Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,550
Förlåt. Väckte jag dig?
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,176
Ja.
3
00:00:10,343 --> 00:00:16,099
Barnet trycker mot blåsan.
Jag kissar 78 gånger per natt.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,729
Vi kan prata om barnnamn,
eftersom båda är vakna.
5
00:00:21,731 --> 00:00:24,608
Jag återkommer hela tiden
till namnet Kelly.
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,653
Det påminner mig
om en Kelly-klämma.
7
00:00:28,820 --> 00:00:33,450
Då tänker jag på att klämma vävnad
varje gång jag håller vår son.
8
00:00:33,616 --> 00:00:38,163
Vad säger du om Addison?
Addison Murphy.
9
00:00:38,329 --> 00:00:41,374
Addison är namnet på en sjukdom.
10
00:00:41,541 --> 00:00:45,920
Lugn. Vår son producerar inte
nog med kortisol eller aldosteron.
11
00:00:46,963 --> 00:00:49,549
Du kan somna om.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
Jag måste ändå kissa igen.
13
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
God morgon! Vill nån ha pannkakor?
14
00:01:05,899 --> 00:01:10,362
Det är inte vanliga pannkakor,
utan holländska minipannkakor.
15
00:01:10,528 --> 00:01:13,782
De kallas Bismarkpannkakor
eller Hootenanny.
16
00:01:13,948 --> 00:01:16,159
-Jag kollade upp det.
-Det stämmer.
17
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Ugnsbakade, inte stekta.
Jag vaknade tidigt.
18
00:01:19,120 --> 00:01:21,831
Ledsen om mina toabesök väckte dig.
19
00:01:21,998 --> 00:01:24,668
Lägg av. Du tillverkar en människa.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,336
Tack.
21
00:01:26,503 --> 00:01:29,297
Så Kelly och Addison är strukna.
22
00:01:29,464 --> 00:01:32,467
Jag håller med,
men vad sägs om Munchausen?
23
00:01:32,634 --> 00:01:34,844
-Shaun...
-Eller Parkinsons?
24
00:01:36,429 --> 00:01:40,392
-Sovrumskonversationer är privata.
-Alla?
25
00:01:40,558 --> 00:01:43,103
Ni pratade ju inte om...
26
00:01:44,437 --> 00:01:48,191
Glöm det. Nu äter vi.
27
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
En vän från San Joses-skolstyrelse
hörde av sig.
28
00:01:52,237 --> 00:01:58,118
De behöver nån till nätföreläsningar
för elever, om vårdyrken.
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
Speciellt riktade
till unga, färgade kvinnor.
30
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
-Så bra.
-Du är perfekt.
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,749
Jaha.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,169
Det var inte
reaktionen jag förväntade mig.
33
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
Dr Tooks kanske kan göra det.
34
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
Tooks är mamma.
35
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
High school-elever
ser inte sig själva i henne.
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,929
-Det måste finnas nån annan.
-Nej. Det är poängen.
37
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Bara två procent
av alla kirurger i USA är svarta.
38
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
Var inte rädd för rampljuset.
39
00:02:23,309 --> 00:02:26,146
Jag är inte rädd,
bara väldigt upptagen.
40
00:02:26,312 --> 00:02:29,232
Det tar bara några timmar av din tid.
41
00:02:29,399 --> 00:02:33,236
"Ser man det, kan man bli det"
funkar verkligen.
42
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
Det faller inte på mitt ansvar
att vara den de ser.
43
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Okej.
44
00:02:48,626 --> 00:02:52,672
Nathan slog huvudet på studsmattan
på sin födelsedagsfest i förrgår.
45
00:02:52,839 --> 00:02:55,175
Han fick en bula,
men verkade oskadd.
46
00:02:56,217 --> 00:02:59,554
-Var är pappa?
-Det sa jag ju.
47
00:02:59,721 --> 00:03:02,223
Han är på en jobbresa.
Han är snart tillbaka.
48
00:03:02,390 --> 00:03:04,934
Kan man få hjärnskakning
två dagar senare?
49
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Jag ska försöka ta reda på
vad som händer.
50
00:03:12,734 --> 00:03:16,154
-Vad heter din valp, Nathan?
-Fläcken.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,740
Får jag titta
i Fläckens ögon med lampan-
52
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
-för att se om allt är bra?
53
00:03:21,076 --> 00:03:23,286
Eller så kan du göra det.
54
00:03:23,453 --> 00:03:27,248
-Titta i hålet där.
-Ta upp den och ge den till doktorn.
55
00:03:29,125 --> 00:03:31,586
Det kan jag inte. Var är pappa?
56
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Kan du ge mig fem?
57
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
Bra. Ge mig tio.
58
00:03:45,350 --> 00:03:48,395
Vad händer? Är det hjärnskakning?
59
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
Nej.
60
00:03:50,105 --> 00:03:51,981
Din son har fått en stroke.
61
00:04:10,333 --> 00:04:13,086
-Du är sen.
-Inte alls.
62
00:04:14,129 --> 00:04:16,297
Hon är 08.01.
63
00:04:16,464 --> 00:04:19,050
Det är hon nu.
64
00:04:19,217 --> 00:04:21,886
Men hon var åtta när jag kom in.
65
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
-Var du hos frisören?
-Nej.
66
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
Tar du droger igen?
67
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Nej.
68
00:04:29,936 --> 00:04:32,564
Du är under övervakning.
69
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
Jag ansvarar för dig.
70
00:04:35,442 --> 00:04:39,821
Tecken på drogmissbruk är
oansvarighet och hemlighetsfullhet.
71
00:04:39,988 --> 00:04:43,658
Jag lovar att jag är drogfri.
Jag kan kissa i en mugg.
72
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
Okej.
73
00:04:45,660 --> 00:04:47,454
Jag ska hjälpa dr Park.
74
00:04:47,620 --> 00:04:50,790
Du kan vara med
om ditt urinprov är negativt.
75
00:04:51,833 --> 00:04:53,877
Jag var inte ens sen.
76
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
En chans att hjälpa unga kvinnor-
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
-och samtidigt
fjäska för sjukhuspresidenten.
78
00:05:01,092 --> 00:05:02,761
Det finns bara ett svar.
79
00:05:02,927 --> 00:05:05,638
Det börjar på "J" och slutar på "JA".
80
00:05:05,805 --> 00:05:09,434
-Det funkade inte.
-Jag vet, men poängen är tydlig.
81
00:05:09,601 --> 00:05:14,439
Vi har fullt upp. Ska jag göra det
för att jag har mer melanin än du?
82
00:05:14,606 --> 00:05:16,608
Varför sms:ar min mormor mig?
83
00:05:16,775 --> 00:05:20,779
Se det inte som hemläxa
eller som en börda.
84
00:05:20,945 --> 00:05:23,490
Tro inte att du vet
hur det är att vara jag.
85
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
Jag förstår.
86
00:05:26,910 --> 00:05:28,370
Vad i...
87
00:05:28,536 --> 00:05:31,915
Kan vi fokusera på våra patienter?
88
00:05:35,585 --> 00:05:38,088
Där är du ju, Quinque!
89
00:05:38,254 --> 00:05:40,590
Mormor E? Vad gör du här?
90
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
Nån sa att det fanns läkare här.
91
00:05:43,468 --> 00:05:48,473
Jag har tryck över bröstkorgen
är andfådd och har svullna anklar.
92
00:05:48,640 --> 00:05:50,433
Det finns läkare i Oakland.
93
00:05:50,600 --> 00:05:54,646
De idioterna sa
att vätskan i buken tyder på-
94
00:05:54,813 --> 00:05:58,149
-att jag har skrumplever,
som ett annat fyllo.
95
00:05:58,316 --> 00:06:01,611
Jag tänkte att
med mina familjekontakter-
96
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
-kunde jag få bättre vård här.
97
00:06:04,239 --> 00:06:07,534
-Jag får inte vara inblandad i...
-Men det får jag.
98
00:06:07,701 --> 00:06:11,746
Trevligt att träffas, mormor E.
Jag är dr Wolke.
99
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
Okej. Jordan, stanna här.
100
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
Håll ett öga på killen här.
101
00:06:16,835 --> 00:06:19,587
Han kanske tar genvägar
för att han är snygg.
102
00:06:22,215 --> 00:06:24,801
Kan du luta dig tillbaka?
103
00:06:26,219 --> 00:06:29,347
Du har inte sagt
att du har en syster, Jordan.
104
00:06:29,514 --> 00:06:32,559
Där ser du. Jag gillar honom.
105
00:06:32,726 --> 00:06:36,104
Svullen halsven, med ökat tryck.
106
00:06:36,271 --> 00:06:39,190
Ansträngd andhämtning
och pulsus paradoxus.
107
00:06:39,357 --> 00:06:41,651
Jag kanske inte gillar dig
lika mycket nu.
108
00:06:41,818 --> 00:06:43,737
Hon har fått strålbehandling.
109
00:06:49,159 --> 00:06:51,995
-Ljusa fläckar på perikardium.
-Vad betyder det?
110
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
Din hjärtsäck är inflammerad.
111
00:06:54,414 --> 00:06:57,208
Där är förkalkningar...
112
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
Mormor?
113
00:07:01,171 --> 00:07:03,673
-Svag puls.
-Hon får hjärtstillestånd.
114
00:07:03,840 --> 00:07:06,843
Förbered en operationssal
för en perikardektomi.
115
00:07:07,886 --> 00:07:11,890
Nej, Rick. Stanna där.
Jag kan ta hand om det här.
116
00:07:12,057 --> 00:07:14,351
Ursäkta att jag stör, men vi är redo.
117
00:07:16,728 --> 00:07:18,897
Kan du prata med min man?
118
00:07:19,064 --> 00:07:22,400
Självklart.
- Det här är dr Park.
119
00:07:22,567 --> 00:07:25,403
Hur får en fyraåring stroke
av ett slag i huvudet?
120
00:07:25,570 --> 00:07:27,489
Skallskador är en vanlig orsak.
121
00:07:27,655 --> 00:07:30,867
Jag vill hoppa på ett plan,
men Linda bad mig att stanna.
122
00:07:31,034 --> 00:07:33,370
-Var är du?
-I Alabama.
123
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
Folk saknas efter tornadon.
124
00:07:36,748 --> 00:07:38,958
Jag kan inte prioritera åt dig.
125
00:07:39,125 --> 00:07:42,295
Men vi hoppas kunna hjälpa er son
innan du hinner hit.
126
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
Tack.
127
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Vi är okej.
128
00:07:48,301 --> 00:07:52,055
Du ska ändå hem om några dagar.
Stanna och hjälp dem.
129
00:07:53,390 --> 00:07:54,933
Okej.
130
00:08:00,980 --> 00:08:02,816
Avlägsnar hematomen.
131
00:08:02,982 --> 00:08:06,069
Jag såg på teve
att tornadon i Alabama-
132
00:08:06,236 --> 00:08:10,907
-är nummer 15 som nått klass 4
på Fujitas skala de senaste åren.
133
00:08:11,074 --> 00:08:14,577
Sammanlagt
har de dödat 116 människor.
134
00:08:14,744 --> 00:08:18,123
Som tur är finns det folk
som hans pappa vid såna kriser.
135
00:08:18,289 --> 00:08:21,418
Samtidigt har han en kris här,
med sin son.
136
00:08:21,584 --> 00:08:23,712
Det visste han inte när han åkte.
137
00:08:24,838 --> 00:08:27,090
Jag ser ingen aktiv blödning.
138
00:08:27,257 --> 00:08:34,055
Han har ökad koncentration av kärl
i vävnaden här.
139
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
De stora kärlen är mindre än vanligt.
140
00:08:37,392 --> 00:08:39,769
Här är ärrvävnad.
141
00:08:41,730 --> 00:08:45,650
Blödningen uppstod inte
när han slog i huvudet.
142
00:08:45,817 --> 00:08:49,279
Hans hjärna
är i sämre skick än vi trodde.
143
00:08:50,989 --> 00:08:53,700
Breddar med sårhaken.
144
00:08:54,743 --> 00:08:58,163
Varför kallade hon dig för "Queen K"?
145
00:08:58,329 --> 00:09:01,082
Det är Quinque. Latin för "fem".
146
00:09:01,249 --> 00:09:02,876
Jag är femte barnet av sex.
147
00:09:03,043 --> 00:09:04,836
Kallar hon din lillebror Sex?
148
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
Fokusera på
att inte döda min mormor.
149
00:09:07,213 --> 00:09:10,383
Kauterisation av kanterna
på bröstbenets benhinna.
150
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
Hon är charmig.
151
00:09:13,678 --> 00:09:16,097
Varför fick inte du den genen?
152
00:09:16,264 --> 00:09:19,976
Charm är ett lager
i en väldigt komplicerad kvinna.
153
00:09:20,143 --> 00:09:23,646
Mormor E körde militärexercis
med mig från att jag föddes.
154
00:09:23,813 --> 00:09:27,734
Se till att hjärtsäcken är frilagd
från lungsäcken och diafragma.
155
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
Skalpell 15.
156
00:09:36,117 --> 00:09:38,370
Jag behöver en ny skalpell.
157
00:09:39,746 --> 00:09:41,164
Vad händer?
158
00:09:42,999 --> 00:09:46,878
Jag kommer inte igenom.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
159
00:09:51,466 --> 00:09:52,926
Helt förkalkat.
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,929
Din mormor har
så kallat kokosnöthjärta.
161
00:10:03,061 --> 00:10:07,065
Er son har den ovanliga sjukdomen
vaskulit i centrala nervsystemet.
162
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
Den skapar inflammation i kärl
i hela hjärnan.
163
00:10:11,778 --> 00:10:16,032
Okej... Vad är nästa steg?
164
00:10:16,199 --> 00:10:19,744
-Behandling med cyklofosfamid.
-Det är kemoterapi.
165
00:10:21,037 --> 00:10:24,416
Min mamma fick sån mot bröstcancer
och tappade håret.
166
00:10:24,582 --> 00:10:28,837
-Hon spydde och fick sår i munnen.
-Att inte behandla är värre.
167
00:10:29,004 --> 00:10:33,425
Återkommande blödningar och stroke
kan få dödlig utgång.
168
00:10:33,591 --> 00:10:38,304
Nathan kommer att få
immunsuppressiv terapi hela livet.
169
00:10:42,142 --> 00:10:45,311
-Jag beklagar.
-Tack.
170
00:10:54,237 --> 00:10:57,282
Hur öppnar man en kokosnöt
utan att skada det under?
171
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
"Konstriktiv perikardit".
172
00:11:00,618 --> 00:11:03,955
Sluta säga "kokosnöt"
Det är min mormor och allvarligt.
173
00:11:04,122 --> 00:11:06,708
-Det är inte ditt fall.
-Jag tog nåt att äta.
174
00:11:06,875 --> 00:11:08,960
Och försöker hjälpa till.
175
00:11:11,921 --> 00:11:13,590
Vi behöver idéer.
176
00:11:13,757 --> 00:11:17,385
Vänstersidig torakotomi och
partiell excision av hjärtsäcken.
177
00:11:17,552 --> 00:11:20,388
Vi undviker infektion.
Det är nog säkraste sättet.
178
00:11:20,555 --> 00:11:23,516
-Det kräver flera operationer.
-Snälla du, gå.
179
00:11:23,683 --> 00:11:25,810
Vad föreslår du?
180
00:11:25,977 --> 00:11:28,646
Avlägsna den helt. Bara lyssna.
181
00:11:28,813 --> 00:11:32,984
En sternotomi ger oss tillgång
till den skadade hjärtsäcken.
182
00:11:33,151 --> 00:11:36,821
-Det är för riskabelt.
-Det reparerar hennes hjärta.
183
00:11:36,988 --> 00:11:38,365
Fullkomligt.
184
00:11:40,283 --> 00:11:43,161
Du föreslår
en stor och riskabel operation.
185
00:11:43,328 --> 00:11:48,041
Delvis avlägsnande kan göra
din 70-åriga mormor frisk-
186
00:11:48,208 --> 00:11:50,168
-förmodligen hela livet.
187
00:11:50,335 --> 00:11:52,962
-Bör inte patienten få bestämma?
-Nej.
188
00:11:53,129 --> 00:11:55,465
Jag presenterar inte
ogenomförbara förslag.
189
00:11:55,632 --> 00:11:58,968
-Jag ser det som genomförbart.
-Det gör inte hennes kirurg.
190
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
Jordan, var bara hennes barnbarn.
191
00:12:07,686 --> 00:12:11,231
Hade jag inte blivit kirurg
skulle jag nog ha blivit författare.
192
00:12:11,398 --> 00:12:14,526
Du har inte sagt att din mormor
jobbade på Marcus Books.
193
00:12:14,693 --> 00:12:18,697
-Borde jag ha gjort det?
-Jag var bara affärsbiträde.
194
00:12:18,863 --> 00:12:22,450
Det kom på tal
när han sa att han hette Marcus.
195
00:12:22,617 --> 00:12:26,955
Det finns inget "bara" i att vara
delaktig i ett kulturellt landmärke.
196
00:12:27,122 --> 00:12:29,624
Min faster tog med mig
på författarläsningar.
197
00:12:29,791 --> 00:12:34,045
Toni Morrison och Maya Angelou.
Ni var där varje dag.
198
00:12:34,212 --> 00:12:37,924
-Jag serverade dig nog kakor.
-Träffade ni James Baldwin?
199
00:12:38,091 --> 00:12:40,218
-Ja.
-Vad?
200
00:12:40,385 --> 00:12:42,595
Hon behöver nog vila.
201
00:12:42,762 --> 00:12:44,639
Ja. Absolut.
202
00:12:46,349 --> 00:12:50,478
Om ni behöver nåt, miss Evelyn,
vet ni var ni hittar mig.
203
00:12:50,645 --> 00:12:54,107
Tack, Marcus.
204
00:12:55,150 --> 00:12:57,861
Marcus Books... Oj.
205
00:12:59,529 --> 00:13:01,281
Det där var märkligt.
206
00:13:01,448 --> 00:13:05,994
Inte lika märkligt som att du vägrar
att delta i hans mentorprogram.
207
00:13:08,371 --> 00:13:11,041
Nu pratar vi om dig.
208
00:13:12,917 --> 00:13:15,503
Och om ditt hjärta.
209
00:13:15,670 --> 00:13:19,758
Din hjärtsäck har blivit förhärdad,
förmodligen av cancerbehandlingen.
210
00:13:19,924 --> 00:13:22,886
Så vad gör vi nu?
211
00:13:23,053 --> 00:13:26,181
Dr Lim har bestämt sig
för att avlägsna en del av den.
212
00:13:26,348 --> 00:13:28,600
Tror du att det är bäst så?
213
00:13:32,228 --> 00:13:37,692
Jordan Jacqueline Allen,
se på mig och berätta...
214
00:13:37,859 --> 00:13:41,196
...om du tror
att det är bästa alternativet.
215
00:13:50,455 --> 00:13:53,083
Vilken tid det tog för er
att ta er hem.
216
00:13:53,249 --> 00:13:55,627
Vi gick ut och åt middag.
217
00:13:55,794 --> 00:13:57,170
Lea tyckte att...
218
00:13:57,337 --> 00:14:00,131
Vad gör du på golvet
och vad gör alla stolarna där?
219
00:14:00,298 --> 00:14:02,384
Jag åkte förbi Costco på vägen hem.
220
00:14:02,550 --> 00:14:05,720
De har förvånansvärt många viner.
221
00:14:05,887 --> 00:14:10,684
Jag öppnade en flaska om ni vill ha,
men den kanske är tom.
222
00:14:10,850 --> 00:14:12,394
Fara.
223
00:14:12,560 --> 00:14:14,896
Jag minns vin. Är du full?
224
00:14:15,063 --> 00:14:19,192
Nej, eller kanske lite.
Jag barnsäkrar. Fara.
225
00:14:19,359 --> 00:14:23,029
-Är allt bra?
-Kom hit och kolla in det här.
226
00:14:23,196 --> 00:14:27,200
Ur barnets perspektiv
är det här en dödsfälla.
227
00:14:27,367 --> 00:14:29,494
För Nicholas. Provisoriskt namn.
228
00:14:29,661 --> 00:14:32,747
-Vi kan kalla honom Nick eller Nicky.
-Jag gillar Nicky.
229
00:14:32,914 --> 00:14:34,666
Varför köpte du tre stolar?
230
00:14:34,833 --> 00:14:38,878
Den ena är en present till er.
De andra lämnar jag tillbaka. Fara.
231
00:14:39,045 --> 00:14:41,464
-Den är farlig.
-Du behöver inte köpa nåt.
232
00:14:41,631 --> 00:14:44,175
Jag köpte även en barnvaktskamera.
233
00:14:46,678 --> 00:14:49,639
Det är en nallebjörn.
234
00:14:49,806 --> 00:14:52,475
Men det sitter en kamera i den.
235
00:14:52,642 --> 00:14:55,353
Det är så praktiskt.
236
00:14:55,520 --> 00:14:57,188
Och gulligt.
237
00:14:57,355 --> 00:15:01,401
Vi behöver ingen barnstol
eller barnsäkerhet på ett år.
238
00:15:01,568 --> 00:15:04,279
Vårt barn ska inte heta Nick,
Nicholas, Nicky-
239
00:15:04,446 --> 00:15:06,322
-eller nåt likande.
240
00:15:08,241 --> 00:15:11,661
Det må så vara,
men ni kommer att behöva den här.
241
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
Det är dr Spocks bok
om föräldraskap.
242
00:15:15,582 --> 00:15:17,751
Alla läste den en gång i tiden.
243
00:15:17,917 --> 00:15:21,421
Han var så populär att han
ställde upp i presidentvalet. Fara.
244
00:15:21,588 --> 00:15:23,256
Jag går och lägger mig.
245
00:15:24,299 --> 00:15:29,387
Läs den innan barnet kommer
och du blir utmattad.
246
00:15:29,554 --> 00:15:31,306
Det är jag redan.
247
00:15:38,271 --> 00:15:39,939
Fara.
248
00:15:43,068 --> 00:15:47,614
-Hur tänkte du?
-Att mormor förtjänar goda muffins?
249
00:15:47,781 --> 00:15:51,659
Hon går bara med på
fullständig skalning.
250
00:15:51,826 --> 00:15:55,747
Berätta inte för patienter om ingrepp
jag bedömer som farliga-
251
00:15:55,914 --> 00:15:59,167
-och inte skulle utföra.
Det är oacceptabelt.
252
00:15:59,334 --> 00:16:01,961
Jag kände att din plan
var lite väl försiktig.
253
00:16:02,128 --> 00:16:03,588
Du är ST-läkare.
254
00:16:03,755 --> 00:16:07,300
Vad du "känner" för mina beslut
är inte relevanta.
255
00:16:08,343 --> 00:16:09,844
Jag säger att jag hade fel.
256
00:16:10,011 --> 00:16:13,515
Övertyga henne om att jag har rätt,
eller byt sjukhus.
257
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Ja, frun.
258
00:16:19,813 --> 00:16:22,148
Dina muffins är klara.
259
00:16:34,285 --> 00:16:36,496
Hur klarar han kemoterapin?
260
00:16:36,663 --> 00:16:38,915
Är allt bra, kompis?
261
00:16:40,625 --> 00:16:42,377
Kan du svara dr Park?
262
00:16:42,544 --> 00:16:45,630
-Är allt bra?
-Nej.
263
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
Du har rätt. Allt är inte bra.
264
00:16:52,887 --> 00:16:55,348
Det är inte leksaker.
265
00:16:56,391 --> 00:16:57,851
Är du okej?
266
00:16:58,018 --> 00:17:00,687
Han fick dussintals leksaker
på födelsedagen.
267
00:17:00,854 --> 00:17:03,940
Han borde inte bygga slott
med pillerburkar.
268
00:17:05,191 --> 00:17:06,568
Förlåt.
269
00:17:07,610 --> 00:17:10,113
Du kanske inte borde göra allt ensam.
270
00:17:10,280 --> 00:17:14,701
Min make räddar liv.
Jag kan inte be honom att sluta.
271
00:17:15,744 --> 00:17:18,204
Jag kan göra det.
272
00:17:18,371 --> 00:17:20,623
Ge mig din telefon.
273
00:17:31,051 --> 00:17:33,803
Hej, Rick. Det här är dr Park.
274
00:17:39,309 --> 00:17:41,478
Är du okej?
275
00:17:41,644 --> 00:17:44,022
Ja. Ingen fara.
276
00:17:46,983 --> 00:17:49,277
Men det är inte du.
277
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
Vad hände?
278
00:17:51,488 --> 00:17:54,824
Jag gjorde fel
som ifrågasatte dr Lims plan.
279
00:17:56,576 --> 00:18:00,163
Hon är den bästa.
Jag vill bli som hon en dag.
280
00:18:00,330 --> 00:18:05,502
Om hon tror att det bästa är
att delvis avlägsna hjärtsäcken-
281
00:18:05,669 --> 00:18:08,088
-så håller jag med henne.
282
00:18:08,254 --> 00:18:09,798
Okej.
283
00:18:11,132 --> 00:18:13,093
Då gör vi så.
284
00:18:14,803 --> 00:18:20,141
Men varför opponerade du dig
från början?
285
00:18:22,602 --> 00:18:27,899
Jag ville göra extra mycket
för att vara en hjälte.
286
00:18:28,066 --> 00:18:29,651
Varför då?
287
00:18:29,818 --> 00:18:33,863
Sen jag var liten har du sagt
att jag måste jobba dubbelt så hårt-
288
00:18:34,030 --> 00:18:36,491
-och vara bättre än alla andra.
289
00:18:39,536 --> 00:18:46,418
Efter alla dessa år strävar jag
fortfarande efter att vara bra nog.
290
00:18:46,584 --> 00:18:49,421
Det där är mycket press.
291
00:18:50,463 --> 00:18:54,092
Men det är vad världen kräver-
292
00:18:54,259 --> 00:18:58,263
-av folk som ser ut som du och jag.
293
00:19:02,851 --> 00:19:04,436
När kommer pappa?
294
00:19:04,602 --> 00:19:07,605
Han är på väg till flyget
och kommer snart.
295
00:19:07,772 --> 00:19:10,734
Nu måste vi se
om medicinen fungerar.
296
00:19:10,900 --> 00:19:13,987
Om den gör det,
kan jag sluta ta den då?
297
00:19:14,154 --> 00:19:17,741
Jag är ledsen, men du behöver den.
298
00:19:19,617 --> 00:19:21,161
Jag hatar den.
299
00:19:23,246 --> 00:19:24,914
Jag vet.
300
00:19:26,833 --> 00:19:31,254
Vi kan väl leka en lek?
Det är lite som kurragömma.
301
00:19:32,297 --> 00:19:34,215
Lägg dig ner.
302
00:19:34,382 --> 00:19:37,427
Du får åka in i tunneln.
303
00:19:38,470 --> 00:19:41,598
Ligg stilla så att ingen hittar dig.
304
00:19:41,765 --> 00:19:44,851
Jag hämtar dig när kusten är klar.
Blir det bra?
305
00:19:53,651 --> 00:19:56,196
Du har väldigt bra hand med honom.
306
00:19:56,363 --> 00:19:59,908
-Inleder bildsekvenserna.
-Tack.
307
00:20:00,075 --> 00:20:04,079
Nathan, det blir lite oväsen.
Det är bara maskinen.
308
00:20:04,245 --> 00:20:07,791
-Glöm inte att ligga stilla.
-Det gör jag.
309
00:20:10,627 --> 00:20:12,379
Ansträng dig lite hårdare.
310
00:20:15,715 --> 00:20:19,177
Där är rörelseartefakter.
Vi kanske måste söva honom.
311
00:20:19,344 --> 00:20:21,721
Det är inte artefakter.
312
00:20:21,888 --> 00:20:27,394
Han har inte CNS-vaskulit.
Han lider av moyamoyasjukdom.
313
00:20:30,855 --> 00:20:32,732
Vad tusan är det?
314
00:20:32,899 --> 00:20:35,318
Förträngning i artärer
minskar blodflödet.
315
00:20:35,485 --> 00:20:39,364
Området här ser ut som en rökpuff.
316
00:20:39,531 --> 00:20:41,700
Det är vad moyamoya
betyder på japanska.
317
00:20:41,866 --> 00:20:46,413
Många små kärl har bildats
för att kringgå förträngningen.
318
00:20:46,579 --> 00:20:51,209
Eftersom kärlen är avvikande
blöder de ofta.
319
00:20:51,376 --> 00:20:56,047
Vi kan lösa problemet med
väldigt intressant hjärnkirurgi.
320
00:20:56,214 --> 00:21:00,051
Så nu när ni har förgiftat vår son
med kemoterapi han inte behövde-
321
00:21:00,218 --> 00:21:03,096
-ska vi lita på er
när ni öppnar hans skalle?
322
00:21:03,263 --> 00:21:06,016
Med en liten kraniotomi går vi in...
323
00:21:06,182 --> 00:21:08,393
Jag förstår din frustration.
324
00:21:08,560 --> 00:21:12,397
Moyamoya är ovanlig och
väldigt svårdiagnostiserad.
325
00:21:12,564 --> 00:21:16,026
Många barn får kemoterapi
de inte behöver mycket längre.
326
00:21:17,861 --> 00:21:21,448
Vi vill utföra Nathans första
hjärnkirurgiska ingrepp i morgon.
327
00:21:22,949 --> 00:21:24,993
Behöver han mer än ett.
328
00:21:25,160 --> 00:21:26,661
Vad är hjärnkirurgi?
329
00:21:31,624 --> 00:21:34,336
Det är så vi ska göra dig frisk.
330
00:21:34,502 --> 00:21:37,380
-Ingen mer kemoterapi?
-Nej.
331
00:21:37,547 --> 00:21:39,215
Kommer du hit?
332
00:21:39,382 --> 00:21:42,052
Mitt plan blev inställt, kompis.
333
00:21:42,218 --> 00:21:46,264
Men jag lovar att komma
så snart jag kan.
334
00:21:46,431 --> 00:21:49,184
Kan Fläcken också få hjärnkirurgi?
335
00:21:50,518 --> 00:21:53,688
Nej. Fläcken är ett gosedjur.
336
00:21:53,855 --> 00:21:55,523
Det har ingen hjärna.
337
00:22:48,993 --> 00:22:51,162
Jag kissade nyss i vårt badkar.
338
00:22:53,581 --> 00:22:55,667
Glassman måste ut.
339
00:23:09,305 --> 00:23:11,766
-Hallå där!
-Förlåt!
340
00:23:48,094 --> 00:23:49,763
Nykomlingar.
341
00:23:55,518 --> 00:23:56,978
Du är sen igen.
342
00:23:57,145 --> 00:24:00,732
Kom igen! En minut. Förra gången...
343
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
Ditt drogtest från i går
var negativt.
344
00:24:03,693 --> 00:24:07,697
Du tar inga droger,
så varför är du sen?
345
00:24:09,866 --> 00:24:11,618
Förlåt.
346
00:24:11,785 --> 00:24:14,079
Jag har klarat mig väldigt bra.
347
00:24:14,245 --> 00:24:18,291
Att jag klarar det så bra
beror på mitt dagliga möte.
348
00:24:18,458 --> 00:24:21,419
Det får tankarna på rätt spår,
men det är långt-
349
00:24:21,586 --> 00:24:23,630
-och mycket trafik.
350
00:24:25,173 --> 00:24:28,176
Stöd är väldigt viktigt.
351
00:24:30,011 --> 00:24:33,056
Det är även punktlighet.
352
00:24:33,223 --> 00:24:37,143
Jag ska planera
en komplicerad dubbel bypass.
353
00:24:45,610 --> 00:24:46,986
För helsike!
354
00:24:47,153 --> 00:24:49,072
Du har dödat min mormor
sex gånger.
355
00:24:49,239 --> 00:24:51,908
Rongeuren funkar inte.
Vi behöver mer kraft.
356
00:24:52,075 --> 00:24:54,285
-Jag letar rätt styrka.
-Så lugnande.
357
00:24:54,452 --> 00:24:58,623
Häng inte här.
Gå och besök nån, besökaren.
358
00:24:58,790 --> 00:25:04,337
Att få Evelyn Allen att
acceptera operationen var inte lätt.
359
00:25:05,380 --> 00:25:07,298
Ge mig detaljer.
360
00:25:07,465 --> 00:25:11,803
Jag förklarade hur mycket press
hon har satt på mig under åren.
361
00:25:11,970 --> 00:25:15,432
Sen fick hon mig att
känna mig otillräcklig en gång till.
362
00:25:15,598 --> 00:25:20,020
Jag har aldrig sett dig som nån
som saknar självförtroende.
363
00:25:20,186 --> 00:25:21,980
Låtsas tills du lyckas.
364
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Du är ST-läkare
på ett av de bästa sjukhusen.
365
00:25:26,568 --> 00:25:29,279
Du har redan lyckats.
366
00:25:29,446 --> 00:25:32,240
Jag ser bara
allt jag har kvar att göra.
367
00:25:40,623 --> 00:25:42,500
Hur går det?
368
00:25:42,667 --> 00:25:45,170
Vi är inte redo för direktsändning.
369
00:25:52,635 --> 00:25:55,889
Den ytliga temporalartären
är idealisk-
370
00:25:56,056 --> 00:25:58,475
-som donatorartär för en bypass.
371
00:25:58,641 --> 00:26:01,519
Vi kringgår artären in i hjärnan här.
372
00:26:04,064 --> 00:26:05,732
Här är ett tips:
373
00:26:05,899 --> 00:26:08,818
När ett barn frågar
om du kan operera hans nalle-
374
00:26:08,985 --> 00:26:12,030
-för att känna sig mindre rädd,
säg ja.
375
00:26:12,197 --> 00:26:15,033
Jag berättade bara sanningen.
376
00:26:17,619 --> 00:26:21,998
Den här grenen på artären
ser ut som en idealisk mottagare.
377
00:26:22,165 --> 00:26:24,959
Du ska bli pappa
och barn är inte logiska.
378
00:26:26,086 --> 00:26:28,963
Vi kan kontrollera artärerna
med temporära klämmor.
379
00:26:29,130 --> 00:26:32,342
Sen skapar vi anastomos
med tinningartären med 10-O-sutur.
380
00:26:34,302 --> 00:26:37,389
Jag var väldigt logisk som barn.
381
00:26:37,555 --> 00:26:41,518
Jag ogillade att folk pratade med mig
som om jag vore dum.
382
00:26:41,685 --> 00:26:44,312
Och jag gillade inte
att man ljög för mig.
383
00:26:44,479 --> 00:26:48,525
Barnet kände att om hans dalmatiner
hade samma upplevelse-
384
00:26:48,692 --> 00:26:50,735
-så skulle han vara mindre rädd.
385
00:26:53,071 --> 00:26:56,241
Om du kan förstå
andras tankemönster-
386
00:26:56,408 --> 00:26:59,452
-kan det stärka ert förhållande.
387
00:27:00,787 --> 00:27:05,333
Lea tycker att hon inte
ska behöva kissa i badkaret.
388
00:27:05,500 --> 00:27:08,003
Det förstår jag.
389
00:27:16,970 --> 00:27:20,181
Du får inte kidnappa min mormor.
390
00:27:20,348 --> 00:27:23,601
Jag bad honom
om ett varv på avdelningen.
391
00:27:23,768 --> 00:27:25,895
Jag behövde ett scenbyte.
392
00:27:26,062 --> 00:27:28,773
Du har fått ett varv.
Tillbaka till cellen.
393
00:27:28,940 --> 00:27:30,650
Tack för turen, Speedy.
394
00:27:30,817 --> 00:27:32,819
Speedy?
395
00:27:32,986 --> 00:27:36,322
Det är nog för att jag sprang
genom avdelningen i morse.
396
00:27:36,489 --> 00:27:39,075
Jag var sen för andra gången
den här veckan.
397
00:27:39,242 --> 00:27:43,079
Snooze-knappen lockar.
398
00:27:43,246 --> 00:27:46,041
Jag var på ett möte
för anonyma narkomaner.
399
00:27:46,207 --> 00:27:47,584
Jag går dagligen.
400
00:27:47,751 --> 00:27:53,131
"Erkänn era synder för varandra
och be för varandra, så ska ni läka."
401
00:27:53,298 --> 00:27:57,385
-Jakobsbrevet 5:16.
-Amen.
402
00:27:57,552 --> 00:28:00,055
Det är starkt av dig, unge man.
403
00:28:03,808 --> 00:28:06,853
-Det måste finnas möten närmare.
-Jag testade ett.
404
00:28:07,020 --> 00:28:12,359
De som håller i det tror att kostym
och slips är nyckeln till nykterhet.
405
00:28:12,525 --> 00:28:16,029
Starta en egen mötesgrupp
här på sjukhuset.
406
00:28:17,072 --> 00:28:21,284
Sätt din egen ton
och bli aldrig sen till jobbet igen.
407
00:28:21,451 --> 00:28:25,413
Jag är inte behörig
att vara ledare.
408
00:28:25,580 --> 00:28:27,624
Det behövs inte.
409
00:28:27,791 --> 00:28:31,378
Ledare leder. Så enkelt är det.
410
00:28:38,885 --> 00:28:40,637
Du är irriterande.
411
00:28:40,804 --> 00:28:42,931
Kul att se dig också, Shaun.
412
00:28:43,098 --> 00:28:47,352
Inte för mig, utan för Lea.
Jag vill ha ett starkt förhållande.
413
00:28:47,519 --> 00:28:52,148
Hon känner att du tar över lägenheten
och vill ha tillbaka sitt utrymme.
414
00:28:52,315 --> 00:28:54,567
Jag gick för långt
med barnsäkerheten.
415
00:28:54,734 --> 00:28:57,570
-Och namnförslagen.
-Och med doktor Spock.
416
00:28:57,737 --> 00:29:00,907
-Det finns mer, som nallekameran...
-Okej.
417
00:29:03,493 --> 00:29:07,163
Det var kul att tänka på ert barn.
418
00:29:07,330 --> 00:29:09,958
Och på framtiden, och...
419
00:29:10,125 --> 00:29:13,586
Det kanske var skönt
att tänka på annat.
420
00:29:14,713 --> 00:29:16,089
Ja.
421
00:29:16,256 --> 00:29:22,053
Det behövde du sen huset brann ner,
du förlorade allt och är hemlös.
422
00:29:22,220 --> 00:29:23,638
Tack, Shaun.
423
00:29:23,805 --> 00:29:28,893
Dr Glassman, du är inte min familj.
424
00:29:29,060 --> 00:29:33,440
-Jag vet, Shaun.
-Men jag ser dig som barnets farfar.
425
00:29:44,117 --> 00:29:45,994
Oj.
426
00:29:47,829 --> 00:29:49,914
Tack.
427
00:29:50,081 --> 00:29:53,168
Det trodde jag aldrig
skulle hända mig.
428
00:29:55,795 --> 00:29:57,756
Tack.
429
00:30:04,512 --> 00:30:07,849
Du får stanna.
Jag får Lea att ändra sig.
430
00:30:08,016 --> 00:30:11,436
-Nej. Jag ska flytta ut.
-Vart?
431
00:30:13,897 --> 00:30:15,815
Jag vet inte.
432
00:30:18,360 --> 00:30:21,738
-Vill du ha en tidning?
-Nej, tack.
433
00:30:23,114 --> 00:30:25,241
Ligger kuddarna rätt?
434
00:30:25,408 --> 00:30:29,454
-Nu gör du det igen.
-Vad?
435
00:30:29,621 --> 00:30:31,831
Som du har gjort sen du var liten.
436
00:30:31,998 --> 00:30:37,921
Du pjoskar med folk
när det är du som behöver lugnas.
437
00:30:39,381 --> 00:30:43,093
Okej, kom igen. Vad är det?
438
00:30:45,845 --> 00:30:48,723
Du har nyligen lärt känna dr Perez.
439
00:30:48,890 --> 00:30:51,309
Du var så trevlig och stöttande.
440
00:30:54,229 --> 00:30:57,524
Vet du hur länge jag har väntat
på ett "bra jobbat"-
441
00:30:57,691 --> 00:31:01,361
-eller "Oj, du är läkare"?
442
00:31:04,114 --> 00:31:06,950
Vet du vem Rebecca Crumpler är?
443
00:31:08,201 --> 00:31:09,577
Nej.
444
00:31:09,744 --> 00:31:13,206
Hon var den första
svarta, kvinnliga läkaren.
445
00:31:13,373 --> 00:31:17,460
När jag läste om henne
ville jag vara som hon.
446
00:31:17,627 --> 00:31:22,007
Men tyvärr visste inte jag heller
vem hon var.
447
00:31:22,173 --> 00:31:25,635
Inte förrän du hade börjat
på läkarutbildningen.
448
00:31:28,263 --> 00:31:34,144
Quinque, jag har varit
imponerad av dig-
449
00:31:34,310 --> 00:31:38,440
-sen du gick i förskolan.
450
00:31:41,443 --> 00:31:43,653
Mormor? Mormor!
451
00:31:46,823 --> 00:31:48,950
-Vad händer?
-Hon har svårt att andas.
452
00:31:50,452 --> 00:31:52,662
Hennes blodtryck sjunker.
453
00:31:54,831 --> 00:31:58,251
Halsvenen är mer svullen.
Hon har hjärtsvikt.
454
00:31:59,294 --> 00:32:01,004
Har en testrunda lyckats?
455
00:32:01,171 --> 00:32:04,632
Vi skulle skjuta upp operationen
för att öva mer.
456
00:32:10,513 --> 00:32:13,975
PROBLEM MED MISSBRUK?
MÖTE PÅ TREDJE VÅNINGEN
457
00:32:15,018 --> 00:32:16,728
Vad sätter du upp?
458
00:32:18,396 --> 00:32:20,440
Det är...
459
00:32:20,607 --> 00:32:23,526
Du kan läsa.
460
00:32:23,693 --> 00:32:27,447
Är det okej?
Förlåt att jag inte frågade först.
461
00:32:27,614 --> 00:32:29,949
Det borde du ha gjort.
462
00:32:30,116 --> 00:32:32,994
Jag skulle ha sagt till dig
att ta rummet på sexan.
463
00:32:33,161 --> 00:32:36,039
Det är lugnare där uppe
och där finns persienner.
464
00:32:36,206 --> 00:32:38,833
Det blir mer anonymt så.
465
00:32:39,000 --> 00:32:40,877
Tack.
466
00:32:52,639 --> 00:32:55,850
-Det här är Park.
-Jag fick flyga till San Francisco.
467
00:32:56,017 --> 00:32:57,686
Jag tar en taxi nu.
468
00:32:57,852 --> 00:33:00,522
Kan operationen vänta
tills jag är där?
469
00:33:00,689 --> 00:33:03,608
Nej. Han kan få en ny blödning.
470
00:33:03,775 --> 00:33:05,944
Får jag prata med honom i telefon?
471
00:33:06,111 --> 00:33:07,696
Han är redan sövd.
472
00:33:08,738 --> 00:33:12,033
Tänk om det är min sista chans
att få prata med honom.
473
00:33:15,036 --> 00:33:18,873
Jag ska ta hand om Nathan
som om han vore min son. Jag lovar.
474
00:33:21,209 --> 00:33:22,669
Tack.
475
00:33:28,383 --> 00:33:32,262
Jag försöker borra hål i hjärtsäcken
för att komma åt skalet.
476
00:33:33,304 --> 00:33:35,140
Mer tryck.
477
00:33:36,891 --> 00:33:39,728
Vi behöver ett annat verktyg.
Vi testar rongeuren.
478
00:33:45,525 --> 00:33:48,570
Myokardium perforerad.
Jag tamponerar hålet.
479
00:33:48,737 --> 00:33:50,363
Sutur.
480
00:33:51,406 --> 00:33:53,825
Hjärtsäcken är för förkalkad.
481
00:33:53,992 --> 00:33:55,577
Den är fäst i myokardium.
482
00:33:55,744 --> 00:33:57,579
-Vad gör vi?
-Reparerar hålet.
483
00:33:57,746 --> 00:33:59,789
Sen är jag öppen för idéer.
484
00:34:00,832 --> 00:34:04,711
Vi kan sätta in bypass och
försiktigt avlägsna förkalkningen-
485
00:34:04,878 --> 00:34:06,671
-lite åt gången.
486
00:34:06,838 --> 00:34:09,257
Vi reparerar skador längs vägen.
487
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Det är som att göra hål i en hink
och täppa igen läckorna.
488
00:34:12,761 --> 00:34:14,804
Jag har en idé.
489
00:34:14,971 --> 00:34:16,389
Berätta.
490
00:34:16,556 --> 00:34:18,391
Det kallas "våffelingreppet".
491
00:34:18,558 --> 00:34:21,186
En studie visar
att hårt förkalkade områden-
492
00:34:21,353 --> 00:34:24,022
-kan skåras upp till flera sektioner.
493
00:34:24,189 --> 00:34:25,982
-Utan att avlägsna nåt?
-Ja.
494
00:34:26,149 --> 00:34:30,695
Skalet är kvar, men hjärtat får
utrymme att expandera.
495
00:34:32,072 --> 00:34:34,491
-Dödlighet?
-Under åtta procent.
496
00:34:38,286 --> 00:34:41,581
-Guida mig.
-Okej. Ultraljudskalpell.
497
00:34:43,083 --> 00:34:46,252
Börja med ett snitt
i den förkalkade hjärtsäcken.
498
00:34:51,216 --> 00:34:53,635
Förbindelsen med artären ser bra ut.
499
00:34:53,802 --> 00:34:58,973
Dr Perez, du kan sy ihop hinnan
och sätta tillbaka skallbenet.
500
00:35:02,644 --> 00:35:04,187
Innan vi avslutar...
501
00:35:06,523 --> 00:35:10,485
Vi blev klara en timme tidigare.
Vi kan utföra hans andra bypass.
502
00:35:10,652 --> 00:35:12,654
Det är inte planen.
503
00:35:12,821 --> 00:35:17,409
Ett bilateralt ingrepp
medför risk för en ny blödning.
504
00:35:17,575 --> 00:35:19,411
Vi kanske kan minska risken.
505
00:35:20,453 --> 00:35:22,914
Väntan blir hemsk för föräldrarna.
506
00:35:23,081 --> 00:35:24,791
De vet att sonens hjärna...
507
00:35:24,958 --> 00:35:29,045
-Föräldrarnas stress är irrelevant.
-Jag vet, men snälla du...
508
00:35:30,463 --> 00:35:33,258
Kan du komma på nåt annat sätt?
509
00:35:44,936 --> 00:35:47,564
STA-MCA-BYPASS
HÖGRE FLÖDE, SNABB LAGNING
510
00:35:49,107 --> 00:35:52,444
LÅNGSAMMARE FLÖDE,
SÄKRARE ÅTERHÄMTNING
511
00:35:52,610 --> 00:35:57,824
En encefalo-duro-arterio-synangios
innebär låg risk.
512
00:35:57,991 --> 00:36:00,035
Den kan vi utföra nu.
513
00:36:00,201 --> 00:36:01,911
Tack.
514
00:36:08,460 --> 00:36:09,878
Rick och Linda.
515
00:36:13,715 --> 00:36:15,675
Operationen gick bra.
516
00:36:39,699 --> 00:36:42,285
Där har vi henne.
517
00:36:42,452 --> 00:36:43,995
Enligt tidtabellen.
518
00:36:44,162 --> 00:36:45,789
Hur känns det?
519
00:36:47,374 --> 00:36:52,128
Som om jag kan andas
för första gången på länge.
520
00:36:52,295 --> 00:36:54,756
Tacka dr Lim åt mig.
521
00:36:56,841 --> 00:36:58,426
Det ska jag göra.
522
00:37:00,470 --> 00:37:03,098
Nån ser stolt ut.
523
00:37:05,225 --> 00:37:07,310
Du har gjort nåt.
524
00:37:09,729 --> 00:37:12,982
Kirurgerna körde fast lite.
525
00:37:13,149 --> 00:37:15,276
Jag gav dem en ny idé.
526
00:37:16,945 --> 00:37:18,363
Bra jobbat.
527
00:37:19,906 --> 00:37:21,449
Oj!
528
00:37:21,616 --> 00:37:23,618
Du är läkare.
529
00:37:23,785 --> 00:37:28,164
Okej, nu tar du i lite för mycket.
530
00:37:35,296 --> 00:37:38,383
Det ser bra ut. Hur mår du?
531
00:37:39,426 --> 00:37:40,927
Bra.
532
00:37:42,178 --> 00:37:43,930
Kan du ge mig fem?
533
00:37:46,099 --> 00:37:48,560
Ger du mig tio?
534
00:37:48,727 --> 00:37:51,938
-Bra jobbat.
-Snyggt, grabben.
535
00:37:53,356 --> 00:37:54,816
Var är Fläcken?
536
00:37:54,983 --> 00:37:57,610
Han är här.
537
00:38:05,035 --> 00:38:07,662
Ni gjorde hjärnkirurgi
på honom också.
538
00:38:07,829 --> 00:38:11,875
Nej. Jag satte på bandage
för att du skulle må bättre.
539
00:38:13,126 --> 00:38:14,961
Det gör jag.
540
00:38:35,357 --> 00:38:37,525
-Ledsen, vi ska ha möte här.
-Jag vet.
541
00:38:37,692 --> 00:38:39,527
NA, inte sant?
542
00:38:41,154 --> 00:38:43,114
Ja.
543
00:38:44,157 --> 00:38:47,243
Det tog mig några minuter
att våga gå in.
544
00:38:51,581 --> 00:38:54,959
Det är bara vi två. Beklagar.
545
00:38:56,002 --> 00:38:59,047
"Där två eller fler samlas."
546
00:39:03,510 --> 00:39:05,762
Slå dig ner, är du snäll.
547
00:39:18,233 --> 00:39:21,111
Hej. Jag heter Danny.
548
00:39:21,277 --> 00:39:23,405
Och...
549
00:39:23,571 --> 00:39:26,533
...jag är missbrukare.
550
00:39:37,335 --> 00:39:40,547
-Det är nästan dags.
-Säg inte så.
551
00:39:40,714 --> 00:39:44,134
-Du gör mig nervös.
-Var dig själv. Det räcker.
552
00:39:48,471 --> 00:39:50,557
Hej, på er.
553
00:39:51,975 --> 00:39:53,935
Så många ni är.
554
00:39:54,978 --> 00:39:56,938
Det var kul att se.
555
00:39:58,189 --> 00:39:59,941
Jag är dr Jordan Allen.
556
00:40:00,108 --> 00:40:04,195
Jag är inne på mitt tredje år
som ST-läkare på St Bonaventure.
557
00:40:10,201 --> 00:40:12,120
Var är Glassy?
558
00:40:12,287 --> 00:40:15,248
Han ska inte bo hos oss längre.
559
00:40:15,415 --> 00:40:17,375
Har han flyttat ut?
560
00:40:17,542 --> 00:40:21,421
Ja. Vi pratade om det
och bestämde att det var bäst så.
561
00:40:21,588 --> 00:40:24,758
-Sa du att jag klagade på honom?
-Ja.
562
00:40:24,924 --> 00:40:28,136
Shaun... Nu känner jag mig hemsk.
563
00:40:29,179 --> 00:40:33,516
Det behöver du inte.
Han hittade en lägenhet här intill.
564
00:40:34,559 --> 00:40:37,479
-I vårt hus?
-Ja.
565
00:40:37,645 --> 00:40:40,982
-Är han vår granne?
-Vår grannes granne.
566
00:40:47,697 --> 00:40:51,868
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
43226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.