All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E14.Hard.Heart.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:08,550 Förlåt. Väckte jag dig? 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,176 Ja. 3 00:00:10,343 --> 00:00:16,099 Barnet trycker mot blåsan. Jag kissar 78 gånger per natt. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,729 Vi kan prata om barnnamn, eftersom båda är vakna. 5 00:00:21,731 --> 00:00:24,608 Jag återkommer hela tiden till namnet Kelly. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,653 Det påminner mig om en Kelly-klämma. 7 00:00:28,820 --> 00:00:33,450 Då tänker jag på att klämma vävnad varje gång jag håller vår son. 8 00:00:33,616 --> 00:00:38,163 Vad säger du om Addison? Addison Murphy. 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,374 Addison är namnet på en sjukdom. 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,920 Lugn. Vår son producerar inte nog med kortisol eller aldosteron. 11 00:00:46,963 --> 00:00:49,549 Du kan somna om. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 Jag måste ändå kissa igen. 13 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 God morgon! Vill nån ha pannkakor? 14 00:01:05,899 --> 00:01:10,362 Det är inte vanliga pannkakor, utan holländska minipannkakor. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,782 De kallas Bismarkpannkakor eller Hootenanny. 16 00:01:13,948 --> 00:01:16,159 -Jag kollade upp det. -Det stämmer. 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 Ugnsbakade, inte stekta. Jag vaknade tidigt. 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,831 Ledsen om mina toabesök väckte dig. 19 00:01:21,998 --> 00:01:24,668 Lägg av. Du tillverkar en människa. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,336 Tack. 21 00:01:26,503 --> 00:01:29,297 Så Kelly och Addison är strukna. 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,467 Jag håller med, men vad sägs om Munchausen? 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,844 -Shaun... -Eller Parkinsons? 24 00:01:36,429 --> 00:01:40,392 -Sovrumskonversationer är privata. -Alla? 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,103 Ni pratade ju inte om... 26 00:01:44,437 --> 00:01:48,191 Glöm det. Nu äter vi. 27 00:01:49,234 --> 00:01:52,070 En vän från San Joses-skolstyrelse hörde av sig. 28 00:01:52,237 --> 00:01:58,118 De behöver nån till nätföreläsningar för elever, om vårdyrken. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 Speciellt riktade till unga, färgade kvinnor. 30 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 -Så bra. -Du är perfekt. 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,749 Jaha. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,169 Det var inte reaktionen jag förväntade mig. 33 00:02:08,336 --> 00:02:10,505 Dr Tooks kanske kan göra det. 34 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 Tooks är mamma. 35 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 High school-elever ser inte sig själva i henne. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,929 -Det måste finnas nån annan. -Nej. Det är poängen. 37 00:02:18,096 --> 00:02:21,057 Bara två procent av alla kirurger i USA är svarta. 38 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 Var inte rädd för rampljuset. 39 00:02:23,309 --> 00:02:26,146 Jag är inte rädd, bara väldigt upptagen. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,232 Det tar bara några timmar av din tid. 41 00:02:29,399 --> 00:02:33,236 "Ser man det, kan man bli det" funkar verkligen. 42 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Det faller inte på mitt ansvar att vara den de ser. 43 00:02:38,783 --> 00:02:40,702 Okej. 44 00:02:48,626 --> 00:02:52,672 Nathan slog huvudet på studsmattan på sin födelsedagsfest i förrgår. 45 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 Han fick en bula, men verkade oskadd. 46 00:02:56,217 --> 00:02:59,554 -Var är pappa? -Det sa jag ju. 47 00:02:59,721 --> 00:03:02,223 Han är på en jobbresa. Han är snart tillbaka. 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 Kan man få hjärnskakning två dagar senare? 49 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Jag ska försöka ta reda på vad som händer. 50 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 -Vad heter din valp, Nathan? -Fläcken. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 Får jag titta i Fläckens ögon med lampan- 52 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 -för att se om allt är bra? 53 00:03:21,076 --> 00:03:23,286 Eller så kan du göra det. 54 00:03:23,453 --> 00:03:27,248 -Titta i hålet där. -Ta upp den och ge den till doktorn. 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,586 Det kan jag inte. Var är pappa? 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 Kan du ge mig fem? 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,262 Bra. Ge mig tio. 58 00:03:45,350 --> 00:03:48,395 Vad händer? Är det hjärnskakning? 59 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 Nej. 60 00:03:50,105 --> 00:03:51,981 Din son har fått en stroke. 61 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 -Du är sen. -Inte alls. 62 00:04:14,129 --> 00:04:16,297 Hon är 08.01. 63 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 Det är hon nu. 64 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 Men hon var åtta när jag kom in. 65 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 -Var du hos frisören? -Nej. 66 00:04:25,265 --> 00:04:27,225 Tar du droger igen? 67 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Nej. 68 00:04:29,936 --> 00:04:32,564 Du är under övervakning. 69 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 Jag ansvarar för dig. 70 00:04:35,442 --> 00:04:39,821 Tecken på drogmissbruk är oansvarighet och hemlighetsfullhet. 71 00:04:39,988 --> 00:04:43,658 Jag lovar att jag är drogfri. Jag kan kissa i en mugg. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 Okej. 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,454 Jag ska hjälpa dr Park. 74 00:04:47,620 --> 00:04:50,790 Du kan vara med om ditt urinprov är negativt. 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,877 Jag var inte ens sen. 76 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 En chans att hjälpa unga kvinnor- 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,925 -och samtidigt fjäska för sjukhuspresidenten. 78 00:05:01,092 --> 00:05:02,761 Det finns bara ett svar. 79 00:05:02,927 --> 00:05:05,638 Det börjar på "J" och slutar på "JA". 80 00:05:05,805 --> 00:05:09,434 -Det funkade inte. -Jag vet, men poängen är tydlig. 81 00:05:09,601 --> 00:05:14,439 Vi har fullt upp. Ska jag göra det för att jag har mer melanin än du? 82 00:05:14,606 --> 00:05:16,608 Varför sms:ar min mormor mig? 83 00:05:16,775 --> 00:05:20,779 Se det inte som hemläxa eller som en börda. 84 00:05:20,945 --> 00:05:23,490 Tro inte att du vet hur det är att vara jag. 85 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 Jag förstår. 86 00:05:26,910 --> 00:05:28,370 Vad i... 87 00:05:28,536 --> 00:05:31,915 Kan vi fokusera på våra patienter? 88 00:05:35,585 --> 00:05:38,088 Där är du ju, Quinque! 89 00:05:38,254 --> 00:05:40,590 Mormor E? Vad gör du här? 90 00:05:40,757 --> 00:05:43,301 Nån sa att det fanns läkare här. 91 00:05:43,468 --> 00:05:48,473 Jag har tryck över bröstkorgen är andfådd och har svullna anklar. 92 00:05:48,640 --> 00:05:50,433 Det finns läkare i Oakland. 93 00:05:50,600 --> 00:05:54,646 De idioterna sa att vätskan i buken tyder på- 94 00:05:54,813 --> 00:05:58,149 -att jag har skrumplever, som ett annat fyllo. 95 00:05:58,316 --> 00:06:01,611 Jag tänkte att med mina familjekontakter- 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,072 -kunde jag få bättre vård här. 97 00:06:04,239 --> 00:06:07,534 -Jag får inte vara inblandad i... -Men det får jag. 98 00:06:07,701 --> 00:06:11,746 Trevligt att träffas, mormor E. Jag är dr Wolke. 99 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 Okej. Jordan, stanna här. 100 00:06:14,499 --> 00:06:16,668 Håll ett öga på killen här. 101 00:06:16,835 --> 00:06:19,587 Han kanske tar genvägar för att han är snygg. 102 00:06:22,215 --> 00:06:24,801 Kan du luta dig tillbaka? 103 00:06:26,219 --> 00:06:29,347 Du har inte sagt att du har en syster, Jordan. 104 00:06:29,514 --> 00:06:32,559 Där ser du. Jag gillar honom. 105 00:06:32,726 --> 00:06:36,104 Svullen halsven, med ökat tryck. 106 00:06:36,271 --> 00:06:39,190 Ansträngd andhämtning och pulsus paradoxus. 107 00:06:39,357 --> 00:06:41,651 Jag kanske inte gillar dig lika mycket nu. 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,737 Hon har fått strålbehandling. 109 00:06:49,159 --> 00:06:51,995 -Ljusa fläckar på perikardium. -Vad betyder det? 110 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 Din hjärtsäck är inflammerad. 111 00:06:54,414 --> 00:06:57,208 Där är förkalkningar... 112 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 Mormor? 113 00:07:01,171 --> 00:07:03,673 -Svag puls. -Hon får hjärtstillestånd. 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,843 Förbered en operationssal för en perikardektomi. 115 00:07:07,886 --> 00:07:11,890 Nej, Rick. Stanna där. Jag kan ta hand om det här. 116 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 Ursäkta att jag stör, men vi är redo. 117 00:07:16,728 --> 00:07:18,897 Kan du prata med min man? 118 00:07:19,064 --> 00:07:22,400 Självklart. - Det här är dr Park. 119 00:07:22,567 --> 00:07:25,403 Hur får en fyraåring stroke av ett slag i huvudet? 120 00:07:25,570 --> 00:07:27,489 Skallskador är en vanlig orsak. 121 00:07:27,655 --> 00:07:30,867 Jag vill hoppa på ett plan, men Linda bad mig att stanna. 122 00:07:31,034 --> 00:07:33,370 -Var är du? -I Alabama. 123 00:07:33,536 --> 00:07:35,705 Folk saknas efter tornadon. 124 00:07:36,748 --> 00:07:38,958 Jag kan inte prioritera åt dig. 125 00:07:39,125 --> 00:07:42,295 Men vi hoppas kunna hjälpa er son innan du hinner hit. 126 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Tack. 127 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Vi är okej. 128 00:07:48,301 --> 00:07:52,055 Du ska ändå hem om några dagar. Stanna och hjälp dem. 129 00:07:53,390 --> 00:07:54,933 Okej. 130 00:08:00,980 --> 00:08:02,816 Avlägsnar hematomen. 131 00:08:02,982 --> 00:08:06,069 Jag såg på teve att tornadon i Alabama- 132 00:08:06,236 --> 00:08:10,907 -är nummer 15 som nått klass 4 på Fujitas skala de senaste åren. 133 00:08:11,074 --> 00:08:14,577 Sammanlagt har de dödat 116 människor. 134 00:08:14,744 --> 00:08:18,123 Som tur är finns det folk som hans pappa vid såna kriser. 135 00:08:18,289 --> 00:08:21,418 Samtidigt har han en kris här, med sin son. 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,712 Det visste han inte när han åkte. 137 00:08:24,838 --> 00:08:27,090 Jag ser ingen aktiv blödning. 138 00:08:27,257 --> 00:08:34,055 Han har ökad koncentration av kärl i vävnaden här. 139 00:08:34,222 --> 00:08:37,225 De stora kärlen är mindre än vanligt. 140 00:08:37,392 --> 00:08:39,769 Här är ärrvävnad. 141 00:08:41,730 --> 00:08:45,650 Blödningen uppstod inte när han slog i huvudet. 142 00:08:45,817 --> 00:08:49,279 Hans hjärna är i sämre skick än vi trodde. 143 00:08:50,989 --> 00:08:53,700 Breddar med sårhaken. 144 00:08:54,743 --> 00:08:58,163 Varför kallade hon dig för "Queen K"? 145 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 Det är Quinque. Latin för "fem". 146 00:09:01,249 --> 00:09:02,876 Jag är femte barnet av sex. 147 00:09:03,043 --> 00:09:04,836 Kallar hon din lillebror Sex? 148 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 Fokusera på att inte döda min mormor. 149 00:09:07,213 --> 00:09:10,383 Kauterisation av kanterna på bröstbenets benhinna. 150 00:09:11,968 --> 00:09:13,511 Hon är charmig. 151 00:09:13,678 --> 00:09:16,097 Varför fick inte du den genen? 152 00:09:16,264 --> 00:09:19,976 Charm är ett lager i en väldigt komplicerad kvinna. 153 00:09:20,143 --> 00:09:23,646 Mormor E körde militärexercis med mig från att jag föddes. 154 00:09:23,813 --> 00:09:27,734 Se till att hjärtsäcken är frilagd från lungsäcken och diafragma. 155 00:09:29,944 --> 00:09:31,654 Skalpell 15. 156 00:09:36,117 --> 00:09:38,370 Jag behöver en ny skalpell. 157 00:09:39,746 --> 00:09:41,164 Vad händer? 158 00:09:42,999 --> 00:09:46,878 Jag kommer inte igenom. Jag har aldrig sett nåt liknande. 159 00:09:51,466 --> 00:09:52,926 Helt förkalkat. 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,929 Din mormor har så kallat kokosnöthjärta. 161 00:10:03,061 --> 00:10:07,065 Er son har den ovanliga sjukdomen vaskulit i centrala nervsystemet. 162 00:10:07,232 --> 00:10:10,485 Den skapar inflammation i kärl i hela hjärnan. 163 00:10:11,778 --> 00:10:16,032 Okej... Vad är nästa steg? 164 00:10:16,199 --> 00:10:19,744 -Behandling med cyklofosfamid. -Det är kemoterapi. 165 00:10:21,037 --> 00:10:24,416 Min mamma fick sån mot bröstcancer och tappade håret. 166 00:10:24,582 --> 00:10:28,837 -Hon spydde och fick sår i munnen. -Att inte behandla är värre. 167 00:10:29,004 --> 00:10:33,425 Återkommande blödningar och stroke kan få dödlig utgång. 168 00:10:33,591 --> 00:10:38,304 Nathan kommer att få immunsuppressiv terapi hela livet. 169 00:10:42,142 --> 00:10:45,311 -Jag beklagar. -Tack. 170 00:10:54,237 --> 00:10:57,282 Hur öppnar man en kokosnöt utan att skada det under? 171 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 "Konstriktiv perikardit". 172 00:11:00,618 --> 00:11:03,955 Sluta säga "kokosnöt" Det är min mormor och allvarligt. 173 00:11:04,122 --> 00:11:06,708 -Det är inte ditt fall. -Jag tog nåt att äta. 174 00:11:06,875 --> 00:11:08,960 Och försöker hjälpa till. 175 00:11:11,921 --> 00:11:13,590 Vi behöver idéer. 176 00:11:13,757 --> 00:11:17,385 Vänstersidig torakotomi och partiell excision av hjärtsäcken. 177 00:11:17,552 --> 00:11:20,388 Vi undviker infektion. Det är nog säkraste sättet. 178 00:11:20,555 --> 00:11:23,516 -Det kräver flera operationer. -Snälla du, gå. 179 00:11:23,683 --> 00:11:25,810 Vad föreslår du? 180 00:11:25,977 --> 00:11:28,646 Avlägsna den helt. Bara lyssna. 181 00:11:28,813 --> 00:11:32,984 En sternotomi ger oss tillgång till den skadade hjärtsäcken. 182 00:11:33,151 --> 00:11:36,821 -Det är för riskabelt. -Det reparerar hennes hjärta. 183 00:11:36,988 --> 00:11:38,365 Fullkomligt. 184 00:11:40,283 --> 00:11:43,161 Du föreslår en stor och riskabel operation. 185 00:11:43,328 --> 00:11:48,041 Delvis avlägsnande kan göra din 70-åriga mormor frisk- 186 00:11:48,208 --> 00:11:50,168 -förmodligen hela livet. 187 00:11:50,335 --> 00:11:52,962 -Bör inte patienten få bestämma? -Nej. 188 00:11:53,129 --> 00:11:55,465 Jag presenterar inte ogenomförbara förslag. 189 00:11:55,632 --> 00:11:58,968 -Jag ser det som genomförbart. -Det gör inte hennes kirurg. 190 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 Jordan, var bara hennes barnbarn. 191 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Hade jag inte blivit kirurg skulle jag nog ha blivit författare. 192 00:12:11,398 --> 00:12:14,526 Du har inte sagt att din mormor jobbade på Marcus Books. 193 00:12:14,693 --> 00:12:18,697 -Borde jag ha gjort det? -Jag var bara affärsbiträde. 194 00:12:18,863 --> 00:12:22,450 Det kom på tal när han sa att han hette Marcus. 195 00:12:22,617 --> 00:12:26,955 Det finns inget "bara" i att vara delaktig i ett kulturellt landmärke. 196 00:12:27,122 --> 00:12:29,624 Min faster tog med mig på författarläsningar. 197 00:12:29,791 --> 00:12:34,045 Toni Morrison och Maya Angelou. Ni var där varje dag. 198 00:12:34,212 --> 00:12:37,924 -Jag serverade dig nog kakor. -Träffade ni James Baldwin? 199 00:12:38,091 --> 00:12:40,218 -Ja. -Vad? 200 00:12:40,385 --> 00:12:42,595 Hon behöver nog vila. 201 00:12:42,762 --> 00:12:44,639 Ja. Absolut. 202 00:12:46,349 --> 00:12:50,478 Om ni behöver nåt, miss Evelyn, vet ni var ni hittar mig. 203 00:12:50,645 --> 00:12:54,107 Tack, Marcus. 204 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 Marcus Books... Oj. 205 00:12:59,529 --> 00:13:01,281 Det där var märkligt. 206 00:13:01,448 --> 00:13:05,994 Inte lika märkligt som att du vägrar att delta i hans mentorprogram. 207 00:13:08,371 --> 00:13:11,041 Nu pratar vi om dig. 208 00:13:12,917 --> 00:13:15,503 Och om ditt hjärta. 209 00:13:15,670 --> 00:13:19,758 Din hjärtsäck har blivit förhärdad, förmodligen av cancerbehandlingen. 210 00:13:19,924 --> 00:13:22,886 Så vad gör vi nu? 211 00:13:23,053 --> 00:13:26,181 Dr Lim har bestämt sig för att avlägsna en del av den. 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,600 Tror du att det är bäst så? 213 00:13:32,228 --> 00:13:37,692 Jordan Jacqueline Allen, se på mig och berätta... 214 00:13:37,859 --> 00:13:41,196 ...om du tror att det är bästa alternativet. 215 00:13:50,455 --> 00:13:53,083 Vilken tid det tog för er att ta er hem. 216 00:13:53,249 --> 00:13:55,627 Vi gick ut och åt middag. 217 00:13:55,794 --> 00:13:57,170 Lea tyckte att... 218 00:13:57,337 --> 00:14:00,131 Vad gör du på golvet och vad gör alla stolarna där? 219 00:14:00,298 --> 00:14:02,384 Jag åkte förbi Costco på vägen hem. 220 00:14:02,550 --> 00:14:05,720 De har förvånansvärt många viner. 221 00:14:05,887 --> 00:14:10,684 Jag öppnade en flaska om ni vill ha, men den kanske är tom. 222 00:14:10,850 --> 00:14:12,394 Fara. 223 00:14:12,560 --> 00:14:14,896 Jag minns vin. Är du full? 224 00:14:15,063 --> 00:14:19,192 Nej, eller kanske lite. Jag barnsäkrar. Fara. 225 00:14:19,359 --> 00:14:23,029 -Är allt bra? -Kom hit och kolla in det här. 226 00:14:23,196 --> 00:14:27,200 Ur barnets perspektiv är det här en dödsfälla. 227 00:14:27,367 --> 00:14:29,494 För Nicholas. Provisoriskt namn. 228 00:14:29,661 --> 00:14:32,747 -Vi kan kalla honom Nick eller Nicky. -Jag gillar Nicky. 229 00:14:32,914 --> 00:14:34,666 Varför köpte du tre stolar? 230 00:14:34,833 --> 00:14:38,878 Den ena är en present till er. De andra lämnar jag tillbaka. Fara. 231 00:14:39,045 --> 00:14:41,464 -Den är farlig. -Du behöver inte köpa nåt. 232 00:14:41,631 --> 00:14:44,175 Jag köpte även en barnvaktskamera. 233 00:14:46,678 --> 00:14:49,639 Det är en nallebjörn. 234 00:14:49,806 --> 00:14:52,475 Men det sitter en kamera i den. 235 00:14:52,642 --> 00:14:55,353 Det är så praktiskt. 236 00:14:55,520 --> 00:14:57,188 Och gulligt. 237 00:14:57,355 --> 00:15:01,401 Vi behöver ingen barnstol eller barnsäkerhet på ett år. 238 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Vårt barn ska inte heta Nick, Nicholas, Nicky- 239 00:15:04,446 --> 00:15:06,322 -eller nåt likande. 240 00:15:08,241 --> 00:15:11,661 Det må så vara, men ni kommer att behöva den här. 241 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Det är dr Spocks bok om föräldraskap. 242 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 Alla läste den en gång i tiden. 243 00:15:17,917 --> 00:15:21,421 Han var så populär att han ställde upp i presidentvalet. Fara. 244 00:15:21,588 --> 00:15:23,256 Jag går och lägger mig. 245 00:15:24,299 --> 00:15:29,387 Läs den innan barnet kommer och du blir utmattad. 246 00:15:29,554 --> 00:15:31,306 Det är jag redan. 247 00:15:38,271 --> 00:15:39,939 Fara. 248 00:15:43,068 --> 00:15:47,614 -Hur tänkte du? -Att mormor förtjänar goda muffins? 249 00:15:47,781 --> 00:15:51,659 Hon går bara med på fullständig skalning. 250 00:15:51,826 --> 00:15:55,747 Berätta inte för patienter om ingrepp jag bedömer som farliga- 251 00:15:55,914 --> 00:15:59,167 -och inte skulle utföra. Det är oacceptabelt. 252 00:15:59,334 --> 00:16:01,961 Jag kände att din plan var lite väl försiktig. 253 00:16:02,128 --> 00:16:03,588 Du är ST-läkare. 254 00:16:03,755 --> 00:16:07,300 Vad du "känner" för mina beslut är inte relevanta. 255 00:16:08,343 --> 00:16:09,844 Jag säger att jag hade fel. 256 00:16:10,011 --> 00:16:13,515 Övertyga henne om att jag har rätt, eller byt sjukhus. 257 00:16:15,642 --> 00:16:17,185 Ja, frun. 258 00:16:19,813 --> 00:16:22,148 Dina muffins är klara. 259 00:16:34,285 --> 00:16:36,496 Hur klarar han kemoterapin? 260 00:16:36,663 --> 00:16:38,915 Är allt bra, kompis? 261 00:16:40,625 --> 00:16:42,377 Kan du svara dr Park? 262 00:16:42,544 --> 00:16:45,630 -Är allt bra? -Nej. 263 00:16:50,385 --> 00:16:52,721 Du har rätt. Allt är inte bra. 264 00:16:52,887 --> 00:16:55,348 Det är inte leksaker. 265 00:16:56,391 --> 00:16:57,851 Är du okej? 266 00:16:58,018 --> 00:17:00,687 Han fick dussintals leksaker på födelsedagen. 267 00:17:00,854 --> 00:17:03,940 Han borde inte bygga slott med pillerburkar. 268 00:17:05,191 --> 00:17:06,568 Förlåt. 269 00:17:07,610 --> 00:17:10,113 Du kanske inte borde göra allt ensam. 270 00:17:10,280 --> 00:17:14,701 Min make räddar liv. Jag kan inte be honom att sluta. 271 00:17:15,744 --> 00:17:18,204 Jag kan göra det. 272 00:17:18,371 --> 00:17:20,623 Ge mig din telefon. 273 00:17:31,051 --> 00:17:33,803 Hej, Rick. Det här är dr Park. 274 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Är du okej? 275 00:17:41,644 --> 00:17:44,022 Ja. Ingen fara. 276 00:17:46,983 --> 00:17:49,277 Men det är inte du. 277 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 Vad hände? 278 00:17:51,488 --> 00:17:54,824 Jag gjorde fel som ifrågasatte dr Lims plan. 279 00:17:56,576 --> 00:18:00,163 Hon är den bästa. Jag vill bli som hon en dag. 280 00:18:00,330 --> 00:18:05,502 Om hon tror att det bästa är att delvis avlägsna hjärtsäcken- 281 00:18:05,669 --> 00:18:08,088 -så håller jag med henne. 282 00:18:08,254 --> 00:18:09,798 Okej. 283 00:18:11,132 --> 00:18:13,093 Då gör vi så. 284 00:18:14,803 --> 00:18:20,141 Men varför opponerade du dig från början? 285 00:18:22,602 --> 00:18:27,899 Jag ville göra extra mycket för att vara en hjälte. 286 00:18:28,066 --> 00:18:29,651 Varför då? 287 00:18:29,818 --> 00:18:33,863 Sen jag var liten har du sagt att jag måste jobba dubbelt så hårt- 288 00:18:34,030 --> 00:18:36,491 -och vara bättre än alla andra. 289 00:18:39,536 --> 00:18:46,418 Efter alla dessa år strävar jag fortfarande efter att vara bra nog. 290 00:18:46,584 --> 00:18:49,421 Det där är mycket press. 291 00:18:50,463 --> 00:18:54,092 Men det är vad världen kräver- 292 00:18:54,259 --> 00:18:58,263 -av folk som ser ut som du och jag. 293 00:19:02,851 --> 00:19:04,436 När kommer pappa? 294 00:19:04,602 --> 00:19:07,605 Han är på väg till flyget och kommer snart. 295 00:19:07,772 --> 00:19:10,734 Nu måste vi se om medicinen fungerar. 296 00:19:10,900 --> 00:19:13,987 Om den gör det, kan jag sluta ta den då? 297 00:19:14,154 --> 00:19:17,741 Jag är ledsen, men du behöver den. 298 00:19:19,617 --> 00:19:21,161 Jag hatar den. 299 00:19:23,246 --> 00:19:24,914 Jag vet. 300 00:19:26,833 --> 00:19:31,254 Vi kan väl leka en lek? Det är lite som kurragömma. 301 00:19:32,297 --> 00:19:34,215 Lägg dig ner. 302 00:19:34,382 --> 00:19:37,427 Du får åka in i tunneln. 303 00:19:38,470 --> 00:19:41,598 Ligg stilla så att ingen hittar dig. 304 00:19:41,765 --> 00:19:44,851 Jag hämtar dig när kusten är klar. Blir det bra? 305 00:19:53,651 --> 00:19:56,196 Du har väldigt bra hand med honom. 306 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 -Inleder bildsekvenserna. -Tack. 307 00:20:00,075 --> 00:20:04,079 Nathan, det blir lite oväsen. Det är bara maskinen. 308 00:20:04,245 --> 00:20:07,791 -Glöm inte att ligga stilla. -Det gör jag. 309 00:20:10,627 --> 00:20:12,379 Ansträng dig lite hårdare. 310 00:20:15,715 --> 00:20:19,177 Där är rörelseartefakter. Vi kanske måste söva honom. 311 00:20:19,344 --> 00:20:21,721 Det är inte artefakter. 312 00:20:21,888 --> 00:20:27,394 Han har inte CNS-vaskulit. Han lider av moyamoyasjukdom. 313 00:20:30,855 --> 00:20:32,732 Vad tusan är det? 314 00:20:32,899 --> 00:20:35,318 Förträngning i artärer minskar blodflödet. 315 00:20:35,485 --> 00:20:39,364 Området här ser ut som en rökpuff. 316 00:20:39,531 --> 00:20:41,700 Det är vad moyamoya betyder på japanska. 317 00:20:41,866 --> 00:20:46,413 Många små kärl har bildats för att kringgå förträngningen. 318 00:20:46,579 --> 00:20:51,209 Eftersom kärlen är avvikande blöder de ofta. 319 00:20:51,376 --> 00:20:56,047 Vi kan lösa problemet med väldigt intressant hjärnkirurgi. 320 00:20:56,214 --> 00:21:00,051 Så nu när ni har förgiftat vår son med kemoterapi han inte behövde- 321 00:21:00,218 --> 00:21:03,096 -ska vi lita på er när ni öppnar hans skalle? 322 00:21:03,263 --> 00:21:06,016 Med en liten kraniotomi går vi in... 323 00:21:06,182 --> 00:21:08,393 Jag förstår din frustration. 324 00:21:08,560 --> 00:21:12,397 Moyamoya är ovanlig och väldigt svårdiagnostiserad. 325 00:21:12,564 --> 00:21:16,026 Många barn får kemoterapi de inte behöver mycket längre. 326 00:21:17,861 --> 00:21:21,448 Vi vill utföra Nathans första hjärnkirurgiska ingrepp i morgon. 327 00:21:22,949 --> 00:21:24,993 Behöver han mer än ett. 328 00:21:25,160 --> 00:21:26,661 Vad är hjärnkirurgi? 329 00:21:31,624 --> 00:21:34,336 Det är så vi ska göra dig frisk. 330 00:21:34,502 --> 00:21:37,380 -Ingen mer kemoterapi? -Nej. 331 00:21:37,547 --> 00:21:39,215 Kommer du hit? 332 00:21:39,382 --> 00:21:42,052 Mitt plan blev inställt, kompis. 333 00:21:42,218 --> 00:21:46,264 Men jag lovar att komma så snart jag kan. 334 00:21:46,431 --> 00:21:49,184 Kan Fläcken också få hjärnkirurgi? 335 00:21:50,518 --> 00:21:53,688 Nej. Fläcken är ett gosedjur. 336 00:21:53,855 --> 00:21:55,523 Det har ingen hjärna. 337 00:22:48,993 --> 00:22:51,162 Jag kissade nyss i vårt badkar. 338 00:22:53,581 --> 00:22:55,667 Glassman måste ut. 339 00:23:09,305 --> 00:23:11,766 -Hallå där! -Förlåt! 340 00:23:48,094 --> 00:23:49,763 Nykomlingar. 341 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 Du är sen igen. 342 00:23:57,145 --> 00:24:00,732 Kom igen! En minut. Förra gången... 343 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 Ditt drogtest från i går var negativt. 344 00:24:03,693 --> 00:24:07,697 Du tar inga droger, så varför är du sen? 345 00:24:09,866 --> 00:24:11,618 Förlåt. 346 00:24:11,785 --> 00:24:14,079 Jag har klarat mig väldigt bra. 347 00:24:14,245 --> 00:24:18,291 Att jag klarar det så bra beror på mitt dagliga möte. 348 00:24:18,458 --> 00:24:21,419 Det får tankarna på rätt spår, men det är långt- 349 00:24:21,586 --> 00:24:23,630 -och mycket trafik. 350 00:24:25,173 --> 00:24:28,176 Stöd är väldigt viktigt. 351 00:24:30,011 --> 00:24:33,056 Det är även punktlighet. 352 00:24:33,223 --> 00:24:37,143 Jag ska planera en komplicerad dubbel bypass. 353 00:24:45,610 --> 00:24:46,986 För helsike! 354 00:24:47,153 --> 00:24:49,072 Du har dödat min mormor sex gånger. 355 00:24:49,239 --> 00:24:51,908 Rongeuren funkar inte. Vi behöver mer kraft. 356 00:24:52,075 --> 00:24:54,285 -Jag letar rätt styrka. -Så lugnande. 357 00:24:54,452 --> 00:24:58,623 Häng inte här. Gå och besök nån, besökaren. 358 00:24:58,790 --> 00:25:04,337 Att få Evelyn Allen att acceptera operationen var inte lätt. 359 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 Ge mig detaljer. 360 00:25:07,465 --> 00:25:11,803 Jag förklarade hur mycket press hon har satt på mig under åren. 361 00:25:11,970 --> 00:25:15,432 Sen fick hon mig att känna mig otillräcklig en gång till. 362 00:25:15,598 --> 00:25:20,020 Jag har aldrig sett dig som nån som saknar självförtroende. 363 00:25:20,186 --> 00:25:21,980 Låtsas tills du lyckas. 364 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Du är ST-läkare på ett av de bästa sjukhusen. 365 00:25:26,568 --> 00:25:29,279 Du har redan lyckats. 366 00:25:29,446 --> 00:25:32,240 Jag ser bara allt jag har kvar att göra. 367 00:25:40,623 --> 00:25:42,500 Hur går det? 368 00:25:42,667 --> 00:25:45,170 Vi är inte redo för direktsändning. 369 00:25:52,635 --> 00:25:55,889 Den ytliga temporalartären är idealisk- 370 00:25:56,056 --> 00:25:58,475 -som donatorartär för en bypass. 371 00:25:58,641 --> 00:26:01,519 Vi kringgår artären in i hjärnan här. 372 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 Här är ett tips: 373 00:26:05,899 --> 00:26:08,818 När ett barn frågar om du kan operera hans nalle- 374 00:26:08,985 --> 00:26:12,030 -för att känna sig mindre rädd, säg ja. 375 00:26:12,197 --> 00:26:15,033 Jag berättade bara sanningen. 376 00:26:17,619 --> 00:26:21,998 Den här grenen på artären ser ut som en idealisk mottagare. 377 00:26:22,165 --> 00:26:24,959 Du ska bli pappa och barn är inte logiska. 378 00:26:26,086 --> 00:26:28,963 Vi kan kontrollera artärerna med temporära klämmor. 379 00:26:29,130 --> 00:26:32,342 Sen skapar vi anastomos med tinningartären med 10-O-sutur. 380 00:26:34,302 --> 00:26:37,389 Jag var väldigt logisk som barn. 381 00:26:37,555 --> 00:26:41,518 Jag ogillade att folk pratade med mig som om jag vore dum. 382 00:26:41,685 --> 00:26:44,312 Och jag gillade inte att man ljög för mig. 383 00:26:44,479 --> 00:26:48,525 Barnet kände att om hans dalmatiner hade samma upplevelse- 384 00:26:48,692 --> 00:26:50,735 -så skulle han vara mindre rädd. 385 00:26:53,071 --> 00:26:56,241 Om du kan förstå andras tankemönster- 386 00:26:56,408 --> 00:26:59,452 -kan det stärka ert förhållande. 387 00:27:00,787 --> 00:27:05,333 Lea tycker att hon inte ska behöva kissa i badkaret. 388 00:27:05,500 --> 00:27:08,003 Det förstår jag. 389 00:27:16,970 --> 00:27:20,181 Du får inte kidnappa min mormor. 390 00:27:20,348 --> 00:27:23,601 Jag bad honom om ett varv på avdelningen. 391 00:27:23,768 --> 00:27:25,895 Jag behövde ett scenbyte. 392 00:27:26,062 --> 00:27:28,773 Du har fått ett varv. Tillbaka till cellen. 393 00:27:28,940 --> 00:27:30,650 Tack för turen, Speedy. 394 00:27:30,817 --> 00:27:32,819 Speedy? 395 00:27:32,986 --> 00:27:36,322 Det är nog för att jag sprang genom avdelningen i morse. 396 00:27:36,489 --> 00:27:39,075 Jag var sen för andra gången den här veckan. 397 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Snooze-knappen lockar. 398 00:27:43,246 --> 00:27:46,041 Jag var på ett möte för anonyma narkomaner. 399 00:27:46,207 --> 00:27:47,584 Jag går dagligen. 400 00:27:47,751 --> 00:27:53,131 "Erkänn era synder för varandra och be för varandra, så ska ni läka." 401 00:27:53,298 --> 00:27:57,385 -Jakobsbrevet 5:16. -Amen. 402 00:27:57,552 --> 00:28:00,055 Det är starkt av dig, unge man. 403 00:28:03,808 --> 00:28:06,853 -Det måste finnas möten närmare. -Jag testade ett. 404 00:28:07,020 --> 00:28:12,359 De som håller i det tror att kostym och slips är nyckeln till nykterhet. 405 00:28:12,525 --> 00:28:16,029 Starta en egen mötesgrupp här på sjukhuset. 406 00:28:17,072 --> 00:28:21,284 Sätt din egen ton och bli aldrig sen till jobbet igen. 407 00:28:21,451 --> 00:28:25,413 Jag är inte behörig att vara ledare. 408 00:28:25,580 --> 00:28:27,624 Det behövs inte. 409 00:28:27,791 --> 00:28:31,378 Ledare leder. Så enkelt är det. 410 00:28:38,885 --> 00:28:40,637 Du är irriterande. 411 00:28:40,804 --> 00:28:42,931 Kul att se dig också, Shaun. 412 00:28:43,098 --> 00:28:47,352 Inte för mig, utan för Lea. Jag vill ha ett starkt förhållande. 413 00:28:47,519 --> 00:28:52,148 Hon känner att du tar över lägenheten och vill ha tillbaka sitt utrymme. 414 00:28:52,315 --> 00:28:54,567 Jag gick för långt med barnsäkerheten. 415 00:28:54,734 --> 00:28:57,570 -Och namnförslagen. -Och med doktor Spock. 416 00:28:57,737 --> 00:29:00,907 -Det finns mer, som nallekameran... -Okej. 417 00:29:03,493 --> 00:29:07,163 Det var kul att tänka på ert barn. 418 00:29:07,330 --> 00:29:09,958 Och på framtiden, och... 419 00:29:10,125 --> 00:29:13,586 Det kanske var skönt att tänka på annat. 420 00:29:14,713 --> 00:29:16,089 Ja. 421 00:29:16,256 --> 00:29:22,053 Det behövde du sen huset brann ner, du förlorade allt och är hemlös. 422 00:29:22,220 --> 00:29:23,638 Tack, Shaun. 423 00:29:23,805 --> 00:29:28,893 Dr Glassman, du är inte min familj. 424 00:29:29,060 --> 00:29:33,440 -Jag vet, Shaun. -Men jag ser dig som barnets farfar. 425 00:29:44,117 --> 00:29:45,994 Oj. 426 00:29:47,829 --> 00:29:49,914 Tack. 427 00:29:50,081 --> 00:29:53,168 Det trodde jag aldrig skulle hända mig. 428 00:29:55,795 --> 00:29:57,756 Tack. 429 00:30:04,512 --> 00:30:07,849 Du får stanna. Jag får Lea att ändra sig. 430 00:30:08,016 --> 00:30:11,436 -Nej. Jag ska flytta ut. -Vart? 431 00:30:13,897 --> 00:30:15,815 Jag vet inte. 432 00:30:18,360 --> 00:30:21,738 -Vill du ha en tidning? -Nej, tack. 433 00:30:23,114 --> 00:30:25,241 Ligger kuddarna rätt? 434 00:30:25,408 --> 00:30:29,454 -Nu gör du det igen. -Vad? 435 00:30:29,621 --> 00:30:31,831 Som du har gjort sen du var liten. 436 00:30:31,998 --> 00:30:37,921 Du pjoskar med folk när det är du som behöver lugnas. 437 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Okej, kom igen. Vad är det? 438 00:30:45,845 --> 00:30:48,723 Du har nyligen lärt känna dr Perez. 439 00:30:48,890 --> 00:30:51,309 Du var så trevlig och stöttande. 440 00:30:54,229 --> 00:30:57,524 Vet du hur länge jag har väntat på ett "bra jobbat"- 441 00:30:57,691 --> 00:31:01,361 -eller "Oj, du är läkare"? 442 00:31:04,114 --> 00:31:06,950 Vet du vem Rebecca Crumpler är? 443 00:31:08,201 --> 00:31:09,577 Nej. 444 00:31:09,744 --> 00:31:13,206 Hon var den första svarta, kvinnliga läkaren. 445 00:31:13,373 --> 00:31:17,460 När jag läste om henne ville jag vara som hon. 446 00:31:17,627 --> 00:31:22,007 Men tyvärr visste inte jag heller vem hon var. 447 00:31:22,173 --> 00:31:25,635 Inte förrän du hade börjat på läkarutbildningen. 448 00:31:28,263 --> 00:31:34,144 Quinque, jag har varit imponerad av dig- 449 00:31:34,310 --> 00:31:38,440 -sen du gick i förskolan. 450 00:31:41,443 --> 00:31:43,653 Mormor? Mormor! 451 00:31:46,823 --> 00:31:48,950 -Vad händer? -Hon har svårt att andas. 452 00:31:50,452 --> 00:31:52,662 Hennes blodtryck sjunker. 453 00:31:54,831 --> 00:31:58,251 Halsvenen är mer svullen. Hon har hjärtsvikt. 454 00:31:59,294 --> 00:32:01,004 Har en testrunda lyckats? 455 00:32:01,171 --> 00:32:04,632 Vi skulle skjuta upp operationen för att öva mer. 456 00:32:10,513 --> 00:32:13,975 PROBLEM MED MISSBRUK? MÖTE PÅ TREDJE VÅNINGEN 457 00:32:15,018 --> 00:32:16,728 Vad sätter du upp? 458 00:32:18,396 --> 00:32:20,440 Det är... 459 00:32:20,607 --> 00:32:23,526 Du kan läsa. 460 00:32:23,693 --> 00:32:27,447 Är det okej? Förlåt att jag inte frågade först. 461 00:32:27,614 --> 00:32:29,949 Det borde du ha gjort. 462 00:32:30,116 --> 00:32:32,994 Jag skulle ha sagt till dig att ta rummet på sexan. 463 00:32:33,161 --> 00:32:36,039 Det är lugnare där uppe och där finns persienner. 464 00:32:36,206 --> 00:32:38,833 Det blir mer anonymt så. 465 00:32:39,000 --> 00:32:40,877 Tack. 466 00:32:52,639 --> 00:32:55,850 -Det här är Park. -Jag fick flyga till San Francisco. 467 00:32:56,017 --> 00:32:57,686 Jag tar en taxi nu. 468 00:32:57,852 --> 00:33:00,522 Kan operationen vänta tills jag är där? 469 00:33:00,689 --> 00:33:03,608 Nej. Han kan få en ny blödning. 470 00:33:03,775 --> 00:33:05,944 Får jag prata med honom i telefon? 471 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Han är redan sövd. 472 00:33:08,738 --> 00:33:12,033 Tänk om det är min sista chans att få prata med honom. 473 00:33:15,036 --> 00:33:18,873 Jag ska ta hand om Nathan som om han vore min son. Jag lovar. 474 00:33:21,209 --> 00:33:22,669 Tack. 475 00:33:28,383 --> 00:33:32,262 Jag försöker borra hål i hjärtsäcken för att komma åt skalet. 476 00:33:33,304 --> 00:33:35,140 Mer tryck. 477 00:33:36,891 --> 00:33:39,728 Vi behöver ett annat verktyg. Vi testar rongeuren. 478 00:33:45,525 --> 00:33:48,570 Myokardium perforerad. Jag tamponerar hålet. 479 00:33:48,737 --> 00:33:50,363 Sutur. 480 00:33:51,406 --> 00:33:53,825 Hjärtsäcken är för förkalkad. 481 00:33:53,992 --> 00:33:55,577 Den är fäst i myokardium. 482 00:33:55,744 --> 00:33:57,579 -Vad gör vi? -Reparerar hålet. 483 00:33:57,746 --> 00:33:59,789 Sen är jag öppen för idéer. 484 00:34:00,832 --> 00:34:04,711 Vi kan sätta in bypass och försiktigt avlägsna förkalkningen- 485 00:34:04,878 --> 00:34:06,671 -lite åt gången. 486 00:34:06,838 --> 00:34:09,257 Vi reparerar skador längs vägen. 487 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Det är som att göra hål i en hink och täppa igen läckorna. 488 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 Jag har en idé. 489 00:34:14,971 --> 00:34:16,389 Berätta. 490 00:34:16,556 --> 00:34:18,391 Det kallas "våffelingreppet". 491 00:34:18,558 --> 00:34:21,186 En studie visar att hårt förkalkade områden- 492 00:34:21,353 --> 00:34:24,022 -kan skåras upp till flera sektioner. 493 00:34:24,189 --> 00:34:25,982 -Utan att avlägsna nåt? -Ja. 494 00:34:26,149 --> 00:34:30,695 Skalet är kvar, men hjärtat får utrymme att expandera. 495 00:34:32,072 --> 00:34:34,491 -Dödlighet? -Under åtta procent. 496 00:34:38,286 --> 00:34:41,581 -Guida mig. -Okej. Ultraljudskalpell. 497 00:34:43,083 --> 00:34:46,252 Börja med ett snitt i den förkalkade hjärtsäcken. 498 00:34:51,216 --> 00:34:53,635 Förbindelsen med artären ser bra ut. 499 00:34:53,802 --> 00:34:58,973 Dr Perez, du kan sy ihop hinnan och sätta tillbaka skallbenet. 500 00:35:02,644 --> 00:35:04,187 Innan vi avslutar... 501 00:35:06,523 --> 00:35:10,485 Vi blev klara en timme tidigare. Vi kan utföra hans andra bypass. 502 00:35:10,652 --> 00:35:12,654 Det är inte planen. 503 00:35:12,821 --> 00:35:17,409 Ett bilateralt ingrepp medför risk för en ny blödning. 504 00:35:17,575 --> 00:35:19,411 Vi kanske kan minska risken. 505 00:35:20,453 --> 00:35:22,914 Väntan blir hemsk för föräldrarna. 506 00:35:23,081 --> 00:35:24,791 De vet att sonens hjärna... 507 00:35:24,958 --> 00:35:29,045 -Föräldrarnas stress är irrelevant. -Jag vet, men snälla du... 508 00:35:30,463 --> 00:35:33,258 Kan du komma på nåt annat sätt? 509 00:35:44,936 --> 00:35:47,564 STA-MCA-BYPASS HÖGRE FLÖDE, SNABB LAGNING 510 00:35:49,107 --> 00:35:52,444 LÅNGSAMMARE FLÖDE, SÄKRARE ÅTERHÄMTNING 511 00:35:52,610 --> 00:35:57,824 En encefalo-duro-arterio-synangios innebär låg risk. 512 00:35:57,991 --> 00:36:00,035 Den kan vi utföra nu. 513 00:36:00,201 --> 00:36:01,911 Tack. 514 00:36:08,460 --> 00:36:09,878 Rick och Linda. 515 00:36:13,715 --> 00:36:15,675 Operationen gick bra. 516 00:36:39,699 --> 00:36:42,285 Där har vi henne. 517 00:36:42,452 --> 00:36:43,995 Enligt tidtabellen. 518 00:36:44,162 --> 00:36:45,789 Hur känns det? 519 00:36:47,374 --> 00:36:52,128 Som om jag kan andas för första gången på länge. 520 00:36:52,295 --> 00:36:54,756 Tacka dr Lim åt mig. 521 00:36:56,841 --> 00:36:58,426 Det ska jag göra. 522 00:37:00,470 --> 00:37:03,098 Nån ser stolt ut. 523 00:37:05,225 --> 00:37:07,310 Du har gjort nåt. 524 00:37:09,729 --> 00:37:12,982 Kirurgerna körde fast lite. 525 00:37:13,149 --> 00:37:15,276 Jag gav dem en ny idé. 526 00:37:16,945 --> 00:37:18,363 Bra jobbat. 527 00:37:19,906 --> 00:37:21,449 Oj! 528 00:37:21,616 --> 00:37:23,618 Du är läkare. 529 00:37:23,785 --> 00:37:28,164 Okej, nu tar du i lite för mycket. 530 00:37:35,296 --> 00:37:38,383 Det ser bra ut. Hur mår du? 531 00:37:39,426 --> 00:37:40,927 Bra. 532 00:37:42,178 --> 00:37:43,930 Kan du ge mig fem? 533 00:37:46,099 --> 00:37:48,560 Ger du mig tio? 534 00:37:48,727 --> 00:37:51,938 -Bra jobbat. -Snyggt, grabben. 535 00:37:53,356 --> 00:37:54,816 Var är Fläcken? 536 00:37:54,983 --> 00:37:57,610 Han är här. 537 00:38:05,035 --> 00:38:07,662 Ni gjorde hjärnkirurgi på honom också. 538 00:38:07,829 --> 00:38:11,875 Nej. Jag satte på bandage för att du skulle må bättre. 539 00:38:13,126 --> 00:38:14,961 Det gör jag. 540 00:38:35,357 --> 00:38:37,525 -Ledsen, vi ska ha möte här. -Jag vet. 541 00:38:37,692 --> 00:38:39,527 NA, inte sant? 542 00:38:41,154 --> 00:38:43,114 Ja. 543 00:38:44,157 --> 00:38:47,243 Det tog mig några minuter att våga gå in. 544 00:38:51,581 --> 00:38:54,959 Det är bara vi två. Beklagar. 545 00:38:56,002 --> 00:38:59,047 "Där två eller fler samlas." 546 00:39:03,510 --> 00:39:05,762 Slå dig ner, är du snäll. 547 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 Hej. Jag heter Danny. 548 00:39:21,277 --> 00:39:23,405 Och... 549 00:39:23,571 --> 00:39:26,533 ...jag är missbrukare. 550 00:39:37,335 --> 00:39:40,547 -Det är nästan dags. -Säg inte så. 551 00:39:40,714 --> 00:39:44,134 -Du gör mig nervös. -Var dig själv. Det räcker. 552 00:39:48,471 --> 00:39:50,557 Hej, på er. 553 00:39:51,975 --> 00:39:53,935 Så många ni är. 554 00:39:54,978 --> 00:39:56,938 Det var kul att se. 555 00:39:58,189 --> 00:39:59,941 Jag är dr Jordan Allen. 556 00:40:00,108 --> 00:40:04,195 Jag är inne på mitt tredje år som ST-läkare på St Bonaventure. 557 00:40:10,201 --> 00:40:12,120 Var är Glassy? 558 00:40:12,287 --> 00:40:15,248 Han ska inte bo hos oss längre. 559 00:40:15,415 --> 00:40:17,375 Har han flyttat ut? 560 00:40:17,542 --> 00:40:21,421 Ja. Vi pratade om det och bestämde att det var bäst så. 561 00:40:21,588 --> 00:40:24,758 -Sa du att jag klagade på honom? -Ja. 562 00:40:24,924 --> 00:40:28,136 Shaun... Nu känner jag mig hemsk. 563 00:40:29,179 --> 00:40:33,516 Det behöver du inte. Han hittade en lägenhet här intill. 564 00:40:34,559 --> 00:40:37,479 -I vårt hus? -Ja. 565 00:40:37,645 --> 00:40:40,982 -Är han vår granne? -Vår grannes granne. 566 00:40:47,697 --> 00:40:51,868 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 43226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.