esto?
852
00:51:55,503 --> 00:51:57,723
Debe haberse olvidado. [risas]
853
00:51:57,853 --> 00:52:00,378
Eso es divertido, mamá. No.
854
00:52:00,508 --> 00:52:03,032
¿Así que recuerdas todo?
855
00:52:04,512 --> 00:52:05,600
Todo.
856
00:52:06,384 --> 00:52:07,733
Vaya
857
00:52:10,170 --> 00:52:13,391
Bueno. Así que parece que tenemos que pasar por el río.
858
00:52:13,521 --> 00:52:14,957
Es un par de millas por ese camino,
859
00:52:15,088 --> 00:52:16,872
así que tenemos que seguir adelante.
860
00:52:17,003 --> 00:52:18,700
- ¿Está bien? - Vamos.
861
00:52:18,831 --> 00:52:20,006
Hagámoslo.
862
00:52:24,619 --> 00:52:26,926
[Aggy] Creo que vamos por el camino correcto.
863
00:52:27,535 --> 00:52:29,363
Al menos finalmente estamos limpios, ¿verdad?
864
00:52:30,756 --> 00:52:31,931
[gruñidos]
865
00:52:32,061 --> 00:52:33,280
¿Por qué tuviste que decir eso en voz alta?
866
00:52:33,411 --> 00:52:34,890
Vaya, vaya, vaya. Volver.
867
00:52:35,021 --> 00:52:36,718
- Volver. - Volver. Volver. Ponte detrás de mí.
868
00:52:36,849 --> 00:52:38,372
[gruñidos]
869
00:52:39,678 --> 00:52:41,245
¡Espantar! ¡Espantar!
870
00:52:41,375 --> 00:52:42,768
- [continúa gruñendo] - [gritos]
871
00:52:42,898 --> 00:52:44,030
[exhala]
872
00:52:48,469 --> 00:52:50,863
¿Por qué me tiran piedras?
873
00:52:50,993 --> 00:52:52,908
- Tan grosero. - [jadeos]
874
00:52:53,039 --> 00:52:55,259
Se encendió. [risas]
875
00:52:55,389 --> 00:52:57,261
Primero, vienes a robarme a mis bebés.
876
00:52:57,391 --> 00:52:59,393
Entonces vas a tirarme piedras.
877
00:52:59,524 --> 00:53:02,353
Um, señorita Alligator, no estamos tratando de robar sus bebés.
878
00:53:02,483 --> 00:53:05,660
Bien. Estarías en muchos más problemas.
879
00:53:05,791 --> 00:53:07,401
¿Qué te trae tan lejos?
880
00:53:07,532 --> 00:53:12,537
Estábamos buscando Allister's Cove, pero nos perdimos.
881
00:53:12,667 --> 00:53:14,974
Allister's Cove está río abajo.
882
00:53:15,104 --> 00:53:19,283
Te diré algo, como disculpa por intentar comerte hace 25 años,
883
00:53:19,413 --> 00:53:21,459
¿Por qué no tomas ese bote de remos de allí?
884
00:53:24,810 --> 00:53:26,725
Mira, siento lo de tu ojo.
885
00:53:27,465 --> 00:53:30,511
Ojalá hubiera sabido hace tantos años que eras...
886
00:53:31,773 --> 00:53:33,471
solo tratando de proteger a su familia.
887
00:53:33,601 --> 00:53:35,821
Oh, no lo menciones.
888
00:53:35,951 --> 00:53:37,953
Bueno, tanto tiempo ahora.
889
00:53:38,084 --> 00:53:39,694
Que tengan un viaje agradable.
890
00:53:39,825 --> 00:53:41,348
[salpicaduras de agua]
891
00:53:41,479 --> 00:53:44,873
Mi invento funciona. Lo sabía. Lo sabía.
892
00:53:45,613 --> 00:53:46,745
- [Aggy] Oh, sí. - Buen trabajo, Woody.
893
00:53:46,875 --> 00:53:47,963
[Woody] Sí, hombre.
894
00:53:49,400 --> 00:53:51,315
- Está bien, tenemos que seguir adelante. - Genial.
895
00:53:51,445 --> 00:53:52,968
Vamos. Por aquí.
896
00:53:53,795 --> 00:53:54,840
[risitas]
897
00:53:57,408 --> 00:53:59,192
[reproducción de música aventurera]
898
00:54:16,601 --> 00:54:17,602
Vamos.
899
00:54:20,822 --> 00:54:21,867
Bueno.
900
00:54:22,694 --> 00:54:24,478
Ahora me siento como si estuviera en una novela de Mark Twain.
901
00:54:24,609 --> 00:54:27,176
- No, estamos en una película. - Guau.
902
00:54:27,786 --> 00:54:31,180
Bien, la ubicación del próximo mapa está justo sobre esa cresta.
903
00:54:31,311 --> 00:54:32,573
De acuerdo, vamos.
904
00:54:33,400 --> 00:54:34,401
Apurarse.
905
00:54:38,840 --> 00:54:40,233
Por aquí.
906
00:54:40,364 --> 00:54:41,713
esa es mi idea
907
00:54:42,844 --> 00:54:45,847
Creo que podría funcionar, pero lo pensaré.
908
00:54:49,590 --> 00:54:52,593
"¿Qué se hace en un desafío pero viene en dos pares?
909
00:54:52,724 --> 00:54:56,118
Cómo gastaré el mío, lo sé, pero ¿qué obtendrás con tu parte?
910
00:54:57,424 --> 00:54:58,599
Compartir.
911
00:54:58,730 --> 00:55:00,471
Lo tengo. Bueno.
912
00:55:00,601 --> 00:55:04,431
Huck le preguntó a Tom qué haría con su parte del botín.
913
00:55:04,562 --> 00:55:05,998
Capítulo 25.
914
00:55:07,434 --> 00:55:10,132
Sí, está justo aquí. Bueno.
915
00:55:10,263 --> 00:55:12,483
"Tom dijo que comprará estas cuatro cosas.
916
00:55:13,135 --> 00:55:15,094
Un tambor."
917
00:55:16,138 --> 00:55:17,923
Uh... Está bien, el tambor.
918
00:55:20,447 --> 00:55:22,188
"Una espada segura".
919
00:55:22,319 --> 00:55:24,321
- Ah, por allí. - Ah, ahí está.
920
00:55:27,411 --> 00:55:29,021
"Una corbata roja".
921
00:55:29,151 --> 00:55:31,066
Eh, corbata. Entiendo.
922
00:55:32,851 --> 00:55:34,113
"¡Y un toro!"
923
00:55:37,682 --> 00:55:39,988
- ¡Vaya! - ¡Vaya! ¡Guau! ¡Esperar!
924
00:55:40,119 --> 00:55:42,077
¡Espera, cachorro de toro!
925
00:55:42,208 --> 00:55:44,036
- [gritando] - ¡Cachorro de toro!
926
00:55:44,166 --> 00:55:45,864
- Cachorro de toro! - Cachorro de toro!
927
00:55:49,824 --> 00:55:51,173
[jadeando]
928
00:55:51,304 --> 00:55:52,653
¿Todos bien? ¿Estás bien?
929
00:55:52,784 --> 00:55:54,263
- Sí. - Lo siento mucho.
930
00:55:57,658 --> 00:55:59,007
[molienda de piedra]
931
00:56:05,884 --> 00:56:08,147
Amigo, ¿este acertijo terminará alguna vez?
932
00:56:08,277 --> 00:56:09,714
Oh. [exhala]
933
00:56:09,844 --> 00:56:12,978
Woody, esto parece una tarea para ti.
934
00:56:14,240 --> 00:56:15,284
Aquí.
935
00:56:35,653 --> 00:56:37,002
[gemido]
936
00:56:38,220 --> 00:56:39,657
¿Sabes lo que vamos a hacer con la primera luz?
937
00:56:39,787 --> 00:56:41,267
Mm-hmm.
938
00:56:41,398 --> 00:56:43,922
- Vamos a rastrear a esos aspirantes, - Mm-hmm.
939
00:56:44,052 --> 00:56:46,751
esos cazadores de tesoros impostores,
940
00:56:47,491 --> 00:56:48,492
y luego...
941
00:56:49,884 --> 00:56:53,105
Todo se tratará de fama y gloria.
942
00:56:53,235 --> 00:56:55,673
Ah, y no te olvides del oro.
943
00:56:55,803 --> 00:56:56,891
[risas]
944
00:56:59,024 --> 00:57:01,418
Casi... casi me olvido del oro.
945
00:57:03,202 --> 00:57:04,769
No olvidemos el oro.
946
00:57:06,814 --> 00:57:08,729
Hola, Lennon. [se aclara la garganta]
947
00:57:08,860 --> 00:57:11,471
¿Tienes problemas para armar esa carpa?
948
00:57:11,602 --> 00:57:13,865
"Vamos a buscar tesoros", dijiste.
949
00:57:13,995 --> 00:57:16,955
"Será divertido", dijiste. ¿Qué es esto?
950
00:57:17,085 --> 00:57:19,523
¿No te estás divirtiendo?
951
00:57:19,653 --> 00:57:23,962
Solo pensé que podríamos pasar un tiempo de tío y sobrino.
952
00:57:24,092 --> 00:57:25,572
¿Quizás no quiere su parte?
953
00:57:25,703 --> 00:57:26,704
Oh sí.
954
00:57:34,146 --> 00:57:36,061
Tengo que conseguir esto.
955
00:57:36,191 --> 00:57:38,716
Sí, es un barco de vapor.
956
00:57:40,718 --> 00:57:43,634
¿Cómo nos ayudará un barco de vapor a encontrar el próximo mapa?
957
00:57:43,764 --> 00:57:46,811
Um, tal vez flote hasta donde está.
958
00:57:46,941 --> 00:57:48,552
Bueno, el mapa decía,
959
00:57:49,161 --> 00:57:51,555
"Mira dentro y verás".
960
00:57:58,257 --> 00:58:01,042
[Woody] Vaya, creo que son coordenadas.
961
00:58:01,173 --> 00:58:02,217
Oh.
962
00:58:03,784 --> 00:58:06,352
- Bueno. - Mmm, longitud
963
00:58:07,179 --> 00:58:13,490
27.7676 grados norte.
964
00:58:14,273 --> 00:58:16,971
- Entiendo. - Latitud, eh,
965
00:58:17,102 --> 00:58:24,109
82.6403 grados oeste.
966
00:58:25,589 --> 00:58:26,720
Oeste...
967
00:58:29,070 --> 00:58:30,115
Oh.
968
00:58:31,595 --> 00:58:33,379
Oh, eso es... eso es justo por aquí.
969
00:58:33,510 --> 00:58:35,642
- ¡Oh! - Está bien, vamos. Vamos.
970
00:58:35,773 --> 00:58:37,209
- Vamos. - Échale un vistazo.
971
00:58:37,339 --> 00:58:38,427
[Antonio se ríe]
972
00:58:46,958 --> 00:58:48,176
Este es el lugar.
973
00:58:49,308 --> 00:58:51,528
Sí, se supone que debe estar aquí, pero...
974
00:58:52,616 --> 00:58:54,182
¿Dice algo más ahí?
975
00:58:54,313 --> 00:58:55,401
Uno...
976
00:58:57,359 --> 00:58:58,404
Esperar.
977
00:58:59,361 --> 00:59:00,406
¡Oh!
978
00:59:01,407 --> 00:59:05,716
Lo encontré. ¿"Twain 0.12"?
979
00:59:06,891 --> 00:59:08,501
Ese cabrón descarado.
980
00:59:09,110 --> 00:59:11,548
- Un doble... - Es una medida de profundidad.
981
00:59:12,070 --> 00:59:13,854
Estabas prestando atención.
982
00:59:14,507 --> 00:59:19,860
Y el 0,12 por ciento de un gemelo es aproximadamente un pie y medio.
983
00:59:19,991 --> 00:59:21,296
Saca la pala de mi mochila.
984
00:59:21,427 --> 00:59:22,559
[Woody] Sostén esto.
985
00:59:34,222 --> 00:59:36,268
Casi llegamos. Vamos, Woody.
986
00:59:38,662 --> 00:59:40,011
Esperar.
987
00:59:42,927 --> 00:59:43,928
[Woody exhala]
988
00:59:46,887 --> 00:59:48,497
¡Guau!
989
01:00:04,731 --> 01:00:08,387
Oh. Las polillas deben habérselo comido como el otro mapa.
990
01:00:08,517 --> 01:00:11,390
No, debe estar alineado con el primer mapa.
991
01:00:11,520 --> 01:00:13,174
Mirar.
992
01:00:13,305 --> 01:00:15,786
Oh, es por eso que la rima era tan extraña en el otro.
993
01:00:15,916 --> 01:00:18,005
Bueno, ¿recuerdas las otras palabras?
994
01:00:18,136 --> 01:00:22,706
Sí, pero sin que esté perfectamente alineado, no tendría ningún sentido.
995
01:00:22,836 --> 01:00:24,577
Necesitamos ese primer mapa de vuelta.
996
01:00:25,839 --> 01:00:28,102
Podría tener un golpe de suerte para ti.
997
01:00:28,233 --> 01:00:31,410
Parece que tienes algunos canallas siguiéndote.
998
01:00:31,540 --> 01:00:34,369
Acamparon justo afuera de mi escondite.
999
01:00:34,979 --> 01:00:36,154
Bueno.
1000
01:00:36,284 --> 01:00:38,809
Comienza la Operación Rescate del Mapa del Tesoro.
1001
01:00:38,939 --> 01:00:39,984
Uno...
1002
01:00:40,549 --> 01:00:43,552
Se me ocurrirá algo más rápido en el camino.
1003
01:00:43,683 --> 01:00:44,728
- [Lu] Eso es cierto. - Eso fue terrible.
1004
01:00:44,858 --> 01:00:45,903
Por favor.
1005
01:00:48,253 --> 01:00:50,429
[AJ] Entonces ella medía alrededor de cinco pies y diez.
1006
01:00:51,038 --> 01:00:52,605
Ella dijo que su nombre era Margaret.
1007
01:00:57,828 --> 01:01:00,787
Ahí está el mapa, justo al lado del enfriador de agua. [exhala]
1008
01:01:00,918 --> 01:01:03,834
Les dije chicos, traer esto sería útil.
1009
01:01:03,964 --> 01:01:06,140
Esas habilidades cinematográficas pueden haber salvado el día.
1010
01:01:06,271 --> 01:01:08,316
Bien, esto es lo que vamos a hacer.
1011
01:01:09,317 --> 01:01:10,492
De hecho...
1012
01:01:11,537 --> 01:01:13,278
Hormiga, ¿qué crees que deberíamos hacer?
1013
01:01:15,062 --> 01:01:17,978
DE ACUERDO. Alrededor...
1014
01:01:18,109 --> 01:01:20,198
Lu, vas a colarte para conseguir el mapa.
1015
01:01:20,328 --> 01:01:22,243
Entendido.
1016
01:01:22,374 --> 01:01:23,984
Woody, escóndete detrás del árbol y prepárate para protegerla, ¿de acuerdo?
1017
01:01:24,115 --> 01:01:25,420
Señor sí señor.
1018
01:01:25,551 --> 01:01:27,858
Mamá, rodea esa salida.
1019
01:01:28,641 --> 01:01:31,078
- Entendido. - Y los voy a distraer.
1020
01:01:31,209 --> 01:01:32,993
- ¿Todos lo entendieron? - Entiendo.
1021
01:01:33,124 --> 01:01:34,125
En ese mismo momento.
1022
01:01:38,651 --> 01:01:40,435
[AJ] Bueno, estamos rodeados,
1023
01:01:40,566 --> 01:01:42,394
y, eh, toda la tribu--
1024
01:01:42,524 --> 01:01:45,223
- [Aullido de hormiga] - ¿Eh?
1025
01:01:45,353 --> 01:01:48,400
- ¿Qué fue eso? - [La hormiga aúlla, tose]
1026
01:01:48,530 --> 01:01:49,793
Lennon, ve a verlo.
1027
01:02:02,980 --> 01:02:04,633
¡Estás muerto, hijo de mamá!
1028
01:02:07,985 --> 01:02:11,205
[gruñidos]
1029
01:02:13,077 --> 01:02:14,295
Nada más que red, Lennon.
1030
01:02:14,426 --> 01:02:16,471
[Lennon gruñe] ¡Te atraparé!
1031
01:02:23,609 --> 01:02:25,089
El mapa se ha ido.
1032
01:02:26,090 --> 01:02:28,919
La chica tiene el mapa. Ven aquí, tú...
1033
01:02:29,049 --> 01:02:31,356
¡Te voy a agarrar! [gruñidos]
1034
01:02:34,968 --> 01:02:36,143
- [thuds]
- [Woody] Ha-ha!
1035
01:02:37,188 --> 01:02:40,539
Ahora sabes por qué me llaman Wood-y.
1036
01:02:45,370 --> 01:02:46,414
¿INCLUSO?
1037
01:02:47,938 --> 01:02:50,418
Ugh, jefe de historia natural.
1038
01:02:50,549 --> 01:02:52,507
Debería haber sabido que estabas detrás de esto.
1039
01:02:52,638 --> 01:02:55,423
[chasquea la lengua] Bueno, soy un cazador de tesoros, Agatha,
1040
01:02:55,554 --> 01:02:58,775
y debes saber que no debes interponerte entre un cazador de tesoros...
1041
01:02:59,776 --> 01:03:01,516
- y su oro. - [exhala]
1042
01:03:01,647 --> 01:03:03,431
¿Qué vas a hacer, AJ, lastimarme?
1043
01:03:03,562 --> 01:03:06,086
[se burla] Sí, lo soy.
1044
01:03:06,217 --> 01:03:07,696
No te atreverías.
1045
01:03:07,827 --> 01:03:09,394
Qué te hace estar tan seguro?
1046
01:03:09,524 --> 01:03:12,484
Bueno, seamos realistas. Siempre has estado enamorado de mí.
1047
01:03:15,443 --> 01:03:17,924
¿¡Yo, enamorado de ti!?
1048
01:03:18,055 --> 01:03:20,666
¡Vaya, eso es un caimán grande!
1049
01:03:20,797 --> 01:03:21,798
[gruñe en voz alta]
1050
01:03:22,668 --> 01:03:24,235
Eso es un caimán.
1051
01:03:24,365 --> 01:03:27,716
Y, uh, vamos a poner un alfiler en esto por ahora. ¡Botones!
1052
01:03:27,847 --> 01:03:30,763
- [gruñido de cocodrilo] - ¡Botones!
1053
01:03:33,679 --> 01:03:34,941
Gracias, Marielle.
1054
01:03:35,072 --> 01:03:37,204
[gruñido suave]
1055
01:03:40,860 --> 01:03:42,296
[Antony] Entonces, ¿cómo lo conoces?
1056
01:03:42,427 --> 01:03:46,474
Fui su asistente de investigación en la universidad.
1057
01:03:47,171 --> 01:03:50,696
Sí, exploramos el mundo juntos, y en nuestra última exploración,
1058
01:03:50,827 --> 01:03:53,568
me estafó.
1059
01:03:53,699 --> 01:03:57,007
Entonces, um, no nos hemos visto desde entonces.
1060
01:03:57,137 --> 01:03:58,530
- [Lu y Woody se ríen] - ¿Lo vieron?
1061
01:03:58,660 --> 01:03:59,879
- Sí. - Sí.
1062
01:04:00,010 --> 01:04:02,229
Bien, saquemos los mapas.
1063
01:04:02,360 --> 01:04:03,404
[Woody] Ah.
1064
01:04:03,927 --> 01:04:06,364
- Ponlos en fila. - Aquí.
1065
01:04:06,494 --> 01:04:09,889
Um, "Sumérgete en la luz de la luna, sumérgete, sumérgete, sumérgete.
1066
01:04:10,498 --> 01:04:12,936
Tres para ti y cinco para mí".
1067
01:04:13,066 --> 01:04:14,067
¿Un acertijo?
1068
01:04:14,676 --> 01:04:15,764
No, es una canción.
1069
01:04:16,722 --> 01:04:18,245
Y sé dónde lo he oído.
1070
01:04:25,687 --> 01:04:27,385
- ¡Detective! -¡Detective Thatcher!
1071
01:04:27,515 --> 01:04:29,300
- ¿Está el detective? - No, no, no, está muy ocupado.
1072
01:04:29,430 --> 01:04:30,910
- No puede hablar ahora. - ¡Pero tenemos que hablar con él!
1073
01:04:31,041 --> 01:04:32,303
[resonancia de la puerta]
1074
01:04:32,433 --> 01:04:33,957
¿De qué se trata la conmoción?
1075
01:04:34,087 --> 01:04:35,610
¿También buscas el oro de Huck Finn ahora?
1076
01:04:35,741 --> 01:04:37,743
Tomamos la decisión de seguir buscando.
1077
01:04:37,874 --> 01:04:39,658
[Woody] Sí, y encontramos estos.
1078
01:04:39,788 --> 01:04:42,530
Cuando los alineas correctamente, explican esta rima.
1079
01:04:43,270 --> 01:04:45,620
- Esa es la canción familiar. - Mm-hmm.
1080
01:04:45,751 --> 01:04:48,101
Te recuerdo tarareándolo en el coche.
1081
01:04:48,232 --> 01:04:49,798
- ¿Tú haces? - Mm-hmm.
1082
01:04:50,408 --> 01:04:54,020
Sería una gran detective, señorita Armstrong.
1083
01:04:55,152 --> 01:04:57,197
Oh, hiciste una gran impresión.
1084
01:05:02,811 --> 01:05:04,117
Estás cantando.
1085
01:05:04,248 --> 01:05:05,771
Uh, tu canto causó una gran impresión,
1086
01:05:05,902 --> 01:05:07,120
- y por eso... - Mamá.
1087
01:05:07,251 --> 01:05:08,948
- Los mapas. Vamos. - Bien.
1088
01:05:10,994 --> 01:05:13,735
Era una vieja canción familiar.
1089
01:05:13,866 --> 01:05:16,738
Mi abuela se la cantaba a mi padre, quien me la cantaba a mí.
1090
01:05:17,261 --> 01:05:18,827
Nuestra familia eran mineros del carbón,
1091
01:05:19,219 --> 01:05:22,657
y a nuestro tatarabuelo se le ocurrió para levantarle el ánimo
1092
01:05:22,788 --> 01:05:25,138
cuando estuvo atrapado en una mina durante cuatro días
1093
01:05:25,269 --> 01:05:27,401
- en el siglo XIX. - [Aggy] Mm.
1094
01:05:27,532 --> 01:05:31,101
Así que está insinuando que está escondido en algún lugar muy profundo bajo tierra.
1095
01:05:31,231 --> 01:05:34,626
El lugar más cercano es McDougal's Caves donde los encontramos.
1096
01:05:34,756 --> 01:05:36,541
Puaj. ¡Pero ya miramos allí!
1097
01:05:36,671 --> 01:05:37,890
Sí, en vano.
1098
01:05:38,847 --> 01:05:40,501
No con un Sawyer, no lo hiciste.
1099
01:05:41,154 --> 01:05:42,677
¿Estas viniendo?
1100
01:05:42,808 --> 01:05:44,549
- ¡Sí! - ¡Vamos!
1101
01:05:44,679 --> 01:05:46,290
- [Lu se ríe] - ¡Busquemos ese oro!
1102
01:05:46,420 --> 01:05:47,465
[Lu] ¡Vaya!
1103
01:05:47,595 --> 01:05:50,903
♪
1104
01:05:53,558 --> 01:05:55,212
Oh.
1105
01:05:55,386 --> 01:05:58,084
Cuenta la leyenda que han entrado más de los que han vuelto.
1106
01:05:58,693 --> 01:06:00,782
Entonces, manténganse cerca, muchachos.
1107
01:06:02,088 --> 01:06:04,525
¿Eso significa que alguien ha muerto aquí?
1108
01:06:05,962 --> 01:06:07,615
- [inhala] - [jadea] No. ¡Oh!
1109
01:06:07,746 --> 01:06:10,096
[reproducción de música siniestra]
1110
01:06:10,227 --> 01:06:11,968
¿Estás seguro de que deberíamos estar haciendo esto?
1111
01:06:13,360 --> 01:06:15,710
Sólo... sólo quédense juntos.
1112
01:06:18,887 --> 01:06:19,932
[Antonio] Está bien, hombre.
1113
01:06:27,026 --> 01:06:29,898
"Bajar a la luz de la luna".
1114
01:06:31,988 --> 01:06:35,643
Chicos, busquen un lugar en el techo donde pueda pasar la luz.
1115
01:06:38,603 --> 01:06:39,691
Justo ahí.
1116
01:06:40,779 --> 01:06:41,823
Excelente.
1117
01:06:42,607 --> 01:06:46,002
Ahora, si podemos "sumergir, sumergir, sumergir"
1118
01:06:46,132 --> 01:06:48,004
- debajo de estas rocas... - [Aggy] Mm-hmm.
1119
01:06:48,134 --> 01:06:49,788
...deberíamos estar cerca, justo aquí.
1120
01:06:50,528 --> 01:06:53,966
Y luego dice: "Tres para ti y cinco para mí".
1121
01:06:55,620 --> 01:06:57,317
Pasos, ¿verdad?
1122
01:06:57,448 --> 01:06:59,363
Pero donde empezamos?
1123
01:07:00,407 --> 01:07:01,974
Eh, podemos...
1124
01:07:06,326 --> 01:07:08,850
Oh. Tal vez fuera de esa cruz.
1125
01:07:09,677 --> 01:07:12,332
Sí. Tiene que ser eso, ¿verdad?
1126
01:07:13,812 --> 01:07:16,032
Bien, entonces, pasos, ¿verdad?
1127
01:07:16,162 --> 01:07:17,207
- Mm-hmm. - Mm-hmm.
1128
01:07:17,337 --> 01:07:18,425
Tres y cinco.
1129
01:07:19,818 --> 01:07:23,561
Uno, dos, tres.
1130
01:07:25,954 --> 01:07:30,437
Uno, dos, tres,
1131
01:07:30,568 --> 01:07:33,440
cuatro cinco.
1132
01:07:34,702 --> 01:07:35,964
Mira por encima de ti.
1133
01:07:37,357 --> 01:07:38,402
¿Cualquier cosa?
1134
01:07:39,968 --> 01:07:41,448
[gruñidos] No lo sé.
1135
01:07:47,846 --> 01:07:49,195
- [tintineo] - [jadeo]
1136
01:07:49,326 --> 01:07:51,371
- ¿Tienes algo? - Sí, sí, creo que sí.
1137
01:07:51,502 --> 01:07:52,851
[jadeando]
1138
01:07:52,981 --> 01:07:54,983
- [Woody] ¡Vaya! - [risas] Bien.
1139
01:07:55,114 --> 01:07:57,073
[Risas] Encontramos el mapa.
1140
01:08:01,947 --> 01:08:03,644
[jadeando]
1141
01:08:03,775 --> 01:08:05,559
- Esto es genial. - Sí.
1142
01:08:05,690 --> 01:08:08,258
"Si la inundación o el fuego
1143
01:08:08,388 --> 01:08:10,260
debe hacerme daño..."
1144
01:08:10,390 --> 01:08:12,175
"Te quito cinco
1145
01:08:12,305 --> 01:08:13,785
y te doy mis tres".
1146
01:08:15,047 --> 01:08:16,440
"Toma de ti..."
1147
01:08:16,570 --> 01:08:18,224
- No. - [jadeando]
1148
01:08:18,833 --> 01:08:20,139
Toma todo de ti.
1149
01:08:21,793 --> 01:08:25,318
Me gustaría agradecer al inventor de esto, eh, [risas]
1150
01:08:25,449 --> 01:08:27,538
artilugio ridículo.
1151
01:08:27,668 --> 01:08:32,586
El GPS interno nos ayudó a rastrearte hasta aquí.
1152
01:08:35,546 --> 01:08:36,590
Lennon.
1153
01:08:37,896 --> 01:08:39,332
Muy bien, teléfonos fuera. Sueltalos.
1154
01:08:39,463 --> 01:08:40,551
- [Lu] No. - Solo hazlo.
1155
01:08:40,681 --> 01:08:42,466
- Fuera fuera. Ahora. - Que no vale la pena.
1156
01:08:43,945 --> 01:08:47,123
Dame. Vaya, XR-17. Lindo.
1157
01:08:47,253 --> 01:08:50,213
Gracias. Y por supuesto...
1158
01:08:51,692 --> 01:08:52,998
- Tú. - No.
1159
01:08:54,304 --> 01:08:58,221
Oh. Esto me llevará hasta el oro.
1160
01:08:58,351 --> 01:08:59,396
No llegarás lejos.
1161
01:09:00,310 --> 01:09:01,528
Solo mírame.
1162
01:09:02,703 --> 01:09:06,620
Agatha, has pasado toda tu vida persiguiendo la historia.
1163
01:09:07,317 --> 01:09:08,405
Me permitirá
1164
01:09:10,363 --> 01:09:11,799
para agregarte a ella.
1165
01:09:21,679 --> 01:09:22,810
Hasta pronto.
1166
01:09:24,290 --> 01:09:25,944
[risas malvadas]
1167
01:09:26,074 --> 01:09:27,685
- Atrás. Ir. Ir. ¡Ahora! - ¡Ve a la parte de atrás!
1168
01:09:27,815 --> 01:09:29,426
[Aggy] ¡Corre!
1169
01:09:35,345 --> 01:09:37,347
Vaya, vaya, vaya. ¡Guau! [pantalones]
1170
01:09:37,477 --> 01:09:40,001
Creo que les debemos un momento de respeto.
1171
01:09:42,090 --> 01:09:45,093
Agatha, fuiste una enemiga digna,
1172
01:09:45,224 --> 01:09:48,793
pero, eh, ya sabes, todos conoceremos a nuestros creadores algún día, ¿verdad?
1173
01:09:48,923 --> 01:09:50,577
Y, eh, además,
1174
01:09:52,144 --> 01:09:53,406
eso es bueno.
1175
01:09:53,537 --> 01:09:54,799
Vamos a hacernos ricos.
1176
01:09:55,974 --> 01:09:57,497
[reír]
1177
01:09:57,628 --> 01:09:59,760
[gimiendo, tosiendo]
1178
01:10:00,457 --> 01:10:02,676
[tosiendo]
1179
01:10:07,115 --> 01:10:08,160
[Woody] Oh, no.
1180
01:10:10,902 --> 01:10:12,295
Todo esto es mi culpa.
1181
01:10:13,818 --> 01:10:18,170
¿Qué? No, Woody, tú no tienes la culpa de su codicia.
1182
01:10:18,953 --> 01:10:21,478
No.
1183
01:10:21,608 --> 01:10:26,570
[JJ] "¿Y a qué equivale?" dijo Satanás con su risa malvada.
1184
01:10:27,875 --> 01:10:29,703
Nada en absoluto.
1185
01:10:29,834 --> 01:10:33,229
Siempre sales por donde entraste.
1186
01:10:33,359 --> 01:10:38,364
Oh, para ellos llegar tan lejos para que solo se les arrebatara en su último obstáculo,
1187
01:10:38,495 --> 01:10:41,411
seguro que la vida es una patada en el estómago a veces.
1188
01:10:41,541 --> 01:10:43,717
[insectos cantando]
1189
01:10:50,463 --> 01:10:51,551
[gruñidos]
1190
01:10:54,685 --> 01:10:56,600
Alguien estará aquí eventualmente.
1191
01:10:58,602 --> 01:10:59,820
No, no lo harán.
1192
01:11:00,865 --> 01:11:02,345
Esto es inútil.
1193
01:11:03,694 --> 01:11:06,653
Y pensar que así es como todo va a terminar.
1194
01:11:08,133 --> 01:11:12,572
Y... y ni siquiera tuve la oportunidad de cambiar el mundo con uno de mis inventos.
1195
01:11:13,181 --> 01:11:15,488
Nunca llegué a ganar un Oscar.
1196
01:11:16,141 --> 01:11:18,535
Nunca salí en las noticias atrapando criminales.
1197
01:11:19,623 --> 01:11:21,451
Ni una sola vez.
1198
01:11:23,191 --> 01:11:24,758
[suspira] Y yo nunca...
1199
01:11:27,283 --> 01:11:29,763
Oh, no, he--
1200
01:11:29,894 --> 01:11:33,376
Realmente he llegado a hacer casi todo lo que hay que hacer,
1201
01:11:33,506 --> 01:11:35,682
así que no importa.
1202
01:11:40,905 --> 01:11:42,254
¿Qué hay de ti, hormiga?
1203
01:11:43,342 --> 01:11:45,692
eh, yo...
1204
01:11:48,652 --> 01:11:50,480
Es tonto.
1205
01:11:50,610 --> 01:11:53,352
- Mm, vamos. - No importa.
1206
01:11:54,875 --> 01:11:59,140
Bueno... Escucha, solo tenemos que mirar el lado positivo, ¿de acuerdo?
1207
01:11:59,793 --> 01:12:02,622
No van a llegar muy lejos sin ese pedazo roto de la carta.
1208
01:12:03,884 --> 01:12:07,235
Esperar. ¿Cómo sabes que la carta estaba rota?
1209
01:12:09,673 --> 01:12:12,371
Me dijiste que lo era.
1210
01:12:13,503 --> 01:12:15,374
Uh, no.
1211
01:12:15,505 --> 01:12:16,941
no te lo dije
1212
01:12:17,855 --> 01:12:20,074
Bueno.
1213
01:12:20,901 --> 01:12:25,341
Bueno, tal vez esta no es mi primera vez
1214
01:12:26,429 --> 01:12:28,213
buscando el tesoro de Tom Sawyer.
1215
01:12:38,136 --> 01:12:39,355
Oh espera.
1216
01:12:47,798 --> 01:12:49,147
¿Sabes qué significa esto?
1217
01:12:51,279 --> 01:12:52,455
No.
1218
01:12:52,585 --> 01:12:54,848
[exhala]
1219
01:12:58,199 --> 01:13:00,419
[zumbido de drones]
1220
01:13:07,861 --> 01:13:11,212
♪
1221
01:13:11,343 --> 01:13:12,518
- [golpeando en la ventana del auto] - ¡Oh!
1222
01:13:12,649 --> 01:13:15,347
¿Qué en el nombre de todo lo que es sagrado?
1223
01:13:15,478 --> 01:13:18,568
Mmm. No ves eso cada-- ¡Oh!
1224
01:13:18,698 --> 01:13:20,831
Vuelve aquí, pequeña Scully.
1225
01:13:25,009 --> 01:13:26,619
Esa fue una buena hamburguesa, amigo mío.
1226
01:13:27,577 --> 01:13:28,665
¡Guau!
1227
01:13:30,797 --> 01:13:33,757
- ¿Qué? - Esos son diez tipos de ilegales allí mismo.
1228
01:13:38,544 --> 01:13:42,156
♪
1229
01:13:43,288 --> 01:13:45,551
Hemos estado dando vueltas durante horas.
1230
01:13:45,682 --> 01:13:47,335
¿No sabes cómo leer este mapa?
1231
01:13:47,466 --> 01:13:48,859
no
1232
01:13:48,989 --> 01:13:51,252
Cada mapa parece apuntar en una dirección diferente.
1233
01:13:51,383 --> 01:13:54,517
Uno va aquí, uno va allá, uno va a ninguna parte.
1234
01:13:56,344 --> 01:13:57,433
Espera un minuto.
1235
01:14:04,918 --> 01:14:08,531
Hay una razón por la que el explorador más famoso del mundo,
1236
01:14:08,661 --> 01:14:10,358
un antropológico--
1237
01:14:10,489 --> 01:14:12,796
Eres antropólogo, tío AJ.
1238
01:14:13,753 --> 01:14:14,798
Lo que sea.
1239
01:14:15,929 --> 01:14:19,933
El escondite secreto del oro de Tom Sawyer es...
1240
01:14:21,544 --> 01:14:23,850
- La Taberna de la Templanza. - La Taberna de la Templanza.
1241
01:14:23,981 --> 01:14:25,286
¡E-de esta manera!
1242
01:14:26,026 --> 01:14:27,245
[risitas]
1243
01:14:28,028 --> 01:14:30,683
[zumbido de drones]
1244
01:14:36,863 --> 01:14:38,430
Oh, ¿qué diablos?
1245
01:14:39,518 --> 01:14:42,347
Oh, no. La batería murió.
1246
01:14:43,740 --> 01:14:45,481
- Mmm... - Oh.
1247
01:14:51,574 --> 01:14:53,663
Ese es el auto de la Detective Thatcher.
1248
01:14:53,793 --> 01:14:57,101
Maullar. Maullar. Maullar--
1249
01:14:57,231 --> 01:14:58,668
Bien, bien, soy un gato parlante.
1250
01:14:58,798 --> 01:15:00,017
Festival de bostezos.
1251
01:15:00,147 --> 01:15:01,758
Ahora, ¿quieres entrar en esas cuevas, por favor?
1252
01:15:01,888 --> 01:15:04,021
sigue su olor y rescata a mis amigos,
1253
01:15:04,151 --> 01:15:07,807
¿Quién, cielos de Betsy, me temo que puede estar atrapada allí abajo?
1254
01:15:07,938 --> 01:15:08,939
Vamos.
1255
01:15:09,940 --> 01:15:11,637
Y no te entretengas.
1256
01:15:15,293 --> 01:15:16,468
[Thatcher] Gracias, chicos.
1257
01:15:17,425 --> 01:15:19,123
Pide más refuerzos para asegurar el perímetro
1258
01:15:19,253 --> 01:15:20,777
- en el sitio final. - Entiendo.
1259
01:15:21,821 --> 01:15:23,693
- Nos encontraremos con ustedes allí. - Bueno.
1260
01:15:24,389 --> 01:15:25,564
¿Necesitamos dibujar el mapa de nuevo?
1261
01:15:25,695 --> 01:15:27,653
No, sé exactamente dónde está.
1262
01:15:28,872 --> 01:15:32,092
Hey, um, hiciste un muy buen trabajo ahí.
1263
01:15:32,223 --> 01:15:33,529
Oh gracias.
1264
01:15:46,846 --> 01:15:47,891
[la puerta del coche se cierra]
1265
01:15:53,113 --> 01:15:54,941
Como estudiante de historia,
1266
01:15:56,464 --> 01:16:01,426
Tengo que preguntarme qué historias contarían estas paredes si pudieran hablar.
1267
01:16:03,167 --> 01:16:06,170
Si te molestaras en leer el libro, ya sabrías la respuesta.
1268
01:16:07,301 --> 01:16:08,389
Ágata,
1269
01:16:09,695 --> 01:16:10,696
Cómo hizo--
1270
01:16:11,088 --> 01:16:12,393
No importa.
1271
01:16:13,307 --> 01:16:17,660
Así que llevar tu conocimiento enciclopédico de la literatura a un tiroteo, ya veo.
1272
01:16:17,790 --> 01:16:19,226
Tiene puntería perfecta.
1273
01:16:19,357 --> 01:16:21,141
Bueno, te diré esto.
1274
01:16:21,272 --> 01:16:24,928
Voy a llenarlos a todos con nuevos agujeros para respirar
1275
01:16:25,624 --> 01:16:27,626
si no nos dices dónde está ese tesoro.
1276
01:16:28,322 --> 01:16:31,021
El oro nunca estuvo escondido en un solo lugar.
1277
01:16:32,283 --> 01:16:33,850
[exhala] Mira, fue...
1278
01:16:34,764 --> 01:16:38,898
siempre esa última línea en el acertijo que realmente me dejó perplejo.
1279
01:16:39,682 --> 01:16:42,206
"Tomo de ustedes cinco y les doy mis tres".
1280
01:16:43,599 --> 01:16:46,950
Ant, ¿qué dice el pasaje inicial de Twain en su libro?
1281
01:16:48,865 --> 01:16:52,608
"Tom Sawyer es una combinación de las características de tres chicos que conocí,
1282
01:16:52,738 --> 01:16:55,393
y por lo tanto pertenece al orden compuesto de la arquitectura".
1283
01:16:55,523 --> 01:17:00,311
[risas] Entonces, ¿qué estás diciendo? ¿Tom Sawyer no era real?
1284
01:17:00,441 --> 01:17:01,834
Oh, no, él era real.
1285
01:17:02,922 --> 01:17:05,882
Pero tres inventaron esta historia.
1286
01:17:06,012 --> 01:17:08,580
- [olas rompiendo] - [llaman a la puerta]
1287
01:17:13,280 --> 01:17:15,761
Señorita Armstrong, sí,
1288
01:17:15,892 --> 01:17:17,328
Te estaba esperando.
1289
01:17:21,985 --> 01:17:24,204
Ese oro pertenecía a solo tres hombres.
1290
01:17:24,727 --> 01:17:27,904
Thomas Sawyer, Ben Rogers...
1291
01:17:28,034 --> 01:17:29,209
y Joe Harper.
1292
01:17:30,428 --> 01:17:31,821
Mi bisabuelo.
1293
01:17:33,039 --> 01:17:35,302
Ese viejo Tom Sawyer hizo una promesa
1294
01:17:36,260 --> 01:17:39,916
para no dejar que ese oro caiga en manos de Angus.
1295
01:17:40,046 --> 01:17:43,528
[Aggy] Tal como prometí nunca dejar que caiga en el tuyo.
1296
01:17:43,659 --> 01:17:47,184
Estabas obsesionado desde el día que nos conocimos sobre la fortuna de tu familia.
1297
01:17:47,314 --> 01:17:49,273
Así que después de que me traicionaste,
1298
01:17:49,403 --> 01:17:52,232
Me propuse buscar hasta el último detalle
1299
01:17:52,363 --> 01:17:54,887
para asegurarse de que nunca lo encontró.
1300
01:17:55,018 --> 01:17:58,456
Así que destruí su secreto final para mantenerte siempre a raya,
1301
01:17:58,586 --> 01:18:00,893
y he estado cargando el resto de esa carta
1302
01:18:01,024 --> 01:18:05,506
y la ubicación del oro en mi cabeza todos estos años.
1303
01:18:08,988 --> 01:18:13,036
Espera un minuto, si tuvieras toda esta información,
1304
01:18:13,166 --> 01:18:15,516
¿Por qué no viniste a buscar el tesoro tú mismo?
1305
01:18:15,647 --> 01:18:16,735
Lo intenté.
1306
01:18:18,694 --> 01:18:21,000
Pero no todas las piedras necesitan ser removidas,
1307
01:18:21,609 --> 01:18:23,394
no todos los tesoros embolsados.
1308
01:18:24,090 --> 01:18:26,440
Bueno, Aggy... [chasquea la lengua]
1309
01:18:27,006 --> 01:18:28,355
Ahí es donde diferimos.
1310
01:18:29,966 --> 01:18:32,142
Mira, lo único que me importa...
1311
01:18:33,621 --> 01:18:34,884
¡En!
1312
01:18:35,014 --> 01:18:36,668
Vas a decirme dónde está el oro.
1313
01:18:36,799 --> 01:18:39,323
El seguro está puesto, idiota.
1314
01:18:39,453 --> 01:18:41,194
¿Imbécil? [gemidos]
1315
01:18:41,325 --> 01:18:43,719
[gruñidos]
1316
01:18:43,849 --> 01:18:45,155
[gemido]
1317
01:18:45,285 --> 01:18:46,547
[ambos gruñendo]
1318
01:18:47,418 --> 01:18:48,680
- [la espada tintinea] - [grita] ¡Ah!
1319
01:18:48,811 --> 01:18:50,116
[AJ jadeando]
1320
01:18:50,943 --> 01:18:52,336
Te diré esto.
1321
01:18:56,949 --> 01:18:58,559
[la espada tintinea]
1322
01:18:58,690 --> 01:19:01,258
Yo era el capitán de mi equipo de esgrima.
1323
01:19:01,388 --> 01:19:02,825
¡en el colegio! [gruñidos]
1324
01:19:03,913 --> 01:19:06,393
Impresionante. Pero yo también.
1325
01:19:07,177 --> 01:19:09,483
- Atrápelo, Srta. Armstrong. - ¡Vamos!
1326
01:19:10,441 --> 01:19:12,399
- Vamos, tío AJ. - Vamos, señorita Armstrong.
1327
01:19:12,530 --> 01:19:14,532
- [grita] - [gruñe]
1328
01:19:17,665 --> 01:19:19,319
- [gruñidos] - ¡Vamos, tío AJ!
1329
01:19:20,799 --> 01:19:23,193
♪
1330
01:19:23,323 --> 01:19:25,761
- ¡Vamos! - ¡Vamos, señorita Armstrong!
1331
01:19:30,287 --> 01:19:31,505
- ¡Ay! - [la espada tintinea]
1332
01:19:31,636 --> 01:19:33,029
- ¡Señorita Armstrong! - ¡Ten cuidado!
1333
01:19:34,378 --> 01:19:36,032
Es una lástima, Agatha.
1334
01:19:36,162 --> 01:19:39,078
Podríamos haber sido socios. Es una pena, ¿no?
1335
01:19:39,209 --> 01:19:40,645
¡No le hagas daño a mi mamá!
1336
01:19:41,211 --> 01:19:43,953
Haz lo que quieras. Podría hacer algo como esto.
1337
01:19:44,910 --> 01:19:46,346
No!
1338
01:19:46,956 --> 01:19:49,567
¿Qué vas a decir ahora, punk? ¿Eh?
1339
01:19:51,134 --> 01:19:52,265
[silbidos]
1340
01:19:52,396 --> 01:19:54,572
- [gruñidos] - [golpes, gemidos]
1341
01:19:54,702 --> 01:19:56,748
- ¡Señora Mac! - Suficiente.
1342
01:19:56,879 --> 01:19:58,619
¡No! el es tu hijo
1343
01:20:00,273 --> 01:20:01,231
¿Él es mi qué?
1344
01:20:01,361 --> 01:20:02,623
¿Marruecos?
1345
01:20:05,496 --> 01:20:06,976
- Oh. - [suspiros]
1346
01:20:07,106 --> 01:20:09,195
Y luego me dejaste abandonado en la ladera de un acantilado.
1347
01:20:09,326 --> 01:20:11,676
Nunca quise volver a hablar contigo.
1348
01:20:11,807 --> 01:20:13,330
Aggy, ¿por qué no me lo dijiste?
1349
01:20:13,460 --> 01:20:15,027
- [la puerta se abre] - ¡Congelar!
1350
01:20:15,158 --> 01:20:17,334
Aggy, ¿por qué no me lo dijiste?
1351
01:20:17,464 --> 01:20:19,249
- Espósalo. - ¿Este es mi Hijo?
1352
01:20:19,379 --> 01:20:20,772
Ahora puedo verlo.
1353
01:20:21,555 --> 01:20:23,906
Eres casi tan guapo como yo.
1354
01:20:24,036 --> 01:20:25,559
- [tintineo de esposas] - Está bajo arresto.
1355
01:20:26,299 --> 01:20:28,824
Secuestro, intento de asesinato, agresión a un oficial de policía,
1356
01:20:28,954 --> 01:20:30,869
robo, destrucción de propiedad pública.
1357
01:20:31,000 --> 01:20:33,785
Y creo que tienes un caso con el bienestar animal.
1358
01:20:33,916 --> 01:20:35,787
- Vamos. - Lo que sea, policía.
1359
01:20:35,918 --> 01:20:38,834
Estaré fuera por la mañana. ¡Te amo hijo!
1360
01:20:38,964 --> 01:20:42,402
¡Águila! ¡Siempre nos quedará Marruecos!
1361
01:20:43,403 --> 01:20:44,665
[la puerta se cierra]
1362
01:20:50,846 --> 01:20:52,325
Hormiga, ¿estás bien?
1363
01:20:53,805 --> 01:20:55,328
Ni siquiera lo sé, hombre.
1364
01:20:57,504 --> 01:21:00,246
[música triste sonando]
1365
01:21:02,292 --> 01:21:03,771
Adiós, mi viejo amigo.
1366
01:21:09,081 --> 01:21:11,344
Disculpe, ¿a quién llama viejo?
1367
01:21:11,475 --> 01:21:13,085
[suspiro de alivio] No juegues así.
1368
01:21:13,216 --> 01:21:15,479
- Sra. Mac... - Está viva.
1369
01:21:15,609 --> 01:21:20,092
Sí, bueno, supongo que eso es, hmm, cinco menos, faltan cuatro.
1370
01:21:21,137 --> 01:21:23,835
Bueno, ve a descansar. Volveremos en seguida.
1371
01:21:23,966 --> 01:21:26,185
Ah, es hora de una pequeña siesta.
1372
01:21:26,316 --> 01:21:27,447
Hasta la vista.
1373
01:21:40,808 --> 01:21:44,247
Ahora sé por qué nunca me hablaste de él.
1374
01:21:50,818 --> 01:21:51,907
Pero ¿qué pasa con esto?
1375
01:21:53,212 --> 01:21:54,213
Es...
1376
01:21:55,606 --> 01:21:57,695
solo una novedad de la tienda de centavos.
1377
01:21:58,348 --> 01:22:00,828
Lo siento, yo sólo-- Pensé que
1378
01:22:02,221 --> 01:22:05,529
el misterio de quien era siendo envuelto en una baratija
1379
01:22:06,573 --> 01:22:08,184
se sintió apropiado para nosotros.
1380
01:22:09,576 --> 01:22:11,143
No, sí, lo entiendo.
1381
01:22:12,449 --> 01:22:13,537
En realidad.
1382
01:22:13,667 --> 01:22:15,017
Lo lamento.
1383
01:22:23,764 --> 01:22:24,809
Entonces...
1384
01:22:25,853 --> 01:22:27,203
no hay oro?
1385
01:22:28,726 --> 01:22:30,815
Oh, no, definitivamente hay oro.
1386
01:22:31,772 --> 01:22:34,253
Solo tenía que esperar a que el detective trajera su refuerzo.
1387
01:22:36,255 --> 01:22:37,822
Espera, entonces, ¿dónde está?
1388
01:22:38,866 --> 01:22:41,608
En algún lugar de ese patio están las pistas finales
1389
01:22:41,739 --> 01:22:44,829
que se fueron los tres hombres que inspiraron este mismo libro.
1390
01:22:45,743 --> 01:22:47,832
Joe Harper, Ben Rogers y el propio Tom Sawyer.
1391
01:22:47,963 --> 01:22:51,096
Y si encontramos sus tres,
1392
01:22:51,227 --> 01:22:54,230
entonces encontraremos lo que significa "tomar de ustedes cinco".
1393
01:22:56,319 --> 01:22:57,537
Entonces vamos.
1394
01:22:58,974 --> 01:23:01,367
- Vamos a encontrar ese oro. - Sí.
1395
01:23:04,109 --> 01:23:06,459
[reloj tictac]
1396
01:23:25,696 --> 01:23:29,439
Oye, encontré un "TS Loves MD".
1397
01:23:29,569 --> 01:23:31,093
[Aggy] Está bien, esa es una.
1398
01:23:33,921 --> 01:23:35,358
¿Dónde estás?
1399
01:23:37,142 --> 01:23:38,839
Oh, encontré el segundo.
1400
01:23:38,970 --> 01:23:41,233
♪
1401
01:23:53,767 --> 01:23:54,812
[risitas]
1402
01:23:55,465 --> 01:23:56,988
Encontré a Ben Rogers.
1403
01:24:00,861 --> 01:24:03,734
"Tomo de ustedes cinco y les doy mis tres".
1404
01:24:06,389 --> 01:24:09,870
Bueno. Da cinco pasos hacia el centro.
1405
01:24:18,618 --> 01:24:19,924
Entonces, ¿estamos parados en eso?
1406
01:24:22,013 --> 01:24:24,146
Estamos a punto de averiguarlo. Pala.
1407
01:24:24,276 --> 01:24:26,670
- Lu, ¿puedes agarrar el mío? - Sí.
1408
01:24:26,800 --> 01:24:29,803
[JJ] Ahora, si eso no demuestra el verdadero significado del trabajo en equipo, ¿eh?
1409
01:24:29,934 --> 01:24:35,505
Todos dando su pequeña parte especial de sí mismos para ayudar a encontrarlo.
1410
01:24:35,635 --> 01:24:38,247
Entonces seguramente fueron y cambiaron el significado en mí.
1411
01:24:38,377 --> 01:24:39,552
- ¡Oh! - [jadeos]
1412
01:24:40,162 --> 01:24:41,511
- ¿Oyes eso? - ¿Escucha eso?
1413
01:24:41,641 --> 01:24:43,948
- [jadeando] - [riendo]
1414
01:24:47,908 --> 01:24:49,780
[gruñidos, pantalones]
1415
01:24:53,175 --> 01:24:54,698
[crujiente]
1416
01:24:54,828 --> 01:24:56,526
- [jadeando] - ¡Ay!
1417
01:24:56,656 --> 01:24:59,616
- [todos exclamando] - ¡Lo logramos!
1418
01:24:59,746 --> 01:25:01,966
- ¡Está bien! - ¡Guau!
1419
01:25:02,793 --> 01:25:04,099
Mucho de eso.
1420
01:25:06,623 --> 01:25:08,146
Esto es tan bonito.
1421
01:25:09,452 --> 01:25:10,583
Es real.
1422
01:25:11,715 --> 01:25:12,890
[exhala]
1423
01:25:15,762 --> 01:25:17,460
Es una pena que no podamos mantenerlo.
1424
01:25:17,590 --> 01:25:18,548
¿Esperar lo?
1425
01:25:18,678 --> 01:25:20,941
No, lo encontramos, es nuestro.
1426
01:25:21,072 --> 01:25:25,772
No, tiene razón. Pertenece a los Sawyer, los Harper y los Roger.
1427
01:25:26,382 --> 01:25:29,820
Sin embargo, creo que habrá una generosa tarifa de búsqueda.
1428
01:25:29,950 --> 01:25:32,388
- [jadea] ¿En serio? - [risitas]
1429
01:25:32,518 --> 01:25:35,173
Espera, ¿de qué estamos hablando, como cincuenta y cincuenta?
1430
01:25:36,218 --> 01:25:38,742
- Arreglaremos algo. - Hm.
1431
01:25:38,872 --> 01:25:41,701
[JJ] Después de repartir las acciones,
1432
01:25:41,832 --> 01:25:45,618
hicieron lo que habría hecho cualquiera con la constitución correcta.
1433
01:25:45,749 --> 01:25:47,664
Siguió adelante y lo devolvió.
1434
01:25:49,056 --> 01:25:50,797
La mayor parte, de todos modos.
1435
01:25:50,928 --> 01:25:53,713
Todo para que la próxima generación de buscadores de emociones
1436
01:25:53,844 --> 01:25:57,152
podrían rastrear el secreto de ese oro pirata por ustedes mismos.
1437
01:25:57,282 --> 01:26:00,459
Creo que el tatarabuelo Sawyer estaría muy orgulloso.
1438
01:26:00,590 --> 01:26:01,765
¿Sí?
1439
01:26:02,766 --> 01:26:04,202
[JJ] Y, ya sabes,
1440
01:26:04,333 --> 01:26:07,074
Creo que el Sr. Twain también lo habría aprobado.
1441
01:26:08,032 --> 01:26:09,555
Hm. Al final del día,
1442
01:26:10,426 --> 01:26:12,515
eso es todo lo que siempre quiso.
1443
01:26:12,645 --> 01:26:16,345
"Un poco más de amabilidad, un poco menos de velocidad.
1444
01:26:16,475 --> 01:26:20,523
Un poco más de generosidad, un poco menos de codicia.
1445
01:26:20,653 --> 01:26:24,962
Un poco más de sonrisa, un poco menos de ceño fruncido.
1446
01:26:25,092 --> 01:26:29,009
Un poco menos patear a un hombre mientras está caído.
1447
01:26:29,140 --> 01:26:32,578
Un poco más de 'nosotros', un poco menos de 'yo'.
1448
01:26:32,709 --> 01:26:37,192
Un poco más de risa, un poco menos de llanto.
1449
01:26:37,322 --> 01:26:41,761
Un poco más de flores en el camino de la vida.
1450
01:26:41,892 --> 01:26:45,200
Y menos en las tumbas al final de la lucha".
1451
01:26:46,157 --> 01:26:48,420
♪
1452
01:26:55,862 --> 01:26:58,865
[reproducción de música aventurera]
102698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.