All language subtitles for The.Curse.of.Bridge.Hollow.2022.2160p.NF.WEB-DL.x265.10bit.HDR.EAC3-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,666 --> 00:00:29,916 ‎Nào! Hát đi con. 2 00:00:30,541 --> 00:00:33,250 ‎Xin lỗi bố, chứ cả nhà cùng hát 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,541 ‎chả làm con đỡ buồn vì vụ chuyển nhà. 4 00:00:37,708 --> 00:00:39,166 ‎Thế này Syd ạ. 5 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 ‎Bố biết con sẽ nhớ Brooklyn. Nhé? 6 00:00:42,250 --> 00:00:45,083 ‎Nhưng con sẽ chả nhớ ‎mùi hydro sunfua hàng sáng. 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,250 ‎Vì Bridge Hollow có mùi táo 8 00:00:50,875 --> 00:00:52,291 ‎và tí quyền da trắng. 9 00:00:53,875 --> 00:00:57,708 ‎Mười năm qua nó được gọi là ‎"thị trấn nhỏ an toàn nhất nước Mỹ". Đấy. 10 00:00:57,791 --> 00:01:01,500 ‎Cho Bridge Hollow cơ hội đi! ‎Thị trấn nhỏ cũng có thể đầy bất ngờ. 11 00:01:01,583 --> 00:01:03,208 ‎Lại nói về bất ngờ… 12 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 ‎LỄ HỘI JACK KEO KIỆT ‎ĐÊM HALLOWEEN! 13 00:01:19,750 --> 00:01:20,875 ‎BRIDGE HOLLOW CHÀO BẠN 14 00:01:34,958 --> 00:01:35,791 ‎Gì vậy? 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,708 ‎Xin chào các bạn! 16 00:01:40,416 --> 00:01:42,958 ‎NGUY HIỂM ‎ĐIỂM KIỂM TRA CỦA QUÂN ĐỘI 17 00:01:43,041 --> 00:01:45,625 ‎Mỗi bố nghĩ thế, ‎hay chỗ này là Party City? 18 00:01:53,416 --> 00:01:54,250 ‎Nhìn kìa! 19 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 ‎Kia rồi. 20 00:01:55,416 --> 00:01:56,500 ‎Ngôi nhà thân yêu. 21 00:01:57,166 --> 00:01:58,833 ‎Này Syd! Đố vui. 22 00:01:58,916 --> 00:02:02,875 ‎Nếu ta rời Brooklyn ‎sau mấy người chuyển nhà 20 phút, 23 00:02:03,541 --> 00:02:07,291 ‎rồi hai tiếng nữa họ mới tới, ‎thì mình nhanh hơn họ bao nhiêu… 24 00:02:07,375 --> 00:02:10,291 ‎Xem bọn xác sống kìa! 25 00:02:10,375 --> 00:02:12,083 ‎À ừ. Được rồi. 26 00:02:12,166 --> 00:02:14,583 ‎Không khó chịu tí nào. 27 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 ‎Đừng mời mấy người hàng xóm đó ‎qua ăn tối nhé. 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,291 ‎Bố ơi, vì mình không ở căn hộ nữa, 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,500 ‎có lẽ mình có thể ‎trang trí nhà cho Halloween! 30 00:02:28,291 --> 00:02:31,333 ‎- Con chưa trả lời câu của bố. ‎- Mẹ phân xử nhé? 31 00:02:31,416 --> 00:02:33,416 ‎- Ừ! ‎- Đưa bố ra Tòa Gia đình à? 32 00:02:33,500 --> 00:02:35,375 ‎Hòa nhập với khu phố thì vui. 33 00:02:35,458 --> 00:02:38,916 ‎Nhưng mình sẽ rất bận ‎chuyển nhà và chuẩn bị năm học. 34 00:02:39,500 --> 00:02:41,166 ‎Tòa phán có lợi cho bố. 35 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 ‎Xin lỗi con. 36 00:02:42,791 --> 00:02:44,375 ‎Có lẽ để năm sau nhé? 37 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 ‎Pháp luật có lỗ hổng. 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,166 ‎Được rồi. Đi thôi. 39 00:02:48,916 --> 00:02:50,000 ‎Bên chuyển nhà tới! 40 00:02:51,083 --> 00:02:57,625 ‎ĐÃ BÁN 41 00:03:41,333 --> 00:03:42,833 ‎Cẩn thận. Đồ dễ vỡ. 42 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 ‎Cảm ơn. 43 00:03:45,208 --> 00:03:46,625 ‎- Phòng trẻ con. Trên gác. ‎- Ừ. 44 00:03:47,625 --> 00:03:49,875 ‎Chào hàng xóm! Tình hình thế nào? 45 00:03:49,958 --> 00:03:53,250 ‎John Sullivan. ‎Nhưng dân ở đây toàn gọi tôi là Sully. 46 00:03:53,333 --> 00:03:56,000 ‎Trừ vợ cũ của tôi. ‎Chả kể tên cô ấy gọi tôi đâu. 47 00:03:56,083 --> 00:03:58,916 ‎Howard Gordon. ‎Vợ tôi gọi tôi là "anh yêu". 48 00:03:59,500 --> 00:04:01,916 ‎- Thế… Thế thì khoai đấy. ‎- Ừ. 49 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 ‎À này, anh chọn đúng thời điểm để tới. 50 00:04:04,750 --> 00:04:08,291 ‎Anh thấy đấy, cư dân ở đây ‎đều phát cuồng vì Halloween nhỉ? 51 00:04:08,375 --> 00:04:10,208 ‎Ừ. Hơi nực cười nhỉ? 52 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 ‎Hả? 53 00:04:12,750 --> 00:04:16,208 ‎Không, ý tôi là "cuồng" với ý "tốt". 54 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‎- Ừ. ‎- À ừ. Tôi… 55 00:04:21,291 --> 00:04:23,541 ‎- Thật à? Ừ. ‎- Ừ! 56 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 ‎Kiểu ở đây là mỗi người chọn một chủ đề, 57 00:04:26,583 --> 00:04:30,291 ‎rồi đầu tư khủng vào chủ đề đó. ‎Dồn hết sức vào. 58 00:04:30,375 --> 00:04:31,458 ‎Phải hết mình. 59 00:04:31,541 --> 00:04:33,833 ‎Năm nay, tôi chơi hoành tráng cực. 60 00:04:35,083 --> 00:04:36,666 ‎Chủ đề phim ‎Xác Sống. 61 00:04:38,083 --> 00:04:39,500 ‎- Ái chà! ‎- Ừ… 62 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 ‎Chả thích. Lúc Glenn chết ‎là hết thời đỉnh cao. 63 00:04:42,416 --> 00:04:44,250 ‎Ừ, sự mất mát với mọi người. 64 00:04:47,416 --> 00:04:48,375 ‎Có chủ đề chưa? 65 00:04:48,458 --> 00:04:49,500 ‎Chưa. 66 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 ‎- Thế người sói? ‎- Không. 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,541 ‎Vì tôi có cả một nhà kho đầy người sói. 68 00:04:53,625 --> 00:04:56,250 ‎Lông sói thật đấy. ‎Chả rõ có hợp pháp không. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,166 ‎Mà tôi kệ thôi. Halloween mà. 70 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 ‎Thôi, cảm ơn. Không cần đâu. 71 00:05:00,250 --> 00:05:01,666 ‎- Thật à? ‎- Chả trang trí. 72 00:05:02,458 --> 00:05:03,458 ‎Nhân Chứng Jehovah. 73 00:05:03,541 --> 00:05:06,916 ‎Không, tôi thấy là nó hơi ngớ ngẩn. 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 ‎- Hả? ‎- Anh còn tin Ông già Noel à? 75 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 ‎Sao? Anh nghe được gì rồi? ‎Ông ấy ổn không? 76 00:05:17,750 --> 00:05:18,708 ‎Rất vui được gặp. 77 00:05:18,791 --> 00:05:21,541 ‎Rất vui được gặp anh, Howard. ‎Lấy người sói không? 78 00:05:21,625 --> 00:05:24,666 ‎Mất năm phút để bê sang sân nhà anh. ‎Chả khó gì. 79 00:05:24,750 --> 00:05:27,541 ‎- Thôi, tôi… Không cần. ‎- Vợ anh kiểm soát chặt… 80 00:05:28,250 --> 00:05:30,958 ‎- Ừ, hiểu rồi. ‎- Đi đi. Quay lại. Đi tiếp. 81 00:05:37,500 --> 00:05:41,333 ‎Em nghĩ Syd buồn cỡ nào về vụ chuyển nhà? 82 00:05:41,416 --> 00:05:42,416 ‎Thang điểm mười? 83 00:05:42,500 --> 00:05:45,750 ‎Chưa có thang chuẩn đủ lớn để đo cái này. 84 00:05:47,166 --> 00:05:48,000 ‎Anh chả biết. 85 00:05:48,958 --> 00:05:52,416 ‎Nó như con người khác ‎mà anh chả nhận ra nổi. 86 00:05:53,875 --> 00:05:56,500 ‎Ừ, thanh thiếu niên là thế đấy anh. 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,750 ‎Bọn nó lớn lên. ‎Trở thành con người độc lập. 88 00:06:00,958 --> 00:06:02,333 ‎Phải để con như vậy. 89 00:06:03,916 --> 00:06:05,708 ‎Nghĩa là thế nào nhỉ? 90 00:06:05,791 --> 00:06:07,833 ‎Anh ép nó tham gia nhóm khoa học. 91 00:06:07,916 --> 00:06:09,833 ‎Ừ, vì nó thích khoa học mà. 92 00:06:10,416 --> 00:06:14,291 ‎Mà khoa học thì… tuyệt vời. 93 00:06:14,375 --> 00:06:16,916 ‎Nó muốn học múa ba lê. 94 00:06:17,000 --> 00:06:18,083 ‎Đúng rồi. 95 00:06:18,166 --> 00:06:21,500 ‎Nhưng giờ, con gái mình có thể tự vệ. 96 00:06:22,375 --> 00:06:24,541 ‎Đâu thể đánh kẻ xấu nhờ đứng nhún chân. 97 00:06:24,625 --> 00:06:27,250 ‎Howard. Mình đâu còn ở Brooklyn. 98 00:06:27,333 --> 00:06:31,250 ‎Thứ đáng sợ nhất ở đây ‎là đồ trang trí trên bãi cỏ của mọi người. 99 00:06:31,750 --> 00:06:32,833 ‎Cứ… 100 00:06:34,416 --> 00:06:35,833 ‎cho con được thoải mái. 101 00:06:41,750 --> 00:06:42,666 ‎Được rồi. 102 00:06:51,458 --> 00:06:52,583 ‎Anh đặt lên kia. 103 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 ‎LỄ HỘI JACK KEO KIỆT 104 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 ‎Anh ơi. Chỗ kia có hợp ‎cho hàng bánh của em không? 105 00:07:21,125 --> 00:07:22,375 ‎Thật đấy à? 106 00:07:22,458 --> 00:07:24,958 ‎Làm chủ hàng bánh ‎rất khác với làm luật sư. 107 00:07:25,041 --> 00:07:27,125 ‎Thật mà. Em còn chọn tên rồi. 108 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 ‎Cửa hàng bánh Bridge Hollow. 109 00:07:29,916 --> 00:07:31,166 ‎Có lẽ nên nghĩ thêm. 110 00:07:31,250 --> 00:07:33,291 ‎Mẹ ơi. Mẹ định bán mấy thứ 111 00:07:33,375 --> 00:07:36,041 ‎mẹ vẫn thường làm hay bán những thứ ngon? 112 00:07:36,125 --> 00:07:39,250 ‎Mẹ biết hai bố con hay ghét ‎cái không có bột hay bơ, 113 00:07:39,333 --> 00:07:42,458 ‎nhưng các mẹ hội PTA Brooklyn ‎mê bánh bí ngô nhạt của mẹ 114 00:07:42,541 --> 00:07:43,708 ‎với đế bột hạnh nhân. 115 00:07:43,791 --> 00:07:46,541 ‎- Thị trấn này cũng sẽ thích. ‎- Chắc chắn rồi. 116 00:07:46,625 --> 00:07:49,666 ‎Này, đây rồi! Nhà Gordon! 117 00:07:51,208 --> 00:07:55,333 ‎Em ơi? Sao cô da trắng dở hơi ‎đi xe bí ngô lại biết nhà mình? 118 00:07:55,416 --> 00:07:56,791 ‎Có lẽ anh chị tự hỏi, 119 00:07:56,875 --> 00:07:59,250 ‎"Sao cô da trắng dở hơi biết nhà mình?" 120 00:07:59,333 --> 00:08:02,541 ‎- Không… Vâng. ‎- Tammy Rice. Thị trưởng ở đây. 121 00:08:02,625 --> 00:08:05,208 ‎Đừng choáng quá. Vị trí tình nguyện mà. 122 00:08:05,291 --> 00:08:07,166 ‎Tôi dạy cả piano và chạy Uber. 123 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 ‎Nhiều người muốn đi xe bí ngô này. 124 00:08:09,666 --> 00:08:11,750 ‎Howard, miễn phí cuốc xe đầu nhé? 125 00:08:12,333 --> 00:08:14,958 ‎Giáo viên khoa học lớn từ thành phố lớn! 126 00:08:15,041 --> 00:08:16,166 ‎Không, cảm ơn cô. 127 00:08:16,250 --> 00:08:18,458 ‎Mấy cái biển Jack Keo Kiệt là thế nào? 128 00:08:18,541 --> 00:08:19,833 ‎Ai vậy? Ông tổ nơi này à? 129 00:08:19,916 --> 00:08:22,875 ‎Sao, cô chưa hề nghe ‎về Jack Keo Kiệt à? Rồi. 130 00:08:22,958 --> 00:08:24,833 ‎Tôi đan câu chuyện vào áo len. 131 00:08:26,041 --> 00:08:28,208 ‎Theo truyền thuyết cổ của Ireland, 132 00:08:28,291 --> 00:08:31,458 ‎có một kẻ độc ác tên là Jack Keo Kiệt. 133 00:08:31,541 --> 00:08:33,166 ‎Hắn khốn nạn đến nỗi 134 00:08:33,250 --> 00:08:36,333 ‎cuối cùng dân làng không chịu nổi, và… 135 00:08:37,708 --> 00:08:40,916 ‎Nhưng quỷ dữ thương hại Jack, ‎nên làm cho đèn lồng. 136 00:08:41,500 --> 00:08:45,250 ‎Một quả bí ngô được chạm khắc ‎với ngọn lửa từ địa ngục. 137 00:08:46,208 --> 00:08:51,333 ‎Mỗi dịp Halloween, Jack sẽ quay lại ‎thị trấn ta, Bridge Hollow, 138 00:08:51,416 --> 00:08:55,166 ‎để trả thù hậu duệ của dân làng, ‎những người đã treo cổ hắn. 139 00:08:56,708 --> 00:08:59,125 ‎Bọn tôi kể với du khách thế. Đúng không? 140 00:08:59,833 --> 00:09:03,208 ‎Này, vì thế mà người ta gọi là ‎jack-o'-lantern à? 141 00:09:03,291 --> 00:09:06,458 ‎Này Syd, con nghĩ sao ‎nếu mình tới bảo tàng địa phương 142 00:09:06,541 --> 00:09:08,708 ‎để tìm hiểu vài thông tin có thật. 143 00:09:09,333 --> 00:09:10,958 ‎Thôi. Con sẽ tìm hiểu thị trấn 144 00:09:11,041 --> 00:09:13,416 ‎và tìm cái gì thú vị để làm. 145 00:09:14,500 --> 00:09:17,708 ‎Nó sẽ ổn thôi. ‎Thị trấn nhỏ an toàn nhất ở Mỹ, nhớ chứ? 146 00:09:17,791 --> 00:09:21,875 ‎Đúng vậy, nhưng đừng để bọn kém cỏi ‎ở Oaktown nghe thấy câu đó. 147 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 ‎Họ còn không nằm trong tốp mười. 148 00:09:24,041 --> 00:09:26,541 ‎Thế lễ hội này có đồ ăn gì không? 149 00:09:26,625 --> 00:09:29,833 ‎Có chứ! Rất nhiều cửa hàng ở đây ‎tham gia gian hàng. 150 00:09:29,916 --> 00:09:32,916 ‎Có xúc xích, bánh phễu, ‎súp hải sản, đủ thứ. 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 ‎Có món chay nướng thủ công nào không? 152 00:09:36,500 --> 00:09:39,083 ‎Chả rõ cái đó là gì. ‎Mà được, sao không chứ. 153 00:09:53,708 --> 00:09:56,666 ‎NGHĨA TRANG BRIDGE HOLLOW ‎LỐI VÀO NƠI LÀM DỊCH VỤ 154 00:10:25,291 --> 00:10:28,416 ‎- Cậu không sao chứ? ‎- Ừ, tớ ổn. Cảm ơn. 155 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 ‎Các cậu làm gì trong đó? 156 00:10:30,291 --> 00:10:31,166 ‎Đào mộ. 157 00:10:31,833 --> 00:10:35,083 ‎Bán xác nguyên vẹn trên web đen ‎có thể kiếm bộn tiền. 158 00:10:37,250 --> 00:10:38,375 ‎Đùa thôi. 159 00:10:39,083 --> 00:10:40,291 ‎Cho xem đi, Mario. 160 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 ‎Thử app phát hiện ion quang phổ. 161 00:10:43,041 --> 00:10:44,875 ‎Nó đo dao động trường điện từ. 162 00:10:44,958 --> 00:10:45,916 ‎Điều sẽ xảy ra 163 00:10:46,000 --> 00:10:48,958 ‎mỗi khi điện tích trong không khí ‎bị nhiễu loạn vì… 164 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 ‎Ma hoặc các hiện tượng siêu linh khác. 165 00:10:53,791 --> 00:10:54,833 ‎Các cậu là gì? 166 00:10:54,916 --> 00:10:58,333 ‎Hiệp hội Siêu linh Cao cấp ‎ở Bridge Hollow hay gì à? 167 00:11:01,583 --> 00:11:04,458 ‎Thấy chưa? Đã bảo áo phông dở hơi mà. 168 00:11:04,541 --> 00:11:05,958 ‎Không, tớ thích mà. 169 00:11:06,041 --> 00:11:06,958 ‎Bạn này là ai? 170 00:11:07,041 --> 00:11:08,583 ‎Các cậu, đừng dở hơi nữa. 171 00:11:08,666 --> 00:11:12,416 ‎Tớ là Jamie. Kia là Ramona. Đây là Mario. 172 00:11:12,500 --> 00:11:13,708 ‎Sydney. 173 00:11:13,791 --> 00:11:15,083 ‎Này. Sydney Gordon à? 174 00:11:15,666 --> 00:11:17,708 ‎Nhà cậu đến ở nhà cũ của Hawthorne. 175 00:11:17,791 --> 00:11:19,250 ‎Nhà nào? 176 00:11:21,500 --> 00:11:24,291 ‎Này. Cậu phải xem cái này. 177 00:11:25,958 --> 00:11:30,083 ‎Bà Hawthorne. Một trong những ‎thầy tâm linh cao thủ của thế kỷ 20. 178 00:11:30,166 --> 00:11:32,833 ‎Bà ấy từng sống rồi mất ở nhà cậu. 179 00:11:32,916 --> 00:11:34,666 ‎Nghe đồn là bà ấy vẫn ở đó. 180 00:11:34,750 --> 00:11:37,416 ‎Vậy tớ sống trong một căn nhà ma ám à? 181 00:11:37,500 --> 00:11:39,291 ‎Chỗ này thú vị hơn nhiều đấy. 182 00:11:39,375 --> 00:11:42,625 ‎Vậy là cậu thích mấy thứ này. 183 00:11:42,708 --> 00:11:46,583 ‎Ừ. Đại loại thế. Tớ định thành lập ‎CLB Siêu linh ở trường, nhưng… 184 00:11:46,666 --> 00:11:48,750 ‎Mà không muốn bị thiên hạ ghẻ lạnh. 185 00:11:48,833 --> 00:11:52,416 ‎Không. Bố tớ lại muốn tớ ‎tham gia nhóm khoa học. 186 00:11:52,500 --> 00:11:55,916 ‎Ôi, bố cậu có vẻ hay ho đấy. 187 00:11:57,375 --> 00:12:01,583 ‎Vậy từ khi đến, cậu có trải nghiệm gì lạ ‎trong nhà mình không? 188 00:12:01,666 --> 00:12:03,166 ‎- Gió lạnh? ‎- Điện chập chờn? 189 00:12:03,250 --> 00:12:05,041 ‎Tiếng nói từ dưới mồ? 190 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 ‎Tối hôm trước tớ có nghe âm thanh lạ, 191 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 ‎mà chắc chắn không phải do nhà lún. 192 00:12:13,875 --> 00:12:17,458 ‎À nếu vậy, bọn tớ có cái cho cậu tìm hiểu. 193 00:12:29,125 --> 00:12:32,208 ‎Được rồi, không rõ là nó thế nào, 194 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 ‎nhưng cứ thử xem. 195 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 ‎BẢNG CẦU CƠ 196 00:12:37,083 --> 00:12:38,416 ‎Bà Hawthorne. 197 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 ‎Bà nghe được chứ? 198 00:12:48,458 --> 00:12:49,666 ‎D… 199 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 ‎A… 200 00:12:53,291 --> 00:12:54,500 ‎Y… 201 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 ‎Ở đây à? 202 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‎Bà tới rồi à? 203 00:14:03,458 --> 00:14:04,375 ‎Chào nhé? 204 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 ‎ẢNH 205 00:15:14,083 --> 00:15:16,500 ‎SJ 1927. 206 00:15:46,083 --> 00:15:49,958 ‎Bố mẹ sẽ chả tin đâu, ‎chứ nhà này chắc chắn bị ma ám. 207 00:15:51,375 --> 00:15:53,750 ‎- Gì cơ? ‎- Không! Thật đấy! 208 00:15:53,833 --> 00:15:55,958 ‎Bị bà Digan tên là Hawthorne ám. 209 00:15:56,041 --> 00:15:58,208 ‎Bà ấy từng ở ngôi nhà này. 210 00:15:58,291 --> 00:16:00,666 ‎Chả hiểu sao, bà ấy cho con bí ngô, mà… 211 00:16:00,750 --> 00:16:03,958 ‎Hiểu rồi. Vì thế nên ‎cả nhà ta nên quay lại Brooklyn. 212 00:16:04,041 --> 00:16:07,708 ‎Con không bịa đâu. ‎Bố mẹ không thấy mấy âm thanh kỳ lạ à? 213 00:16:07,791 --> 00:16:11,208 ‎Nhà cũ mà con. Nhà cũ giống người già. 214 00:16:11,291 --> 00:16:13,958 ‎- Toàn tạo ra âm thanh lạ. ‎- Ừ, và lạnh lùng. 215 00:16:14,041 --> 00:16:16,750 ‎Do gỗ mà. Nó nở ra. Hoặc co lại. 216 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 ‎Đâu phải ma. Là khoa học mà. 217 00:16:18,625 --> 00:16:21,750 ‎Con kể chuyện này nhé. ‎Con đang dùng app Bảng Cầu Cơ… 218 00:16:21,833 --> 00:16:23,833 ‎Thôi nào. Bảng cầu cơ là vô nghĩa, 219 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 ‎và app thì còn tệ hơn. 220 00:16:25,541 --> 00:16:28,625 ‎Con ma phải làm gì? Xin mật khẩu Wi-Fi à? 221 00:16:29,916 --> 00:16:32,541 ‎Mà con để ý làm gì nhỉ. ‎Lẽ ra con phải biết… 222 00:16:32,625 --> 00:16:33,458 ‎Biết gì? 223 00:16:34,041 --> 00:16:36,750 ‎Là bố sẽ cười con ‎vì tin mấy chuyện như vậy. 224 00:16:36,833 --> 00:16:38,416 ‎Giống hệt mọi khi. 225 00:16:38,500 --> 00:16:41,750 ‎Bố… Bố có thế đâu. Anh cười con à? 226 00:16:41,833 --> 00:16:43,500 ‎Bố vừa làm vậy mà. 227 00:16:43,583 --> 00:16:46,333 ‎À, bố không có ý như thế. 228 00:16:46,416 --> 00:16:49,166 ‎Bố chỉ muốn con ‎nhìn thế giới bằng khoa học. 229 00:16:49,250 --> 00:16:52,333 ‎Rồi con sẽ nhận ra những thứ điên rồ đó 230 00:16:52,416 --> 00:16:54,750 ‎có cách giải thích thực tế hơn nhiều. 231 00:16:54,833 --> 00:16:57,916 ‎Vậy là bố không cười con. ‎Bố chỉ nghĩ con ngốc. Được. 232 00:16:58,000 --> 00:17:00,416 ‎Này. Bố đâu bảo con là ngốc! 233 00:17:03,958 --> 00:17:05,291 ‎Chỉ dốt nát thôi. 234 00:17:05,375 --> 00:17:07,250 ‎Em đánh cho bây giờ. 235 00:17:07,333 --> 00:17:10,208 ‎TRUNG HỌC BRIDGE HOLLOW ‎TỐI NAY LỄ HỘI HALLOWEEN THỨ 60 236 00:17:13,875 --> 00:17:16,416 ‎CÙNG CHUNG SỐNG 237 00:17:16,500 --> 00:17:20,125 ‎Anh đây rồi! Người thật. ‎Người, huyền thoại, truyền thuyết. 238 00:17:20,208 --> 00:17:22,375 ‎Hiệu trưởng Đẹp Trai Floyd. 239 00:17:22,458 --> 00:17:24,250 ‎Rất vui được gặp lại, anh bạn. 240 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 ‎Cảm ơn đã giúp nhà tôi ổn định. 241 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 ‎Không, Howard. ‎Cảm ơn anh vì vụ dạy giữa kỳ. 242 00:17:29,125 --> 00:17:30,708 ‎Anh cứu tôi một bàn thua. 243 00:17:30,791 --> 00:17:32,750 ‎Khi anh Viveros trúng số 244 00:17:32,833 --> 00:17:35,166 ‎rồi đi Key West cùng bạn gái, 245 00:17:35,250 --> 00:17:36,791 ‎thực sự bọn tôi gặp khó. 246 00:17:38,333 --> 00:17:40,708 ‎- Anh không chơi xổ số đấy chứ? ‎- Không. 247 00:17:41,250 --> 00:17:42,083 ‎Rồi. 248 00:17:43,875 --> 00:17:45,208 ‎Còn hôn nhân? 249 00:17:45,291 --> 00:17:46,958 ‎- Ổn. Cỡ Jay-Z/Beyoncé. ‎- Thật à? 250 00:17:47,541 --> 00:17:49,500 ‎- Tôi sẽ dẫn anh lên lớp. ‎- Ừ. 251 00:17:51,208 --> 00:17:52,291 ‎À, đây rồi. 252 00:17:54,125 --> 00:17:55,083 ‎Xem đi. 253 00:17:56,416 --> 00:17:58,125 ‎Ở Brooklyn không có vụ này. 254 00:17:58,208 --> 00:17:59,583 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt thật. 255 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 ‎Kính hiển vi mới tinh. 256 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 ‎- Ừ. ‎- Đèn đốt Bunsen ở mọi chỗ. 257 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 ‎- Giờ là của anh. ‎- Cảm ơn. 258 00:18:05,833 --> 00:18:08,500 ‎- Có máy tiệt trùng mới toanh ở đây. ‎- Tốt. 259 00:18:08,583 --> 00:18:11,291 ‎- Tủ hóa chất, đầy đủ bên trong. ‎- Được rồi. 260 00:18:17,750 --> 00:18:18,625 ‎Xem này! 261 00:18:18,708 --> 00:18:21,583 ‎Bọn trẻ nhóm khoa học ‎làm cái này để bẫy anh. 262 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 ‎- Thích không? ‎- Không. 263 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 ‎Bọn nó gọi là Albert Spine-stein. 264 00:18:26,291 --> 00:18:27,166 ‎Bỏ… 265 00:18:27,791 --> 00:18:29,708 ‎Bỏ nó ra. 266 00:18:29,791 --> 00:18:30,625 ‎Vui đấy. 267 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 ‎Dọa được anh chưa? 268 00:18:32,083 --> 00:18:34,541 ‎Ừ, dọa được rồi đấy. 269 00:18:34,625 --> 00:18:35,583 ‎Phải, Howard. 270 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 ‎Vào đi các em. 271 00:18:38,500 --> 00:18:40,875 ‎Thầy Gordon, giáo viên khoa học mới. 272 00:18:40,958 --> 00:18:42,875 ‎Thầy sẽ dạy các em hết học kỳ. 273 00:18:46,958 --> 00:18:49,666 ‎Tớ chưa bao giờ sợ như thế. Khi mở rương, 274 00:18:49,750 --> 00:18:52,583 ‎tớ nghĩ chắc bên trong là cái đầu bị cắt. 275 00:18:52,666 --> 00:18:55,625 ‎Hóa ra đó chỉ là quả bí ngô rẻ tiền. 276 00:18:57,333 --> 00:18:58,500 ‎Làm tớ nhớ ra. 277 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 ‎Không biết tối nay các cậu làm gì, 278 00:19:01,291 --> 00:19:06,000 ‎chứ bọn tớ sẽ quay lại trường, ‎trang trí "Sảnh Kinh Dị". 279 00:19:06,083 --> 00:19:08,708 ‎Cậu nên tham dự. Nó… hay cực. 280 00:19:08,791 --> 00:19:11,541 ‎Năm nào bọn tớ cũng đi. ‎Rõ ràng là rất hay. 281 00:19:11,625 --> 00:19:13,541 ‎Rồi. Nó hơi dở. 282 00:19:13,625 --> 00:19:17,041 ‎Nhưng ai cũng mặc trang phục, ‎ngó hết chỗ đó cũng vui. 283 00:19:17,125 --> 00:19:20,958 ‎Ừ, nghe hay đấy, ‎nhưng tớ không có trang phục. 284 00:19:23,041 --> 00:19:25,958 ‎Nhà tớ không làm lễ Halloween đâu. 285 00:19:27,625 --> 00:19:28,875 ‎Thế là thế nào? 286 00:19:28,958 --> 00:19:32,791 ‎Cứ tới Halloween là bố tớ lại ghét. ‎Bố tớ bảo thế là ngớ ngẩn. 287 00:19:33,833 --> 00:19:35,208 ‎Chú ấy chả hiểu gì. 288 00:19:35,291 --> 00:19:37,791 ‎Nhưng tớ nghĩ là, vì lý do dở hơi gì đó, 289 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 ‎nó thực sự làm bố tớ hoảng. 290 00:19:40,041 --> 00:19:43,958 ‎Chả ép nhé. Nhưng nếu cậu đổi ý ‎thì biết tìm tớ ở đâu rồi đấy. 291 00:19:44,708 --> 00:19:45,833 ‎- Rồi. ‎- Chào. 292 00:20:08,916 --> 00:20:09,833 ‎Thôi mặc kệ. 293 00:20:10,541 --> 00:20:14,041 ‎LỄ HỘI JACK KEO KIỆT 294 00:20:27,666 --> 00:20:29,666 ‎CỬA HÀNG BÁNH BRIDGE HOLLOW 295 00:20:31,166 --> 00:20:33,833 ‎- Này, đội lên đầu không? ‎- Cảm ơn. 296 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 ‎Cho kẹo hay bị ghẹo! 297 00:20:49,375 --> 00:20:53,125 ‎Cháu ơi, đừng bao giờ ‎nhảy ra khỏi bụi cây dọa người da đen. 298 00:20:53,208 --> 00:20:55,708 ‎Lần sau chú để kẹo ở hiên nhà. ‎Halloween mà. 299 00:20:55,791 --> 00:20:59,166 ‎Này cháu, cháu ra khỏi nhà chú đi. 300 00:21:05,916 --> 00:21:07,875 ‎Thôi nào, Sully. 301 00:21:09,041 --> 00:21:10,208 ‎Con dơi cao su. 302 00:21:12,666 --> 00:21:13,500 ‎Không. 303 00:21:41,083 --> 00:21:42,125 ‎Sydney! 304 00:21:47,875 --> 00:21:48,750 ‎Chào bố. 305 00:21:51,791 --> 00:21:52,625 ‎Được rồi. 306 00:21:54,083 --> 00:21:56,083 ‎Rồi. Bố biết con đang làm gì. 307 00:21:56,166 --> 00:21:57,250 ‎Con làm gì ạ? 308 00:21:57,333 --> 00:22:00,583 ‎Chắc là, con định chọc cho bố tức. 309 00:22:00,666 --> 00:22:04,791 ‎Không, con chơi vui thôi. ‎Làm bố tức là hệ quả thôi. 310 00:22:04,875 --> 00:22:09,500 ‎Này, bố xin lỗi nếu con nghĩ ‎bố cười nhạo con. 311 00:22:09,583 --> 00:22:10,750 ‎Và vì bắt con tới đây. 312 00:22:10,833 --> 00:22:14,000 ‎- Bố làm vì cả nhà mà. ‎- Và vì coi con như trẻ con. 313 00:22:14,083 --> 00:22:15,875 ‎Con là trẻ con mà. 314 00:22:15,958 --> 00:22:20,125 ‎Bố muốn biết điều này không? ‎Con không muốn bị coi là trẻ con nữa. 315 00:22:20,208 --> 00:22:22,625 ‎Con 14 tuổi rồi. Con có thể tự quyết, 316 00:22:22,708 --> 00:22:25,625 ‎bắt đầu từ việc ‎chọn ngày lễ nào để ăn mừng. 317 00:22:26,416 --> 00:22:29,291 ‎Bố biết cái nhóm khoa học ‎mà bố rất thích không? 318 00:22:29,375 --> 00:22:31,500 ‎Vâng, con ghét lắm, con thôi rồi. 319 00:22:34,875 --> 00:22:35,875 ‎Thế à? 320 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 ‎Thế này thì sao? ‎Con không được đi đâu hết. 321 00:22:39,958 --> 00:22:41,291 ‎Sao ạ? Sao lại thế? 322 00:22:41,916 --> 00:22:45,666 ‎Vì bố là bố con, và bố bảo vậy. ‎Giờ về phòng đi. 323 00:22:55,583 --> 00:22:58,666 ‎Bố nói rồi đấy. Bố bảo, về phòng đi. 324 00:23:03,250 --> 00:23:05,750 ‎Hay đấy. Mẹo nhỏ với nến à? 325 00:23:06,250 --> 00:23:08,458 ‎Cho một tí magiê lên bấc à? 326 00:23:08,541 --> 00:23:11,041 ‎Bố có cái này cho con. Sao nào? 327 00:23:15,875 --> 00:23:16,833 ‎Thấy sao hả? 328 00:23:19,125 --> 00:23:19,958 ‎Được rồi. 329 00:23:21,833 --> 00:23:23,333 ‎Cảm thấy thế nào hả? 330 00:23:24,916 --> 00:23:27,916 ‎Con và mấy trò lố của con. ‎Cứ nghĩ mình lớn rồi. 331 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 ‎Bố, nó vẫn cháy kìa! 332 00:23:30,666 --> 00:23:33,833 ‎Bình tĩnh. Nước bọt vô hiệu hóa… ‎Cái quái gì… 333 00:23:46,583 --> 00:23:47,625 ‎Chết tiệt! 334 00:23:47,708 --> 00:23:51,333 ‎Này, ăn nói cẩn thận! Chết tiệt! 335 00:24:06,625 --> 00:24:08,250 ‎Lại đây! Tới nào. 336 00:24:09,375 --> 00:24:11,583 ‎Không ngờ con cho con dơi vào nhà! 337 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 ‎Bố! Bố nghĩ con chui vào cái hang, 338 00:24:14,166 --> 00:24:16,000 ‎tìm con dơi sống rồi mang về à? 339 00:24:16,083 --> 00:24:17,833 ‎Đâu phải dơi nào cũng ở hang. 340 00:24:17,916 --> 00:24:21,333 ‎Thật ra, một số loài ‎sống dưới gầm cầu hoặc trên cây. 341 00:24:21,416 --> 00:24:23,375 ‎Buồn cười là, dơi đỏ phương Tây… 342 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 ‎Bố ơi, con dơi không có thật! 343 00:24:26,708 --> 00:24:28,250 ‎Bố thấy rõ là thật mà! 344 00:24:42,666 --> 00:24:43,708 ‎Nó đâu rồi? 345 00:24:44,291 --> 00:24:45,416 ‎Con không biết. 346 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 ‎Bố! 347 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 ‎Xem tớ có nhiều kẹo chưa? 348 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 ‎Nếu con định làm bố khó chịu, 349 00:25:16,250 --> 00:25:17,166 ‎thì được rồi đấy. 350 00:25:17,666 --> 00:25:18,916 ‎Ồ, được rồi đấy. 351 00:25:41,583 --> 00:25:44,916 ‎Bố ơi, con nghĩ thực sự ‎đang có chuyện quái lạ đấy. 352 00:25:55,666 --> 00:25:58,083 ‎- Con sẽ tìm hiểu xem là gì. ‎- Không đâu. 353 00:25:58,708 --> 00:26:00,208 ‎Con phải ở nhà, nhớ chưa? 354 00:26:01,333 --> 00:26:02,625 ‎Này, con gọi ai thế? 355 00:26:04,500 --> 00:26:08,333 ‎Con gọi trời bố cũng kệ. Bố đã nói rồi. 356 00:26:08,916 --> 00:26:11,916 ‎- Này Syd, sao rồi? ‎- Mẹ ơi, có chuyện quái quỷ… 357 00:26:12,583 --> 00:26:16,000 ‎đang diễn ra tối nay. ‎Con biết là nghe kỳ lạ, 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 ‎vì đồ trang trí Halloween sống dậy. 359 00:26:18,458 --> 00:26:21,500 ‎Con muốn tìm hiểu xem thế nào, ‎nhưng bố không cho. 360 00:26:21,583 --> 00:26:22,708 ‎Đưa điện thoại đây. 361 00:26:24,000 --> 00:26:28,041 ‎- Emily. Này. Con đang hâm hâm. ‎- Không. Phải nghĩ cho con chứ. 362 00:26:28,125 --> 00:26:31,125 ‎Nó muốn ở lại Brooklyn. ‎Mà anh bảo, "không được". 363 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 ‎- Anh biết, nhưng em… ‎- Nó muốn trang trí nhà. 364 00:26:34,291 --> 00:26:35,208 ‎Anh bảo, "không". 365 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 ‎Nó muốn học múa ba lê. 366 00:26:38,125 --> 00:26:40,875 ‎- Anh ơi, anh nói "không". ‎- Để an toàn mà. 367 00:26:40,958 --> 00:26:44,916 ‎Không được phản đối việc này. ‎Hôm nay là Halloween. Hãy để nó vui. 368 00:26:45,625 --> 00:26:46,708 ‎Bật loa ngoài lên. 369 00:26:51,625 --> 00:26:53,250 ‎Tòa ra phán quyết có lợi… 370 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 ‎cho Sydney. 371 00:26:55,083 --> 00:26:56,583 ‎- Tuyệt! ‎- Khỉ thật. 372 00:26:56,666 --> 00:26:58,708 ‎Luật pháp ổn đấy. 373 00:26:58,791 --> 00:26:59,625 ‎Được rồi. 374 00:27:00,125 --> 00:27:02,458 ‎Con có thể đi, nhưng bố sẽ đi cùng. 375 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 ‎- Sao ạ? ‎- Này. 376 00:27:04,083 --> 00:27:07,833 ‎Halloween có đầy chuyện điên rồ, ‎dù ở thị trấn an toàn như này. 377 00:27:07,916 --> 00:27:11,958 ‎Không. Ngày mai, con được tự do. ‎Tối nay, con phải đi cùng bố. 378 00:27:12,041 --> 00:27:13,000 ‎Tòa đồng ý! 379 00:27:13,083 --> 00:27:14,375 ‎Tuyệt! 380 00:27:14,458 --> 00:27:15,625 ‎Chúc vui vẻ nhé. 381 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 ‎Tới Lễ hội Jack Keo Kiệt đi. ‎Mẹ có đồ ăn đang chờ. 382 00:27:22,666 --> 00:27:25,166 ‎Não… 383 00:27:26,041 --> 00:27:28,916 ‎Các cháu đừng lo. ‎Lũ xác sống này không cắn đâu. 384 00:27:29,541 --> 00:27:30,708 ‎Hay là có nhỉ? 385 00:27:32,666 --> 00:27:36,291 ‎Chú chọc bọn cháu thôi. ‎Vào đi. Lấy mấy cái kẹo ngon đi. 386 00:27:40,583 --> 00:27:41,625 ‎Tuyệt vời! 387 00:27:41,708 --> 00:27:43,583 ‎Quá hay. Thực sự rất tuyệt. 388 00:27:43,666 --> 00:27:45,833 ‎Mặt hai đứa kìa. Buồn cười cực. 389 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 ‎Các cháu bị xỏ lá. Bị chơi khăm. 390 00:27:47,958 --> 00:27:51,666 ‎Đùa thôi. Các cháu hết sợ rồi. ‎Giỏi phết đấy. Chú thích thế. 391 00:27:51,750 --> 00:27:53,125 ‎Nào, lấy mấy cái đi. 392 00:27:53,958 --> 00:27:56,458 ‎Đây rồi. Cho cháu. Một ít cho cháu. 393 00:27:56,541 --> 00:27:58,083 ‎Mấy cái cho cháu. Đây rồi. 394 00:27:58,166 --> 00:27:59,083 ‎Ăn ngon nhé. 395 00:28:00,583 --> 00:28:01,666 ‎Không có gì. 396 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 ‎Ra ngoài cẩn thận. Đầy quái vật. 397 00:28:09,458 --> 00:28:11,125 ‎Ngủ tiếp đi anh Sullivan. 398 00:28:17,583 --> 00:28:18,458 ‎Thôi nào. 399 00:28:25,583 --> 00:28:26,500 ‎Cái quái… 400 00:28:27,500 --> 00:28:28,833 ‎Mày từ đâu ra vậy? 401 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 ‎Này, ra khỏi đây, biến đi. Nhé? 402 00:28:34,291 --> 00:28:35,708 ‎Oắt con khó chịu nhỉ? 403 00:28:39,416 --> 00:28:40,916 ‎Không ngờ hả? 404 00:28:41,833 --> 00:28:43,666 ‎Rồi, đi thôi. Ra khỏi đây đi. 405 00:28:54,583 --> 00:28:56,166 ‎Thấy chưa bố? Con bảo rồi. 406 00:28:56,250 --> 00:29:00,000 ‎Mắt con dơi đỏ rực, giống quả bí ngô này. 407 00:29:00,083 --> 00:29:02,083 ‎Giống lũ phù thủy bên kia đường. 408 00:29:03,083 --> 00:29:03,916 ‎Đúng rồi. 409 00:29:04,500 --> 00:29:06,458 ‎Phù thủy sống lại. 410 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 ‎Rồi. Vậy con định thế nào? 411 00:29:11,333 --> 00:29:14,000 ‎Lái xe đi, ‎tìm đồ trang trí Halloween có mắt đỏ à? 412 00:29:14,083 --> 00:29:16,625 ‎Phải có ai làm gì, đó có thể là… 413 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 ‎Này Syd. Con đi đâu thế? 414 00:29:25,416 --> 00:29:26,458 ‎Buông tao ra! 415 00:29:36,125 --> 00:29:38,416 ‎Não… 416 00:29:38,500 --> 00:29:39,875 ‎Não… 417 00:29:40,583 --> 00:29:41,416 ‎Cái quái… 418 00:29:41,500 --> 00:29:44,666 ‎- Não… ‎- Não… 419 00:29:44,750 --> 00:29:48,208 ‎À ừ. Ừ. 420 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 ‎Nhanh nào. Đây này. 421 00:29:52,500 --> 00:29:55,166 ‎Mấy con rối chạy máy ấn tượng đấy. 422 00:29:55,916 --> 00:29:59,125 ‎Còn ấn tượng hơn cả ‎người sói ngớ ngẩn trong nhà kho. 423 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 ‎Lũ khốn phim ‎Ma Cây‎! 424 00:30:02,916 --> 00:30:04,208 ‎Tuyệt! 425 00:30:04,833 --> 00:30:06,500 ‎Có ổn không? Được rồi. 426 00:30:06,583 --> 00:30:07,708 ‎Thôi nào. À… 427 00:30:08,333 --> 00:30:09,541 ‎Ôi không! 428 00:30:13,416 --> 00:30:16,333 ‎Não… 429 00:30:17,958 --> 00:30:19,291 ‎Giờ, thế hơi quá đà. 430 00:30:19,375 --> 00:30:21,166 ‎Bố. Mình phải làm gì đó. 431 00:30:21,250 --> 00:30:23,166 ‎Nó… Bình tĩnh nào Syd. Nhé? 432 00:30:23,250 --> 00:30:26,166 ‎Chú ấy chỉ làm thế ‎để dọa đám trẻ con xin kẹo. 433 00:30:26,250 --> 00:30:28,916 ‎Mặc dù, nó trông thật tới đáng lo ngại. 434 00:30:29,000 --> 00:30:30,666 ‎- Để con. ‎- Từ từ. Syd. Từ từ. 435 00:30:30,750 --> 00:30:32,458 ‎Gì vậy? Này, con định làm gì? 436 00:30:39,916 --> 00:30:42,000 ‎Không hay đâu, Sydney. 437 00:30:42,083 --> 00:30:44,791 ‎Tuyệt vời! Giỏi lắm. 438 00:30:49,125 --> 00:30:50,791 ‎Não… 439 00:30:54,208 --> 00:30:56,541 ‎Được rồi, cái đó… Được. Chơi đủ rồi. 440 00:31:02,000 --> 00:31:03,916 ‎Não… 441 00:31:10,708 --> 00:31:12,708 ‎- Ôi trời! ‎- Trời đất! 442 00:31:13,625 --> 00:31:15,750 ‎Syd, con ổn chứ? 443 00:31:15,833 --> 00:31:18,125 ‎Có vụ gì vậy? Bọn nó bị đoản mạch à? 444 00:31:18,208 --> 00:31:21,000 ‎Để tôi nói anh nghe. Một xác sống cắn tôi! 445 00:31:23,041 --> 00:31:25,875 ‎Trời ơi. Vậy tôi sẽ biến thành bọn nó à? 446 00:31:25,958 --> 00:31:27,291 ‎Nó là thế phải không? 447 00:31:27,375 --> 00:31:30,375 ‎Đừng để tôi biến đổi. ‎Anh phải bắn tôi. Bắn vào sọ. 448 00:31:30,458 --> 00:31:32,500 ‎Hả? Không, tôi chả bắn anh đâu! 449 00:31:32,583 --> 00:31:36,166 ‎- Tôi chẳng muốn biến thành xác sống! ‎- Anh sẽ không thế! 450 00:31:36,250 --> 00:31:38,750 ‎Xác sống là sản phẩm hư cấu. Nhé? 451 00:31:39,541 --> 00:31:42,000 ‎Xác chết không có hệ thần kinh hoạt động. 452 00:31:42,083 --> 00:31:44,291 ‎Nghĩa là chúng không thể đi lại. 453 00:31:44,375 --> 00:31:45,500 ‎Sinh học cơ bản. 454 00:31:46,125 --> 00:31:48,166 ‎Tôi chả hiểu anh nói gì. 455 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 ‎Tôi nên tự còng tay vào hiên nhà ‎để đề phòng. 456 00:31:50,625 --> 00:31:53,083 ‎Hoặc anh có thể tiêm phòng uốn ván. 457 00:31:53,166 --> 00:31:55,791 ‎Ừ. Nghĩ chuẩn đấy, ‎Bill Nye Người Khoa Học. 458 00:31:56,500 --> 00:31:57,833 ‎Đau ghê. 459 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 ‎Anh bị chê rồi. 460 00:32:00,541 --> 00:32:04,166 ‎Bố ơi, mắt của xác sống đỏ rực 461 00:32:04,250 --> 00:32:07,291 ‎như con dơi, và như ngọn lửa ‎ở bí ngô của Hawthorne. 462 00:32:07,375 --> 00:32:10,083 ‎Tất cả có liên quan tới bà ấy. ‎Con biết là thế. 463 00:32:11,416 --> 00:32:13,458 ‎- Con sẽ liên lạc với bà ấy. ‎- Nào. 464 00:32:13,541 --> 00:32:15,958 ‎Đừng dùng app cầu cơ. Thôi nào. 465 00:32:16,041 --> 00:32:17,958 ‎Có lẽ có cách khác để thử. 466 00:32:18,541 --> 00:32:20,666 ‎Được rồi. Bố có ý gì? Con nghe đây. 467 00:32:20,750 --> 00:32:23,791 ‎Bố bảo liên lạc với Hawthorne thế nào? ‎Bà ấy chết rồi. 468 00:32:23,875 --> 00:32:25,958 ‎Không đâu. Không phải. 469 00:32:28,250 --> 00:32:30,416 ‎Đang nói về bà già Hawthorne à? 470 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 ‎Vâng. Phải rồi. 471 00:32:31,833 --> 00:32:34,333 ‎Bà ấy chết thật ‎như mấy thằng khốn ăn não này. 472 00:32:34,416 --> 00:32:37,125 ‎Nhưng cháu gái bà ấy, Victoria, 473 00:32:38,958 --> 00:32:40,166 ‎vẫn đang hít thở. 474 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 ‎Không… 475 00:32:46,666 --> 00:32:53,666 ‎SHADY APPLE TREE ‎NHÀ DƯỠNG LÃO 476 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 ‎Cả nhà dưỡng lão cũng được trang trí à? 477 00:33:01,416 --> 00:33:02,916 ‎Ai muốn xin kẹo ở đây? 478 00:33:03,000 --> 00:33:06,666 ‎Cảnh giác nhé. Có thể bị tấn công ‎ở mọi nơi và mọi lúc. 479 00:33:09,333 --> 00:33:11,958 ‎Ừ. Nguy hiểm thật đấy. 480 00:33:15,750 --> 00:33:17,541 ‎Tí ngô à? 481 00:33:17,625 --> 00:33:20,166 ‎Không. Quả bí ngô. Với chữ "b". 482 00:33:20,250 --> 00:33:23,500 ‎Nó thuộc về bà của bà, ‎Josephine Hawthorne. 483 00:33:23,583 --> 00:33:27,125 ‎Đó không phải là bí ngô. Đó là củ cải. 484 00:33:27,208 --> 00:33:30,208 ‎Không, thật ra, cháu đảm bảo đó là bí ngô. 485 00:33:30,291 --> 00:33:35,083 ‎Nhìn củ cải nát bấy ‎là tôi biết ngay, Chachi. 486 00:33:35,166 --> 00:33:36,708 ‎- Chachi ư? ‎- Bà Hawthorne. 487 00:33:36,791 --> 00:33:38,625 ‎Bà kể về củ cải được không? 488 00:33:41,458 --> 00:33:44,625 ‎Đã lâu lắm rồi. 489 00:33:48,500 --> 00:33:49,666 ‎Cứ để bố, Syd. 490 00:33:51,583 --> 00:33:52,416 ‎Nhìn này. 491 00:33:54,166 --> 00:33:58,333 ‎Cháu không muốn ở đây lâu hơn nữa, nên… 492 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 ‎Từ từ nào. 493 00:34:05,166 --> 00:34:08,000 ‎Cái này sẽ là của bà ‎sau khi bà kể cho con bé 494 00:34:08,083 --> 00:34:09,458 ‎mọi điều nó muốn biết. 495 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 ‎Được không? 496 00:34:14,791 --> 00:34:18,166 ‎Vào một đêm mưa gió mù mịt. 497 00:34:18,250 --> 00:34:19,458 ‎Tất nhiên rồi. 498 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 ‎- Sao chả bao giờ ẩm và đầy nắng… ‎- Trời ơi… 499 00:34:24,041 --> 00:34:24,958 ‎Rồi, bà cứ kể. 500 00:34:25,041 --> 00:34:27,625 ‎Những thầy đồng từ khắp mọi nơi 501 00:34:27,708 --> 00:34:31,083 ‎đến nhà chúng tôi theo lệnh của bà Jo. 502 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 ‎Bà Hawthorne. 503 00:34:33,541 --> 00:34:35,666 ‎Nhanh, không có nhiều thời gian đâu. 504 00:34:36,333 --> 00:34:38,041 ‎Gần nửa đêm rồi. 505 00:34:43,875 --> 00:34:46,791 ‎Họ định sử dụng sách phù thủy của bà, 506 00:34:46,875 --> 00:34:49,541 ‎một cuốn sách thần chú cổ. 507 00:34:49,625 --> 00:34:52,750 ‎Được rồi. Bắt đầu yểm bùa nào. 508 00:34:56,666 --> 00:35:01,083 ‎Họ tổ chức buổi lên đồng ‎để gọi linh hồn của hắn 509 00:35:01,583 --> 00:35:05,916 ‎và để rồi chấm dứt ‎lời nguyền của Jack Keo Kiệt. 510 00:35:06,541 --> 00:35:10,166 ‎Ôi. Jack Keo Kiệt. Hắn có thật ạ? 511 00:35:11,083 --> 00:35:13,125 ‎Là thật đấy nhé. 512 00:35:14,125 --> 00:35:17,333 ‎Chính mắt tôi thấy. 513 00:35:17,416 --> 00:35:19,750 ‎Với hai con mắt đó à? 514 00:35:21,041 --> 00:35:23,041 ‎- Đừng. ‎- Cháu xin lỗi. Tiếp ạ. 515 00:35:23,791 --> 00:35:28,250 ‎Chiếc đèn cũ đó là quà của quỷ dữ. 516 00:35:28,875 --> 00:35:34,791 ‎Đó là thứ cho phép Jack di chuyển ‎giữa thế giới này và thế giới linh hồn. 517 00:35:34,875 --> 00:35:37,041 ‎Để mỗi dịp Halloween, 518 00:35:37,125 --> 00:35:40,666 ‎hắn có thể hành hạ ‎người dân ở Bridge Hollow. 519 00:35:40,750 --> 00:35:43,916 ‎Nhưng vấn đề là, hắn chỉ có thể ở đây 520 00:35:44,000 --> 00:35:46,291 ‎từ mặt trời lặn đến nửa đêm. 521 00:35:46,375 --> 00:35:48,875 ‎Nửa đêm, giờ chuẩn miền Đông ạ? 522 00:35:48,958 --> 00:35:50,625 ‎- Bố. ‎- Sao? 523 00:35:51,333 --> 00:35:54,583 ‎Nhưng Jack không hài lòng ‎vì mỗi năm chỉ có một đêm. 524 00:35:55,083 --> 00:35:58,166 ‎Hắn muốn đêm nào cũng là Halloween. 525 00:36:01,875 --> 00:36:04,166 ‎Hóa ra là có sơ hở để lợi dụng. 526 00:36:04,250 --> 00:36:07,416 ‎Jack có thể ‎vĩnh viễn ở lại thế giới của ta, 527 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 ‎tự do gieo rắc tình trạng hỗn loạn 528 00:36:09,791 --> 00:36:11,958 ‎nếu, vào lúc nửa đêm, 529 00:36:12,041 --> 00:36:16,291 ‎hắn tìm được linh hồn khác ‎để thế chỗ hắn ở thế giới bên kia. 530 00:36:25,416 --> 00:36:29,041 ‎Nhưng vào đêm Halloween năm 1927, 531 00:36:29,125 --> 00:36:33,791 ‎bà Jo của tôi đã chấm dứt kế hoạch ‎của lão già khốn nạn. 532 00:36:41,791 --> 00:36:45,750 ‎Dùng phép thuật ‎để nhốt hồn ma Jack Keo Kiệt 533 00:36:45,833 --> 00:36:48,958 ‎vào lồng đèn của hắn. 534 00:36:57,125 --> 00:36:59,000 ‎Vĩnh biệt Jack. 535 00:37:05,333 --> 00:37:08,958 ‎Chừng nào chiếc đèn cũ đó còn tắt, 536 00:37:09,041 --> 00:37:12,250 ‎bọn trẻ các cháu không có gì phải lo. 537 00:37:17,541 --> 00:37:20,500 ‎Nhỡ bọn cháu châm đèn lên thì sao ạ? 538 00:37:21,000 --> 00:37:22,541 ‎Vậy thì các cháu toi rồi. 539 00:37:23,208 --> 00:37:24,125 ‎Tammy, sao rồi? 540 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 ‎Không ổn. Có rất nhiều báo cáo 541 00:37:26,291 --> 00:37:28,875 ‎về việc mất đồ trang trí ‎ở bãi cỏ của cư dân. 542 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 ‎Bọn lưu manh Oaktown thích chơi xấu. 543 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 ‎- Vậy ta có gì nào? ‎- À, cứ tự nhiên. 544 00:37:35,041 --> 00:37:38,291 ‎Tất cả đều không có bột, ‎không đậu nành và là đồ chay. 545 00:37:39,000 --> 00:37:41,708 ‎Thứ ai cũng cần vào Halloween. ‎Đồ ăn lành mạnh. 546 00:37:42,291 --> 00:37:43,416 ‎Đây. Thử đi. 547 00:37:43,500 --> 00:37:45,375 ‎Nó là bánh xốp nướng nhung đỏ 548 00:37:45,458 --> 00:37:48,250 ‎làm từ củ cải đỏ ‎thay vì thuốc nhuộm nhân tạo. 549 00:37:55,375 --> 00:37:57,250 ‎Nếm là thấy vị củ cải đường. 550 00:37:58,458 --> 00:38:01,041 ‎Có củ. Có cải đường. 551 00:38:02,500 --> 00:38:03,750 ‎Trộn hết ở trong. 552 00:38:04,708 --> 00:38:06,750 ‎- Đúng. ‎- Thấy Jack Keo Kiệt chưa? 553 00:38:06,833 --> 00:38:07,875 ‎Chưa… 554 00:38:12,250 --> 00:38:14,791 ‎Sản phẩm thắng cuộc thi chạm khắc bí ngô 555 00:38:14,875 --> 00:38:17,458 ‎sẽ được đặt lên để làm cái đầu. 556 00:38:24,083 --> 00:38:26,000 ‎Tôi kiếm gì để làm trôi xi măng. 557 00:38:27,541 --> 00:38:29,166 ‎Nó làm nghẹn cổ họng. 558 00:38:31,625 --> 00:38:33,583 ‎Thế bố nghĩ sao? 559 00:38:35,750 --> 00:38:39,708 ‎Bố nghĩ nàng tiên Giữ Hầm Mộ ‎bị lẫn lộn hết rồi. 560 00:38:40,250 --> 00:38:42,750 ‎Và cái đèn cũ đó ‎rõ ràng là một quả bí ngô. 561 00:38:43,333 --> 00:38:46,500 ‎Bố. Thật đấy à? ‎Nhỡ bà Victoria nói thật thì sao? 562 00:38:46,583 --> 00:38:49,833 ‎Nhỡ không phải con gặp bà Hawthorne ‎qua bảng cầu cơ? 563 00:38:49,916 --> 00:38:53,833 ‎Mà là Jack Keo Kiệt lừa con ‎đi tìm đèn cũ của hắn thì sao? 564 00:38:53,916 --> 00:38:56,833 ‎Rồi khi con châm đèn, ‎con đánh thức hoặc thả hắn ra, 565 00:38:56,916 --> 00:39:00,041 ‎rồi giờ hắn ‎làm các đồ trang trí Halloween sống lại. 566 00:39:00,125 --> 00:39:01,833 ‎Thôi nào Syd. 567 00:39:01,916 --> 00:39:05,875 ‎Đồ trang trí Halloween sống lại? ‎Làm gì có chuyện đấy. 568 00:39:10,541 --> 00:39:12,708 ‎Bộ trang phục hay ho đấy. 569 00:39:18,833 --> 00:39:21,500 ‎Gu hơi dở khi mang vào viện dưỡng lão. 570 00:39:25,083 --> 00:39:26,541 ‎Hôm nay thì không. 571 00:39:37,375 --> 00:39:40,250 ‎Trông như nhện làm mạng hình phễu ở Úc. 572 00:39:40,333 --> 00:39:42,083 ‎Atrax robustus. 573 00:39:44,333 --> 00:39:45,458 ‎Tệ đến vậy à? 574 00:39:45,541 --> 00:39:47,666 ‎Sẽ thế. Nếu nó là thật. 575 00:39:48,750 --> 00:39:50,583 ‎May mà đây chỉ là đồ nhựa. 576 00:40:03,708 --> 00:40:05,375 ‎Chúng còn sống! 577 00:40:13,750 --> 00:40:15,416 ‎Không thể thế được. 578 00:40:25,208 --> 00:40:26,041 ‎Ở nguyên đây. 579 00:40:30,666 --> 00:40:31,875 ‎Được rồi. 580 00:40:37,166 --> 00:40:39,416 ‎Này Syd! Đố vui. 581 00:40:39,500 --> 00:40:42,416 ‎Hóa chất nào ‎có trong vật dụng tẩy rửa gia dụng 582 00:40:42,500 --> 00:40:46,083 ‎có thể được kết hợp ‎để tạo ra dung môi có tính axit cao? 583 00:40:46,166 --> 00:40:49,666 ‎Có lẽ giờ không phải lúc ‎học khoa học đâu nhỉ? 584 00:40:49,750 --> 00:40:51,041 ‎Con nói đúng đấy. 585 00:40:55,375 --> 00:40:56,916 ‎Bố đặt là "phun sương". 586 00:40:57,625 --> 00:41:00,208 ‎Nếu là "xịt" thì sẽ hay hơn nhiều. 587 00:41:19,166 --> 00:41:20,000 ‎Syd! 588 00:41:27,500 --> 00:41:28,833 ‎Đi ra! 589 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 ‎Đi mau! 590 00:41:30,625 --> 00:41:32,666 ‎Trời ơi! Hãy giúp con với. 591 00:41:36,333 --> 00:41:38,166 ‎Thần Chết. Lão kia già hơn tôi. 592 00:41:38,250 --> 00:41:42,166 ‎Nước oxy già ‎kết hợp với axit acetic trong thuốc tẩy 593 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 ‎để tạo ra axit peracetic. 594 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 ‎Siêu ăn mòn. 595 00:41:54,125 --> 00:41:55,125 ‎Ôi không. 596 00:41:57,750 --> 00:42:00,500 ‎Lúc mình vào, ‎có con nhện to trên mái nhà nhỉ? 597 00:42:09,166 --> 00:42:10,166 ‎Syd! 598 00:42:12,041 --> 00:42:14,708 ‎Lại đây! 599 00:42:43,000 --> 00:42:46,458 ‎Được rồi. Bình tĩnh nào nhện. ‎Này, nghe đây. 600 00:42:46,541 --> 00:42:47,666 ‎Biết là mày cáu. 601 00:42:47,750 --> 00:42:49,833 ‎Tao cũng ghét ‎kết của cuốn "Charlotte's Web". 602 00:42:49,916 --> 00:42:52,250 ‎Họ xử tệ với Charlotte. ‎Lẽ ra phải là con lợn. 603 00:42:59,583 --> 00:43:00,750 ‎Sydney! 604 00:43:12,208 --> 00:43:13,291 ‎Này. Itsy-Bitsy. 605 00:43:20,958 --> 00:43:23,250 ‎- Phải ra khỏi đây. ‎- Ừ. 606 00:43:26,166 --> 00:43:27,291 ‎Được rồi. 607 00:43:27,375 --> 00:43:30,541 ‎Chắc chắn có bất thường ở Bridge Hollow. 608 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 ‎Bố nghĩ vậy à? 609 00:43:31,833 --> 00:43:35,958 ‎Nhưng phải có ‎một lời giải thích hợp lý, khoa học. 610 00:43:36,041 --> 00:43:38,750 ‎Bố không thấy chuyện ở trong kia à? 611 00:43:42,750 --> 00:43:43,833 ‎Không, bố thấy mà. 612 00:43:45,041 --> 00:43:47,291 ‎Và rõ là, đang có chuyện kinh dị. 613 00:43:48,000 --> 00:43:51,875 ‎Nhưng dù kinh dị ‎thì vẫn phải có cách lý giải nào đó. 614 00:43:51,958 --> 00:43:53,625 ‎Bố bảo sao cơ? 615 00:43:58,125 --> 00:44:00,250 ‎Bố, sao vậy? 616 00:44:02,208 --> 00:44:04,041 ‎Dịp Halloween năm 1985. 617 00:44:05,291 --> 00:44:10,166 ‎Bố với các bạn ra ngoài xin kẹo ‎thì các bạn thách bố vào tòa nhà bỏ hoang 618 00:44:10,250 --> 00:44:11,833 ‎để chứng tỏ bố không nhát. 619 00:44:11,916 --> 00:44:14,625 ‎Nhưng bố bước hụt. ‎Bố ngã xuyên qua tấm sàn 620 00:44:14,708 --> 00:44:16,083 ‎xuống tầng hầm. 621 00:44:16,166 --> 00:44:18,291 ‎Và đó là lúc bố thấy chúng. 622 00:44:19,666 --> 00:44:22,500 ‎Bộ xương. Hàng trăm bộ. 623 00:44:24,166 --> 00:44:25,416 ‎Chúng ở khắp nơi. 624 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 ‎Và chúng di chuyển. 625 00:44:28,250 --> 00:44:30,166 ‎Nếu chuyện đó xảy ra với bố, 626 00:44:30,250 --> 00:44:32,375 ‎sao bố không nghĩ nó đang xảy ra? 627 00:44:33,375 --> 00:44:35,458 ‎Vì nó không xảy ra với bố. 628 00:44:36,208 --> 00:44:38,416 ‎Một tháng sau, bố học tiết khoa học. 629 00:44:38,500 --> 00:44:44,000 ‎Giáo viên của bảo là chấn động não ‎có thể gây ra ảo giác tạm thời. 630 00:44:44,083 --> 00:44:45,333 ‎Và đó là nguyên do. 631 00:44:45,916 --> 00:44:50,375 ‎Từ hôm đó, ‎bố biết mọi thứ đều có lời giải thích. 632 00:44:50,458 --> 00:44:53,500 ‎- Đó là khoa học. Không phải phép thuật. ‎- Thế… 633 00:44:54,166 --> 00:44:57,458 ‎Nó là "eureka!" Không phải "úm ba la". 634 00:44:57,541 --> 00:45:01,000 ‎Vậy hãy giải thích cho con ‎vì sao Ông Chân Dài sống lại 635 00:45:01,083 --> 00:45:02,541 ‎rồi định ăn thịt mình. 636 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 ‎À, 637 00:45:05,083 --> 00:45:08,541 ‎có lẽ đó là một vụ rò rỉ khí ga ‎gây ra ảo giác diện rộng. 638 00:45:08,625 --> 00:45:11,458 ‎Hoặc có thể do Jack Keo Kiệt. 639 00:45:13,208 --> 00:45:16,458 ‎Dù là gì đi nữa, ‎nó cũng lây lan như vi-rút. 640 00:45:17,583 --> 00:45:18,666 ‎Cũng có lý. 641 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 ‎Vì nó bắt đầu từ một con dơi. 642 00:45:21,750 --> 00:45:25,250 ‎Được rồi, nghe con này. ‎Giả sử cứ cho là do Jack. 643 00:45:25,333 --> 00:45:29,666 ‎Victoria nói bà của bà ấy ‎nhốt Jack trong cái lồng đèn cũ đó. 644 00:45:30,458 --> 00:45:32,500 ‎Có lẽ mình cũng có thể làm thế. 645 00:45:32,583 --> 00:45:35,458 ‎- Lại bẫy hắn. ‎- Được rồi, cứ cho là con đúng. 646 00:45:35,541 --> 00:45:39,833 ‎Theo giả thuyết, làm sao ta có thể ‎làm một việc hoàn toàn hư cấu 647 00:45:39,916 --> 00:45:41,833 ‎và không hề có thật, như bẫy ma? 648 00:45:42,708 --> 00:45:43,708 ‎Con không biết. 649 00:45:45,291 --> 00:45:47,833 ‎Nhưng con biết có mấy bạn có thể làm được. 650 00:45:56,833 --> 00:45:58,916 ‎Được rồi, Syd. Đi gần thôi nhé. 651 00:45:59,000 --> 00:46:01,791 ‎Syd. Sydney. 652 00:46:01,875 --> 00:46:03,500 ‎Thế đâu phải là gần! 653 00:46:04,041 --> 00:46:06,916 ‎Chào các cậu. ‎Cảm ơn cậu đã giúp tớ tối nay. 654 00:46:07,000 --> 00:46:08,750 ‎- Sao rồi? ‎- Ta biết như này. 655 00:46:08,833 --> 00:46:11,041 ‎Muốn bẫy ma, thì cần câu thần chú. 656 00:46:11,125 --> 00:46:13,416 ‎Nên là thần chú cổ nhốt người của Romani. 657 00:46:13,500 --> 00:46:16,708 ‎- Biết phù thủy Digan nào không? ‎- Chả ai còn sống. 658 00:46:17,750 --> 00:46:18,958 ‎Bố cậu đấy à? 659 00:46:19,041 --> 00:46:19,958 ‎Sydney! 660 00:46:22,208 --> 00:46:23,291 ‎Ừ. 661 00:46:23,791 --> 00:46:26,708 ‎Bố, đây là bạn con. Mọi người, bố tớ. 662 00:46:26,791 --> 00:46:28,791 ‎Chào. Sao rồi, các dân chơi? 663 00:46:29,291 --> 00:46:30,875 ‎Cụng tay. Bên cạnh. Không à? 664 00:46:31,791 --> 00:46:33,208 ‎Không tình yêu? Được. 665 00:46:33,875 --> 00:46:35,875 ‎Chú thích trang phục. Hay đấy. Đoán nhé. 666 00:46:37,333 --> 00:46:38,375 ‎Power Rangers. 667 00:46:39,291 --> 00:46:40,125 ‎Madonna. 668 00:46:41,916 --> 00:46:43,125 ‎Puerto Rico Prince. 669 00:46:43,208 --> 00:46:44,708 ‎Chú già quá rồi. 670 00:46:45,541 --> 00:46:47,000 ‎Còn gì nữa không? 671 00:46:47,083 --> 00:46:49,875 ‎Ừ. Tớ tìm thấy một bài báo mạng 672 00:46:49,958 --> 00:46:53,333 ‎bảo khi bà Hawthorne chết, ‎người ta đấu giá đồ đạc của bà. 673 00:46:53,875 --> 00:46:57,500 ‎Trong đó có sách phù thủy cũ ‎của bà ấy. Sách có thần chú. 674 00:46:57,583 --> 00:46:58,541 ‎Chú biết. 675 00:46:59,166 --> 00:47:02,583 ‎Đúng rồi! Bố, bọn con cần cuốn sách đó. 676 00:47:03,291 --> 00:47:04,875 ‎Được rồi, Rico Suave. 677 00:47:05,541 --> 00:47:08,208 ‎Bài báo có nói ai mua sách không? 678 00:47:08,291 --> 00:47:11,916 ‎Có ạ. Một gã buôn đồ cổ sành điệu. 679 00:47:12,541 --> 00:47:13,916 ‎Sheldon Skinner. 680 00:47:14,000 --> 00:47:16,375 ‎Này. Mọi người. Skinner đang ở đây. 681 00:47:16,958 --> 00:47:20,083 ‎Chú ấy mặc áo len Harvard ‎và cái quần ngớ ngẩn. 682 00:47:20,166 --> 00:47:22,916 ‎Chú ấy mua vé Lễ hội Ma Quái Quỷ ‎ở vườn bí ngô. 683 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 ‎Vậy ta phải chia nhóm. 684 00:47:24,541 --> 00:47:26,166 ‎Rồi. Cầm lấy. 685 00:47:26,250 --> 00:47:28,666 ‎Quần ngớ ngẩn là gì? ‎Quần chú có thế không? 686 00:47:28,750 --> 00:47:30,791 ‎LỄ HỘI MA QUÁI QUỶ 687 00:47:34,125 --> 00:47:38,458 ‎Lúc trước con bảo ‎con rút khỏi nhóm khoa học là thật à? 688 00:47:38,541 --> 00:47:41,791 ‎Bố, con không biết nữa. ‎Hồi nhỏ con thấy rất vui, 689 00:47:41,875 --> 00:47:44,375 ‎và rõ là bố rất muốn con tham gia. 690 00:47:44,458 --> 00:47:46,666 ‎Giống như bố rất muốn con tập karate. 691 00:47:46,750 --> 00:47:50,291 ‎Bước lên nào, các cô và ma cà rồng, ‎để xem màn diễn kỳ dị 692 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ‎đầy hội hộp và rùng mình, ‎ở đây trong "Lễ hội Ma Quái Quỷ". 693 00:47:54,458 --> 00:47:57,333 ‎Dùng mấy từ sai hết rồi. 694 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 ‎BUỔI DIỄN QUÁI DỊ 695 00:48:11,875 --> 00:48:12,750 ‎Bố ơi. 696 00:48:13,250 --> 00:48:14,333 ‎Nhìn kìa. 697 00:48:14,416 --> 00:48:16,500 ‎Có nghĩa là Jack ở đây. 698 00:48:24,916 --> 00:48:27,791 ‎Anh bị sao vậy? Sao anh lại làm thế? 699 00:48:27,875 --> 00:48:29,166 ‎Tôi rất xin lỗi. 700 00:48:29,250 --> 00:48:30,791 ‎Tưởng chú là người khác. 701 00:48:30,875 --> 00:48:32,125 ‎Trời ơi… 702 00:48:32,208 --> 00:48:34,333 ‎Bé ơi. Biết rồi. Được rồi. 703 00:48:47,250 --> 00:48:49,125 ‎Ừ, con chưa bao giờ thích hề. 704 00:48:50,166 --> 00:48:52,375 ‎Đặc biệt là bọn hề có rìu. 705 00:49:05,500 --> 00:49:06,833 ‎Đợi đã, Syd! 706 00:49:07,500 --> 00:49:09,166 ‎Họ chỉ là diễn viên. 707 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 ‎Này. 708 00:49:13,791 --> 00:49:16,708 ‎Chớ đụng vào tôi ‎trừ khi tôi ký giấy chấp thuận. 709 00:49:18,375 --> 00:49:20,166 ‎Này. Rồi. 710 00:49:20,250 --> 00:49:21,333 ‎Bình tĩnh nào. 711 00:49:21,416 --> 00:49:23,666 ‎Vừa đánh gục bạn trẻ sơ sinh của anh. 712 00:49:30,333 --> 00:49:31,750 ‎Không phải diễn viên à? 713 00:49:37,833 --> 00:49:39,458 ‎Sydney, chả phải diễn viên! 714 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 ‎Nhắc lại! Đám hề không phải diễn viên! 715 00:49:43,541 --> 00:49:45,833 ‎Vậy chú không còn giữ cuốn sách nữa. 716 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 ‎Không, chú bán nó từ lâu rồi. 717 00:49:48,041 --> 00:49:50,333 ‎Chú cho là đồ của Hawthorne có giá, 718 00:49:50,416 --> 00:49:52,916 ‎mà có vẻ, cái đám quan tâm tới đống rác đó 719 00:49:53,000 --> 00:49:54,791 ‎là bọn điên và thích thần bí. 720 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 ‎Không có ý gì. 721 00:49:56,625 --> 00:49:59,500 ‎Chú nói thích thần bí, ‎là kiểu thờ quỷ Satan à? 722 00:49:59,583 --> 00:50:02,291 ‎Không phải giống. Mà chính thế. 723 00:50:02,375 --> 00:50:05,125 ‎Chú có nhớ tên người mua của chú không? 724 00:50:05,208 --> 00:50:08,916 ‎Không, chú không nhớ tên anh ta, ‎nhưng có địa chỉ giao hàng. 725 00:50:09,000 --> 00:50:10,833 ‎Chú sẽ không bao giờ quên. 726 00:50:10,916 --> 00:50:14,458 ‎Số 666 Đường Elm. 727 00:50:17,208 --> 00:50:19,041 ‎Như đã nói, bọn điên. 728 00:50:20,708 --> 00:50:23,333 ‎Đến gian hàng trước, ‎nếu cậu ấy không ở đó… 729 00:50:23,416 --> 00:50:25,625 ‎Bọn hề sát thủ! 730 00:50:25,708 --> 00:50:28,583 ‎- Sydney, sao vậy? ‎- Jack Keo Kiệt! Hắn ở đây! 731 00:50:28,666 --> 00:50:29,750 ‎- Sao? ‎- Ở đâu? 732 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 ‎Khắp mọi nơi! 733 00:50:34,375 --> 00:50:35,875 ‎Syd! Không! 734 00:50:36,500 --> 00:50:38,458 ‎Nó được gọi là Sảnh Kinh Dị. 735 00:50:38,541 --> 00:50:41,333 ‎Sao không đến chỗ vườn bí ngô chứ? 736 00:50:56,708 --> 00:50:57,666 ‎Đường cụt rồi. 737 00:51:06,166 --> 00:51:07,416 ‎Mọi người! Đằng này! 738 00:51:12,000 --> 00:51:13,166 ‎Được rồi. Lối nào? 739 00:51:13,250 --> 00:51:14,583 ‎Oẳn, tù, tì… 740 00:51:15,666 --> 00:51:17,041 ‎Đi nào! 741 00:51:24,708 --> 00:51:25,916 ‎Sydney! 742 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 ‎Bố? 743 00:51:27,083 --> 00:51:27,916 ‎Sydney! 744 00:51:34,833 --> 00:51:35,666 ‎Bố! 745 00:51:36,791 --> 00:51:37,625 ‎Sydney! 746 00:51:39,916 --> 00:51:41,125 ‎Bố? 747 00:51:42,625 --> 00:51:43,500 ‎Bố? 748 00:51:45,666 --> 00:51:47,375 ‎Này! Bố đây. 749 00:51:47,458 --> 00:51:48,583 ‎Bố! 750 00:51:50,250 --> 00:51:53,250 ‎- Không sao con ạ. ‎- Có biển báo lối ra. Sắp ra rồi. 751 00:52:00,500 --> 00:52:02,000 ‎Đúng rồi. Lùi lại. 752 00:52:02,791 --> 00:52:05,916 ‎Này Bozo. ‎Tôi sẽ làm bay nụ cười méo mó của anh. 753 00:52:06,000 --> 00:52:06,958 ‎Nào. 754 00:52:07,041 --> 00:52:09,208 ‎Nói anh biết, Homey chả chơi trò đó. 755 00:52:14,458 --> 00:52:15,500 ‎Bố! 756 00:52:32,041 --> 00:52:34,791 ‎Ngủ ngon! Tuyệt. 757 00:52:35,791 --> 00:52:39,125 ‎Này, bố tẩn hắn trước để dễ cho con, ‎nhưng xử lý ổn lắm. 758 00:52:39,208 --> 00:52:40,125 ‎Chắc chắn rồi. 759 00:52:40,875 --> 00:52:41,750 ‎Mọi người ơi? 760 00:52:43,125 --> 00:52:44,125 ‎Này. 761 00:52:45,166 --> 00:52:48,041 ‎Sao chú hề lại cần rìu nhỉ? 762 00:52:48,125 --> 00:52:48,958 ‎Đi mau! 763 00:52:51,708 --> 00:52:55,041 ‎Bên phải! Lối kia! Mình đỗ xe phía trước. 764 00:53:00,708 --> 00:53:03,625 ‎- Được rồi, giờ thì sao? ‎- Ờ, kế hoạch B. Xe đạp! 765 00:53:03,708 --> 00:53:06,666 ‎Sẽ thật tuyệt nếu bố tớ biết đi xe đạp. 766 00:53:07,250 --> 00:53:09,250 ‎Thật à? Chú không biết đạp xe à? 767 00:53:09,333 --> 00:53:12,291 ‎Chú được dạy là ‎sách có thể đưa ta đến mọi nơi. 768 00:53:14,541 --> 00:53:16,500 ‎Được rồi, đi xe đạp. Đi nào! 769 00:53:22,500 --> 00:53:24,208 ‎Cái này lây theo cấp số nhân. 770 00:53:24,291 --> 00:53:28,541 ‎Mỗi sinh vật lây nó sang con khác, ‎rồi lại lây sang con nữa và nữa. 771 00:53:28,625 --> 00:53:31,083 ‎Cứ thế, nửa đêm là lây hết Bridge Hollow. 772 00:53:31,166 --> 00:53:34,958 ‎Bà Victoria bảo, ‎lúc đó mà ta không thể ngăn Jack, 773 00:53:35,041 --> 00:53:37,208 ‎hắn có thể tìm linh hồn để đổi chỗ. 774 00:53:37,291 --> 00:53:39,166 ‎Rồi ngày nào cũng là Halloween. 775 00:53:39,250 --> 00:53:41,125 ‎- Có lẽ nên gọi cảnh sát. ‎- Bố. 776 00:53:41,208 --> 00:53:44,041 ‎Bố nghĩ cảnh sát sẽ tin vụ này thật à? 777 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 ‎- Trước bố có tin đâu. ‎- Vì nó không hợp lý. 778 00:53:46,916 --> 00:53:49,333 ‎Không phải cái gì cũng hợp lý, bố ạ. 779 00:53:51,041 --> 00:53:54,500 ‎Giờ là giây phút mọi người đều mong đợi. 780 00:53:54,583 --> 00:53:58,416 ‎Ai sẽ là gương mặt ‎của Jack Keo Kiệt năm nay? 781 00:53:59,666 --> 00:54:01,333 ‎Và người chiến thắng là… 782 00:54:02,541 --> 00:54:04,333 ‎Dan Brown! 783 00:54:05,458 --> 00:54:08,166 ‎Trời ơi! 784 00:54:08,250 --> 00:54:11,875 ‎Thắng rồi nhé, Gary! Thắng rồi nhé! 785 00:54:11,958 --> 00:54:14,708 ‎Con thắng rồi, mẹ ơi! Con thắng rồi! 786 00:54:14,791 --> 00:54:18,083 ‎Phải thế chứ! 787 00:54:18,166 --> 00:54:19,916 ‎- Lại đây. ‎- Không. 788 00:54:20,000 --> 00:54:22,708 ‎Giờ nhấc anh chàng lên ‎để làm Jack Keo Kiệt. 789 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 ‎Tuyệt! 790 00:54:23,875 --> 00:54:26,375 ‎PHỐ ELM ‎ĐƯỜNG CỤT 791 00:54:45,791 --> 00:54:47,500 ‎SỐ NHÀ 666 792 00:54:47,583 --> 00:54:49,833 ‎- Đây rồi này. ‎- Không! 793 00:54:54,875 --> 00:54:55,791 ‎Được rồi. 794 00:54:57,708 --> 00:55:00,541 ‎Bố sẽ cho rằng đó không phải là cố ý. 795 00:55:05,958 --> 00:55:06,791 ‎Xương. 796 00:55:08,541 --> 00:55:10,500 ‎Sao lại phải là xương chứ? 797 00:55:12,083 --> 00:55:14,000 ‎Này, có lẽ bố sẽ đứng đây thôi. 798 00:55:14,083 --> 00:55:16,000 ‎Sao? Không, thôi nào. 799 00:55:37,083 --> 00:55:38,083 ‎Được rồi. 800 00:55:38,166 --> 00:55:39,291 ‎Nhất trí làm không? 801 00:55:39,916 --> 00:55:42,541 ‎Tớ chưa hề gặp ‎người sùng bái ma quỷ thật sự. 802 00:55:42,625 --> 00:55:44,750 ‎Có nên đeo thánh giá hay gì không? 803 00:55:44,833 --> 00:55:46,333 ‎Chỉ có một cách để biết. 804 00:55:54,708 --> 00:55:56,458 ‎Hiệu trưởng Floyd ạ? 805 00:55:56,541 --> 00:55:58,833 ‎À, chào mọi người. Cả Howard nữa! 806 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 ‎Bất ngờ thú vị. ‎Tối nay tất cả đi xin kẹo à? 807 00:56:01,833 --> 00:56:04,791 ‎Mọi người gặp may đấy vì năm nay, tôi có 808 00:56:06,083 --> 00:56:08,125 ‎tuýp thuốc đánh răng mini. 809 00:56:16,416 --> 00:56:18,250 ‎Anh Floyd. 810 00:56:18,875 --> 00:56:20,791 ‎Anh là kiểu tôn thờ Satan à? 811 00:56:21,500 --> 00:56:22,958 ‎Ối giời. Không, Howard. 812 00:56:23,041 --> 00:56:23,958 ‎Của nợ gì thế? 813 00:56:24,041 --> 00:56:28,541 ‎Tôi là hiệu trưởng ở thị trấn nhỏ ‎có đông dân theo đạo Thiên Chúa. 814 00:56:28,625 --> 00:56:31,125 ‎Không. Tôi chỉ sưu tầm đồ đạc. 815 00:56:31,208 --> 00:56:34,916 ‎Một số người sưu tầm tem. ‎Số khác sưu tầm bướm. 816 00:56:35,000 --> 00:56:39,375 ‎Tôi sưu tầm các đồ liên quan đến ‎sự nguyền rủa vĩnh cửu với linh hồn. 817 00:56:41,375 --> 00:56:44,625 ‎Chắc anh đang tìm thứ này. 818 00:56:46,958 --> 00:56:48,333 ‎Được rồi, đây nhé. 819 00:56:48,416 --> 00:56:50,916 ‎"Captus Exspiravit". 820 00:56:51,000 --> 00:56:53,916 ‎"Cum his verbis O spiritus". 821 00:56:54,000 --> 00:56:56,083 ‎Bố biết tiếng Latinh. Nó là gì ạ? 822 00:56:59,375 --> 00:57:01,250 ‎Với thần chú này, linh hồn kia, 823 00:57:01,833 --> 00:57:04,250 ‎ta tống ngươi vào tù, 824 00:57:04,333 --> 00:57:07,250 ‎nhốt ngươi trong linh tinh gì đó… 825 00:57:07,333 --> 00:57:08,791 ‎Vâng. Làm như nào ạ? 826 00:57:08,875 --> 00:57:11,166 ‎Một thần chú nhốt người điển hình mà. 827 00:57:11,250 --> 00:57:15,250 ‎Tìm một vật chứa thật ổn. Đúng không? ‎Rồi đến gần mục tiêu. 828 00:57:15,333 --> 00:57:16,708 ‎Cẩn trọng. 829 00:57:16,791 --> 00:57:19,750 ‎Rồi niệm những từ ngữ ma thuật và bùm. 830 00:57:19,833 --> 00:57:22,875 ‎- Thế là bẫy được con ma. ‎- Phải đến gần cỡ nào? 831 00:57:23,458 --> 00:57:25,041 ‎Không rõ. Vì là, 832 00:57:25,125 --> 00:57:27,375 ‎cái này chả có quy tắc cứng nhắc nào. 833 00:57:27,875 --> 00:57:29,458 ‎Nhưng tôi biết là thế này. 834 00:57:29,541 --> 00:57:32,750 ‎Khi đọc thần chú, thì phải tin nó. 835 00:57:33,375 --> 00:57:36,166 ‎Ý là, thực sự tin tưởng ấy. 836 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 ‎Từ tận đáy lòng. 837 00:57:52,416 --> 00:57:54,125 ‎Anh gọi pizza à? 838 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 ‎Chắc là boa ít rồi. 839 00:58:15,125 --> 00:58:16,208 ‎Đi, đi nào. 840 00:58:32,750 --> 00:58:36,000 ‎- Cứ phải có mũ bảo hiểm cho chúng ạ? ‎- Thì dễ thương mà. 841 00:58:49,666 --> 00:58:51,666 ‎Sydney! Cứu sách phù thủy! 842 00:59:05,666 --> 00:59:07,208 ‎Đưa sách ra khỏi đây. 843 00:59:13,166 --> 00:59:14,416 ‎Syd! 844 00:59:18,166 --> 00:59:19,041 ‎Được rồi! 845 00:59:31,666 --> 00:59:32,875 ‎Câu thần chú! 846 00:59:32,958 --> 00:59:35,500 ‎Ta phải ra khỏi đây. Có thể ra phía sau. 847 00:59:35,583 --> 00:59:39,125 ‎Không! Bố ơi. Phải có thần chú. ‎Cách duy nhất để làm vụ này. 848 00:59:39,208 --> 00:59:42,708 ‎Chết rồi thì chả làm được. ‎Nhanh lết mông nhỏ ra đây. 849 00:59:45,458 --> 00:59:46,958 ‎- Đi thôi! ‎- Mau lên! 850 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 ‎Nhanh nào! 851 00:59:51,041 --> 00:59:52,541 ‎Đi mau! Xuống tầng hầm! 852 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 ‎Đi mau! 853 00:59:54,750 --> 00:59:56,000 ‎Xuống tầng hầm đi! 854 00:59:56,083 --> 00:59:58,125 ‎- Đi mau! ‎- Đi mau! 855 01:00:07,125 --> 01:00:08,458 ‎Mario, giúp thầy đi! 856 01:00:12,833 --> 01:00:14,583 ‎Bố. Làm gì đi! 857 01:00:19,500 --> 01:00:21,541 ‎Bố! Bố bị sao thế? 858 01:00:25,083 --> 01:00:26,125 ‎Đám bộ xương. 859 01:00:26,208 --> 01:00:28,125 ‎- Chúng vào được. ‎- Làm gì đây? 860 01:00:29,250 --> 01:00:30,875 ‎Vậy là chả giải thích được. 861 01:00:30,958 --> 01:00:33,958 ‎Thì sao chứ? Chúng là thật đấy. 862 01:00:34,541 --> 01:00:36,791 ‎Bố biết có thể làm gì ‎với thứ có thật không? 863 01:00:39,250 --> 01:00:41,583 ‎Bố có thể đập nó một trận. 864 01:00:46,416 --> 01:00:48,333 ‎Có thể đưa con gái rời Brooklyn, 865 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 ‎nhưng không thể xóa bỏ chất Brooklyn. 866 01:00:57,083 --> 01:00:59,333 ‎Này Syd! Đố vui. 867 01:00:59,416 --> 01:01:02,166 ‎Con biết ban đầu cái cưa gọi là gì không? 868 01:01:09,500 --> 01:01:10,625 ‎Cái cắt xương. 869 01:01:15,583 --> 01:01:16,416 ‎Ừ. 870 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 ‎Cái này được đấy. 871 01:02:14,875 --> 01:02:16,291 ‎Cái quái gì thế? 872 01:02:54,708 --> 01:02:57,291 ‎Lucifer Quỷ Thần ơi, Howard. 873 01:03:00,625 --> 01:03:03,833 ‎Sydney, tớ rút lại ‎toàn bộ nhận xét của tớ về bố cậu. 874 01:03:05,000 --> 01:03:07,791 ‎Cả đời tớ chưa thấy cái gì hay như thế. 875 01:03:17,500 --> 01:03:20,666 ‎Ôi, tôi hy vọng ai đó nhớ những lời này. 876 01:03:26,875 --> 01:03:28,958 ‎Cái gì vậy? 877 01:03:43,375 --> 01:03:46,125 ‎Đồ trang trí Halloween. Chúng đi rồi. 878 01:03:46,208 --> 01:03:47,541 ‎Chúng biến đâu nhỉ? 879 01:03:48,250 --> 01:03:49,916 ‎Lễ hội Jack Keo Kiệt. 880 01:03:50,000 --> 01:03:51,333 ‎Hắn tập hợp đội quân. 881 01:03:52,583 --> 01:03:53,458 ‎Mẹ. 882 01:03:54,166 --> 01:03:56,125 ‎Ở đây, thưa Cha, 883 01:03:56,208 --> 01:03:59,875 ‎là bánh nướng nhân dừa và dứa, ‎không trứng. 884 01:03:59,958 --> 01:04:02,083 ‎- Tuyệt phẩm đấy nhỉ? ‎- Vâng ạ! 885 01:04:07,125 --> 01:04:08,541 ‎Thế… 886 01:04:10,541 --> 01:04:12,500 ‎Ta không được phép nói dối. 887 01:04:14,083 --> 01:04:16,166 ‎Tuyệt! Thích ghê! 888 01:04:17,125 --> 01:04:19,500 ‎Bí ngô của ta kìa. Đi nào! 889 01:04:22,750 --> 01:04:25,833 ‎Thôi. Có lẽ đã đến lúc nghỉ ngơi rồi. 890 01:04:27,500 --> 01:04:29,291 ‎Hô vang Jack Keo Kiệt nào! 891 01:04:30,333 --> 01:04:35,458 ‎Jack Keo Kiệt. 892 01:04:39,333 --> 01:04:40,500 ‎Đi đường nào đây? 893 01:04:42,791 --> 01:04:45,375 ‎Vẫn còn vài dãy nhà nữa ở hướng kia. 894 01:04:45,458 --> 01:04:47,833 ‎Hoặc đi đường tắt. Qua nghĩa trang. 895 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 ‎Rồi. Đi thôi. 896 01:04:51,250 --> 01:04:53,750 ‎Mong là không ai trang trí ở nghĩa trang. 897 01:04:53,833 --> 01:04:57,041 ‎NGHĨA TRANG BRIDGE HOLLOW 898 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 ‎Này Syd. Con làm gì vậy? 899 01:05:06,500 --> 01:05:09,041 ‎- Nào, phải đi tìm mẹ. ‎- Rồi sao hả bố? 900 01:05:09,125 --> 01:05:12,125 ‎Jack Keo Kiệt đã chiếm hết Bridge Hollow. 901 01:05:12,208 --> 01:05:15,666 ‎Không có thần chú của bà Hawthorne, ‎ta không thể ngăn hắn. 902 01:05:15,750 --> 01:05:17,375 ‎Ta cần câu thần chú đó. 903 01:05:18,166 --> 01:05:19,166 ‎Con tính sao? 904 01:05:26,125 --> 01:05:27,583 ‎Chả biết nữa. 905 01:05:27,666 --> 01:05:31,500 ‎Tôi chủ trì gọi hồn cuối tuần mấy lần ‎ở trung tâm cộng đồng, 906 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 ‎mà đã mấy năm rồi. 907 01:05:32,750 --> 01:05:34,833 ‎Thầy ơi, thầy phải thử làm xem. 908 01:05:34,916 --> 01:05:38,041 ‎Được rồi. Mọi người, nắm lấy tay nhau. 909 01:05:39,458 --> 01:05:41,291 ‎Không ngờ mình làm việc này. 910 01:05:42,958 --> 01:05:45,750 ‎Nhưng tôi rất sẵn lòng làm. 911 01:05:46,333 --> 01:05:49,833 ‎Cái việc tập trung năng lượng ấy. 912 01:05:49,916 --> 01:05:50,916 ‎Gì cũng được. 913 01:05:51,000 --> 01:05:51,833 ‎Cảm ơn nhé. 914 01:05:53,291 --> 01:05:54,291 ‎Nhắm mắt lại. 915 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 ‎Xin nhắc lại, tôi gần như chưa tập… 916 01:06:04,416 --> 01:06:05,375 ‎Mọi người. 917 01:06:25,375 --> 01:06:26,625 ‎Bà Hawthorne đấy ạ? 918 01:06:28,250 --> 01:06:30,208 ‎Bà Josephine Hawthorne. 919 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 ‎Bà có ở đây không? 920 01:06:33,375 --> 01:06:34,791 ‎Bà nghe được không? 921 01:06:34,875 --> 01:06:37,208 ‎Tất nhiên là ta nghe rồi, cháu ạ. 922 01:06:39,625 --> 01:06:42,708 ‎Ta không điếc. Mà chỉ chết rồi thôi. 923 01:06:46,166 --> 01:06:49,375 ‎Trời ơi, tôi đã làm gì thế này? 924 01:06:49,458 --> 01:06:51,166 ‎Chắc chắn phải lên TikTok. 925 01:06:52,041 --> 01:06:53,500 ‎Cháu thả Jack Keo Kiệt. 926 01:06:53,583 --> 01:06:54,791 ‎Cháu làm gì cơ? 927 01:06:55,375 --> 01:06:58,458 ‎Rất hân hạnh là thị trưởng Bridge Hollow 928 01:06:58,541 --> 01:07:01,333 ‎để thắp sáng Jack Keo Kiệt của năm nay. 929 01:07:01,416 --> 01:07:03,583 ‎Ừ. Thắp lên đi! 930 01:07:07,041 --> 01:07:08,208 ‎Cái quái gì vậy? 931 01:07:09,041 --> 01:07:10,958 ‎- Sao vậy? ‎- Rồi, mọi người. 932 01:07:11,041 --> 01:07:12,958 ‎Chắc là nổ cầu chì hay gì đó. 933 01:07:14,458 --> 01:07:15,666 ‎Lạ nhỉ. 934 01:07:18,583 --> 01:07:20,625 ‎Cái Q-U-Á-I gì vậy? 935 01:07:34,125 --> 01:07:35,625 ‎Theo chương trình đấy à? 936 01:07:35,708 --> 01:07:36,916 ‎Con chịu, thưa Cha. 937 01:07:45,875 --> 01:07:50,458 ‎Không ngờ đám đần các cháu ‎làm con quỷ già đầy bụi đó sống lại. 938 01:07:51,041 --> 01:07:53,791 ‎Rồi định làm gì? ‎Mang bệnh dịch đen trở lại à? 939 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 ‎Có hiểu là hắn sẽ lại làm thế không? 940 01:07:56,958 --> 01:07:58,583 ‎Tìm linh hồn để chiếm lấy 941 01:07:58,666 --> 01:08:01,500 ‎và đổi chác với quỷ dữ ‎để hắn chiếm thế giới? 942 01:08:01,583 --> 01:08:04,833 ‎Nhưng lần này, ‎hắn sẽ không để ai ngăn cản. 943 01:08:04,916 --> 01:08:06,708 ‎Bọn cháu có thể cản hắn. 944 01:08:08,500 --> 01:08:10,708 ‎Thế các cháu định làm thế nào? 945 01:08:11,208 --> 01:08:13,291 ‎Định dùng cán chổi đánh hắn à? 946 01:08:13,791 --> 01:08:15,583 ‎- Đọc thần chú? ‎- Chính xác. 947 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 ‎Thần chú nhốt người, ở sách của bà. 948 01:08:18,375 --> 01:08:21,375 ‎Nếu bà nói cho bọn cháu, ‎bọn cháu sẽ dùng để nhốt Jack 949 01:08:21,458 --> 01:08:23,958 ‎và nhốt hắn vĩnh viễn. 950 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 ‎Cháu sẽ toại nguyện. 951 01:08:31,375 --> 01:08:33,500 ‎Cum his verbis O spiritus 952 01:08:33,583 --> 01:08:37,208 ‎te ad captivitatem eccio. 953 01:08:37,958 --> 01:08:42,500 ‎Adligans te ad flammam diabalit. 954 01:08:43,250 --> 01:08:44,125 ‎Được rồi. 955 01:08:45,541 --> 01:08:46,833 ‎Tốt cho các cháu. 956 01:08:46,916 --> 01:08:49,583 ‎Giờ ta quay về với cái chết được chưa? 957 01:08:53,250 --> 01:08:54,333 ‎Dạ, cháu xin lỗi. 958 01:09:00,875 --> 01:09:03,166 ‎Trời đất ơi… Cháu học ở đâu đấy? 959 01:09:03,250 --> 01:09:04,666 ‎Từ hộp Cracker Jack à? 960 01:09:04,750 --> 01:09:05,833 ‎Bọn nghiệp dư. 961 01:09:14,750 --> 01:09:15,875 ‎Vừa có vụ gì vậy? 962 01:09:19,416 --> 01:09:21,250 ‎Sao mình có mùi bà già da trắng? 963 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 ‎Tôi biết đang có chuyện gì. 964 01:09:24,166 --> 01:09:28,583 ‎Đám thoái hóa từ Oaktown ‎lại cố phá hoại lễ hội của chúng ta. 965 01:09:29,166 --> 01:09:30,875 ‎Năm nay thì không được. 966 01:09:33,333 --> 01:09:35,458 ‎Không trốn sau mặt nạ được đâu. 967 01:09:35,958 --> 01:09:39,083 ‎Tôi ngửi được mùi dân Oaktown ‎từ cách xa cả cây số. 968 01:09:39,166 --> 01:09:40,625 ‎Biết tại sao không? 969 01:09:40,708 --> 01:09:44,291 ‎Vì các vị nồng nặc mùi nho chua. 970 01:09:44,958 --> 01:09:46,958 ‎Chúng tôi không muốn các vị ở đây. 971 01:09:47,041 --> 01:09:49,875 ‎Chúng tôi không muốn đám lập dị các vị. 972 01:09:57,458 --> 01:09:59,333 ‎Không nên làm thế, cậu hề. 973 01:10:07,791 --> 01:10:10,500 ‎- Chúng ở mọi nơi. ‎- Tớ bắt đầu ghét Halloween. 974 01:10:10,583 --> 01:10:12,000 ‎Ta xử lý được. 975 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 ‎Syd. Này. Ở đằng kia. 976 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 ‎Gian hàng của mẹ. Đi nào. 977 01:10:18,750 --> 01:10:20,333 ‎Trật tự nào. 978 01:10:37,291 --> 01:10:38,500 ‎Lạy trời. 979 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 ‎Mẹ đâu rồi? Mẹ ở đâu? 980 01:10:42,083 --> 01:10:43,166 ‎Bố không biết! 981 01:10:43,250 --> 01:10:45,291 ‎Bánh nướng xốp và bánh quy đâu? 982 01:10:45,375 --> 01:10:47,666 ‎Có lẽ mẹ bán hết rồi về nhà. 983 01:10:50,958 --> 01:10:52,666 ‎Được rồi, Syd. Đố vui. 984 01:10:53,833 --> 01:10:56,708 ‎Bức tượng đầu bí ngô to ở đâu 985 01:10:56,791 --> 01:10:58,333 ‎mà vừa nãy còn thấy ở kia? 986 01:11:00,291 --> 01:11:01,875 ‎Hắn đi rồi. 987 01:11:02,500 --> 01:11:03,458 ‎Mấy giờ rồi? 988 01:11:05,583 --> 01:11:06,541 ‎Gần nửa đêm rồi. 989 01:11:06,625 --> 01:11:10,000 ‎Bố. Ta cần tìm ra Jack ‎trước khi hắn đưa linh hồn của ai 990 01:11:10,083 --> 01:11:12,708 ‎về thế giới bên kia, ‎không là mình toi hết. 991 01:11:12,791 --> 01:11:13,750 ‎Không được đâu. 992 01:11:13,833 --> 01:11:16,250 ‎Nếu hắn muốn trao đổi linh hồn với quỷ dữ 993 01:11:16,333 --> 01:11:18,166 ‎thì phải có đèn lồng. 994 01:11:18,250 --> 01:11:20,375 ‎Và đèn lồng thì đang ở… 995 01:11:35,208 --> 01:11:36,083 ‎Ai đấy? 996 01:12:01,583 --> 01:12:03,041 ‎Mình tưởng tượng rồi. 997 01:12:06,750 --> 01:12:09,000 ‎Vậy là chả ai muốn bánh của mình. 998 01:12:11,833 --> 01:12:13,041 ‎Thêm bánh cho mình. 999 01:12:20,833 --> 01:12:21,666 ‎Bố. 1000 01:12:21,750 --> 01:12:23,291 ‎- Sao? ‎- Bố làm gì vậy? 1001 01:12:24,000 --> 01:12:24,875 ‎Bố tìm xe. 1002 01:12:25,750 --> 01:12:30,333 ‎Xe nhỏ, xe tải, gì đó. Gì cũng được. 1003 01:12:41,208 --> 01:12:43,500 ‎Tìm chìa khóa. Tìm đi. 1004 01:12:43,583 --> 01:12:45,541 ‎- Được rồi. Nhanh nào… ‎- Chả có. 1005 01:12:47,000 --> 01:12:48,833 ‎Này. Chớ bao giờ làm thế này. 1006 01:12:51,416 --> 01:12:54,416 ‎Bỏ qua việc đánh lửa ‎cho phép pin tích điện dương 1007 01:12:54,500 --> 01:12:57,916 ‎đẩy các điện tử tích điện âm ‎đến bộ khởi động 1008 01:12:58,000 --> 01:13:00,875 ‎và… ‎eureka‎. 1009 01:13:02,500 --> 01:13:04,250 ‎Đừng kể với mẹ chuyện này. 1010 01:13:07,958 --> 01:13:08,791 ‎Được rồi. 1011 01:13:09,541 --> 01:13:10,583 ‎Đi thôi. 1012 01:13:17,291 --> 01:13:18,541 ‎Chúng làm gì thế? 1013 01:13:19,250 --> 01:13:20,583 ‎Sao cứ đứng đó nhỉ? 1014 01:13:21,125 --> 01:13:24,500 ‎Lần Jack định đánh cắp linh hồn, ‎bà Hawthorne ngăn hắn. 1015 01:13:24,583 --> 01:13:28,125 ‎Lần này, hắn dùng cả đội quân ‎để đảm bảo không ai ngăn nổi. 1016 01:13:28,208 --> 01:13:30,625 ‎Hắn giữ ta ở đây đến nửa đêm, ‎rồi tấn công. 1017 01:13:30,708 --> 01:13:33,875 ‎Ừ. May cho ta, là đang đi xe bí Cucurbita. 1018 01:13:33,958 --> 01:13:36,916 ‎- Hoặc, nói đơn giản là… ‎- Đè bẹp. 1019 01:13:37,000 --> 01:13:37,875 ‎Bám chắc vào. 1020 01:13:54,208 --> 01:13:55,875 ‎Charlotte đến đây! 1021 01:14:04,291 --> 01:14:07,375 ‎Bay luôn danh hiệu ‎thị trấn nhỏ an toàn nhất nước Mỹ. 1022 01:14:07,875 --> 01:14:08,916 ‎Tuyệt! 1023 01:14:24,500 --> 01:14:25,708 ‎Cứng quá đi mất. 1024 01:15:05,125 --> 01:15:08,916 ‎Não… 1025 01:15:11,041 --> 01:15:14,000 ‎Não… Não… 1026 01:15:15,916 --> 01:15:17,375 ‎Cum his verbis O spiritus… 1027 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 ‎Cum his verbis O spiritus. 1028 01:15:20,125 --> 01:15:22,416 ‎Bố muốn con học tiếng Latinh. Nhớ không? 1029 01:15:22,500 --> 01:15:27,416 ‎Bố, tiếng Latinh gần như là tử ngữ, ‎với cả hồi đó, có vẻ là vô dụng. 1030 01:15:27,500 --> 01:15:29,833 ‎Giờ nó không vô dụng lắm nhỉ? 1031 01:16:00,791 --> 01:16:02,250 ‎- Sẵn sàng chưa? Rồi. ‎- Dạ. 1032 01:16:02,833 --> 01:16:03,875 ‎Chào hàng xóm! 1033 01:16:05,375 --> 01:16:07,333 ‎Hỏi tôi làm gì ở bụi cây của anh à? 1034 01:16:07,416 --> 01:16:09,416 ‎Tôi chả trốn đâu, nếu anh tưởng thế. 1035 01:16:09,500 --> 01:16:11,500 ‎- Anh có mà. ‎- Tôi chả sợ gì cả. 1036 01:16:11,583 --> 01:16:13,333 ‎- Hay đấy. ‎- Được rồi. 1037 01:16:13,916 --> 01:16:16,375 ‎Anh nói đúng. Tôi không bị thành xác sống. 1038 01:16:16,458 --> 01:16:18,458 ‎- May cho anh. ‎- Halloween, cưng. 1039 01:16:48,166 --> 01:16:49,333 ‎Chồng em đây mà! 1040 01:16:49,916 --> 01:16:52,875 ‎- Anh ơi? ‎- Trong bánh có gì thế? Xi măng à? 1041 01:16:52,958 --> 01:16:55,208 ‎Hiểu rồi. Việc làm bánh không… 1042 01:16:55,291 --> 01:16:56,125 ‎Coi chừng! 1043 01:16:58,666 --> 01:17:00,000 ‎Mẹ! 1044 01:17:09,541 --> 01:17:11,000 ‎Giờ hắn phun lửa à? 1045 01:17:14,125 --> 01:17:15,500 ‎Đi nào. 1046 01:17:17,375 --> 01:17:19,541 ‎Syd! Lùi lại! 1047 01:17:19,625 --> 01:17:21,166 ‎Rồi. Được rồi. 1048 01:17:21,750 --> 01:17:23,541 ‎Con dụ con dơi. Bố cứu mẹ. 1049 01:17:23,625 --> 01:17:25,500 ‎Nhưng bố, con phải làm phép. 1050 01:17:25,583 --> 01:17:28,250 ‎Nghe này. Trong đó quá nguy hiểm. 1051 01:17:29,291 --> 01:17:34,000 ‎Giờ bố vẫn là bố con, ‎và đôi khi bố vẫn cần bảo vệ con. 1052 01:17:35,458 --> 01:17:36,458 ‎Hiểu chưa? 1053 01:17:53,833 --> 01:17:56,000 ‎- Đi mau! Cứu mẹ đi! Con lo được. ‎- Ừ. 1054 01:18:01,208 --> 01:18:03,416 ‎Được rồi, đám Oaktown! Xông lên đi! 1055 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 ‎Ta nghĩ không nên kích động chúng. 1056 01:18:09,291 --> 01:18:11,708 ‎Chớ xông lên! Tôi đổi ý rồi. 1057 01:18:11,791 --> 01:18:13,083 ‎Lùi lại! 1058 01:18:13,583 --> 01:18:16,416 ‎Tôi nghĩ những thứ này ‎không phải là từ Oaktown. 1059 01:18:21,708 --> 01:18:23,375 ‎Bố! Mau lên! 1060 01:18:23,458 --> 01:18:25,458 ‎Không kịp mất! 1061 01:18:36,958 --> 01:18:38,625 ‎Được rồi, mặt chuột. 1062 01:18:39,166 --> 01:18:42,291 ‎Hiệp hai. Tinh tinh. 1063 01:18:48,291 --> 01:18:49,750 ‎Ôi không! Không! 1064 01:18:51,000 --> 01:18:55,041 ‎Bỏ ta ra! 1065 01:18:58,208 --> 01:18:59,083 ‎Tóm được rồi. 1066 01:18:59,666 --> 01:19:01,500 ‎Cum his verbis O spiritus 1067 01:19:02,083 --> 01:19:04,916 ‎te ad captivitatem eccio. 1068 01:19:05,000 --> 01:19:08,666 ‎Adligans te ad flammam diabalit. 1069 01:19:12,000 --> 01:19:14,375 ‎Cum his verbis O spiritus 1070 01:19:14,458 --> 01:19:17,416 ‎te ad captivitatem eccio. 1071 01:19:17,500 --> 01:19:22,166 ‎Adligans te ad flammam diabalit. 1072 01:19:24,333 --> 01:19:26,500 ‎- Howard! ‎- Anh đang cố đây. 1073 01:19:27,375 --> 01:19:29,291 ‎Bố! Mau lên! 1074 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 ‎Nửa đêm, quân của hắn sẽ tấn công! 1075 01:19:31,458 --> 01:19:35,125 ‎Bố đã đọc thần chú! Hai lần! Vô tác dụng! 1076 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 ‎Bố phải thật sự tin tưởng! 1077 01:19:41,875 --> 01:19:44,375 ‎Bố! Bố làm được mà! Con biết bố làm được! 1078 01:19:51,375 --> 01:19:53,583 ‎Giờ hãy dùng thần chú đó đi! 1079 01:19:56,041 --> 01:19:57,916 ‎Với thần chú này, linh hồn kia, 1080 01:19:58,000 --> 01:19:59,833 ‎ta tống ngươi vào tù, 1081 01:20:00,916 --> 01:20:03,375 ‎nhốt ngươi trong ngọn lửa của quỷ! 1082 01:20:20,791 --> 01:20:22,000 ‎Úm ba la. 1083 01:20:49,250 --> 01:20:51,416 ‎- Họ đã làm được! ‎- Họ đã bẫy hắn! 1084 01:20:51,500 --> 01:20:54,291 ‎Ơn trời. Cứ tưởng họ chết chắc rồi. 1085 01:21:00,250 --> 01:21:01,541 ‎Thấy không? 1086 01:21:01,625 --> 01:21:04,458 ‎Tôi thuộc đội mới đấy bé yêu! 1087 01:21:04,541 --> 01:21:06,750 ‎- Chào mừng con. ‎- Cảm ơn cha. 1088 01:21:10,833 --> 01:21:14,041 ‎Giỏi lắm, Oaktown. Giỏi lắm. 1089 01:21:14,875 --> 01:21:16,333 ‎Hẹn gặp lại vào năm sau. 1090 01:21:41,250 --> 01:21:43,083 ‎- Buồn cười nhỉ? ‎- Ừ… 1091 01:21:46,625 --> 01:21:48,000 ‎Vĩnh biệt Jack! 1092 01:21:53,750 --> 01:21:54,791 ‎Ôi, chú Gordon. 1093 01:21:54,875 --> 01:21:58,708 ‎Ước gì cháu có ở đó ‎để xem chú đá đít Jack Keo Kiệt. 1094 01:21:59,583 --> 01:22:02,208 ‎Xin lỗi, ý cháu là "mông". 1095 01:22:02,291 --> 01:22:04,541 ‎Không sao. Chú đá đít hắn thật. 1096 01:22:06,541 --> 01:22:10,333 ‎À, hai bố con chú đá đít hắn. ‎Công sức của hai người. 1097 01:22:10,416 --> 01:22:13,166 ‎Được rồi, ai muốn ăn bánh cuộn quế nào? 1098 01:22:14,583 --> 01:22:15,500 ‎Cảm ơn cô! 1099 01:22:15,583 --> 01:22:16,500 ‎Chúc may mắn. 1100 01:22:19,291 --> 01:22:20,541 ‎Bánh tuyệt vời ạ. 1101 01:22:20,625 --> 01:22:22,625 ‎- Cực kỳ ngon. ‎- Thế à? 1102 01:22:22,708 --> 01:22:24,375 ‎Cô nên mở hàng bánh đi thôi. 1103 01:22:24,458 --> 01:22:25,666 ‎Từ từ đã. 1104 01:22:29,166 --> 01:22:30,416 ‎Em cho gì vào thế? 1105 01:22:30,500 --> 01:22:31,958 ‎Bơ, đường, bột mì. 1106 01:22:33,458 --> 01:22:36,333 ‎Em nghĩ, sau đêm qua, ‎cuộc đời quá ngắn ngủi. 1107 01:22:37,166 --> 01:22:39,708 ‎Rất mừng là Halloween hết rồi. 1108 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 ‎Chú nghĩ tối qua kinh khủng à? 1109 01:22:41,625 --> 01:22:43,791 ‎Chú phải xem ‎thị trấn làm gì với Giáng sinh. 1110 01:22:45,416 --> 01:22:46,583 ‎Giáng sinh hả? 1111 01:22:47,500 --> 01:22:49,416 ‎Hô, hô, hô. 1112 01:22:52,625 --> 01:22:56,000 ‎Bố vẫn nghĩ là ‎nên phá hủy cái đó cho xong. 1113 01:22:56,083 --> 01:22:57,750 ‎Bố. Mình thống nhất rồi mà. 1114 01:22:57,833 --> 01:22:59,791 ‎Nếu ta phá hủy cái đèn… 1115 01:22:59,875 --> 01:23:02,458 ‎Thì có thể lại thả Jack ra. Bố biết. 1116 01:23:03,083 --> 01:23:06,958 ‎Nhưng đó là lý do bố có amoni phosphat. 1117 01:23:07,041 --> 01:23:08,125 ‎Chống cháy. 1118 01:23:10,833 --> 01:23:12,458 ‎Cẩn tắc vô áy náy. 1119 01:23:12,541 --> 01:23:14,791 ‎Có vẻ là ai đó tin rồi. 1120 01:23:16,208 --> 01:23:17,041 ‎Này. 1121 01:23:18,041 --> 01:23:19,000 ‎Đây. 1122 01:23:19,083 --> 01:23:21,166 ‎Bố muốn con khóa nó lại à? 1123 01:23:21,250 --> 01:23:24,666 ‎Ừ, rồi bố muốn con cầm chìa khóa ‎và giữ cẩn thận. 1124 01:23:25,333 --> 01:23:28,583 ‎Giờ con lớn rồi. ‎Đủ lớn để làm rất nhiều việc. 1125 01:23:29,916 --> 01:23:31,833 ‎Bố sẽ cố hết sức để nhớ điều đó. 1126 01:23:33,041 --> 01:23:34,083 ‎Cảm ơn bố. 1127 01:23:53,625 --> 01:23:55,500 ‎Bố muốn cùng hát hay là không? 1128 01:24:29,458 --> 01:24:31,000 ‎- Ôi không. ‎- Ôi không. 1129 01:29:46,708 --> 01:29:51,708 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng 92679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.