All language subtitles for The.Colors.of.Fire.2022.SWESUB.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,292 --> 00:01:14,875 Madeleine, presidenten har anlänt. 2 00:01:14,958 --> 00:01:16,792 Tack, Gustave. 3 00:01:24,167 --> 00:01:27,292 -Är Paul där nere? -Jag har inte sett honom. 4 00:01:29,000 --> 00:01:31,583 -Musiken? -Som ni önskade, frun. 5 00:01:38,292 --> 00:01:40,250 Herr Dupré. 6 00:01:40,333 --> 00:01:44,875 -Har ni sett Paul? -Nej, frun, men han var här tidigare. 7 00:01:49,250 --> 00:01:51,292 Paul borde vara här. 8 00:01:52,083 --> 00:01:54,375 Kanske fråga er sällskapsdam. 9 00:01:59,375 --> 00:02:01,833 -Frun, blommorna. -Utmärkt. 10 00:02:16,875 --> 00:02:20,250 -Léonce, har du sett Paul? -Nej, jag letar också. 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,125 -Skulle du kunna...? -Självklart. 12 00:02:34,208 --> 00:02:38,667 Det är inte så förbaskat svårt att öppna ett testamente. Jag har bråttom! 13 00:02:38,792 --> 00:02:42,583 -Jag gör mitt bästa, Charles. -Skynda på, annars är det kört. 14 00:02:42,667 --> 00:02:45,792 Ursäkta, herr Péricourt, har ni sett Paul? 15 00:02:45,917 --> 00:02:47,208 Nej. 16 00:02:52,792 --> 00:02:56,333 -André, vi behöver Paul. Var är han? -Jag vet inte. 17 00:02:56,417 --> 00:02:59,000 Varken rättvisa, lojalitet eller Gud... 18 00:02:59,083 --> 00:03:03,333 André, du lär bli en lysande författare, men just nu är du Pauls lärare. 19 00:03:03,417 --> 00:03:05,583 Så leta upp honom. 20 00:03:05,708 --> 00:03:07,125 Gå nu. 21 00:03:16,917 --> 00:03:18,417 Har ni sett Paul? 22 00:03:18,500 --> 00:03:20,125 Inte nyligen. 23 00:03:42,292 --> 00:03:45,000 Louise, har du sett Paul där uppe? 24 00:03:45,083 --> 00:03:46,292 Nej. 25 00:03:47,375 --> 00:03:49,833 Tyvärr har jag inte sett honom. 26 00:04:07,458 --> 00:04:08,792 Paul? 27 00:04:11,375 --> 00:04:12,625 Paul! 28 00:04:25,167 --> 00:04:26,292 Paul? 29 00:05:43,292 --> 00:05:44,958 Det berör mig djupt. 30 00:07:17,208 --> 00:07:21,292 MARCEL PÉRICOURTS BEGRAVNING ÖVERSKUGGAD AV HEMSK TRAGEDI 31 00:07:22,458 --> 00:07:24,875 Då så. Låt oss börja. 32 00:07:26,000 --> 00:07:31,208 "Till min dotter, Madeleine Péricourt..." Representerad av fröken Léonce Picard. 33 00:07:31,292 --> 00:07:34,542 "...testamenterar jag mina aktier i banken som jag grundat 34 00:07:34,625 --> 00:07:37,250 och herrgården jag låtit bygga. 35 00:07:38,500 --> 00:07:40,458 Till mitt barnbarn Paul, 36 00:07:40,542 --> 00:07:45,250 tre miljoner franc i statsobligationer som ska förvaltas av hans mor 37 00:07:45,333 --> 00:07:47,292 tills han blir myndig. 38 00:07:49,583 --> 00:07:51,417 Till min bror Charles 39 00:07:52,167 --> 00:07:53,875 testamenterar jag... 40 00:07:55,375 --> 00:07:57,167 200 000 franc. 41 00:07:57,875 --> 00:08:00,917 Till min lojale kollega, Gustave Joubert..." 42 00:08:01,000 --> 00:08:02,375 Vänta lite. 43 00:08:04,042 --> 00:08:07,250 Är det ens lagligt att ge tre miljoner franc 44 00:08:07,333 --> 00:08:10,917 till en grönsak som kommer att kola vippen som sin morfar? 45 00:08:12,958 --> 00:08:16,583 Pojken är redan död! Ska ni skicka pengarna till kyrkogården? 46 00:08:19,833 --> 00:08:21,792 Det är ju sant! 47 00:08:21,875 --> 00:08:24,500 Man ger inte miljoner till ett lik! 48 00:08:44,208 --> 00:08:45,542 Vi går vidare. 49 00:08:45,625 --> 00:08:49,583 Adjö, fröken Picard, mina kondoleanser till fru Péricourt. 50 00:08:49,667 --> 00:08:51,083 Tack. 51 00:08:52,250 --> 00:08:53,875 Kom med dig. 52 00:08:56,542 --> 00:09:00,875 -Om Charles vill bestrida testamentet... -Nej, det är uteslutet. 53 00:09:00,958 --> 00:09:06,125 Charles är lite hetlevrad, men... Vi ska nog få honom att ta reson. 54 00:09:06,208 --> 00:09:10,000 Det är en besvikelse, men han blir inte utkastad på gatan. 55 00:09:11,417 --> 00:09:14,083 Uppriktigt sagt, inte långt därifrån. 56 00:09:14,167 --> 00:09:17,167 Charles utnyttjade sin ställning som ledamot 57 00:09:17,250 --> 00:09:20,125 för att gynna vissa offentliga byggföretag. 58 00:09:20,208 --> 00:09:22,250 Han betalde stora mutor... 59 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 Upp till femsiffriga summor, har jag hört. 60 00:09:26,417 --> 00:09:29,375 Men han snålade in på materialet. 61 00:09:30,542 --> 00:09:33,792 Inget ovanligt, säger ni nog. 62 00:09:33,875 --> 00:09:39,000 Tyvärr föll tre arbetare igenom golvet och är inlagda på sjukhus. 63 00:09:40,167 --> 00:09:41,583 De är illa däran. 64 00:09:43,042 --> 00:09:45,167 Som ni ser, advokaten, 65 00:09:45,250 --> 00:09:49,292 lär inte Charles parlamentariska immunitet vara så länge. 66 00:09:49,375 --> 00:09:53,792 Jag förstår. Herr Péricourts personliga kassaskåp 67 00:09:53,875 --> 00:09:56,667 är inte med i dödsboet. Säg det till Madeleine. 68 00:09:58,917 --> 00:10:00,000 Lita på mig. 69 00:10:01,042 --> 00:10:05,917 Självfallet är din framtid utstakad. Madeleines exmake har försvunnit. 70 00:10:06,000 --> 00:10:09,042 Gift dig med henne och bli bankdirektör. 71 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 -Det är enkelt. -Sakta i backarna. 72 00:10:12,292 --> 00:10:16,167 Kom igen, Joubert. Med det som hände med hennes son... 73 00:10:18,292 --> 00:10:21,917 Det är sant. Hon behöver en erfaren man vid sin sida. 74 00:10:22,458 --> 00:10:25,667 Precis, Gustave. Hon litar på dig. 75 00:10:25,750 --> 00:10:29,917 Be henne att ge mig ett handtag. Jag har två flickor att gifta bort. 76 00:10:31,083 --> 00:10:34,000 Jag ska höra efter, men jag lovar inget. 77 00:10:34,083 --> 00:10:36,417 -Lägg det där. -Ja, frun. 78 00:10:46,542 --> 00:10:48,083 Tack, Léonce. 79 00:10:52,042 --> 00:10:53,417 Det är fint. 80 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 Jag är glad att ni tycker om det. 81 00:11:10,667 --> 00:11:12,292 Det är jättefint. 82 00:11:12,375 --> 00:11:13,917 Det nya sovrummet. 83 00:11:16,292 --> 00:11:18,417 André, vad hände med Paul? 84 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 Att kasta sig ut genom fönstret... 85 00:11:23,667 --> 00:11:26,417 Ingen förstår. Gör du kanske det? 86 00:11:26,500 --> 00:11:30,167 Jag vet inte. Det är väldigt... Jag menar.... 87 00:11:30,250 --> 00:11:31,958 Förlåt, André. 88 00:11:32,042 --> 00:11:35,083 Det är inte ditt fel. Ursäkta min taktlöshet. 89 00:11:35,167 --> 00:11:38,208 Men frågan plågar mig konstant. 90 00:11:38,292 --> 00:11:40,000 Det var en handling... 91 00:11:41,125 --> 00:11:42,792 som ingen förstår. 92 00:11:45,167 --> 00:11:47,875 Paul behöver ingen lärare längre. 93 00:11:49,167 --> 00:11:52,375 Det är dags att jag låter dig gå. 94 00:11:52,458 --> 00:11:56,292 Tack för allting. Om jag kan göra nåt för dig... 95 00:11:56,375 --> 00:12:00,792 Ja, faktiskt. Jag skulle vilja arbeta som journalist. 96 00:12:00,875 --> 00:12:03,750 -Nånting anspråkslöst. -Ja, så klart. 97 00:12:03,833 --> 00:12:05,708 Tack så mycket. 98 00:12:15,583 --> 00:12:20,458 Vi har sett en liten nedgång i lånevärdena, men det är marginellt, 99 00:12:20,542 --> 00:12:24,375 nästan ett mekaniskt fenomen. Inget att oroa sig för. 100 00:12:27,750 --> 00:12:29,667 Vi tar det senare. 101 00:12:29,750 --> 00:12:31,333 Jag är ohyfsad. 102 00:12:40,792 --> 00:12:42,667 Förlåt, men... 103 00:12:42,833 --> 00:12:47,625 En annan sak som inte kan vänta. Er farbror. Han har satt sig i klistret. 104 00:12:47,750 --> 00:12:51,375 Han är oduglig. Min far byggde upp hans karriär. 105 00:12:52,750 --> 00:12:54,958 Men han är ändå en Péricourt. 106 00:12:55,917 --> 00:12:59,042 Det vore olyckligt för bankens rykte. 107 00:12:59,958 --> 00:13:02,333 Be honom att prata med mig. 108 00:13:02,417 --> 00:13:06,958 Innan jag glömmer, kan du ordna ett journalistjobb åt André Delcourt? 109 00:13:07,042 --> 00:13:10,167 Jag tror att han är en duktig skribent. 110 00:13:10,250 --> 00:13:11,958 Jag tar hand om det. 111 00:13:14,167 --> 00:13:16,083 Han ville dö. 112 00:13:18,042 --> 00:13:19,417 Gustave... 113 00:13:20,958 --> 00:13:23,292 Du var olycklig och ensam. 114 00:13:24,292 --> 00:13:27,708 Madeleine... Jag har alltid varit din vän. 115 00:13:31,000 --> 00:13:32,417 Mer än nånsin... 116 00:13:34,167 --> 00:13:37,500 Jag gör vad som helst för att få vara vid din sida. 117 00:13:39,292 --> 00:13:41,000 -För att hjälpa dig... -Tack. 118 00:13:41,125 --> 00:13:42,917 För att älska dig. 119 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 Förlåt mig. 120 00:14:44,083 --> 00:14:46,958 -Nå? -Hon tar emot dig. 121 00:14:47,042 --> 00:14:49,333 Hon kunde bara ha sagt "ja". 122 00:14:49,417 --> 00:14:52,167 Den här affären kostar mig en förmögenhet! 123 00:14:52,250 --> 00:14:55,208 Bostadsinspektörer: 100 000. Utredare: 80 000. 124 00:14:55,292 --> 00:14:58,167 Och nu undersökningsdomaren: 90 000! 125 00:14:59,292 --> 00:15:03,542 -Plus dina arbetare på sjukhuset. -De är i alla fall utom fara. 126 00:15:03,625 --> 00:15:05,250 Men jag däremot... 127 00:15:08,083 --> 00:15:10,458 Du verkar inte må så bra. 128 00:15:11,583 --> 00:15:13,417 Men det gör du? 129 00:15:30,583 --> 00:15:32,917 -Jag är ledsen. -Adjö, frun. 130 00:15:42,167 --> 00:15:45,625 -Det var den elfte. -Jag träffar hundra om så behövs. 131 00:15:45,750 --> 00:15:48,917 Jag anförtror inte min son till vem som helst. 132 00:16:13,375 --> 00:16:15,125 Talar fröken franska? 133 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 Ni kan inte... 134 00:16:45,292 --> 00:16:46,625 Léonce! 135 00:16:48,958 --> 00:16:52,542 Ni kan inte anlita en polack som inte ens pratar franska! 136 00:17:06,583 --> 00:17:08,667 Det kanske jag visst kan. 137 00:17:34,208 --> 00:17:36,417 -Tack, herr Dupré. -Varsågod. 138 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Nog om mig. 139 00:18:28,042 --> 00:18:31,000 Berätta allt för mig. Tidningen. 140 00:18:31,500 --> 00:18:33,625 Jag vill ha alla detaljer. 141 00:18:33,792 --> 00:18:35,375 Titta här. 142 00:18:42,792 --> 00:18:44,208 Fantastiskt. 143 00:18:44,292 --> 00:18:47,708 -En egen spalt! Bravo, André. -Det är tack vare er. 144 00:18:48,292 --> 00:18:49,333 Nej. 145 00:18:50,875 --> 00:18:53,458 Utmärkt. Tack, Gustave. 146 00:18:55,042 --> 00:18:57,375 Hädanefter ses vi på banken. 147 00:18:57,458 --> 00:19:00,333 Det blir mer...professionellt. 148 00:19:02,375 --> 00:19:03,417 Utmärkt. 149 00:19:03,500 --> 00:19:07,833 -Ursäkta, frun. Herr Charles är här. -Jag kommer. 150 00:19:07,917 --> 00:19:11,917 -Flickor, håll er kusin sällskap. -Jag kan ta dem dit, herrn. 151 00:19:17,333 --> 00:19:21,167 -Vad gör du här, farbror? -Om du bara visste. 152 00:19:21,250 --> 00:19:24,583 Jag står till din tjänst. Berätta nu. 153 00:19:50,417 --> 00:19:52,417 -Vilken historia! -Ja. 154 00:19:53,333 --> 00:19:55,917 Och för att blidka dem alla... 155 00:19:57,042 --> 00:19:59,292 behöver jag 300 000 franc. 156 00:19:59,375 --> 00:20:04,333 Ärligt talat har jag inte pengarna. Ekonomiskt sett är jag färdig. 157 00:20:04,458 --> 00:20:06,792 Madeleine. - Charles. 158 00:20:19,542 --> 00:20:20,917 Sälj dina aktier. 159 00:20:21,000 --> 00:20:24,708 Du kan inte mena allvar. De är till mina döttrars hemgift. 160 00:20:24,792 --> 00:20:26,917 Jag kan inte hjälpa dig. 161 00:20:27,000 --> 00:20:30,042 -Varför inte? -Du sa att du ekonomiskt sett är färdig. 162 00:20:31,167 --> 00:20:34,250 Man ger inga miljoner till ett lik. 163 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Jag kan inte skicka pengar till kyrkogården. 164 00:20:43,458 --> 00:20:45,917 Kom nu, flickor, på en gång! 165 00:20:46,000 --> 00:20:47,833 Ärligt talat... 166 00:20:47,917 --> 00:20:51,292 Vad är du för en mor, Madeleine? 167 00:20:52,375 --> 00:20:53,792 Ursäkta? 168 00:20:54,292 --> 00:20:56,250 Vad är du för en mor 169 00:20:57,083 --> 00:21:01,375 att uppfostra ett barn som desperat vill dö vid elva års ålder? 170 00:21:13,542 --> 00:21:17,625 Kan du förstå? Min brorsdotter! Med allt jag har gjort för henne. 171 00:21:17,708 --> 00:21:20,167 -Lugna dig. -Du kan inte mena allvar. 172 00:21:20,250 --> 00:21:23,500 Hon vägrade lyfta ett finger för att hjälpa mig. 173 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Jag kan hjälpa dig. 174 00:21:29,083 --> 00:21:31,333 Vi pratar om 300 000 franc. 175 00:21:57,208 --> 00:21:58,833 Tack, Gustave. 176 00:22:18,000 --> 00:22:19,292 "Hemligheten." 177 00:23:25,667 --> 00:23:28,000 Fröken Gallinato... 178 00:23:28,083 --> 00:23:33,417 Min brev drunknar nog bland högarna av andra beundrarbrev. 179 00:23:33,500 --> 00:23:38,917 Likväl kommer jag aldrig sluta skriva, för ni har väckt mig till liv igen. 180 00:23:39,042 --> 00:23:42,792 Er röst och tolkning är den ultimata återgivningen 181 00:23:42,875 --> 00:23:47,042 av precision och skönhet. Jag hoppas att höra av er en dag, 182 00:23:47,125 --> 00:23:50,667 men oavsett kommer jag att lyssna på er för alltid. 183 00:23:50,792 --> 00:23:52,583 Paul, ert öra. 184 00:23:53,583 --> 00:23:56,917 -Är du fortfarande uppe? -Jag var just klar. 185 00:23:57,000 --> 00:23:58,792 Till sängs. 186 00:23:58,875 --> 00:24:00,167 Här. 187 00:24:02,167 --> 00:24:03,208 Till Solange Gallinato. 188 00:24:03,292 --> 00:24:04,583 Jag vet. 189 00:24:16,542 --> 00:24:17,917 God natt. 190 00:24:20,708 --> 00:24:22,083 Tack. 191 00:24:31,917 --> 00:24:33,583 Opera igen. 192 00:24:33,667 --> 00:24:36,125 Vadan denna ära, farbror? 193 00:24:36,208 --> 00:24:39,542 Jag kom för den amerikanska krisen. Den kommer. 194 00:24:39,625 --> 00:24:42,667 Bankerna är de första som lär drabbas. 195 00:24:42,792 --> 00:24:46,708 Regeringen räddar de stora, men låter de små gå under. 196 00:24:46,833 --> 00:24:49,542 -Din med. -Är det inte lite alarmistiskt? 197 00:24:49,625 --> 00:24:52,875 Jag sitter i finansutskottet. Lita på mig. 198 00:24:53,833 --> 00:24:55,375 Gustave sa inget. 199 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Så klart inte. Joubert är en idiot! 200 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 Han är som en bedragen man. Alltid den sista att veta. 201 00:25:07,250 --> 00:25:08,708 Vad föreslår du? 202 00:25:09,875 --> 00:25:13,000 Jag säljer mina aktier medan de ännu är värda nåt 203 00:25:13,083 --> 00:25:15,333 och investerar i rumänsk olja. 204 00:25:16,000 --> 00:25:18,292 Säg inte att jag inte varnade dig. 205 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 Varför vill du informera mig? 206 00:25:21,750 --> 00:25:26,167 Jag tänker på mig själv. Jag har inte ärvt en förmögenhet. 207 00:25:26,292 --> 00:25:31,042 Péricourts konkurs skulle kosta mig mitt riksdagsuppdrag och ruinera mig. 208 00:25:33,375 --> 00:25:36,417 Jag tänker på min döttrars framtid. 209 00:25:36,500 --> 00:25:41,500 Det vore klokt av dig att göra detsamma. Om du blir utblottad, blir även Paul det. 210 00:26:04,375 --> 00:26:07,583 KOMMER DEN AMERIKANSKA KRISEN PÅVERKA FRANKRIKE? 211 00:26:07,667 --> 00:26:09,083 Du vet... 212 00:26:09,167 --> 00:26:12,542 Hur ska jag säga det? Tidningarna är som politiker. 213 00:26:12,625 --> 00:26:15,458 De säger bara det som gagnar dem. 214 00:26:15,542 --> 00:26:18,083 Bankirer med. Så vem ska man tro? 215 00:26:19,625 --> 00:26:21,167 Mig, Madeleine. 216 00:26:22,542 --> 00:26:24,250 Du vet, Frankrike... 217 00:26:25,833 --> 00:26:28,208 Det går väldigt bra för Frankrike. 218 00:26:29,208 --> 00:26:32,500 Vårt finansiella system beundras över hela världen. 219 00:26:32,583 --> 00:26:36,375 Charles försäkrade mig att den amerikanska krisen... 220 00:26:36,458 --> 00:26:40,000 Ursäkta mig, men Charles är en inkompetent ledamot 221 00:26:40,083 --> 00:26:42,208 och en usel ekonom. 222 00:26:44,875 --> 00:26:46,167 Tro mig... 223 00:26:47,000 --> 00:26:50,083 vårt ekonomiska system är oförstörbart. 224 00:26:52,625 --> 00:26:56,792 Vore det inte klokare att investera i mindre utsatta sektorer? 225 00:26:58,500 --> 00:27:01,458 Din far gjorde sig en förmögenhet i bankvärlden. 226 00:27:01,542 --> 00:27:04,625 Jag pratar om i dag, inte i går. 227 00:27:05,792 --> 00:27:07,583 Jag hörde om rumänsk olja. 228 00:27:07,667 --> 00:27:09,292 Nej, inte det. 229 00:27:09,417 --> 00:27:13,083 Det vore vansinne. Jag förstår att du vill sprida tillgångarna. 230 00:27:13,167 --> 00:27:16,833 Men om du måste välja olja, så köp irakisk. 231 00:27:16,917 --> 00:27:19,958 Kursen ligger väldigt lågt. Det är läge att investera. 232 00:27:20,042 --> 00:27:22,667 Deras resurser sägs vara enorma. 233 00:27:22,792 --> 00:27:24,625 Nästan outtömliga. 234 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 Rumänsk olja går strålande. 235 00:27:26,958 --> 00:27:32,792 Är din intuition bättre än Parisbörsen? Jag vill ha en rapport den här veckan. 236 00:27:43,250 --> 00:27:46,333 -God dag, unge herrn. -God dag, herr Dupré. 237 00:27:48,792 --> 00:27:50,625 Från fröken Gallinato? 238 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Ja. 239 00:27:54,583 --> 00:27:56,583 Jag är rädd att läsa det. 240 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 "Min käre Paul. 241 00:28:09,083 --> 00:28:11,750 Jag har läst alla dina brev. 242 00:28:11,833 --> 00:28:14,750 Tro inte att jag är likgiltig..." 243 00:28:14,833 --> 00:28:18,333 Jag kunde inte skriva tidigare för att jag var sjuk. 244 00:28:18,417 --> 00:28:20,875 De säger att mitt hjärta är sjukt. 245 00:28:20,958 --> 00:28:24,167 Det har slagit för mycket, eller kanske för fort. 246 00:28:24,250 --> 00:28:26,667 En vacker sjukdom, inte sant? 247 00:28:26,792 --> 00:28:30,375 Det du skrev om "Hemligheten" överväldigade mig. 248 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 Ingen jag känner verkar förstå det stycket. 249 00:28:34,417 --> 00:28:38,417 Ingen ber mig nånsin att sjunga det. Det är nog för modernt. 250 00:28:38,500 --> 00:28:43,583 Men jag älskar stycket, det sista som skrevs åt mig av Maurice Grandet, 251 00:28:43,667 --> 00:28:47,375 min stora kärlek, innan han dog. 252 00:28:47,458 --> 00:28:51,083 Jag längtar att få prata med dig om det, min älskling. 253 00:28:51,167 --> 00:28:54,083 Jag skickar dig en inbjudan till mitt framträdande 254 00:28:54,167 --> 00:28:57,042 på Paris operahus Garnier. 255 00:28:57,125 --> 00:28:58,958 Du måste komma. 256 00:28:59,042 --> 00:29:00,417 Din Solange. 257 00:29:11,708 --> 00:29:14,250 God kväll. Jag är hemskt ledsen, 258 00:29:14,333 --> 00:29:18,417 men din stol får inte stå i gången. Det är en säkerhetsfråga. 259 00:29:18,500 --> 00:29:22,667 Du kan lyssna på framträdandet längst bak i salen. 260 00:29:22,833 --> 00:29:25,167 Vi lär säkert höra utmärkt. 261 00:29:26,375 --> 00:29:29,833 Våra platser är på tredje raden. Det är där vi ska sitta. 262 00:29:30,583 --> 00:29:34,958 Annars får ni tillkalla polis för att kasta ut krymplingen. 263 00:29:35,042 --> 00:29:37,792 Fotograferna kommer att älska det. 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,833 Se upp! 265 00:30:24,250 --> 00:30:31,542 Vid första anblick 266 00:30:32,333 --> 00:30:38,042 förstod du 267 00:30:38,125 --> 00:30:40,542 vem jag var 268 00:30:42,000 --> 00:30:48,500 Du förstod min hemlighet 269 00:30:50,917 --> 00:30:57,667 Vid första leendet 270 00:30:59,625 --> 00:31:07,333 var du mitt ljus 271 00:31:08,458 --> 00:31:15,417 Du älskade mig fullständigt 272 00:31:17,542 --> 00:31:23,083 Vår romans 273 00:31:23,167 --> 00:31:28,208 är en gåta 274 00:31:29,250 --> 00:31:34,667 så låt oss göra vår kärlek 275 00:31:34,792 --> 00:31:38,208 till en hemlighet 276 00:31:39,458 --> 00:31:43,125 Jag ger mitt hjärta 277 00:31:43,208 --> 00:31:47,167 villkorslöst 278 00:31:48,042 --> 00:31:53,167 Det är bara ditt 279 00:31:53,250 --> 00:31:57,000 för evigt 280 00:32:15,250 --> 00:32:17,208 Bravo! 281 00:32:32,958 --> 00:32:34,167 Paul? 282 00:32:36,625 --> 00:32:38,167 Min lille Paul! 283 00:32:46,542 --> 00:32:49,208 Jag såg dig på parketten. 284 00:32:49,292 --> 00:32:53,250 Jag kände igen dig. Det var du som skrev de vackra breven. 285 00:32:55,417 --> 00:32:57,250 Lille Paul, det var du. 286 00:32:58,500 --> 00:33:00,375 "Hemligheten..." 287 00:33:00,500 --> 00:33:02,167 Den var till dig. 288 00:33:03,792 --> 00:33:06,000 -Tack, frun. -Nej! 289 00:33:06,083 --> 00:33:08,125 Kalla mig Solange. 290 00:33:08,208 --> 00:33:10,375 Tack, Solange. 291 00:33:12,000 --> 00:33:13,292 Herregud. 292 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 Du är så stilig. 293 00:33:17,292 --> 00:33:18,750 Bilen är här. 294 00:33:18,833 --> 00:33:22,792 Paul, det är dags att åka. Tacka fröken Gallinato för platserna. 295 00:33:22,875 --> 00:33:25,333 Det var så lite så. - Martha. 296 00:33:28,250 --> 00:33:32,208 Biljetter till Milano. Jag sjunger på La Scala nästa månad. 297 00:33:33,167 --> 00:33:35,583 Om din mor vill glädja dig. 298 00:33:37,792 --> 00:33:41,083 Hej då, Paul. Tills vi ses igen. 299 00:33:46,417 --> 00:33:48,792 Ingen finanskris är på väg, 300 00:33:48,875 --> 00:33:52,250 rumänsk olja är en dålig affär och bankerna riskerar inget. 301 00:33:52,333 --> 00:33:54,542 Har jag förstått allt rätt? 302 00:33:54,667 --> 00:33:56,250 Det stämmer bra. 303 00:33:56,333 --> 00:33:59,750 Stör det dig inte att du är den enda som tror det? 304 00:33:59,875 --> 00:34:02,417 Nej, inte så länge jag har rätt. 305 00:34:03,917 --> 00:34:07,833 Du vet, min intuition gjorde din bank till vad den är i dag. 306 00:34:07,917 --> 00:34:11,292 Nej, Gustave, det var min fars intuition. 307 00:34:11,833 --> 00:34:14,208 Jag är rädd att du saknar den helt. 308 00:34:14,292 --> 00:34:15,875 Kom, Léonce. 309 00:34:15,958 --> 00:34:18,250 Innan du går... 310 00:34:19,250 --> 00:34:21,208 Det gäller fröken Picard. 311 00:34:21,917 --> 00:34:24,583 Jag granskade utgifterna i hemmet. 312 00:34:24,667 --> 00:34:26,417 Vilken överraskning! 313 00:34:26,500 --> 00:34:28,375 Falska konton. 314 00:34:28,458 --> 00:34:30,250 Bluffakturor. 315 00:34:30,333 --> 00:34:32,833 Stora förtjänster på mattor, 316 00:34:32,917 --> 00:34:35,958 golv, lampor, parketter, möbler... 317 00:34:37,042 --> 00:34:39,625 Till och med på unge herr Pauls rullstol. 318 00:34:39,708 --> 00:34:42,792 -Det här är beklämmande. -Jag tjänar så lite. 319 00:34:42,875 --> 00:34:46,625 Alla tjuvar hävdar att de är fattiga. Därför stjäl de. 320 00:34:49,583 --> 00:34:51,167 Adjö. 321 00:34:58,583 --> 00:35:01,458 Det är mitt fel, Léonce. Jag betalar inte nog. 322 00:35:03,875 --> 00:35:09,125 Jag dubblar din lön och betalar den orimliga skulden. Jag skriver en check. 323 00:35:10,125 --> 00:35:12,292 Säg inget till Gustave. 324 00:35:13,500 --> 00:35:15,333 Tack. 325 00:35:16,500 --> 00:35:18,250 Tack, Madeleine. 326 00:35:19,958 --> 00:35:21,875 Gustave oroar mig. 327 00:35:22,625 --> 00:35:25,833 Han tror inte att det är kris. Han är den enda. 328 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Vad skulle du göra? 329 00:35:28,542 --> 00:35:34,000 Jag vet inte. Men om jag hade pengar, så skulle jag göra som alla andra. 330 00:35:34,083 --> 00:35:36,875 Jag skulle investera i rumänsk olja. 331 00:35:49,333 --> 00:35:53,875 Jag frågade en ekonomijournalist. Krisen kommer att drabba Frankrike. 332 00:35:55,000 --> 00:35:57,083 Och rumänsk olja? 333 00:35:57,167 --> 00:36:01,333 Som alla andra säger han att den har gett lysande avkastning i tio år. 334 00:36:02,208 --> 00:36:06,583 Enligt honom kommer Frankrike alltid ha mer behov av olja än bankerna. 335 00:36:08,292 --> 00:36:12,333 Du lämnar din fars bank för att investera i olja. 336 00:36:13,333 --> 00:36:15,458 Ingenting undgår dig. 337 00:36:18,917 --> 00:36:23,042 Är du säker på att du vill överföra alla dina tillgångar? 338 00:36:25,083 --> 00:36:27,417 Allting, utan undantag? 339 00:36:27,500 --> 00:36:29,292 Är det verkligen klokt? 340 00:36:31,125 --> 00:36:35,875 Fram tills nu var jag din chef, men nu är jag din främsta kund. 341 00:36:37,250 --> 00:36:39,958 Vi har all anledning att ha en god relation. 342 00:36:41,000 --> 00:36:42,375 Du har rätt. 343 00:36:42,958 --> 00:36:45,667 Madeleine lämnar sin fars bank. 344 00:36:45,792 --> 00:36:47,458 Vad kan jag säga? 345 00:36:48,583 --> 00:36:51,458 Jag är den enda som hon inte lyssnar på. 346 00:36:52,417 --> 00:36:56,167 Hon ska investera hela sin förmögenhet i rumänsk olja. 347 00:36:56,250 --> 00:36:57,833 Helt irrationellt. 348 00:36:59,542 --> 00:37:02,583 Väldigt kvinnligt, om jag får säga så. 349 00:37:02,667 --> 00:37:06,500 Är dina uppgifter om rumänsk olja pålitliga? 350 00:37:06,583 --> 00:37:08,583 Vilka är dina källor? 351 00:37:10,250 --> 00:37:12,208 En bankirs hemlighet. 352 00:37:12,292 --> 00:37:14,000 Lita på mig. 353 00:37:15,000 --> 00:37:18,167 Rumänsk olja kommer snart att kollapsa. 354 00:37:18,250 --> 00:37:19,667 Och nu... 355 00:37:19,833 --> 00:37:21,042 En skål. 356 00:37:23,750 --> 00:37:25,458 För irakisk olja. 357 00:37:34,083 --> 00:37:37,167 Mamma, tänk om herr Dupré inte kan starta bilen? 358 00:37:37,250 --> 00:37:41,917 Tåget går klockan sju. Vi kan inte sitta hela dagen på stationen. 359 00:37:42,000 --> 00:37:46,208 -Tack. Har ni sett Léonce? -Nej, inte i dag, frun. 360 00:37:49,375 --> 00:37:51,292 Låt mig hjälpa till. 361 00:38:07,875 --> 00:38:10,792 RUMÄNSK OLJA RASAR TUSENTALS UTBLOTTADE 362 00:38:22,625 --> 00:38:25,875 Vår resa till Milano är inställd, hjärtat. 363 00:38:26,833 --> 00:38:28,375 Du är utblottad. 364 00:38:28,458 --> 00:38:30,583 Tro mig, jag beklagar det. 365 00:38:30,708 --> 00:38:33,333 Det här var din plan, eller hur? 366 00:38:33,417 --> 00:38:37,458 Du och Charles konspirerade för att få mig att oroa mig för krisen. 367 00:38:37,542 --> 00:38:42,042 Du låtsades vara överväldigad för att få mig att sälja allting! 368 00:38:42,917 --> 00:38:44,667 Du litade inte på mig. 369 00:38:45,500 --> 00:38:48,500 Du behövde trissa upp priset på rumänsk olja 370 00:38:48,583 --> 00:38:52,000 för att köpa billig irakisk olja. Visst är det så? 371 00:38:52,667 --> 00:38:54,917 Erkänn det nu, Gustave! 372 00:38:55,000 --> 00:38:58,292 Har du personligen investerat i irakisk olja? 373 00:38:58,375 --> 00:39:00,417 Absolut. Men... 374 00:39:01,083 --> 00:39:04,083 Jag sa det till dig, men du vägrade lyssna. 375 00:39:08,667 --> 00:39:11,625 Våra vägar kommer att korsas igen. 376 00:39:11,708 --> 00:39:16,250 Jag har kontrollen över Pauls obligationer och jag ska... 377 00:39:16,333 --> 00:39:17,958 Obligationer? 378 00:39:19,083 --> 00:39:22,167 Paul har inte en enda aktie kvar. 379 00:39:23,875 --> 00:39:27,417 Minns du att jag frågade dig insisterande 380 00:39:28,292 --> 00:39:32,667 om du ville överföra alla dina tillgångar utan undantag. 381 00:39:32,792 --> 00:39:34,667 Utan undantag. 382 00:39:40,042 --> 00:39:42,708 Du kan sälja Péricourts herrgård. 383 00:39:42,833 --> 00:39:46,125 Du lär inte få mycket eftersom du har ont om tid, 384 00:39:46,208 --> 00:39:50,042 men tillräckligt för en liten intäkt för dig och Paul. 385 00:39:51,667 --> 00:39:53,000 Dock blygsam. 386 00:39:55,417 --> 00:39:58,083 Du lät hela min förmögenhet försvinna iväg. 387 00:40:01,417 --> 00:40:03,125 Nej, Madeleine. 388 00:40:03,208 --> 00:40:07,667 Du slösade bort din medan jag byggde upp min. Det är inte samma sak. 389 00:40:50,250 --> 00:40:52,875 Kom med mig, frun. Stå inte bara där. 390 00:41:18,125 --> 00:41:19,917 Det är så orättvist. 391 00:41:22,833 --> 00:41:27,417 Jag vet inte hur jag ska klara mig. Stackars Paul. 392 00:41:30,083 --> 00:41:33,583 Du är den enda vännen vi har kvar, käre André. 393 00:41:56,750 --> 00:41:58,292 Jag är här. 394 00:42:10,292 --> 00:42:11,625 Paul. 395 00:42:12,833 --> 00:42:15,333 Dagen då morfar skulle begravas 396 00:42:15,417 --> 00:42:18,292 kastade jag mig från fönstret för att... 397 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 För att... 398 00:42:47,500 --> 00:42:48,792 Paul? 399 00:43:04,708 --> 00:43:06,250 Min lille pojk. 400 00:43:06,875 --> 00:43:08,833 Ännu en mardröm? 401 00:43:20,875 --> 00:43:22,250 Paul? 402 00:43:26,417 --> 00:43:28,000 Paul? 403 00:44:03,083 --> 00:44:04,292 Ja, ja. 404 00:44:14,542 --> 00:44:17,542 Jag såg ingenting. Jag misslyckades med allt. 405 00:44:18,500 --> 00:44:19,958 Förlåt mig. 406 00:44:22,792 --> 00:44:24,167 Förlåt mig. 407 00:45:08,958 --> 00:45:12,083 God dag, frun. Jag tog med min uniform. 408 00:45:13,042 --> 00:45:15,750 Här är nycklarna och... 409 00:45:17,417 --> 00:45:19,833 Har ni hittat ett nytt jobb? 410 00:45:19,917 --> 00:45:21,667 Oroa er inte för mig. 411 00:45:22,375 --> 00:45:24,375 Jag är ledsen för er skull. 412 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Herr Dupré... 413 00:45:32,833 --> 00:45:34,167 Vad...? 414 00:45:36,833 --> 00:45:38,250 Hur gör man? 415 00:45:38,917 --> 00:45:40,292 Jag menar... 416 00:45:41,583 --> 00:45:43,292 I verkliga livet. 417 00:45:45,208 --> 00:45:46,667 Man lär sig fort. 418 00:45:50,292 --> 00:45:53,125 -Adjö, fru Péricourt. -Adjö, herr Dupré. 419 00:46:53,958 --> 00:46:55,542 Går det bra, barn? 420 00:46:57,333 --> 00:46:58,500 Utmärkt. 421 00:46:59,292 --> 00:47:00,625 Här, tidningen. 422 00:47:00,750 --> 00:47:02,417 Tack, hjärtat. 423 00:47:03,083 --> 00:47:05,375 Vladi, tvätta Paul och sen äter vi. 424 00:47:19,125 --> 00:47:21,125 Hej på dig, Gustave. 425 00:47:24,292 --> 00:47:26,000 Hej på dig, farbror. 426 00:47:26,583 --> 00:47:28,542 JOUBERTS JETMOTORER 427 00:47:28,625 --> 00:47:30,667 Och hej på dig med... 428 00:47:32,333 --> 00:47:34,042 käre André. 429 00:47:34,792 --> 00:47:38,083 Så banken var inte tillräckligt, Gustave? 430 00:47:38,167 --> 00:47:39,458 Alltid mer. 431 00:47:47,667 --> 00:47:49,042 Taxi! 432 00:47:53,208 --> 00:47:54,292 Herr Dupré? 433 00:47:55,250 --> 00:47:56,708 Fru Péricourt. 434 00:47:56,792 --> 00:47:59,833 Ser man på! Jag är glad att se er. 435 00:47:59,917 --> 00:48:01,625 Snälla, hoppa in. 436 00:48:05,792 --> 00:48:08,625 Vilket sammanträffande att stöta på er! 437 00:48:10,167 --> 00:48:12,292 Jag tänkte just på er. 438 00:48:12,375 --> 00:48:14,500 Jag söker nån för ett jobb. 439 00:48:15,667 --> 00:48:17,333 Vad då för jobb? 440 00:48:20,417 --> 00:48:22,375 En utredning av folk. 441 00:48:22,458 --> 00:48:24,583 Och jag undrade om... 442 00:48:24,667 --> 00:48:26,792 Om jag var en sådan typ? 443 00:48:28,583 --> 00:48:32,875 Ni behöver en skurk så ni vänder er till arbetarklassen. 444 00:48:32,958 --> 00:48:34,875 Inte alls, herr Dupré. 445 00:48:36,583 --> 00:48:40,417 För en bankirs dotter är väl arbetare och skurkar samma sak. 446 00:48:44,833 --> 00:48:46,917 Jag misstog mig, herr Dupré. 447 00:48:47,625 --> 00:48:49,542 Jag ber om ursäkt. 448 00:48:54,292 --> 00:48:56,125 Utreda vem? 449 00:48:57,333 --> 00:49:02,250 En före detta bankir, en ledamot och en känd journalist. 450 00:49:06,583 --> 00:49:09,083 1 000 franc i månaden plus utgifter. 451 00:49:09,208 --> 00:49:12,250 -Det är en enorm summa. -Gör det själv, då. 452 00:49:14,333 --> 00:49:15,958 Låt gå. 453 00:49:17,292 --> 00:49:19,333 Varför vill ni göra det? 454 00:49:20,125 --> 00:49:22,542 Jag såg vad de gjorde mot er. 455 00:49:22,625 --> 00:49:24,458 Mot er och Paul. 456 00:49:35,125 --> 00:49:38,250 En sista sak. Fru Péricourt... 457 00:49:38,375 --> 00:49:42,417 Om vi ska komma överens, så behandla mig inte som en dumbom. 458 00:49:43,667 --> 00:49:48,375 Ni låtsades se min taxi, men jag såg er stå och vänta i gathörnet. 459 00:49:51,333 --> 00:49:52,833 Jag bjuder. 460 00:50:18,917 --> 00:50:22,125 Regeringen, era konkurrenter, pressen... 461 00:50:22,208 --> 00:50:25,542 Efter i kväll lär hälften bli avundsjuka och resten fiender. 462 00:50:25,625 --> 00:50:29,708 -Om tre månader är de dina. -Tre? I går sa du en. 463 00:50:30,667 --> 00:50:36,083 -Ambitiösa projekt drar ut på tiden. -Min tidning har stöttat er i tre år. 464 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Precis. Jag behöver stöd, inga kommentarer. 465 00:50:39,417 --> 00:50:41,500 God dag, mina herrar. 466 00:50:41,583 --> 00:50:46,167 André, du känner mina döttrar. De älskar din spalt. - Eller hur, flickor? 467 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 -Kom över på middag. -Javisst. 468 00:50:48,458 --> 00:50:50,083 Kom, nu går vi. 469 00:50:50,542 --> 00:50:52,792 Det är vår stund, flickor. 470 00:51:02,208 --> 00:51:03,625 Mina herrar! 471 00:51:05,125 --> 00:51:06,667 Lystring, allesammans. 472 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Många av er kom bara för buffén. 473 00:51:16,708 --> 00:51:18,958 Så jag ska fatta mig kort. 474 00:51:19,583 --> 00:51:22,333 Efter tre års hårt arbete, 475 00:51:22,417 --> 00:51:25,125 tre år av intensiv forskning... 476 00:51:26,625 --> 00:51:30,917 kan Ateliers Aéronautiques, som jag har äran att driva, 477 00:51:31,000 --> 00:51:33,417 stolt meddela 478 00:51:33,500 --> 00:51:38,167 testkörningen av en revolutionerande ny motor om tre månader. 479 00:51:38,250 --> 00:51:42,167 En motor som kommer att driva världens första... 480 00:51:43,208 --> 00:51:45,250 jetflygplan. 481 00:51:46,125 --> 00:51:48,833 Ja, mina vänner. Den kommer att vara fransk. 482 00:51:50,792 --> 00:51:52,667 Denna flygplansmotor, 483 00:51:53,375 --> 00:51:57,625 utan propellrar, kommer att uppnå ljudets hastighet. 484 00:51:58,583 --> 00:52:01,417 Men vi kommer att nöja oss med 700... 485 00:52:01,917 --> 00:52:04,458 upp till 800 km/h. 486 00:52:06,083 --> 00:52:07,875 Till att börja med. 487 00:52:10,667 --> 00:52:13,167 Jag skojar bara. Nog med teori. 488 00:52:13,250 --> 00:52:16,292 Ibland säger en bild mer än ett långt tal. 489 00:52:41,208 --> 00:52:42,583 Bravo. 490 00:52:42,667 --> 00:52:44,000 Otroligt. 491 00:52:48,833 --> 00:52:50,875 Nej, snälla! 492 00:52:51,500 --> 00:52:53,042 Inga foton. 493 00:53:10,333 --> 00:53:12,083 Bra jobbat, Joubert. 494 00:53:12,625 --> 00:53:14,250 Gratulerar. 495 00:53:14,792 --> 00:53:16,917 Herr minister. 496 00:53:17,000 --> 00:53:18,917 Bravo, Joubert. 497 00:53:19,000 --> 00:53:21,708 Så industrin framför bankvärlden? 498 00:53:21,792 --> 00:53:23,583 Mer än nånsin. 499 00:53:23,667 --> 00:53:27,042 Det krävs en testkörning för staten ska investera. 500 00:53:27,792 --> 00:53:29,833 En övertygande sådan. 501 00:53:29,917 --> 00:53:32,125 Ni kommer att få det. 502 00:53:32,208 --> 00:53:34,292 Och er charmerande fru? 503 00:53:36,083 --> 00:53:38,333 -Hon kommer nog strax. -Utmärkt. 504 00:53:39,375 --> 00:53:40,750 Jag kom. 505 00:53:40,833 --> 00:53:43,250 Herregud, jag kan inte tro det. 506 00:53:45,000 --> 00:53:46,417 Vad är klockan? 507 00:53:48,583 --> 00:53:51,250 Du har redan sålt den! En klocka för 1 000 franc. 508 00:53:56,333 --> 00:53:58,375 Du är en riktig fuling. 509 00:54:01,542 --> 00:54:03,833 Nej, sluta. 510 00:54:03,917 --> 00:54:06,958 Jag är redan sen. Han kommer att bli rasande. 511 00:54:07,042 --> 00:54:08,792 Vem bryr sig? 512 00:54:09,708 --> 00:54:12,667 Säg inte så. Det är han som betalar. 513 00:54:12,792 --> 00:54:15,333 -Anatole, fortfarande på departementet? -Ja. 514 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 -Känner du mina döttrar? -Nej. 515 00:54:17,667 --> 00:54:21,375 Kom och ät middag nån kväll. Vad sägs om tisdag? Då säger vi det. 516 00:54:21,458 --> 00:54:25,208 Tre månader? Jag har tömt alla mina resurser. 517 00:54:25,292 --> 00:54:28,167 Jag ska göra dig ofantligt rik. Ha tålamod. 518 00:54:28,250 --> 00:54:32,375 Jag har lagt allt på din verksamhet. Vi behöver beställningar! Pengar! 519 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Jag tror att jag har förstått. 520 00:54:54,292 --> 00:54:56,208 Du kunde ha dykt upp i tid. 521 00:54:56,292 --> 00:54:58,500 Jag ansträngde mig och kom hit. 522 00:54:58,583 --> 00:55:02,417 Äntligen lite elegans. Fru Joubert, lika förtjusande som alltid. 523 00:55:02,500 --> 00:55:03,917 Tack. 524 00:55:05,250 --> 00:55:07,167 Hur står det till, herr minister? 525 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 Så där, ja. 526 00:55:22,375 --> 00:55:23,833 Vad då? 527 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 Du får väl inte spel nu? 528 00:55:57,250 --> 00:56:00,875 Ge mig 529 00:56:00,958 --> 00:56:05,125 extas 530 00:56:05,917 --> 00:56:12,542 Besvara min ömhet 531 00:56:13,292 --> 00:56:20,125 Besvara min ömhet 532 00:56:21,042 --> 00:56:26,708 Åh, ge mig 533 00:56:26,833 --> 00:56:33,167 Åh, ge mig 534 00:56:34,125 --> 00:56:38,958 extas 535 00:56:44,542 --> 00:56:48,250 -Mår ni bra? -Vladi, ett glas vatten, tack. 536 00:56:52,833 --> 00:56:54,458 Det är ingenting. 537 00:56:55,292 --> 00:56:56,667 Ser du? 538 00:56:56,792 --> 00:56:58,500 Det är redan över. 539 00:56:59,292 --> 00:57:00,542 Ni behöver vila. 540 00:57:00,625 --> 00:57:03,333 Berlinoperan, älskling. 541 00:57:03,417 --> 00:57:07,583 Tredje riket har bjudit in mig för att hylla den tyska musiken. 542 00:57:07,667 --> 00:57:09,792 Ett program med Bach, 543 00:57:09,875 --> 00:57:12,583 Beethoven, Brahms och Wagner. 544 00:57:12,667 --> 00:57:15,333 Förbundskanslern Hitler kommer att vara där. 545 00:57:15,417 --> 00:57:17,125 Mamma! 546 00:57:17,208 --> 00:57:19,500 Därför ska jag ge dem... 547 00:57:20,375 --> 00:57:22,417 ett historiskt framträdande. 548 00:57:22,500 --> 00:57:24,667 Det blir en storslagen stund. 549 00:57:26,542 --> 00:57:29,208 Den här gamla kroppen. 550 00:57:29,292 --> 00:57:31,125 Det är dags 551 00:57:32,000 --> 00:57:35,833 för din gamla Solange att kliva av scenen. 552 00:57:35,917 --> 00:57:38,417 Han är så stilig! 553 00:57:38,500 --> 00:57:43,167 -500 000 franc i hemgift, inte sant? -Ja, det stämmer. 554 00:57:43,250 --> 00:57:48,333 Jag förstår er son Luciens förvirring. Jag skulle inte heller kunna välja. 555 00:59:24,542 --> 00:59:27,042 -Sluta nu. -Du är full. 556 00:59:27,125 --> 00:59:29,083 Nej, det är jag inte. 557 00:59:53,000 --> 00:59:54,667 God dag, Vladi. 558 00:59:57,750 --> 00:59:59,333 Herr Dupré! 559 00:59:59,875 --> 01:00:01,875 Paul, kom och hälsa. 560 01:00:01,958 --> 01:00:03,583 God dag, frun. 561 01:00:04,917 --> 01:00:08,167 -Minns du herr Dupré? -Javisst. God dag, herr Dupré. 562 01:00:08,250 --> 01:00:09,833 God dag, Paul. 563 01:00:09,917 --> 01:00:12,000 Jag är glad att se dig. 564 01:00:12,083 --> 01:00:14,250 -Du ser ut att vara i form. -Toppform! 565 01:00:14,333 --> 01:00:17,417 -Operan. -Ännu en beundrare av fröken Gallinato? 566 01:00:17,500 --> 01:00:21,583 Hon ska uppträda i Berlin för Rikets ämbetsmän. 567 01:00:23,167 --> 01:00:25,583 Wagner, Schumann, Brahms! 568 01:00:25,667 --> 01:00:30,125 -Uppträda i Berlin? Det var som tusan. -För förbundskanslern Hitler. 569 01:00:34,000 --> 01:00:35,542 Herr Dupré? 570 01:00:39,500 --> 01:00:44,000 -Fyra trappor upp är inte så praktiskt. -Det kan jag tänka mig. 571 01:00:44,083 --> 01:00:46,417 Herr Joubert är väldigt nervös. 572 01:00:49,083 --> 01:00:50,875 Han har svårigheter. 573 01:00:52,083 --> 01:00:55,833 -Förklaringen är aningen teknisk. -Jag är idel öra. 574 01:00:56,917 --> 01:00:58,458 Då så. 575 01:01:00,833 --> 01:01:04,250 Han arbetade först med en radialkompressor, 576 01:01:04,333 --> 01:01:06,542 men det var ett dåligt val. 577 01:01:06,625 --> 01:01:11,167 Nu arbetar han med en axialkompressor, men han har förlorat ett helt år. 578 01:01:11,250 --> 01:01:15,750 Det har gjort hans delägare otåliga och regeringen skeptisk. 579 01:01:17,167 --> 01:01:20,917 Klockan tickar. Han har inget utrymme för misstag. 580 01:01:22,958 --> 01:01:25,667 Nån borde hjälpa vår käre Gustave. 581 01:01:25,792 --> 01:01:27,250 Absolut. 582 01:01:28,917 --> 01:01:31,208 Vad gäller André Delcourt... 583 01:01:32,333 --> 01:01:37,167 Han är mycket lugn. Lever ett stilla liv. Jobbar hårt, går knappt ut. 584 01:01:37,250 --> 01:01:39,083 Han har en piska. 585 01:01:39,875 --> 01:01:42,542 Ett exotiskt, kolonialföremål. 586 01:01:42,625 --> 01:01:45,167 Använt. Det är allt han behöver. 587 01:01:45,250 --> 01:01:48,208 Hans svaga punkt är hans engagemang. 588 01:01:48,292 --> 01:01:51,375 Han fick sin tidning att blint stödja Joubert. 589 01:01:51,458 --> 01:01:55,125 Han blev betald, men det är svårt att bevisa. 590 01:01:55,208 --> 01:01:56,833 Däremot... 591 01:01:56,958 --> 01:02:00,125 för fru Joubert tror jag att vi har vad vi behöver. 592 01:02:14,667 --> 01:02:17,333 Lysande! Tack, herr Dupré. 593 01:02:32,583 --> 01:02:35,083 -Fru Péricourt. -Madeleine. 594 01:02:35,167 --> 01:02:38,042 -Adjö då, Madeleine. -Adjö, herr Dupré. 595 01:02:50,292 --> 01:02:52,208 En dam väntar på frun. 596 01:02:52,292 --> 01:02:56,917 -Hon sa inte sitt namn. Hon frågade... -Tack, jag tar hand om det. 597 01:02:59,083 --> 01:03:00,500 God dag, Léonce. 598 01:03:01,250 --> 01:03:05,208 -Jag släppte in mig själv. -Gustave kommer snart hem... 599 01:03:05,292 --> 01:03:09,625 Nej, han har ett möte på Ateliers till fem eller sex. 600 01:03:10,500 --> 01:03:12,583 Kom och sätt dig med mig. 601 01:03:24,792 --> 01:03:27,458 Den nya inredningen är förtjusande. 602 01:03:28,250 --> 01:03:29,792 Lyssna... 603 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 Madeleine... 604 01:03:32,875 --> 01:03:34,208 Jag... 605 01:03:35,458 --> 01:03:37,958 Jag förstår att man älskar män. 606 01:03:40,167 --> 01:03:42,292 Men att ha två makar... 607 01:03:44,417 --> 01:03:48,792 Du gifte dig med Gustave Joubert medan du var gift med Robert Ferrand. 608 01:03:48,875 --> 01:03:50,708 Det kallas tvegifte. 609 01:03:50,833 --> 01:03:53,833 Domare gillar inte sådant. Du skulle åka i fängelse. 610 01:03:53,917 --> 01:03:55,250 Nej. 611 01:03:55,333 --> 01:03:56,583 Inte fängelse. 612 01:03:56,708 --> 01:03:58,792 Försök inte fly. 613 01:03:58,875 --> 01:04:00,375 Ge mig din väska. 614 01:04:03,458 --> 01:04:04,625 Seså nu. 615 01:04:06,208 --> 01:04:10,917 Dessutom skulle du inte komma långt med det du stjäl av Gustave. 616 01:04:12,125 --> 01:04:13,958 Fina visitkort. 617 01:04:14,042 --> 01:04:15,625 Jag behåller passet. 618 01:04:15,708 --> 01:04:18,792 -Vad vill du? -Du kommer att vara mina ögon här. 619 01:04:18,875 --> 01:04:21,292 Jag vill veta allt om Joubert. 620 01:04:21,375 --> 01:04:25,042 Vem han pratar med, äter middag med, skriver kontrakt. 621 01:04:25,125 --> 01:04:29,208 Presenter han ger till sina kunder. Mutor han ger till politiker. 622 01:04:30,125 --> 01:04:35,083 Journalisterna han köper. Allt. Sortera inte bort nåt. Det gör jag. 623 01:04:35,708 --> 01:04:37,583 Om du döljer nåt, 624 01:04:37,667 --> 01:04:41,000 kommer polisen att få dina två äktenskapsbevis. 625 01:04:43,917 --> 01:04:46,792 Just det. Jag anlitar dig, men också din man. 626 01:04:46,875 --> 01:04:50,458 -Han har aldrig arbetat. -Det är aldrig för sent, tro mig. 627 01:04:51,667 --> 01:04:55,167 Jag vill att han tar ett jobb på Ateliers Aéronautiques. 628 01:04:55,250 --> 01:04:57,750 Om han inte är där inom en vecka, 629 01:04:58,292 --> 01:05:00,333 åker ni båda i fängelse. 630 01:05:00,417 --> 01:05:03,875 Han får lära sig ett yrke där. Att tillverka gymnastikskor. 631 01:05:07,250 --> 01:05:09,167 Det var Gustaves idé. 632 01:05:09,958 --> 01:05:11,708 Det är på pricken. 633 01:05:15,875 --> 01:05:18,000 Du har inte ens chans. 634 01:05:18,083 --> 01:05:19,333 Vi får se. 635 01:05:19,417 --> 01:05:23,042 Om de inte vill ha nån med biljarderfarenhet. 636 01:05:24,000 --> 01:05:25,292 Vi får se. 637 01:05:27,208 --> 01:05:29,500 Vad kommer det att bli av oss? 638 01:05:30,167 --> 01:05:33,500 Jag varnar dig. Jag skulle aldrig stå ut i fängelset. 639 01:05:35,958 --> 01:05:37,792 Vad pratar du om? 640 01:05:39,167 --> 01:05:41,333 -Vi hittar ett sätt. -På en vecka? 641 01:05:45,417 --> 01:05:48,667 Vad gillar din andra make? Alltså, förutom min fru. 642 01:05:50,167 --> 01:05:52,042 Bara flygplan och bilar. 643 01:05:52,708 --> 01:05:55,708 Det är i alla fall en början. 644 01:06:12,250 --> 01:06:15,000 Bjöd ministerns fru in dig på lunch? 645 01:06:15,083 --> 01:06:16,833 Hon är så trist. 646 01:06:16,917 --> 01:06:20,250 -Visst, men jag behöver hennes man. -Han är en idiot. 647 01:06:21,250 --> 01:06:23,625 Lyssna, Léonce. Jag... 648 01:06:23,708 --> 01:06:25,125 Stanna! 649 01:06:27,042 --> 01:06:29,208 Det var hatten jag ville ha. 650 01:06:29,292 --> 01:06:30,583 Javisst. 651 01:06:38,167 --> 01:06:40,083 Jag tar väl en cigarett. 652 01:06:49,417 --> 01:06:50,667 God dag. 653 01:06:50,792 --> 01:06:53,542 -Har ni cigaretter? -Javisst. En ask? 654 01:06:53,625 --> 01:06:55,875 Ja, det blir bra. 655 01:06:55,958 --> 01:07:00,208 Jag struntar i din Blue Train Special. Åt helvete med din Bentley. 656 01:07:00,292 --> 01:07:03,375 Sälj den billigt, dumpa den. Jag bryr mig inte. 657 01:07:03,458 --> 01:07:06,208 Jag vill ha mina stålar. Hör du mig? 658 01:07:06,292 --> 01:07:08,417 Du har två veckor på dig. 659 01:07:11,875 --> 01:07:14,542 Ursäkta, jag råkade höra ert samtal. 660 01:07:16,167 --> 01:07:18,125 Sa ni Blue Train? 661 01:07:18,208 --> 01:07:20,458 Inte många som känner till den. 662 01:07:20,542 --> 01:07:22,417 -Bentley? -Ja. 663 01:07:23,542 --> 01:07:27,875 -Det finns bara fyra stycken i världen. -Ni är visst en kännare. 664 01:07:27,958 --> 01:07:30,875 -Ska ni sälja en? -Ja, till en vän. 665 01:07:32,042 --> 01:07:33,958 Får jag bjuda på ett glas? 666 01:07:34,042 --> 01:07:36,875 -Det är en mytomspunnen bil. -Jag vet. 667 01:07:36,958 --> 01:07:40,333 -V6-motor! -147 hästkrafter. Rena raketen. 668 01:07:40,417 --> 01:07:42,500 Bättre blir det inte. 669 01:07:42,583 --> 01:07:44,667 Gustave, vad gör du? 670 01:07:44,833 --> 01:07:48,167 -Den här mannen har en Blue Train åt mig. -Vänta lite. 671 01:07:48,250 --> 01:07:52,833 Nån annan har första tjing. Jag kan försöka, men inga garantier. 672 01:07:52,917 --> 01:07:55,750 Ursäkta mig. Min hustru, fru Joubert. 673 01:07:55,833 --> 01:07:57,542 -Herr...? -Robert Ferrand. 674 01:07:57,625 --> 01:07:58,792 Ferrand. 675 01:07:58,875 --> 01:08:02,833 Herr Ferrand blev nyligen entledigad. Han behöver ett jobb. 676 01:08:02,917 --> 01:08:05,167 Det finns nog nåt på Ateliers. 677 01:08:05,250 --> 01:08:06,625 Jag säger inte nej. 678 01:08:06,792 --> 01:08:08,167 Bra. Ska vi gå? 679 01:08:08,250 --> 01:08:09,750 Jag kommer. 680 01:08:09,875 --> 01:08:11,458 Herr Ferrand... 681 01:08:11,542 --> 01:08:13,083 Vi ses snart igen. 682 01:08:23,083 --> 01:08:26,667 -Robert. Kan du ersätta mig i morgon? -Igen? 683 01:08:26,792 --> 01:08:29,875 -Min fru ska föda. -Det sa du förra månaden. 684 01:08:34,208 --> 01:08:36,167 God dag, Louise. 685 01:08:36,250 --> 01:08:37,583 Hur är det, Aubin? 686 01:08:38,833 --> 01:08:40,250 KONFIDENTIELLT 687 01:08:55,000 --> 01:08:56,417 Hur är det, Louise? 688 01:08:56,500 --> 01:08:58,250 Bra, och med dig? 689 01:08:59,583 --> 01:09:01,417 -Är det chefen? -Vem annars? 690 01:09:05,417 --> 01:09:09,083 Han var aldrig resonabel, men nu... Han är en riktig plåga. 691 01:09:12,833 --> 01:09:15,292 -Robert! -Förlåt. Ursäkta mig. 692 01:09:15,375 --> 01:09:17,000 Du är för söt. 693 01:09:32,458 --> 01:09:34,000 Öka lite. 694 01:09:48,250 --> 01:09:49,292 Mer. 695 01:10:01,542 --> 01:10:02,458 Mer. 696 01:10:07,333 --> 01:10:08,833 Gör som jag säger. 697 01:10:09,792 --> 01:10:11,250 Gör det nu. 698 01:10:21,875 --> 01:10:23,292 Eld! 699 01:10:28,000 --> 01:10:29,417 Sabotage. 700 01:10:31,292 --> 01:10:32,375 Sabotage. 701 01:10:38,208 --> 01:10:40,458 Chefen, för Blue Train Special... 702 01:10:40,542 --> 01:10:42,375 Låt mig vara! 703 01:10:48,917 --> 01:10:51,292 En rätt lovande början. 704 01:10:51,375 --> 01:10:54,708 Vi får hoppas att Ferrand är en bättre vakt än make. 705 01:10:58,208 --> 01:11:01,167 -Ha en trevlig dag, Madeleine. -Detsamma. 706 01:11:04,292 --> 01:11:06,833 Jag glömde. Jag har nåt till Paul. 707 01:11:10,583 --> 01:11:12,333 Tack, herr Dupré. 708 01:11:12,417 --> 01:11:14,292 Det är mycket vänligt. 709 01:11:15,292 --> 01:11:17,125 Gäller det operan? 710 01:11:17,875 --> 01:11:19,500 På sätt och vis. 711 01:11:21,375 --> 01:11:23,167 Vi ses på tisdag. 712 01:12:48,500 --> 01:12:51,667 Herr Dupré gav mig de här artiklarna. Titta. 713 01:12:51,792 --> 01:12:54,250 BOJKOTT AV JUDISKA BUTIKER I TYSKLAND 714 01:12:55,750 --> 01:12:57,042 Solange! 715 01:12:57,125 --> 01:12:59,667 De bojkottar judiska butiker. 716 01:12:59,792 --> 01:13:03,958 "Hitler inleder en skoningslös kamp mot judar. 717 01:13:04,042 --> 01:13:08,042 Ett gigantiskt bål! 20 000 antityska böcker har bränts!" 718 01:13:08,125 --> 01:13:10,875 -Älskling, du ska veta... -Titta. 719 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Arnold Gassner. 720 01:13:14,083 --> 01:13:15,667 Jag känner honom. 721 01:13:15,792 --> 01:13:18,000 En strålande kompositör. 722 01:13:18,083 --> 01:13:19,542 Precis. 723 01:13:19,625 --> 01:13:23,875 "Sparkad från konservatoriet för att ha vägrat komponera en nazisthymn." 724 01:13:25,917 --> 01:13:29,833 Det finns saker som du inte kan förstå i dag. 725 01:13:29,917 --> 01:13:32,167 Lita på din gamla Solange. 726 01:13:32,250 --> 01:13:37,167 Jag lovar att uppträdandet lär bli en storslagen stund för Tredje riket. 727 01:13:37,250 --> 01:13:39,333 Och vad gäller min karriär... 728 01:13:39,417 --> 01:13:40,792 den allra största. 729 01:13:45,458 --> 01:13:47,000 RIKETS NYA ÄLSKLING 730 01:13:47,083 --> 01:13:50,625 Ser du? De kommer att ta emot mig som en drottning. 731 01:14:01,542 --> 01:14:05,125 Jag säger inget om om programmet jag förbereder. 732 01:14:06,583 --> 01:14:08,500 Det är en överraskning. 733 01:14:10,125 --> 01:14:12,208 Men det kommer att bli... 734 01:14:13,792 --> 01:14:15,208 Åh, herregud... 735 01:14:16,708 --> 01:14:19,458 Jag är ledsen, frun, men vi måste gå. 736 01:14:51,167 --> 01:14:52,833 Håll tyst, Vladi! 737 01:15:07,417 --> 01:15:11,167 Kära Solange, det du gör för herr Hitler 738 01:15:11,250 --> 01:15:14,542 överensstämmer inte med min kärlek till dig... 739 01:15:22,125 --> 01:15:25,667 Jag sitter i regeringen och hör vad folk säger! 740 01:15:25,750 --> 01:15:28,708 Tre extra veckor för ett borttappat paket! 741 01:15:28,833 --> 01:15:33,500 När det innehåller skräddarsydda delar tar det så lång tid. 742 01:15:33,625 --> 01:15:38,458 -Hur kunde ni tappa bort det? -Det gjorde vi inte. Det blev stulet. 743 01:15:38,542 --> 01:15:42,625 -Vi förlorade ett år på din kompressor. -Radial. 744 01:15:42,750 --> 01:15:44,792 En radialkompressor. 745 01:15:51,208 --> 01:15:53,917 -Herr Delcourt! -Jag hittar själv. 746 01:16:08,625 --> 01:16:11,208 Tidningen trodde aldrig på er. 747 01:16:11,292 --> 01:16:14,042 -Jag tog en stor risk. -En stor risk... 748 01:16:15,500 --> 01:16:17,083 Kvällens huvudrubrik: 749 01:16:17,167 --> 01:16:21,417 "Ateliers, en industriell och patriotisk triumf för Frankrike." 750 01:16:21,542 --> 01:16:24,667 -Inte spektakulär nog? -Lyssna nu... 751 01:16:24,792 --> 01:16:27,417 Hur kommer jag att framstå? 752 01:16:27,500 --> 01:16:29,542 Som den du är. 753 01:16:29,625 --> 01:16:31,375 En obetydlig journalist 754 01:16:31,458 --> 01:16:34,875 som tjänar en förmögenhet på några reklamsidor i tidningen. 755 01:16:35,542 --> 01:16:38,167 Och jag då? Jag finansierade dina påhitt! 756 01:16:38,250 --> 01:16:41,292 Hur ska jag kunna betala mina döttrars hemgifter? 757 01:16:42,833 --> 01:16:44,708 Jag satsade allt på det. 758 01:16:44,833 --> 01:16:48,167 Min karriär står på spel. Din undergång är även min. 759 01:16:48,250 --> 01:16:50,417 Jag börjar tröttna på er. 760 01:16:52,250 --> 01:16:54,542 Du... 761 01:16:54,625 --> 01:16:58,667 Vill du att jag avslöjar ditt "opartiska" stöd? 762 01:17:01,000 --> 01:17:04,958 Vill du att vi fortsätter eller vill du förlora allt? 763 01:17:21,958 --> 01:17:25,875 Så här ska vi göra. Vi ska få det här lilla undret att fungera 764 01:17:25,958 --> 01:17:31,583 och ställa allting till rätta. Jag kommer att behöva tre veckor. 765 01:17:31,667 --> 01:17:34,500 Om din plan misslyckas, 766 01:17:34,583 --> 01:17:38,208 kommer Ateliers att få stänga och jag kommer att förlora allt. 767 01:17:38,292 --> 01:17:42,042 Och jag tappar all trovärdighet. Vad ska jag säga till tidningen? 768 01:17:42,125 --> 01:17:44,917 Tre veckor. Det är allt jag behöver. 769 01:18:01,083 --> 01:18:04,792 -Är den där ny? -Herr Joubert har nyckeln. 770 01:18:04,875 --> 01:18:08,125 Han är den som öppnar och stänger numera. 771 01:18:08,208 --> 01:18:10,042 Han är sanslös. 772 01:18:14,000 --> 01:18:16,875 Kära Solange, det som gör mig ledsen... 773 01:18:18,750 --> 01:18:21,250 är inte ditt uppträdande, 774 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 utan din beundran för de här människorna. 775 01:18:25,958 --> 01:18:28,292 En sak ska vi ha klar för oss. 776 01:18:28,375 --> 01:18:30,042 Hör du mig? 777 01:18:38,000 --> 01:18:41,208 Jag tror att Paul förstår vad som gäller nu. 778 01:18:47,333 --> 01:18:50,208 Vladi, kan jag få ett glas vatten, tack? 779 01:19:02,875 --> 01:19:05,167 Jag var så törstig. 780 01:19:05,250 --> 01:19:07,542 Då så, nu går jag. Adjö. 781 01:19:07,625 --> 01:19:10,667 -Adjö, Solange. -Ha en trevlig dag. 782 01:19:10,750 --> 01:19:13,875 UNION BANK OF SWITZERLAND 783 01:19:43,875 --> 01:19:45,542 UNION BANK OF SWITZERLAND 784 01:19:45,667 --> 01:19:50,458 Ateliers Aéronautiques, fru Joubert... Vilket ambitiöst projekt! 785 01:19:50,542 --> 01:19:52,958 Under hård press, har jag hört. 786 01:19:53,042 --> 01:19:55,458 Herr Renaud, därför är jag här. 787 01:19:55,542 --> 01:19:57,167 Jag förstår. 788 01:19:57,250 --> 01:20:00,750 Om det skulle bli till er makes nackdel, 789 01:20:00,833 --> 01:20:03,375 så vill han inte att staten... 790 01:20:03,458 --> 01:20:07,125 Precis. Jag såg i annonsen att er bank... 791 01:20:07,208 --> 01:20:10,708 ...erbjuder helt diskreta privatkonton. 792 01:20:12,250 --> 01:20:15,917 Jag ska förklara. Vi har ett helt nytt system. 793 01:20:16,000 --> 01:20:19,458 Det är vår egna uppfinning: Nummerkonton. 794 01:20:19,542 --> 01:20:21,792 Vi öppnar ett konto 795 01:20:21,875 --> 01:20:23,417 utan identitet. 796 01:20:24,000 --> 01:20:25,833 Bara ett nummer 797 01:20:25,917 --> 01:20:28,583 som leder...ingenstans. 798 01:20:30,375 --> 01:20:34,458 Men ni måste veta vilken person som motsvarar vilket nummer. 799 01:20:35,458 --> 01:20:39,917 Den här anteckningsboken är den enda möjliga kopplingen. 800 01:20:40,000 --> 01:20:43,292 Den är antingen i kassaskåpet eller på mig. 801 01:20:43,833 --> 01:20:45,458 Fullständigt hemligt. 802 01:20:45,542 --> 01:20:48,375 Ingen skulle kunna koppla ihop 803 01:20:48,458 --> 01:20:51,333 våra konton med våra kunders identiteter. 804 01:20:52,375 --> 01:20:54,292 Min man lär bli imponerad. 805 01:20:54,417 --> 01:20:58,917 Den stunden kan komma snart, så han skulle behöva ordna det fort. 806 01:20:59,958 --> 01:21:03,083 -Vi talar om... -800 000 franc till en början. 807 01:21:03,167 --> 01:21:06,042 Jag är glatt överraskad. 808 01:21:17,583 --> 01:21:22,542 -Min karriär står på spel. -Och jag äventyrar mina döttrars framtid. 809 01:21:22,625 --> 01:21:27,500 De senaste testerna borde lugna mig, men det har varit så många bakslag. 810 01:21:27,583 --> 01:21:32,500 Det kommer att fungera! Det har gjort det två gånger, så varför inte nu med? 811 01:21:33,667 --> 01:21:35,542 Ja, vi får väl se. 812 01:21:37,875 --> 01:21:40,708 Ni vet att vi är försenade! Jobba på! 813 01:21:40,792 --> 01:21:42,417 Se på er! 814 01:21:42,500 --> 01:21:44,625 Ni bara pratar och pratar! 815 01:21:44,708 --> 01:21:47,375 Ni är ett gäng slöfockar! Ja, slöfockar! 816 01:21:47,458 --> 01:21:49,292 Oduglingar! Jobba på nu! 817 01:22:16,167 --> 01:22:19,500 Chefen har slut på cigaretter. Här, skynda på. 818 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 Glöm det. 819 01:22:21,458 --> 01:22:25,417 -Butiken ligger två kilometer bort. -Då får du skynda dig på. 820 01:22:28,625 --> 01:22:30,875 Fyra kilometer dit och tillbaka. 821 01:22:32,167 --> 01:22:34,667 Gustave... Jag är orolig. 822 01:22:34,792 --> 01:22:37,625 Om nån ska vara orolig, så är det jag. 823 01:22:37,708 --> 01:22:39,625 Du har inga barn. 824 01:22:42,042 --> 01:22:44,417 -Vad gör du? -Förlåt, herrn. 825 01:22:44,500 --> 01:22:47,750 -Vad höll du på med? -Jag är orolig för fotot. 826 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Vilket foto? 827 01:22:50,250 --> 01:22:55,000 När den far som en raket lär reportrarna rusa och ta foton. 828 01:22:55,083 --> 01:22:57,333 -Ja, och? -Jag tänkte bara... 829 01:22:57,417 --> 01:23:02,667 Det vore synd. Prototypen är exceptionell. Vi borde polera upp den. 830 01:23:02,792 --> 01:23:04,917 Få den att skina. 831 01:23:05,000 --> 01:23:07,792 Man vill inte ha foton med oljefläckar. 832 01:23:10,125 --> 01:23:12,417 -Var är vaktmästaren? -Ingen vet. 833 01:23:12,500 --> 01:23:13,542 Hitta honom! 834 01:23:25,000 --> 01:23:26,125 Vad då? 835 01:23:27,125 --> 01:23:28,917 Jag vet inte hur... 836 01:24:09,667 --> 01:24:11,625 Ni lär inte bli besviken. 837 01:24:14,250 --> 01:24:15,708 God dag. 838 01:24:28,250 --> 01:24:29,792 Mina herrar! 839 01:24:29,875 --> 01:24:33,625 I kväll vill jag helt enkelt visa er 840 01:24:35,333 --> 01:24:37,333 den extraordinära kraften 841 01:24:38,667 --> 01:24:41,000 i den här turbojetmotorn... 842 01:24:42,708 --> 01:24:47,917 tillverkad av Jouberts fabrik. Vi ska göra en kort demonstration. 843 01:24:48,000 --> 01:24:50,792 Efteråt kan mitt arbetslag och jag 844 01:24:50,917 --> 01:24:54,917 gärna svara på era frågor och förklara vidare. 845 01:24:55,667 --> 01:24:57,125 Så där. 846 01:25:55,917 --> 01:25:57,083 Bravo! 847 01:26:19,625 --> 01:26:21,292 Mina herrar! 848 01:27:00,750 --> 01:27:02,833 Herr Joubert! Vad hände? 849 01:27:09,833 --> 01:27:11,708 Han kan inte mena allvar. 850 01:27:11,833 --> 01:27:13,625 Är det här slutet för er? 851 01:27:14,500 --> 01:27:18,875 JOUBERTS "REVOLUTIONERANDE TURBOJET"-TEST SLUTADE I FIASKO 852 01:27:50,083 --> 01:27:51,292 Fröken. 853 01:28:40,958 --> 01:28:42,500 Jag behöver det dubbla. 854 01:28:49,833 --> 01:28:51,000 8 000 franc. 855 01:28:53,208 --> 01:28:54,458 För några sidor? 856 01:28:59,333 --> 01:29:01,417 Den är tre eller fyra år gammal. 857 01:29:03,042 --> 01:29:05,875 Mannen som hade den skrev med olika pennor, 858 01:29:05,958 --> 01:29:07,917 olika bläck. 859 01:29:08,000 --> 01:29:10,292 Jag måste göra likadant. 860 01:29:10,375 --> 01:29:14,083 Jag måste efterlikna att han skrev i den olika tider på dygnet, 861 01:29:14,167 --> 01:29:16,667 för det påverkar handstilen. 862 01:29:18,708 --> 01:29:20,333 Det är värt 8 000. 863 01:29:25,125 --> 01:29:28,458 För att inte tala om ändringar som ni vill göra. 864 01:29:30,333 --> 01:29:33,583 -Stämmer det? -Tre rader ska läggas till. 865 01:29:33,667 --> 01:29:35,042 I början. 866 01:29:36,125 --> 01:29:37,542 6 000. 867 01:29:43,833 --> 01:29:45,417 6 000. Låt gå. 868 01:29:45,500 --> 01:29:47,583 Hur lång tid tar det? 869 01:29:47,667 --> 01:29:49,125 Två månader. 870 01:29:49,208 --> 01:29:51,750 Och om jag behöver den om tio dagar är det 8 000. 871 01:29:52,375 --> 01:29:54,000 Absolut. 872 01:29:59,250 --> 01:30:01,583 3 000 franc i dag. Inte mer. 873 01:30:05,583 --> 01:30:07,542 Mitt herrskap. 874 01:30:09,375 --> 01:30:11,625 Har jag tackat er nog, herr Dupré? 875 01:30:11,792 --> 01:30:13,250 Absolut. 876 01:30:13,875 --> 01:30:15,292 Oroa er inte. 877 01:31:14,667 --> 01:31:17,083 Var så goda och följ med mig. 878 01:31:17,167 --> 01:31:19,208 Jag ska äta alla makroner. 879 01:31:19,292 --> 01:31:20,833 Ska vi slå vad? 880 01:31:21,792 --> 01:31:23,958 Angélique, säg inte så. 881 01:31:25,417 --> 01:31:26,792 Ja, chefen. 882 01:31:39,333 --> 01:31:40,583 Perfekt. 883 01:31:41,958 --> 01:31:46,333 Jag råder dig att gömma dig några dagar. Du kommer inte vara säker. 884 01:31:50,125 --> 01:31:52,000 Var ingen hemma? 885 01:31:53,375 --> 01:31:55,958 Nej. Personalens lediga dag. 886 01:31:56,833 --> 01:31:58,542 Vilken otur. 887 01:31:59,167 --> 01:32:01,167 Fanns det mycket pengar? 888 01:32:01,250 --> 01:32:03,083 Ytterst lite. 889 01:32:03,208 --> 01:32:04,833 Det viktiga... 890 01:32:05,625 --> 01:32:07,917 var mina forskningsskisser. 891 01:32:08,000 --> 01:32:09,917 De har stort värde. 892 01:32:10,000 --> 01:32:12,375 -Och fru Joubert? -Hon var ute. 893 01:32:12,458 --> 01:32:14,875 Hon borde komma snart. 894 01:32:14,958 --> 01:32:16,417 Och nyckeln låg... 895 01:32:16,500 --> 01:32:18,250 I cigarrlådan. 896 01:32:20,250 --> 01:32:23,750 Märkligt att göra repor trots att man har en nyckel. 897 01:32:23,833 --> 01:32:27,750 Håller ni inte med? Det ger nästan intrycket av 898 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 att det gjordes med flit för att simulera en stöld. 899 01:32:35,208 --> 01:32:36,917 Anklagar ni mig? 900 01:32:37,792 --> 01:32:39,333 Anklagar er? 901 01:32:40,125 --> 01:32:42,208 Ni kan inte mena allvar. 902 01:32:42,292 --> 01:32:45,917 Men ni förstår, när man gör inbrott i ett sådant här hem 903 01:32:46,000 --> 01:32:49,000 och man har turen att alla är borta... 904 01:32:49,875 --> 01:32:53,542 tar man med lådor, parkerar en lastbil i närheten 905 01:32:53,625 --> 01:32:56,417 för att frakta bort allt av värde. 906 01:33:01,208 --> 01:33:04,083 Per definition, om en tjuv bryter sig in utifrån 907 01:33:04,167 --> 01:33:07,958 faller glaset inåt. Här är det motsatsen. 908 01:33:08,042 --> 01:33:09,458 Mycket märkligt. 909 01:33:12,500 --> 01:33:14,042 Då så. 910 01:33:14,625 --> 01:33:16,542 Jag gör en anmälan. 911 01:33:17,625 --> 01:33:19,000 Nu går vi. 912 01:33:28,458 --> 01:33:31,917 Nej, de där går inte ihop. Jag sa kronologiskt. 913 01:33:34,917 --> 01:33:38,167 Barn, jag är sen, men det var väl värt mödan. 914 01:33:43,750 --> 01:33:47,917 Paul, jag undrar om... Nej, du lär tycka det är tröttsamt. 915 01:33:48,000 --> 01:33:50,542 -Vad då, mamma? -Ingenting. Bara en idé. 916 01:33:50,625 --> 01:33:53,208 Men jag ska inte besvära dig med det. 917 01:33:53,292 --> 01:33:54,625 Mamma! 918 01:33:57,083 --> 01:34:01,000 Vill du inte åka och se Solanges uppträdande i Berlin ändå? 919 01:34:01,083 --> 01:34:03,458 Jag lyckades få tag i de här. 920 01:34:08,208 --> 01:34:10,958 Jag vill bara be dig om en liten tjänst. 921 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 Vad du vill. 922 01:34:14,500 --> 01:34:18,167 -Det måste finnas ett sätt. -Nej, det finns det inte. 923 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Ateliers ska stänga och alla ska gå hem. 924 01:34:22,833 --> 01:34:25,125 -Är det klart? -Hur är det möjligt? 925 01:34:26,042 --> 01:34:30,458 Se dig omkring. Sabotage. Vi är offer för en komplott. 926 01:34:30,542 --> 01:34:32,542 En komplott? Vems? 927 01:34:33,292 --> 01:34:37,542 Konkurrenterna, tyskarna, regeringen... Bara välja och vraka. 928 01:34:37,625 --> 01:34:40,583 Men jag ska garanterat ta reda på det. 929 01:34:48,958 --> 01:34:50,292 Jag... 930 01:34:51,208 --> 01:34:53,000 Jag är utblottad. 931 01:34:53,083 --> 01:34:54,917 Ja, så är det. 932 01:35:00,333 --> 01:35:01,833 Idiot. 933 01:35:02,667 --> 01:35:04,875 Jag är utblottad, André. 934 01:35:06,708 --> 01:35:08,250 Utblottad. 935 01:35:09,375 --> 01:35:13,667 De tog bort min spalt. Jag måste lämna tidningen. 936 01:35:46,917 --> 01:35:48,083 Kliv på! 937 01:36:08,208 --> 01:36:09,542 Var försiktig. 938 01:36:20,292 --> 01:36:22,125 Portvin till unge herrn. 939 01:36:23,125 --> 01:36:24,625 Din lille rackare. 940 01:36:32,542 --> 01:36:35,750 -Kontroll. Era papper, tack. -Dobrý večer. Varsågod. 941 01:36:36,625 --> 01:36:37,833 Polack? 942 01:36:37,917 --> 01:36:42,333 Nej, jag är slovak. Men jag har goda tyska vänner. 943 01:36:48,875 --> 01:36:51,333 Jag pratar inte tjeckoslovakiska. 944 01:36:52,208 --> 01:36:53,167 Tack. 945 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 -Varsågod. -Trevlig resa. 946 01:36:55,167 --> 01:36:56,958 Fru Joubert? 947 01:36:57,042 --> 01:36:58,417 Det stämmer. 948 01:37:05,375 --> 01:37:06,708 Trevlig resa. 949 01:38:52,792 --> 01:38:55,042 Fru Joubert, ni är i konkurs. 950 01:38:55,125 --> 01:38:58,167 Min make försökte hålla ut. Vad kan jag göra? 951 01:38:58,250 --> 01:39:01,375 Precis. Vad kan jag göra? 952 01:39:01,458 --> 01:39:04,000 Projektet har kommit rätt långt. 953 01:39:04,083 --> 01:39:07,917 Min make vill inte att hans hårda arbete ska vara bortkastat. 954 01:39:08,000 --> 01:39:13,500 Han vill att forskningen ska fortsätta. Givetvis i forskarsamfundets intresse. 955 01:39:13,583 --> 01:39:17,458 -De senaste testerna var inte övertygande. -Tvärtom, major. 956 01:39:17,583 --> 01:39:21,833 Det fanns två hypoteser. Nu vet vi exakt vad vi ska göra. 957 01:39:21,917 --> 01:39:23,917 Varför inte fortsätta då? 958 01:39:24,000 --> 01:39:28,417 Fransmän är otåliga till sin natur. Ingen har tålamod att vänta. 959 01:39:30,208 --> 01:39:33,750 Jag måste erkänna att min man är rätt besviken på sitt land. 960 01:39:36,708 --> 01:39:39,292 -Är det där...? -Ja, det är det. 961 01:39:40,333 --> 01:39:44,042 Så er make är helt ointresserad av den här affären? 962 01:39:44,125 --> 01:39:48,833 Absolut, major. Intellektuellt arbete är ingen handelsvara i Frankrike. 963 01:39:48,917 --> 01:39:54,042 Så er makes plan är att fritt erbjuda forskarsamfundet 964 01:39:54,125 --> 01:39:55,875 sina forskningsresultat? 965 01:39:56,583 --> 01:39:58,750 Det stämmer. 966 01:39:58,833 --> 01:40:01,375 Förutom några kringkostnader. 967 01:40:02,250 --> 01:40:05,000 Min make vill ha 600 000 schweizerfranc. 968 01:40:05,083 --> 01:40:08,667 Jag sa: "Gustave... Det är inte resonligt. 969 01:40:08,792 --> 01:40:12,375 Du har haft utgifter, men folk lär tro att det är av egennytta." 970 01:40:12,458 --> 01:40:14,750 Mitt argument gick hem. 971 01:40:14,875 --> 01:40:18,417 Så han räknade om, och jag hade rätt: 500 000 schweizerfranc. 972 01:40:18,500 --> 01:40:21,083 -Det är mycket. -Ja, det är det. 973 01:40:21,167 --> 01:40:24,000 Dagens forskningskostnader är fasliga. 974 01:40:26,708 --> 01:40:30,958 Säg mig, major, Rikets ärorika flygvapen... 975 01:40:31,708 --> 01:40:34,333 Hur går det med era turbojetplan? 976 01:40:40,208 --> 01:40:41,792 Här är utdragen. 977 01:40:41,917 --> 01:40:45,583 Ritningar, skisser, testresultat... 978 01:40:45,667 --> 01:40:49,708 Och fyra sidor från senaste rapporten, med rekommendationer. 979 01:41:07,125 --> 01:41:10,833 -Jag åker i morgon. -Då får ni ert svar i morgon. 980 01:41:10,917 --> 01:41:12,458 Tack, major. 981 01:43:31,000 --> 01:43:34,292 Herr Gassner! Det är er tur nu. 982 01:44:35,125 --> 01:44:37,625 Vacker, inte sant? 983 01:44:37,708 --> 01:44:39,208 Vacker? 984 01:44:39,292 --> 01:44:43,333 Skulle de judiska slavarnas sång i Babylon vara vacker? 985 01:44:43,417 --> 01:44:47,000 Om du står på judarnas sida, så applådera då. 986 01:46:51,208 --> 01:46:52,542 Grip henne! 987 01:47:09,292 --> 01:47:11,250 Jag har dåliga nyheter, frun. 988 01:47:11,333 --> 01:47:15,042 Mina överordnade anser att utgifterna är överdrivna. 989 01:47:15,125 --> 01:47:16,708 Jag beklagar. 990 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Jag är själv besviken, major. 991 01:47:21,208 --> 01:47:23,042 Men jag förstår. 992 01:47:24,417 --> 01:47:28,583 Ärligt talat tyckte min man att vi borde vända oss till italienarna. 993 01:47:31,458 --> 01:47:34,292 -Italienarna har inga pengar. -Så klart inte. 994 01:47:34,417 --> 01:47:37,333 Men min make är sådan. Han är envis. 995 01:47:37,417 --> 01:47:42,167 "Ingen i Europa har pengar, men om man verkligen vill kan man hitta ett sätt." 996 01:47:43,167 --> 01:47:47,458 Han säger att herr Mussolini vägrar vara herr Hitlers lakej. 997 01:47:48,500 --> 01:47:51,000 Major, jag måste erkänna... 998 01:47:51,125 --> 01:47:53,750 att det där övergår mitt förstånd. 999 01:47:55,917 --> 01:47:59,875 Som jag sa, frun, är mina överordnade inte övertygade, 1000 01:47:59,958 --> 01:48:02,542 men det här är mitt beslut. 1001 01:48:02,625 --> 01:48:06,042 Om vi kan komma överens om kostnaderna... 1002 01:48:06,125 --> 01:48:09,500 Hur skulle er man vilja ha betalt? 1003 01:48:12,167 --> 01:48:13,917 Hälften i kontanter. 1004 01:48:14,042 --> 01:48:16,792 -Riksmark vore perfekt. -Riksmark? 1005 01:48:16,875 --> 01:48:18,583 För återstoden. 1006 01:48:18,667 --> 01:48:20,583 Här är bankuppgifterna. 1007 01:48:20,667 --> 01:48:23,792 Idealiskt vore om fonderna kom från ett utländskt företag, 1008 01:48:23,875 --> 01:48:26,083 som en betalning för en vanlig beställning. 1009 01:48:27,083 --> 01:48:31,167 Fröken Gallinato, vi ska sätta er på ett tåg till Paris. 1010 01:48:31,250 --> 01:48:35,292 Från och med i dag får ni inte längre ta er in i Tyskland. 1011 01:49:36,958 --> 01:49:40,250 -Den satmaran! Är du säker? -Absolut. 1012 01:49:40,333 --> 01:49:44,917 Det är förra årets forskning som man övergav, inte den nuvarande. 1013 01:49:45,000 --> 01:49:48,083 Fru Joubert sålde oanvändbara dokument till oss! 1014 01:49:48,167 --> 01:49:51,208 -Jag ska ta hand om henne. -Jag låter stoppa tåget. 1015 01:49:51,292 --> 01:49:52,750 Nej, nej, nej! 1016 01:49:53,625 --> 01:49:57,833 Vi måste vara diskreta. Tåget stannar inte före gränsen. 1017 01:49:57,917 --> 01:50:01,750 Vi får ta henne där. Skicka signalement till gränsposten. 1018 01:50:01,833 --> 01:50:03,542 Ordna en bil. Fort! 1019 01:50:09,250 --> 01:50:10,542 Skynda! 1020 01:51:06,625 --> 01:51:08,792 Major, det är blockerat. 1021 01:51:12,208 --> 01:51:14,583 Röj den ur vägen! Genast! 1022 01:51:16,333 --> 01:51:18,292 GRÄNS 10 KM 1023 01:51:33,542 --> 01:51:35,542 Stopp, era papper! 1024 01:51:38,625 --> 01:51:39,917 Stopp! 1025 01:51:40,000 --> 01:51:41,500 Titta på mig. 1026 01:51:42,583 --> 01:51:44,250 Blond... Gå! 1027 01:51:56,500 --> 01:51:57,875 Era papper! 1028 01:52:30,917 --> 01:52:33,417 Fru Madeleine Péricourt. 1029 01:52:44,583 --> 01:52:47,292 En kvinna! En förbaskad kvinna! 1030 01:52:55,500 --> 01:52:57,500 Det är inte sant! 1031 01:53:17,542 --> 01:53:20,000 God kväll, herr Dupré. 1032 01:53:22,250 --> 01:53:23,958 Gick resan bra? 1033 01:53:24,833 --> 01:53:27,292 Utmärkt, tack. 1034 01:53:34,042 --> 01:53:36,792 Har ni rullat runt i halmen? 1035 01:53:37,417 --> 01:53:39,917 Det är charmen med landsbygden. 1036 01:53:45,542 --> 01:53:47,583 Första dagens buketter 1037 01:53:48,958 --> 01:53:50,958 Syrener från Flandern 1038 01:53:51,625 --> 01:53:53,500 Mjuk skugga... 1039 01:53:55,542 --> 01:53:57,208 Och du... 1040 01:53:58,000 --> 01:54:00,250 Avskedets buketter 1041 01:54:02,042 --> 01:54:04,292 Ljuva rosor 1042 01:54:06,917 --> 01:54:09,208 Eldens färger 1043 01:54:13,250 --> 01:54:15,250 I fjärran 1044 01:54:48,583 --> 01:54:50,125 Herr Dupré? 1045 01:54:53,083 --> 01:54:55,333 Jag vill fråga er en sak... 1046 01:54:59,000 --> 01:55:00,208 Jag lyssnar. 1047 01:55:00,292 --> 01:55:03,375 Skulle ni vilja lägga er på mig? 1048 01:55:04,333 --> 01:55:06,708 Så hemskt gärna, Madeleine. 1049 01:55:09,292 --> 01:55:10,958 God... 1050 01:55:12,667 --> 01:55:14,208 God dag. 1051 01:55:15,292 --> 01:55:16,917 Slå er... 1052 01:55:20,583 --> 01:55:23,042 Jag vill investera pengar. 1053 01:55:24,542 --> 01:55:25,917 Ja. 1054 01:55:28,167 --> 01:55:30,083 Ja. 1055 01:55:30,167 --> 01:55:34,000 En privat förmögenhet kanske, frun... 1056 01:55:34,083 --> 01:55:35,167 Ferrand. 1057 01:55:35,250 --> 01:55:37,292 Ferrand. 1058 01:55:37,375 --> 01:55:40,375 Går det bra att göra en insättning på tisdag? 1059 01:55:40,458 --> 01:55:42,125 Tisdag... 1060 01:55:43,083 --> 01:55:45,917 Ja, alldeles utmärkt. Perfekt. 1061 01:55:51,875 --> 01:55:55,667 -Innan jag går, kan ni säga mig var...? -Självfallet. 1062 01:55:55,792 --> 01:55:58,417 Sista dörren till vänster. 1063 01:56:02,000 --> 01:56:03,542 Herr Renaud! 1064 01:56:04,750 --> 01:56:05,875 Vad då? 1065 01:56:37,500 --> 01:56:39,458 Mina herrar, det är absurt. 1066 01:56:39,542 --> 01:56:44,000 Det kan inte hjälpas. Domaren fick ett brev som måste följas upp. 1067 01:56:45,500 --> 01:56:49,417 Tydligen har er bank hjälpt franska skattebetalare att luras 1068 01:56:49,500 --> 01:56:52,167 genom att placera pengar i Schweiz. 1069 01:56:54,292 --> 01:56:58,042 -Det strider mot lagen. -Vad är det ni letar efter? 1070 01:56:59,333 --> 01:57:03,208 Enligt brevet har ni ett register med skattebetalarnas namn 1071 01:57:03,292 --> 01:57:05,375 och summorna de har satt in. 1072 01:57:05,458 --> 01:57:07,250 Det är absurt. 1073 01:57:09,792 --> 01:57:12,917 Den här låg på toaletten gömd bakom vattentanken. 1074 01:57:13,875 --> 01:57:15,417 Är den er? 1075 01:57:16,292 --> 01:57:20,625 Den liknar min, men det är omöjligt. Nån måste ha stulit den. 1076 01:57:20,750 --> 01:57:24,667 Jösses, det är fullt med folk i den. Fina summor också. 1077 01:57:24,792 --> 01:57:26,875 Det är fullständigt omöjligt. 1078 01:57:29,125 --> 01:57:31,750 Vänta lite. Toaletten. 1079 01:57:31,833 --> 01:57:33,583 Det var hon. 1080 01:57:33,667 --> 01:57:35,083 Det var hon. 1081 01:57:35,167 --> 01:57:38,125 Det var slampan! Det var slampan! 1082 01:57:38,208 --> 01:57:40,292 Hon... Det var slampan. 1083 01:57:40,375 --> 01:57:42,375 Det var hon. Det var... 1084 01:57:42,958 --> 01:57:46,000 Jag föreslår att du förklarar det för domaren. 1085 01:57:54,250 --> 01:57:56,042 Du verkar orolig, käre André. 1086 01:57:56,125 --> 01:57:58,458 Är allt bra på tidningen? 1087 01:57:59,042 --> 01:58:00,500 Javisst. 1088 01:58:01,417 --> 01:58:03,250 Bara fint. Tack. 1089 01:58:05,500 --> 01:58:07,125 Jag har migrän. 1090 01:58:07,792 --> 01:58:11,333 Drick lite av det här goda vinet. Det lär göra dig gott. 1091 01:58:15,542 --> 01:58:18,250 -Jag kan inte stanna länge. -Jag förstår. 1092 01:58:19,667 --> 01:58:21,667 En rätt och sen kan du gå. 1093 01:58:25,292 --> 01:58:26,583 Dags för fläsk. 1094 01:58:53,417 --> 01:58:56,625 Jag insisterade på att få träffa dig för att... 1095 01:58:59,292 --> 01:59:01,250 nu när Paul mår bättre, 1096 01:59:01,333 --> 01:59:03,417 nu när han mår bra... 1097 01:59:04,667 --> 01:59:06,583 är det hög tid att tacka dig. 1098 01:59:07,250 --> 01:59:09,292 Tacka mig för vad då? 1099 01:59:13,250 --> 01:59:16,125 Jag vet exakt vad du var för min son. 1100 01:59:18,250 --> 01:59:20,083 Allt som du gjorde för honom. 1101 01:59:21,125 --> 01:59:22,833 Och jag kan lova dig 1102 01:59:22,917 --> 01:59:25,917 att sådan vänlighet aldrig glöms bort. 1103 01:59:34,875 --> 01:59:36,792 Är du lite krasslig? 1104 01:59:54,167 --> 01:59:55,542 Vila upp dig. 1105 02:00:29,250 --> 02:00:30,958 Mina herrar. 1106 02:00:31,042 --> 02:00:32,417 Husrannsakan. 1107 02:00:33,208 --> 02:00:35,958 -Skämtar ni? -Verkar jag göra det? 1108 02:00:37,458 --> 02:00:39,833 -Följ efter mig. -Men... 1109 02:00:46,292 --> 02:00:48,417 Jag kräver en förklaring. 1110 02:00:51,667 --> 02:00:55,625 Domaren har en anteckningsbok med identiteter på ett antal personer 1111 02:00:55,708 --> 02:01:00,083 med schweiziska bankkonton för att slippa betala skatt i Frankrike. 1112 02:01:00,875 --> 02:01:02,208 Står jag i den? 1113 02:01:02,292 --> 02:01:06,292 Ert namn står i den ihop med en summa på 400 000 franc. 1114 02:01:09,500 --> 02:01:12,292 -Det har jag inte. -Det är det vi kollar upp. 1115 02:01:12,375 --> 02:01:14,042 Kommissarien! 1116 02:01:17,042 --> 02:01:19,250 Det är nånting här bakom. 1117 02:01:28,125 --> 02:01:31,375 -Riksmark, herr Delcourt? -Nej! 1118 02:01:31,458 --> 02:01:34,792 Och många sådana. Ni får följa med oss. 1119 02:01:35,458 --> 02:01:37,458 Nej, nej. 1120 02:01:37,542 --> 02:01:39,333 Rör mig inte! 1121 02:01:41,375 --> 02:01:42,917 Släpp mig! 1122 02:01:43,417 --> 02:01:44,917 Ni gör mig illa! 1123 02:02:06,500 --> 02:02:08,625 Ja, vad gäller saken? 1124 02:02:08,708 --> 02:02:10,667 God dag, herr Joubert. 1125 02:02:13,875 --> 02:02:15,208 Varsågod. 1126 02:02:15,292 --> 02:02:17,125 Känn er som hemma. 1127 02:02:17,208 --> 02:02:18,333 Tack. 1128 02:02:20,208 --> 02:02:23,083 Kan ni säga oss var er fru är? 1129 02:02:23,167 --> 02:02:24,792 Min fru? 1130 02:02:28,542 --> 02:02:30,167 Ursäkta mig. 1131 02:02:30,292 --> 02:02:33,708 Jag har inte hört av min fru på flera dagar. 1132 02:02:33,833 --> 02:02:37,625 Och nu när jag är utblottad lär jag nog inte se henne igen. 1133 02:02:37,708 --> 02:02:40,375 Jo, hon befinner sig i Tyskland. 1134 02:02:41,917 --> 02:02:44,917 Hon besökte tyska luftfartsministeriet 1135 02:02:45,000 --> 02:02:48,792 där hon träffade en viss major Dietrich två gånger. 1136 02:02:49,833 --> 02:02:52,167 -Omöjligt. -Det är säkert. 1137 02:02:52,250 --> 02:02:55,083 Sen dess är hon spårlöst försvunnen. 1138 02:02:55,167 --> 02:02:58,250 Er fru har gått upp i rök, herr Joubert. 1139 02:02:58,958 --> 02:03:00,625 Det är absurt. 1140 02:03:00,708 --> 02:03:02,375 Inte riktigt. 1141 02:03:02,458 --> 02:03:07,208 Fransk kontraspionage bekräftar att era forskningsdokument 1142 02:03:07,292 --> 02:03:10,333 sågs på det tyska ministeriet. 1143 02:03:10,417 --> 02:03:14,333 Det kan tänka sig att hon väntar på er nånstans med vinsten. 1144 02:03:14,417 --> 02:03:16,542 En enkel slutledning. 1145 02:03:21,792 --> 02:03:23,625 Ni kan inte bevisa nåt. 1146 02:03:24,875 --> 02:03:29,083 Hur förklarar ni banköverföringen på 200 000 schweizerfranc 1147 02:03:29,167 --> 02:03:32,458 till ert företagskonto från en tysk firma? 1148 02:03:34,750 --> 02:03:36,750 Det är en komplott. 1149 02:03:38,583 --> 02:03:40,875 Det får rätten avgöra. 1150 02:03:43,250 --> 02:03:44,250 Tack. 1151 02:03:45,583 --> 02:03:47,250 Du är fri, Léonce. 1152 02:03:48,083 --> 02:03:49,917 Fri att göra vad då? 1153 02:03:51,375 --> 02:03:55,167 20 000 franc i kontanter kan hjälpa dig att komma på fötter. 1154 02:04:03,542 --> 02:04:05,042 Madeleine... 1155 02:04:05,125 --> 02:04:06,875 Paul höll av dig, Léonce. 1156 02:04:07,958 --> 02:04:09,542 Även jag själv... 1157 02:04:11,833 --> 02:04:15,292 Seså, nu ska vi inte bli för sentimentala. 1158 02:04:15,375 --> 02:04:17,125 Du kan starta ett nytt liv. 1159 02:04:23,083 --> 02:04:25,542 Var inte för hård mot dig själv. 1160 02:04:26,958 --> 02:04:31,500 Dessutom är det för sent för det, och du kanske inte hade nåt val. 1161 02:04:32,958 --> 02:04:34,750 Ta hand om dig. 1162 02:04:34,833 --> 02:04:36,208 Tack. 1163 02:05:48,958 --> 02:05:50,667 Min älskling, 1164 02:05:50,750 --> 02:05:55,125 allt som jag nånsin älskat finns här. Det enda som saknades var du. 1165 02:05:55,208 --> 02:05:58,583 Så nu tillhör allt det här dig. 1166 02:05:58,667 --> 02:06:03,583 När du har sett allt, kasta bort alla gamla saker, okej? 1167 02:06:03,667 --> 02:06:07,042 Låt dig inte översköljas av ånger. 1168 02:06:07,125 --> 02:06:11,167 Se bara på mig. Tack vare dig har jag ingen. 1169 02:06:11,917 --> 02:06:14,375 Tänk på mig då och då, 1170 02:06:14,458 --> 02:06:17,458 men framförallt, var lycklig. 1171 02:06:17,542 --> 02:06:20,375 Du var ljuset i mitt liv. 1172 02:06:20,500 --> 02:06:23,250 Jag älskar dig, min käre Paul. 1173 02:07:32,875 --> 02:07:34,167 Herr Dupré. 1174 02:07:35,292 --> 02:07:38,292 Skulle ni vilja stanna lite längre hos oss? 1175 02:07:39,167 --> 02:07:40,375 Så gärna, 1176 02:07:41,292 --> 02:07:42,792 Madeleine. 1177 02:07:43,542 --> 02:07:45,125 Så gärna. 1178 02:08:09,167 --> 02:08:12,458 Gustave Joubert dömdes till 18 år för samröre med fienden. 1179 02:08:12,542 --> 02:08:15,875 Han släpptes 1941 och drabbades av cancer och dog blixtsnabbt. 1180 02:08:15,958 --> 02:08:18,583 "Fortare än sitt flygplan", skrev André Delcourt. 1181 02:08:20,250 --> 02:08:22,375 André Delcourt dömdes till 12 år. 1182 02:08:22,458 --> 02:08:25,208 Han släpptes 1940, samarbetade med nazistregimen 1183 02:08:25,292 --> 02:08:28,083 och tog sen sitt liv när Paris befriades. 1184 02:08:29,792 --> 02:08:32,250 Charles, utblottad, ställdes aldrig inför rätta. 1185 02:08:32,333 --> 02:08:35,208 Madeleine tog bort hans namn ur anteckningsboken och sa: 1186 02:08:35,292 --> 02:08:37,792 "Han är dum, inte elak, och han var min fars bror." 1187 02:08:37,875 --> 02:08:40,625 Mer förvånande var att han gifte bort sina tvillingar 1188 02:08:40,750 --> 02:08:43,042 med två tvillingbröder som var tandläkare. 1189 02:08:44,375 --> 02:08:46,583 Léonce lämnade Paris för Casablanca 1190 02:08:46,667 --> 02:08:49,708 där hon gifte sig med en industrialist och fick sex barn. 1191 02:08:49,833 --> 02:08:52,250 Hon dog 1982 omgiven av sin familj. 1192 02:08:53,708 --> 02:08:58,125 Vladi blev fru Gassner 1934. Hon lärde sig aldrig ett ord franska, 1193 02:08:58,208 --> 02:09:02,542 men hennes son Adrien, som alla vet, vann Nobelpriset i medicin. 1194 02:09:07,167 --> 02:09:11,542 ELDENS FÄRGER 1195 02:09:18,042 --> 02:09:21,875 Efter romanen av Pierre Lemaitre 1196 02:10:37,208 --> 02:10:40,792 Översättning: Lisa Di Biaggio www.firstlightmedia.com 82717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.