Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:55,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:01:23,000 --> 00:01:53,000
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
3
00:01:53,297 --> 00:01:58,692
Sudah kubilang.
Jangan ajak gadis cantik ini bersama kita.
4
00:02:00,621 --> 00:02:03,536
Tiap pagi kau sering melihat
gadis saat kau bercermin.
5
00:02:03,656 --> 00:02:05,927
Kenapa kita buru-buru sekali?
6
00:02:06,047 --> 00:02:09,459
Barangkali kau memikirkan
penjahatmu akan lari setelah sarapan.
7
00:02:09,579 --> 00:02:13,615
Bahkan aku tak ada waktu minum kopi.
/ Kalau begitu kembalilah tidur.
8
00:02:13,835 --> 00:02:15,529
Jika tidak, kau bisa banjiri hutan
ini dengan air matamu.
9
00:02:15,615 --> 00:02:21,661
Quill, jika aku kembali kau takkan berhasil tanpaku.
/ Celaka, celaka...
10
00:02:21,725 --> 00:02:25,818
Tolong, Kesatria!
- Apa yang terjadi, Bapa?
11
00:02:27,146 --> 00:02:30,102
Bicaralah!
Apa yang perlu kami bantu?
12
00:02:30,222 --> 00:02:35,031
Ada monster aneh.
Dia bukan manusia, hewan. Kami tak tahu apa itu.
13
00:02:35,151 --> 00:02:38,593
Dia menculik orang-orang desa.
Ternak hilang.
14
00:02:39,352 --> 00:02:42,271
Kenapa tak langsung beritahu,
kita mau kemana?
15
00:02:42,391 --> 00:02:45,758
Biar kubawa senjataku.
16
00:02:46,873 --> 00:02:49,516
Jumlahmu mungkin terlalu sedikit?
17
00:02:49,644 --> 00:02:52,979
Sedikit?
Tujuh Ksatria tak cukup bagimu?
18
00:02:54,271 --> 00:02:56,232
Enam setengah.
19
00:02:56,352 --> 00:02:58,888
Enam setengah persen
otakmu berfungsi.
20
00:02:58,908 --> 00:03:03,317
Katakan,
di mana monster itu?
21
00:03:03,437 --> 00:03:06,824
Aku putra Ilija Muromac.
Kami akan bereskan.
22
00:03:07,211 --> 00:03:09,800
Ada di sana.
23
00:03:35,142 --> 00:03:38,074
Kalian dimana?
24
00:03:54,136 --> 00:03:59,130
Jenggot, apa itu kau?
/ Kenapa kau kemari?
25
00:03:59,342 --> 00:04:02,861
Kau mencari jiwaku?
/ Tidak? Ya? Tidak!
26
00:04:03,029 --> 00:04:07,464
Cuma kebetulan lewat sini.
Ayo lakukan.
27
00:04:10,061 --> 00:04:12,436
Darimana saja kau?
28
00:04:13,940 --> 00:04:18,022
Kau tersesat dimana?
Sudah kutemukan monster itu.
29
00:04:18,249 --> 00:04:22,153
Akan kudekati dia dari belakang
dan kau ke arah sana.
30
00:04:24,956 --> 00:04:29,682
Ternyata kau tak sendirian.
Sudah lama aku tak makan para konservasionis.
31
00:04:30,095 --> 00:04:33,081
Sekarang kesempatanmu.
32
00:04:46,009 --> 00:04:49,031
Akan kubunuh kalian semua.
33
00:05:00,262 --> 00:05:03,769
Apa, kepala terbang.
/ Kolobok. [karakter dari dongeng Rusia dalam bentuk sepotong roti]
34
00:05:03,889 --> 00:05:05,613
Kolobok.
35
00:05:05,733 --> 00:05:08,850
"Si Gingerbread man"?
/ Gunakan perisainya.
36
00:05:24,840 --> 00:05:27,130
Kau siap?
37
00:05:27,250 --> 00:05:29,490
Buka.
38
00:05:34,670 --> 00:05:37,684
Apa, rotimu habis?
39
00:05:45,977 --> 00:05:48,695
Silakan coba lagi.
40
00:06:45,620 --> 00:06:49,179
Kau mau tahu siapa-siapa saja
bersama para ksatria itu?
41
00:06:49,299 --> 00:06:52,925
Kita kembali ke kota.
42
00:06:52,949 --> 00:07:12,949
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
43
00:08:39,854 --> 00:08:43,132
Bagaiman bisa kau sampai kesini?
Siapa namamu?
44
00:08:43,252 --> 00:08:46,833
Dimana orang tuamu?
Jangan nangis.
45
00:08:47,152 --> 00:08:49,546
Jangan nangis.
Akan kubawa kau pergi.
46
00:08:56,708 --> 00:08:59,794
Kita bisa terluka.
Ayo pergi dari sini.
47
00:09:07,865 --> 00:09:12,221
48
00:09:45,859 --> 00:09:49,062
Selamat pagi.
/ Hai. / Sudah lama kau disini.
49
00:09:49,182 --> 00:09:53,227
Baru saja datang.
/ Bagaimana? Kau lelah?
50
00:09:53,347 --> 00:09:56,491
Penduduk desa resah
soal binatang buas itu.
51
00:09:56,511 --> 00:09:59,239
Bayangkan semacam goblin
yang muncul.
52
00:09:59,359 --> 00:10:02,256
Makhluk gila.
53
00:10:03,436 --> 00:10:06,397
Hampir saja para ksatria
kita terbunuh.
54
00:10:06,934 --> 00:10:11,521
Jika bukan karena aku...
entah gimana jadinya.
55
00:10:14,597 --> 00:10:17,294
Kubawakan kau pancake.
56
00:10:17,414 --> 00:10:21,764
Tapi kuenya uda agak dingin...
/ Tak apa.
57
00:10:31,924 --> 00:10:34,527
Pancake...
58
00:10:38,460 --> 00:10:41,761
Kubunuh monster itu!
/ Tentu saja.
59
00:10:42,295 --> 00:10:44,869
Benarkah?
Lagi?
60
00:10:44,989 --> 00:10:46,796
Kau yang monster.
61
00:10:46,916 --> 00:10:51,673
Begitukah kebiasaan ksatriamu
melempar tombak disana sini?
62
00:10:51,793 --> 00:10:54,419
Bath, tenanglah.
/ Gimana bisa tenang?
63
00:10:54,539 --> 00:10:57,864
Mereka merusak gensetku
dalam seminggu.
64
00:10:58,134 --> 00:11:01,750
Selesai sudah! Zreval.
/ Haruskah kusiram air?
65
00:11:01,870 --> 00:11:06,168
Itu tak ada habisnya.
Mereka tetap akan ada tiap hari
66
00:11:06,288 --> 00:11:09,749
demi turnamen ksatriamu.
/ Vanja!
67
00:11:09,928 --> 00:11:14,115
Selesai! Pergilah.
68
00:11:15,395 --> 00:11:19,063
Pergilah.
69
00:11:21,186 --> 00:11:23,349
Vanja.
70
00:11:27,931 --> 00:11:31,222
Vanja... kenapa kau membentaknya?
71
00:11:31,342 --> 00:11:35,244
Ini akan menyelamatkan kita.
Akulah orang yang pertama merusak mesinmu.
72
00:11:35,364 --> 00:11:39,774
Mesin pembuat kopi, TV...
/ Untuk apa semua ini?
73
00:11:39,894 --> 00:11:43,497
Cuma mau kau merasa nyaman.
74
00:11:43,617 --> 00:11:46,875
Saat kita kembali ke duniaku,
kita akan menikah.
75
00:11:49,817 --> 00:11:52,895
Jadi jika kita tak pergi, takkan menikah?
/ Aku tak bilang begitu.
76
00:11:53,015 --> 00:11:56,515
Bath, aku tak mau ke mana-mana.
Ini rumahku.
77
00:11:56,635 --> 00:11:59,867
Segala sesuatu ada yang mengerikan dan tak dipahami.
/ Ya, ya...
78
00:11:59,987 --> 00:12:05,201
Luar biasa Wi-Fi, cappuccino,
bioskop...
79
00:12:26,956 --> 00:12:31,485
Aku cuma mau kau lihat,
dimana tempatku berasal.
80
00:12:33,736 --> 00:12:38,224
Lihat apa yang kubawakan untukmu.
/ Kau mampir ke duniamu lagi?
81
00:12:46,789 --> 00:12:50,876
Baunya seperti stroberi liar.
/ Kau suka?
82
00:12:56,643 --> 00:13:00,269
Aku membunuh batu berbicara!
83
00:13:01,374 --> 00:13:05,712
Masuk! Masuklah. Tak apa.
Ayo.
84
00:13:12,421 --> 00:13:14,087
Aku lelah.
85
00:13:14,207 --> 00:13:16,652
Kau mau air?
86
00:13:54,842 --> 00:13:56,866
Sistem!
87
00:13:57,402 --> 00:13:59,897
Ayah, kau di sana?
88
00:15:03,845 --> 00:15:06,607
Galya, aku dengar kok.
Ada apa lagi?
89
00:15:07,001 --> 00:15:10,787
Ivan Iľjič, aku cuka menyeka rak.
Dia jatuh sendiri.
90
00:15:10,907 --> 00:15:14,511
Ya.
Galya dulu sedikit lebih berhati-hati.
91
00:15:34,141 --> 00:15:37,245
Ceroboh sekali aku.
92
00:15:38,082 --> 00:15:41,671
Kami ada buah yang lagi promo?
/ Tidak, aku tak tertarik.
93
00:15:41,791 --> 00:15:44,895
Baiklah, kubeli dua.
94
00:15:45,078 --> 00:15:47,303
Itu saja?
95
00:15:47,706 --> 00:15:50,063
Sama yang ini.
96
00:15:52,096 --> 00:15:55,818
Aku mau ke negara ayahku.
97
00:16:07,913 --> 00:16:11,609
Ayam, berikan tanaman pahit.
98
00:16:21,352 --> 00:16:23,708
Hai, nenek.
99
00:16:25,945 --> 00:16:28,767
Kau mau apa?
/ Kutemukan anak yatim piatu ini.
100
00:16:28,887 --> 00:16:32,400
Kurasa dia sakit.
Periksalah.
101
00:17:01,964 --> 00:17:05,351
Kegelapan kuno melanda dirinya.
102
00:17:07,054 --> 00:17:09,392
Kusarankan.
103
00:17:10,690 --> 00:17:14,811
Tenggelamkan dia.
/ Kau gila, wanita tua?
104
00:17:25,825 --> 00:17:28,022
Kue muffin panas,
langsung dari oven.
105
00:17:28,142 --> 00:17:33,498
Bulu burung api.
Menyembuhkan apa saja, membuat awet muda.
106
00:17:35,874 --> 00:17:39,989
Daguku terluka.
Kukembalikan kecantikan wajahmu.
107
00:17:41,671 --> 00:17:47,612
Ikan, ikan! Ikan segar!
Ayo beli, jangan ragu.
108
00:17:47,732 --> 00:17:52,041
Kepiting segar, silakan.
/ Kenapa baunya seperti itu?
109
00:17:52,161 --> 00:17:56,495
Seperti apa baunya? Lihat!
Masih bergerak.
110
00:17:56,615 --> 00:17:59,658
Biasanya dia bergerak.
Bergerak normal saat kau goyangkan.
111
00:17:59,778 --> 00:18:03,295
Lebih baik,
pergilah kemana kau mau.
112
00:18:10,556 --> 00:18:14,936
Kau tertarik?
Lembut, terbuat dari kayu birch, 40 gulung...
113
00:18:15,056 --> 00:18:20,106
Bau hutan pinus, kedalaman laut,
stroberi...
114
00:18:27,108 --> 00:18:30,154
Lain kali akan kubawakan banyak alat tulis.
115
00:18:31,004 --> 00:18:33,997
Cobalah.
Ayo.
116
00:18:38,041 --> 00:18:40,819
Vancuša.
/ Ayah.
117
00:18:40,973 --> 00:18:44,349
Aku sedang melihat tombak.
118
00:18:44,894 --> 00:18:49,180
Bukankah kau mau ikut
kompetisi ksatria?
119
00:18:49,457 --> 00:18:53,424
Tidak. Kekuatan dari mana?
Aku tak punya kekuatan kesatria seperti dirimu.
120
00:18:53,544 --> 00:18:56,624
Tak bisa tebang pohon dan
menghancurkan batu dengan tanganku.
121
00:18:56,644 --> 00:18:59,319
Tapi Ivan tidak takut.
122
00:18:59,439 --> 00:19:03,150
Dia menantang Dobrinjanting
ke pertarungan mematikan.
123
00:19:03,270 --> 00:19:06,790
Aku menantangmu bertarung,
secara jantan.
124
00:19:07,652 --> 00:19:11,117
Jangan khawatir.
Kekuatan akan datang saat dibutuhkan.
125
00:19:11,237 --> 00:19:14,640
33 tahun lamanya kutunggu.
126
00:19:15,611 --> 00:19:18,892
Kapan itu?
/ Semua ada waktunya.
127
00:19:19,148 --> 00:19:23,255
Ibu Pertiwi akan membantumu.
Semua kekuatan berasal dari dia.
128
00:19:24,732 --> 00:19:28,249
Dengar, Ayah, mungkin aku
bukan ksatria sama sekali.
129
00:19:32,165 --> 00:19:36,569
Mungkin aku tak mewarisi gen
darimu, tapi pada ibu.
130
00:19:36,689 --> 00:19:40,547
Bagaimana keadaanya?
Kau tak pernah menceritakannya.
131
00:19:41,608 --> 00:19:44,805
Aku mau cerita apa?
132
00:19:45,522 --> 00:19:48,225
Aku tak bisa menyelamatkannya.
133
00:19:58,995 --> 00:20:01,776
Vanja!
/ Vasilisa-mu kemari.
134
00:20:02,341 --> 00:20:05,345
Aku takkan mengganggumu.
/ Vanja.
135
00:20:05,801 --> 00:20:09,538
Finist menangkap si Falcon raksasa itu.
Ayo kita lihat.
136
00:20:12,539 --> 00:20:17,919
Lihatlah, makhluk liar apa yang ditawan Finist.
Si "Glowing Falcon".
137
00:20:18,363 --> 00:20:22,721
Dia tak bakal berkeliaran
di hutan lagi dan memakan orang.
138
00:20:31,193 --> 00:20:34,273
Andai kutahu, ada gadis
cantik menyambutku,
139
00:20:34,393 --> 00:20:36,983
sudah kubawa rakasa ini kemarin.
140
00:20:37,003 --> 00:20:38,924
Dengar, finista.
Sadar engga..
141
00:20:38,925 --> 00:20:41,924
kau cuma menangkap satu bibi
yang tak berbahaya?
142
00:20:43,990 --> 00:20:47,196
Aku menangkapnya.
Inilah gadis pertama dalam hidupmu.
143
00:20:50,650 --> 00:20:53,012
Akan kuberi waktu untuk bertemu bersama.
/ Tentu saja.
144
00:20:53,132 --> 00:20:56,025
Menghina seorang wanita adalah tindakan kesatria.
/ Bath, tidak.
145
00:20:56,045 --> 00:21:01,147
Tunggu sebentar, Vasilisa.
/ Kau mau apa? Mau memukulku?
146
00:21:01,449 --> 00:21:04,431
Vanja, mau memukulku.
147
00:21:05,336 --> 00:21:08,665
Atau kau pernah kencingi
celanamu sebelumnya?
148
00:21:11,943 --> 00:21:16,118
Seberapa kalian menyukai
kekuatan feminisme?
149
00:21:30,337 --> 00:21:34,332
Tenanglah, sayang...
Aku akan segera menyelesaikannya.
150
00:21:36,541 --> 00:21:39,457
Kemarilah.
151
00:21:39,780 --> 00:21:42,877
Aku mengundangmu.
152
00:21:42,997 --> 00:21:45,997
Temuilah aku.
153
00:21:46,900 --> 00:21:50,235
Datanglah padaku.
154
00:21:50,255 --> 00:21:55,179
Kegelapan menantimu.
155
00:21:55,299 --> 00:21:58,304
Aku mengerti.
156
00:21:58,424 --> 00:22:01,515
Aku mendengarmu.
157
00:22:01,803 --> 00:22:07,932
Siapa kau?
/ Akulah yang menyelimutimu dengan kegelapan.
158
00:22:11,178 --> 00:22:16,509
Namaku Rogoleb.
159
00:22:55,893 --> 00:23:01,869
Semoga kalian sehat,
orang baik dan ksatria Belogorje.
160
00:23:02,800 --> 00:23:06,552
Kutahu kalian sudah siap menunjukkan
keberanian dan kekuatan.
161
00:23:06,782 --> 00:23:09,509
Makanya aku tak mau menahanmu.
162
00:23:09,639 --> 00:23:14,535
Pertandingan ksatria ini mulai dibuka.
163
00:23:17,994 --> 00:23:23,378
Pahlawan terkenal,
maukah kau ke sumur ini?
164
00:23:58,300 --> 00:24:00,712
Dialah pahlawan.
165
00:24:01,023 --> 00:24:06,567
Apa aku harus melempar seperti itu?
Bisa-bisa punggungku terluka...
166
00:24:49,607 --> 00:24:54,868
Giliran Finista sekarang.
/ Finist! Finist! Finist!
167
00:24:58,232 --> 00:25:00,660
Finist, ayo!
168
00:25:05,223 --> 00:25:08,402
Tunjukkan sama mereka,
apa keberanian itu, Finist!
169
00:26:04,368 --> 00:26:07,309
Ayo, Cookie.
170
00:26:07,429 --> 00:26:10,330
Silakan.
171
00:26:23,697 --> 00:26:28,420
Beri aku ksatria yang lain.
Yang satu ini terlalu lemah.
172
00:26:35,098 --> 00:26:38,146
Dia harus menjalani tes doping.
173
00:26:59,405 --> 00:27:04,246
Vancuška Muromec, kenapa kau duduk di sana?
Kemarilah.
174
00:27:04,505 --> 00:27:07,291
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Ayo.
175
00:27:07,561 --> 00:27:11,241
Ayo, Ivan!
/ Atau kau takut?
176
00:27:18,026 --> 00:27:21,801
Bisakah kontes menyenangkanmu
menunggu lima menit?
177
00:27:21,921 --> 00:27:24,945
Cuma mau ganti pakaian
dan kembali lagi.
178
00:27:26,761 --> 00:27:31,856
Vanjusa... akan kutunjukkan
kulit merak padamu.
179
00:27:42,572 --> 00:27:45,906
Kau sering kemari?
180
00:27:47,129 --> 00:27:49,286
Tidak... aku...
181
00:27:49,511 --> 00:27:53,243
Cuma mau perubahan.
Mau megambil perisai, sepatu...
182
00:27:53,363 --> 00:27:56,476
agar merasa nyaman.
183
00:27:57,173 --> 00:28:01,106
Cuma dua, tiga kali sebulan.
184
00:28:02,286 --> 00:28:04,343
"Pet"
185
00:28:09,670 --> 00:28:13,336
Baik, baik... setiap hari.
186
00:28:13,552 --> 00:28:16,497
Sama sekali tak ada internet.
187
00:28:17,489 --> 00:28:21,182
Kenapa dengan pedangnya?
Kok tidak bisa?
188
00:28:23,102 --> 00:28:26,894
Pedangnya sudah "mengering".
/ Apa maksudmu "mengering"?
189
00:28:27,215 --> 00:28:30,278
Kekuatannya sudah tak ada lagi.
190
00:28:30,398 --> 00:28:34,589
Dan kapan kekuatannya akan kembali?
Mungkin ada cas-nya?
191
00:28:34,709 --> 00:28:38,389
Yang kutahu, tak pernah kering.
192
00:28:38,675 --> 00:28:41,922
Kau merusaknya?
193
00:28:45,837 --> 00:28:47,900
Vanja.
194
00:28:48,385 --> 00:28:52,006
Bath, jangan pergi. Ini bukan ide yang baik.
Saat kekuatanmu kembali, tunjukkanlah pada mereka.
195
00:28:52,126 --> 00:28:56,473
Aku tahu maksudmu. Vancuška lemah.
Takkan berhasil.
196
00:28:56,593 --> 00:29:00,127
Vanja, apa maksudmu?
/ Tak apa. Kutahu kau tak percaya padaku.
197
00:29:00,247 --> 00:29:03,993
Dengar, mungkin kau tak mau
ada di duniaku karena aku seperti ini?
198
00:29:04,113 --> 00:29:07,024
Mungkin aku tak cukup baik untukmu?
/ Bath, kau bodoh?
199
00:29:07,144 --> 00:29:10,293
Aku bodoh sekarang.
Ivanuska gila.
200
00:29:23,491 --> 00:29:26,593
Ivan! Ivan! Ivan!
201
00:29:28,831 --> 00:29:31,956
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Beranilah!
202
00:29:32,076 --> 00:29:34,676
Tunjukkan kemampuanmu, Vanja.
203
00:30:30,914 --> 00:30:33,807
Apa yang harus kulakukan?
204
00:30:33,927 --> 00:30:37,137
Kau butuh tali?
Kuambilkan.
205
00:31:14,164 --> 00:31:16,228
Apa itu?
206
00:31:41,232 --> 00:31:45,457
Kuberi kau kekuatan besar
207
00:31:45,577 --> 00:31:51,283
untuk melayaniku seperti
aku melayani kegelapan.
208
00:32:05,657 --> 00:32:07,283
Apa maksudmu?
209
00:32:07,742 --> 00:32:13,867
Tunggulah saat aku cukup kuat
210
00:32:13,987 --> 00:32:17,353
untuk bangkit kembali.
211
00:32:22,416 --> 00:32:25,597
Galya! Aku tak mengerti.
Kau sedang apa di sini?
212
00:32:26,162 --> 00:32:28,922
Kau tahu, Vančka,
aku berbisnis di sini.
213
00:32:28,942 --> 00:32:32,794
Pekerjaan apa. Kuperkerjakan kau dan menghilang.
Sekarang apa lagi?
214
00:32:32,914 --> 00:32:38,695
Kau menonton "Battle of the Magi"?
Dimana kau dapatkan itu?
215
00:32:40,224 --> 00:32:44,087
Ini tak benar.
/ Mana pedang ajaibnya?
216
00:32:44,272 --> 00:32:46,840
Bersiaplah.
217
00:32:58,333 --> 00:33:00,936
Sudah saatnya pergi dari sini.
218
00:33:02,788 --> 00:33:07,041
Aku harus pergi. Secepatnya aku harus pergi dari sini.
/ Bawa pedang ajaibnya.
219
00:33:09,322 --> 00:33:13,317
Pedangnya ada di menara penjara.
/ Jangan sampai tak dapatkan pedangnya.
220
00:34:00,591 --> 00:34:02,694
Terima kasih.
221
00:34:03,082 --> 00:34:05,134
Hei!
222
00:34:10,166 --> 00:34:13,672
Pedangnya!
Dia mengambil pedang ajaibnya!
223
00:34:26,918 --> 00:34:29,365
Beres, sudah beres!
224
00:34:55,177 --> 00:34:57,956
Aku tak bisa menahannya lebih lama.
225
00:35:32,077 --> 00:35:34,694
Ayah, bertahanlah!
226
00:35:37,793 --> 00:35:41,147
Pedang ini tak punya kekuatan.
Mereka memantrainya.
227
00:36:09,237 --> 00:36:12,308
Vanja, pergilah!
Lindungi pedang ajaib itu.
228
00:36:12,585 --> 00:36:15,109
Finist, ikuti mereka.
/ Dan kau?
229
00:36:15,229 --> 00:36:17,816
Sampai ketemu lagi.
230
00:36:24,669 --> 00:36:30,378
Aku basah.
Roti panggang sialan, aku benci kau.
231
00:36:33,645 --> 00:36:35,755
Kau anggap aku seperti kue keju?
232
00:36:35,919 --> 00:36:38,351
Maaf.
233
00:36:54,298 --> 00:36:56,445
Kejar mereka!
234
00:36:58,854 --> 00:37:02,591
Kau gagal lagi.
Kau harus rebut pedangnya.
235
00:37:17,477 --> 00:37:19,825
Ke tepi sungai!
236
00:38:01,926 --> 00:38:05,187
Kau sedang apa, bodoh?
Kau mau kami semua menderita karena dirimu?
237
00:38:05,307 --> 00:38:08,628
Maaf, aku mengangguk.
/ Lain kali, jangan lakukan itu.
238
00:38:12,989 --> 00:38:15,622
Apa yang sebenarnya terjadi?
239
00:38:15,867 --> 00:38:18,299
Apa itu akar hidup?
240
00:38:18,319 --> 00:38:21,847
Kenapa Varvara dan pembantuku
Galja bersama-sama?
241
00:38:22,911 --> 00:38:25,112
Kau mengenalnya?
242
00:38:25,232 --> 00:38:26,832
Dia yang selalu bersihkan rumahku.
243
00:38:26,955 --> 00:38:29,270
Apa ini masalah?
244
00:38:29,390 --> 00:38:34,433
Makhluk jahat telah bangkit.
/ Kenapa mereka tak tidur selamanya.
245
00:38:34,553 --> 00:38:39,904
Barbara dan yang satu itu melayaninya.
246
00:38:40,024 --> 00:38:42,632
Komu?
247
00:38:54,194 --> 00:38:59,709
Dahulu kala, ada seorang
penyihir hebat yang tinggal di Belogorje.
248
00:38:59,829 --> 00:39:02,860
Kaum muda maupun orangtua
sangat menghormatinya.
249
00:39:03,010 --> 00:39:06,584
Dia baik dan murah hati
ke semua orang.
250
00:39:06,739 --> 00:39:10,619
Semua yang dia sentuh hidup kembali.
251
00:39:18,966 --> 00:39:23,878
Dia menyadari bahwa
dia juga bisa mati.
252
00:39:24,033 --> 00:39:27,485
jadi dia putuskan jadi abadi.
253
00:39:27,605 --> 00:39:30,673
Saat dia hampir jadi abadi...
254
00:39:30,793 --> 00:39:33,619
Penyihir itu punya murid muda
bernama Koscej.
255
00:39:33,739 --> 00:39:36,928
Si pembawa bencana.
Murid membunuh gurunya.
256
00:39:37,048 --> 00:39:39,375
Bukankah aku benar?
257
00:39:42,226 --> 00:39:44,502
Aku diam.
Mulai sekarang, aku akan diam.
258
00:39:45,181 --> 00:39:48,746
Koscej memutuskan beralih
ke kekuatan kegelapan.
259
00:39:48,991 --> 00:39:53,546
Dia serahkan penuh hatinya
untuk kegelapan.
260
00:40:23,021 --> 00:40:25,600
Dia membunuh gurunya.
261
00:40:27,779 --> 00:40:31,220
Košej akan jadi abadi.
262
00:40:34,927 --> 00:40:40,298
Si penyihir itu berada
di bawah tanah sepanjang hari dan malam.
263
00:40:40,685 --> 00:40:43,962
Selama ribuan tahun
dia menyerap kegelapan
264
00:40:44,082 --> 00:40:48,657
dan mulai bangkit kembali.
265
00:40:59,965 --> 00:41:04,352
Orang-orang yang disihir
mendatangiku.
266
00:41:04,726 --> 00:41:07,758
Banyak dari mereka yang datang.
267
00:41:07,991 --> 00:41:10,561
Tapi tak ada yang selamat.
268
00:41:10,710 --> 00:41:14,817
Sudah jelas bagiku, bencana besar akan datang.
/ Ya, tentu saja, tentu saja.
269
00:41:14,937 --> 00:41:18,540
Bukankah lebih baik membicarakannya
di tempat lebih jauh daripada disini?
270
00:41:19,307 --> 00:41:20,923
Merpatimu melarikan diri.
271
00:41:21,043 --> 00:41:23,382
Si buta kembali ke sini.
/ Dari mana saja kau?
272
00:41:23,502 --> 00:41:25,573
Tidak? - Kau! - Ya? - Kau.
273
00:41:25,693 --> 00:41:27,252
Kualihkan perhatian mereka.
/ Alihkan perhatian mereka...
274
00:41:27,372 --> 00:41:30,786
Kita harus keluar dari sini.
275
00:41:47,261 --> 00:41:50,257
Kayak perjalanan ke Sochi
diatas kulit pisang.
276
00:42:19,973 --> 00:42:24,015
Tak ada orang di sini.
/ Kau sudah periksa dengan baik?
277
00:42:24,631 --> 00:42:28,515
Kau bisa memeriksanya sendiri.
/ Bakar.
278
00:43:07,875 --> 00:43:11,954
Terima kasih. Kau menyusul kami dengan cepat.
Terima kasih.
279
00:43:12,081 --> 00:43:15,323
Kami akan lanjutkan sendiri.
/ Jaga dirimu, ikan kecilku.
280
00:43:21,169 --> 00:43:24,399
Kenapa kalian mengikutiku.
281
00:43:24,419 --> 00:43:27,363
Hei, ada yang bisa
mengeluarkanku dari sini?
282
00:43:27,483 --> 00:43:30,509
Seluruh perjalananku mati rasa
karena duduk di tongkat ini.
283
00:43:34,034 --> 00:43:36,834
"Chupa Chups XXL".
284
00:43:42,523 --> 00:43:45,157
Pasti ada disekitar sini.
285
00:43:47,277 --> 00:43:49,295
Apa yang kita cari?
286
00:43:49,415 --> 00:43:53,015
Kekuatan sempurnamu.
287
00:43:55,890 --> 00:43:58,424
Kemarilah sebentar.
288
00:44:00,588 --> 00:44:02,998
Kau pernah katakan padanya.
/ Katakan apa?
289
00:44:03,180 --> 00:44:06,346
Menunggu kekuatanku datang.
/ Van, ada apa denganmu?
290
00:44:06,466 --> 00:44:10,384
Sudah kubilang.
Kok bisa gorila tak berotak ini tahu?
291
00:44:10,404 --> 00:44:13,082
Siapa yang tak punya otak?
292
00:44:13,632 --> 00:44:16,410
Gorilla, monyet...
293
00:44:16,825 --> 00:44:20,857
Ada juga binatang.
/ Kayak kambing?
294
00:44:20,977 --> 00:44:24,161
Ya, seperti kambing.
/ Van, kenapa kau marah?
295
00:44:24,387 --> 00:44:28,887
"Aku orang yang sangat kuat dan bodoh ."
"Tidak, Finist, kau hebat!"
296
00:44:29,007 --> 00:44:31,947
"Tak peduli kau begitu bodoh.
Kau punya kekuatan ksatria. "
297
00:44:32,067 --> 00:44:36,220
"Tak seperti Vanjka,
yang cuma tahu lelucon dan rasa humor."
298
00:44:36,424 --> 00:44:38,885
Vanja, sekarang kau mirip seperti kambing.
299
00:44:39,013 --> 00:44:42,485
Aku menemukannya.
Aku menemukannya.
300
00:44:42,730 --> 00:44:46,964
Ayo, kau tarik di sana
dan kau di sini.
301
00:45:02,806 --> 00:45:06,408
Oh, kau!
Ksatria idiot.
302
00:45:06,965 --> 00:45:10,120
Aku harus turun tangan.
303
00:45:22,711 --> 00:45:26,063
Apa kau pantas disebut kesatria?
Tariklah lebih keras.
304
00:45:26,205 --> 00:45:28,630
Sekali lagi!
305
00:45:31,638 --> 00:45:34,445
Dia bangun, astaga.
306
00:45:42,227 --> 00:45:44,901
Tarik!
307
00:46:07,305 --> 00:46:10,575
Ikan paus!
Kukira mereka sudah punah.
308
00:46:10,780 --> 00:46:15,210
Kita beruntung.
Dia tertidur di Belogorje 20 tahun lamanya.
309
00:46:15,330 --> 00:46:18,610
Sungguh menajubkan.
Kita terbang, pemandangannya indah.
310
00:46:19,333 --> 00:46:23,230
Bagaimana ayahku akan menemukan kita?
/ Dengar, kenapa kita bersembunyi dari penyihir itu?
311
00:46:23,350 --> 00:46:26,701
Kita harus lawan
demi dapatkan legenda.
312
00:46:26,821 --> 00:46:32,039
Kita butuh Košice.
Cuma dia yang tahu cara membunuh penyihir itu.
313
00:46:32,311 --> 00:46:36,923
Kukira dia sudah mati?
/ Koscej terkurung di Kerajaan Orang Mati.
314
00:46:37,043 --> 00:46:41,911
Di bagian utara.
Tapi kudengar orang mati bisa saja kembali dari sana.
315
00:46:42,008 --> 00:46:46,180
Sudah banyak yang ke sana
selama 1000 tahun terakhir, tapi belum ada yang kembali.
316
00:46:46,200 --> 00:46:49,060
Ini sudah jelas kematian.
/ Jika sudah tahu begitu berbahaya,
317
00:46:49,180 --> 00:46:52,726
kenapa mau ke sana?
/ Kau tak usah pergi.
318
00:46:53,168 --> 00:46:56,595
Kami bisa melakukannya tanpamu.
Benarkan, Vasilisa?
319
00:46:57,626 --> 00:47:01,125
Jika kau takut ke kerajaan orang mati
untuk menyelamatkan tanah airmu dari kegelapan.
320
00:47:01,145 --> 00:47:05,224
Katakan saja. Tetaplah dan tunggu di sini.
/ Tunggu sebentar..
321
00:47:05,344 --> 00:47:09,072
Maksudku...
/ Kami semua dengar yang kau bilang.
322
00:47:09,289 --> 00:47:11,122
Kau takut.
Akui saja.
323
00:47:11,245 --> 00:47:15,696
Kami akan pertaruhkan hidup kami.
/ Tapi... / Jangan bicara lagi.
324
00:47:15,816 --> 00:47:17,601
Semuanya jelas bagi kami.
325
00:47:17,721 --> 00:47:20,752
Jangan menyerah karena
kepengecutan Finist.
326
00:47:20,872 --> 00:47:24,873
Nenek, bawa kami ke tempat pelatihan.
327
00:47:40,043 --> 00:47:41,851
Kako!
/ Apa? Kau?
328
00:47:41,971 --> 00:47:46,020
Kau makan apa tadi,
bisa begitu kuat?
329
00:47:46,358 --> 00:47:49,994
Memangnya kenapa?
/ Cuma, sekedar nanya...
330
00:47:50,114 --> 00:47:53,388
Kau... kau... jenis buah beri...
331
00:47:53,922 --> 00:47:56,227
Sutra.
/ Apa?
332
00:47:56,984 --> 00:47:59,100
Apa ada blackberry?
/ Dan?
333
00:47:59,564 --> 00:48:01,583
Apa ada strawberry?
/ Ya.
334
00:48:01,703 --> 00:48:05,252
Ada juga upaya.
Apa yang tak jelas di sini?
335
00:48:06,655 --> 00:48:11,178
Kayaknya kekuatanku hilang.
336
00:48:11,873 --> 00:48:15,316
Finist, bantu aku.
/ Akan kubantu kau, nenek.
337
00:48:18,846 --> 00:48:22,416
Jangan repot-repot, bodoh.
338
00:48:22,734 --> 00:48:24,982
Tunggu!
339
00:48:27,053 --> 00:48:31,119
Pelan-pelan.
Ikan paus suka kelembutan.
340
00:48:34,384 --> 00:48:37,326
Kau berhasil, bajingan.
341
00:48:37,620 --> 00:48:40,315
Kayak aku tak bisa saja.
Akulah Finist.
342
00:48:41,105 --> 00:48:43,388
Kesatria.
343
00:48:43,675 --> 00:48:46,299
Kau bukan ksatria, tapi gorila.
/ Apa?
344
00:48:46,423 --> 00:48:49,447
Gorilla, yang jelasnya kau mammon.
Susah mau dijelaskan.
345
00:48:49,567 --> 00:48:51,956
Kau mirip kambing.
346
00:49:12,694 --> 00:49:18,916
Selama ribuan tahun, kukumpulkan
kekuatanku dari apa yang kubentuk.
347
00:49:19,027 --> 00:49:24,476
Aku datang kemari
dan kau kehilangan pedangnya.
348
00:49:25,988 --> 00:49:28,813
Kami butuh bantuan.
349
00:49:29,614 --> 00:49:34,404
Beraninya kau?
350
00:49:37,593 --> 00:49:41,360
Bawakan kembali pedangku.
351
00:49:41,384 --> 00:49:46,384
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
352
00:49:46,408 --> 00:49:51,408
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
353
00:49:51,432 --> 00:50:21,432
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
354
00:51:00,423 --> 00:51:04,047
Kau sedang apa, monster?
Emang kusuruh tak menarik ikannya?
355
00:51:04,167 --> 00:51:06,746
Aku tak bisa menariknya.
/ Bisakah kau menenangkannya?
356
00:51:06,866 --> 00:51:09,882
Aku masih takut terbang.
357
00:51:10,625 --> 00:51:14,000
Tarik ke arahmu.
/ Ikan ini manja.
358
00:51:16,476 --> 00:51:19,282
Takkan mengubahnya
di tempat seharusnya.
359
00:51:19,584 --> 00:51:22,163
Kita harus turun.
360
00:51:36,580 --> 00:51:38,933
Oke, nenek.
361
00:51:56,018 --> 00:51:58,346
Tidak, tidak!
Biar kulakukan sendiri.
362
00:51:59,035 --> 00:52:01,278
Terserah.
363
00:52:05,887 --> 00:52:08,480
Hei, kau melupakanku?
364
00:52:15,485 --> 00:52:17,540
Vanja!
365
00:52:22,468 --> 00:52:24,653
Vanja! Lompat!
366
00:52:33,229 --> 00:52:35,326
Vanja!
367
00:53:38,466 --> 00:53:41,790
Vanya, bagaimana kau bisa menariknya?
368
00:53:43,859 --> 00:53:49,142
Entahlah.
Entah kenapa aku merasa ada kekuatan ksatria...
369
00:53:49,469 --> 00:53:51,668
...datang padaku.
370
00:53:51,688 --> 00:53:54,026
Yah lihatlah.
371
00:54:11,458 --> 00:54:15,677
Aku jadi Hulk sekarang.
/ Orang bodoh.
372
00:54:16,880 --> 00:54:20,244
Jadi gimana Finista,
si penguin besar?
373
00:54:20,704 --> 00:54:23,808
Aku juga seorang ksatria sekarang.
374
00:54:25,238 --> 00:54:27,541
Kau tahu...
375
00:54:45,943 --> 00:54:50,152
Kita harus beristirahat?
Duduk, menyegarkan diri dan kita lanjutkan.
376
00:54:50,462 --> 00:54:53,919
Aku mau sekali makan roti.
/ Jilatlah es yang ada disini.
377
00:54:59,027 --> 00:55:01,558
Lepaskan aku dari es ini.
378
00:55:06,830 --> 00:55:09,023
Ayo, ksatria.
379
00:55:09,143 --> 00:55:12,795
Jadi nenek, kemana kita selanjutnya?
/ Kemana?
380
00:55:12,915 --> 00:55:15,232
Kesitu.
381
00:55:49,616 --> 00:55:51,775
Masih jauh lagi, nenek?
382
00:55:51,895 --> 00:55:55,912
Aku bukan White Walker,
aku sudah kedinginan berjalan.
383
00:56:02,677 --> 00:56:06,397
Nenek, apa masih jauh lagi?
/ Kau sedang apa?
384
00:56:06,551 --> 00:56:09,033
Kita sudah dekat.
385
00:56:09,537 --> 00:56:13,614
Aku sudah biasa merasakan dinginnya makam.
/ Kita semua merasakannya.
386
00:56:20,954 --> 00:56:23,543
Sepertinya kita sudah tiba.
387
00:56:23,794 --> 00:56:26,064
Di mana pintu masuknya, ya?
388
00:56:32,468 --> 00:56:34,827
Sesame, terbukalah!
389
00:56:38,647 --> 00:56:40,700
Bako!
390
00:56:52,077 --> 00:56:55,189
Siapa kalian?
391
00:56:56,846 --> 00:57:00,739
Sebenarnya,
kami mau ke kerajaan orang mati.
392
00:57:00,889 --> 00:57:02,663
Kami butuh bantuan seorang lagi.
393
00:57:02,663 --> 00:57:10,128
Dilarang hidup di Kerajaan Orang Mati.
394
00:57:27,072 --> 00:57:30,677
Banyak yang mau,
395
00:57:31,294 --> 00:57:34,794
tapi mereka semua tewas
dalam upaya itu.
396
00:57:35,510 --> 00:57:37,718
Kami bukan pengecut.
397
00:57:37,889 --> 00:57:41,524
Jika kau mau bertarung...
/ Siapa yang mau kau lawan?
398
00:57:41,644 --> 00:57:45,809
Melawan gunung?
/ Kuajukan tiga pertanyaan.
399
00:57:45,929 --> 00:57:48,982
Jika kau bisa jawab,
400
00:57:49,102 --> 00:57:54,339
akan kubuka gerbang kematian.
401
00:57:54,459 --> 00:58:01,082
Tapi jika kau tak bisa jawab,
kalian semua akan mati.
402
00:58:01,202 --> 00:58:07,370
Tunggu sebentar...
Gimana jika jawabannya tak begitu akurat, tapi hampir benar...
403
00:58:07,494 --> 00:58:11,860
Apa akan dianggap sebagai jawaban yang benar?
Gimana menurutmu?
404
00:58:11,980 --> 00:58:14,401
Terutama misalnya,
"apa, di mana, kapan"?
405
00:58:14,521 --> 00:58:17,692
Apa itu bisa dikatakan jawaban
yang benar atau tidak?
406
00:58:17,812 --> 00:58:21,155
Bagaimana menurutmu?
Satu penjelasan lagi.
407
00:58:21,275 --> 00:58:24,709
Kita bisa buat kesepakatan?
Berapa lama kami menjawabnya?
408
00:58:24,829 --> 00:58:29,464
Semenit? Dua?
/ Kau siap jawab pertanyaannya?
409
00:58:29,584 --> 00:58:32,794
Tentu saja, kami siap,
tapi ambigu kedepan perlu diklarifikasi.
410
00:58:32,914 --> 00:58:36,749
Haruskah kami putuskan siapa
yang akan jawab, atau kami semua bisa bekerja sama?
411
00:58:36,871 --> 00:58:41,338
Apa aturanmu berkenaan masalah ini?
/ Cuma satu orang yang bisa jawab.
412
00:58:41,458 --> 00:58:43,716
Aku sedang bicarakan tentang ini.
413
00:58:43,903 --> 00:58:47,921
Kami berempat...
/ Siapa yang akan jawab?
414
00:58:48,041 --> 00:58:50,015
Aku! Aku! Aku!
415
00:58:50,135 --> 00:58:52,288
Maka dengarkan...
416
00:58:52,408 --> 00:58:56,292
Maaf, bisa kujelaskan sedikit?
417
00:58:59,869 --> 00:59:03,239
Siapa yang bertugas hari ini?
418
00:59:04,466 --> 00:59:06,804
Apa?
419
00:59:07,021 --> 00:59:11,417
Aku bertanya siapa yang
bertugas hari ini. Dalam bahasa Inggris.
420
00:59:11,901 --> 00:59:14,330
Finist.
Dia yang bertugas hari ini.
421
00:59:15,458 --> 00:59:20,063
Aku akan membekukanmu lebih dulu.
/ Oke, aku mengerti. Aku diam.
422
00:59:20,198 --> 00:59:24,258
Dengarkan pertanyaan pertama!
/ Bentar, ketua.
423
00:59:24,742 --> 00:59:27,833
Untuk pertanyaan pertama:
"kami siap untuk jawab",
424
00:59:27,953 --> 00:59:30,183
Aku yang akan jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
425
00:59:30,303 --> 00:59:35,494
Aku yang akan jawab. Untuk pertanyaan berikutnya?
"Siapa yang akan jawab",
426
00:59:35,514 --> 00:59:37,610
Aku juga jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
427
00:59:37,730 --> 00:59:42,756
Aku yang akan jawab.
Dan untuk pertanyaan ketiga, "gimana? "Aku juga yang jawab.
428
00:59:43,302 --> 00:59:47,957
Karena itu akan jadi pertanyaan keempat,
dan kita sudah sepakat akan ada tiga.
429
00:59:48,263 --> 00:59:52,789
Jadi menurut aturanmu,
kurasa sudah ada selama berabad-abad,
430
00:59:52,909 --> 00:59:57,503
kau menerima tiga jawaban
untuk tiga pertanyaan yang diajukan.
431
00:59:58,599 --> 01:00:03,821
Maka, sesame bukalah
dan mari kita berkedip.
432
01:00:04,938 --> 01:00:08,388
Kau mempermainkanku.
433
01:00:12,574 --> 01:00:18,609
Kematian akan terkurung dalam kristal itu
434
01:00:18,729 --> 01:00:23,481
jika kau mau bawa bersamamu.
435
01:00:28,681 --> 01:00:35,137
Terima kasih atas kerja samamu.
/ Jika batunya tak bersinar lagi,
436
01:00:35,257 --> 01:00:42,859
kau tak bakalan bisa kembali
ke dunia manusia.
437
01:00:45,314 --> 01:00:47,557
Aku yang masuk duluan.
438
01:00:48,405 --> 01:00:51,777
Jika aku mati,
masukkan ke dalam legenda.
439
01:00:51,897 --> 01:00:56,652
Kenapa kau lagi?
Siapa pun yang duluan mengambil kristal ini, dialah yang masuk.
440
01:01:33,389 --> 01:01:36,664
Ada lubang besar di sini.
Gimana ini?
441
01:01:36,817 --> 01:01:41,059
Mungkin kau harus melompat.
/ Nenek, kau normal?
442
01:01:42,493 --> 01:01:46,328
Apa? Apa?
/ Keluarlah! Biar aku yang lompat.
443
01:01:46,933 --> 01:01:49,761
Aku, aku... selamanya kau
dengan "aku!".
444
01:01:50,829 --> 01:01:53,988
Jadi... tenanglah...
bernapas...
445
01:01:54,405 --> 01:01:58,733
Tidak ada yang rumit.
Akan kuberikan batunya, kubawa Košeja dan aku akan kembali.
446
01:01:58,853 --> 01:02:03,130
Ya, jadi untuk jaga-jaga.
447
01:02:05,563 --> 01:02:08,833
Kau mau pergi untuk waktu yang lama?
448
01:02:10,168 --> 01:02:13,029
Dengar...
sejak kapan kau begitu pintar?
449
01:02:13,236 --> 01:02:17,611
Harus dipertimbangkan dulu...
450
01:02:54,288 --> 01:02:57,186
Ayah.
/ Vanja.
451
01:02:57,509 --> 01:03:01,620
Jangan turun dari perahu.
Jika kau ke pantai,
452
01:03:01,957 --> 01:03:04,938
kau akan tinggal di sana selamanya.
/ Kau mau apa disini?
453
01:03:05,058 --> 01:03:08,915
Kita sudah sepakat akan bertemu....
nantinya.
454
01:03:10,126 --> 01:03:13,192
Kita akan bertemu di sini.
455
01:03:46,209 --> 01:03:49,597
Sekarang, ayah, dengarkan...
/ Jangan kira kau sudah ada kemajuan.
456
01:03:50,198 --> 01:03:53,256
Jadi bagaimana cara kami
melakukannya, Ayah... lihat.
457
01:03:53,376 --> 01:03:57,892
Aku harus mengeluarkan
satu orang dari sini.
458
01:03:58,074 --> 01:04:01,209
Cepat.
Naiklah ke perahuku.
459
01:04:01,551 --> 01:04:04,237
Kita harus cepat begitu
batu itu keluar.
460
01:04:04,357 --> 01:04:07,650
Tidak, Vanja.
Aku pergi dengan caraku.
461
01:04:07,770 --> 01:04:11,655
Sekarang giliranmu.
Lakukanlah dengan martabat.
462
01:04:12,576 --> 01:04:16,460
Kau seorang ksatria. Kau bisa lakukan semuanya.
/ Ayah, ada apa denganmu?
463
01:04:16,580 --> 01:04:21,267
Ayo, kemarilah, kita berdua
harus menyelamatkan Belogorje.
464
01:04:21,372 --> 01:04:24,684
Kau tak membutuhkanku
menyelamatkan Belogorje,
465
01:04:24,804 --> 01:04:27,641
cuma Košice.
/ Tidak!
466
01:04:29,678 --> 01:04:34,096
Ayah, ayo, cepat sebelum cahayanya hilang.
467
01:04:36,441 --> 01:04:41,110
Ayah, ayolah. Kita kemari untuk sesuatu.
Jangan kecewakan aku.
468
01:04:44,759 --> 01:04:46,954
Ayo.
469
01:04:50,041 --> 01:04:52,652
Hati-hatilah, Vanja.
470
01:04:56,279 --> 01:04:58,307
Sistem!
471
01:05:02,110 --> 01:05:05,730
Berikan padaku!
Ayah, aku akan... aku akan...
472
01:05:05,850 --> 01:05:10,540
Maafkan aku, Vanja.
Tak banyak yang bisa kuberitahukan.
473
01:05:32,155 --> 01:05:34,238
Vanja!
474
01:05:34,358 --> 01:05:36,181
Vanja!
475
01:05:36,336 --> 01:05:38,581
Berhenti!
/ Vanja.
476
01:05:38,701 --> 01:05:41,167
Berhenti!
Hei kau!
477
01:05:41,359 --> 01:05:46,282
Bodoh, buka!
Akan kujawab semua pertanyaanmu!
478
01:05:47,295 --> 01:05:49,464
Buka!
479
01:05:49,880 --> 01:05:51,950
Vanja...
480
01:06:36,262 --> 01:06:40,309
Mungkin lebih baik menemukan
para pengungsi itu dan tak berurusan dengan gurauan mereka?
481
01:06:40,429 --> 01:06:43,610
Jika kau mau cari,
temukanlah mereka.
482
01:06:52,894 --> 01:06:56,479
Temukan Ivan.
483
01:06:56,503 --> 01:07:26,503
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
484
01:07:41,757 --> 01:07:46,109
Kok diam...
apa lidahmu membeku?
485
01:07:46,391 --> 01:07:49,982
Bone, kenapa kau diam
kayak orang asing?
486
01:07:50,103 --> 01:07:53,945
Kau tak mengenalku?
/ Tidak, siapa kau, Ibu?
487
01:07:54,174 --> 01:07:58,451
Aku bukan ibumu,
tunggul busuk. Aku Jaga.
488
01:07:59,087 --> 01:08:04,015
Toto ini Ivan
dan toto ini Vasilisa.
489
01:08:04,694 --> 01:08:08,448
Dan siapa aku? Tunggul busuk?
/ Kau Košice.
490
01:08:09,027 --> 01:08:13,731
Kau memotong kristal dan
mati menyelamatkan John.
491
01:08:15,162 --> 01:08:18,019
Ingat, bodoh.
492
01:08:18,725 --> 01:08:21,427
Itu benar. Aku Koscej.
493
01:08:21,547 --> 01:08:23,831
Kau menyelamatkan dirimu sebagai asisten.
494
01:08:24,051 --> 01:08:27,628
Koscej, kita harus tahu
cara kau mengalahkan penyihir itu.
495
01:08:27,748 --> 01:08:29,871
Gurumu.
496
01:08:30,925 --> 01:08:33,758
Aku tak begitu ingat penyihir itu.
497
01:08:34,554 --> 01:08:37,065
Kami sudah menempuh ribuan mil
demi menemukanmu.
498
01:08:37,185 --> 01:08:40,870
Aku kedinginan karenamu.
Ingatlah.
499
01:08:42,320 --> 01:08:45,426
Aku ingat.
Aku ingat si penyihir itu.
500
01:08:45,546 --> 01:08:48,464
Ingat yang lainnya, "si kantong tulang".
501
01:08:50,867 --> 01:08:53,490
Bagaimana kau mengalahkannya?
502
01:08:59,881 --> 01:09:03,324
Aku mengalahkannya...
aku mengalahkannya...
503
01:09:08,915 --> 01:09:13,700
... menggunakan batu ajaib.
/ Jenis batu apa itu? Di mana menemukannya
504
01:09:14,804 --> 01:09:18,300
Batu itu ada di kota putih.
505
01:09:20,595 --> 01:09:23,818
Sudah kubilang jangan pergi
lebih jauh lagi.
506
01:09:25,174 --> 01:09:29,618
Seharusnya kuselamatkan ayahku.
/ Jadi kita akan kembali.
507
01:10:03,013 --> 01:10:06,394
Au... bodoh...
508
01:10:07,138 --> 01:10:11,994
Kau ingat kau pelayan-ku,
atau kau sudah lupa?
509
01:10:12,380 --> 01:10:15,749
Pelayan?
Aku tak ingat lagi.
510
01:10:16,101 --> 01:10:18,845
Orang bodoh.
Aku ingat.
511
01:10:18,965 --> 01:10:22,922
Gendong aku. Ayo, ayo...
aku sudah tak kuat lagi.
512
01:10:23,252 --> 01:10:25,576
Merpatiku.
513
01:10:26,230 --> 01:10:31,381
Bagaimana keadaaan pondokku?
Dia pasti menderita.
514
01:10:56,002 --> 01:10:59,378
Ambillah, Koscej.
Ini kematianmu.
515
01:10:59,675 --> 01:11:02,055
Jangan sampai hilang.
516
01:11:23,568 --> 01:11:26,359
Minggirlah, orang lemah.
517
01:11:42,895 --> 01:11:45,123
Inikah kota yang kita cari.
518
01:11:45,243 --> 01:11:47,886
Ya?
Di mana ketidaknyamanan-nya?
519
01:11:48,040 --> 01:11:52,462
Koscej,
dimana kita temukan batu ajaibnya?
520
01:11:53,912 --> 01:11:56,884
Aku tak ingat.
521
01:11:57,412 --> 01:12:01,048
Di suatu tempat di kota ini.
/ Jangan bohongi kami, kasihan.
522
01:12:01,168 --> 01:12:05,535
Di kota mana?
Ayo, ingatlah, si kantong tulang.
523
01:12:05,691 --> 01:12:08,450
Ada batu di bawah menara.
524
01:12:08,773 --> 01:12:11,669
Kau tahu, dia bisa ingat semuanya
setelah kau memukul kepalanya?
525
01:12:11,789 --> 01:12:15,471
Kau benar.
Sekarang dia akan ingat semuanya.
526
01:12:18,752 --> 01:12:21,180
Dibawah menara mana?
527
01:12:21,675 --> 01:12:23,675
528
01:12:24,065 --> 01:12:28,095
Di bawah menara...
ribuan tahun yang lalu...
529
01:12:28,270 --> 01:12:33,110
Kulemparkan batu itu dari menara
dan memukulnya ke penyihir itu.
530
01:12:33,387 --> 01:12:35,532
Teruskan.
531
01:12:35,652 --> 01:12:40,101
Di batu itu terletak hidupnya.
/ Apa yang kau lakukan?
532
01:12:42,181 --> 01:12:45,519
Aku bukan pelayanmu, pak tua.
533
01:12:45,846 --> 01:12:48,566
Aku ingat.
/ Dia mematahkan sendokku.
534
01:12:49,793 --> 01:12:53,396
Dengar.
Batunya di alun-alun kota Putih.
535
01:12:53,680 --> 01:12:56,892
Itu pasti dia.
/ Jika nyawa penyihir ada di batu itu
536
01:12:57,012 --> 01:12:59,351
kau harus memotong
dan menghancurkannya.
537
01:12:59,676 --> 01:13:02,725
Aku akan menjadi legenda terkenal.
538
01:13:04,287 --> 01:13:06,984
Dan Finest memasuki Kota Putih,
539
01:13:07,104 --> 01:13:10,062
dan mengangkat tombaknya
di atas batu ajaib...
540
01:13:10,182 --> 01:13:14,466
Cuma pedang ajaib yang bisa
memotong batu itu.
541
01:13:14,989 --> 01:13:17,457
Pedangnya ada sama Ivan.
542
01:13:18,532 --> 01:13:21,171
Saatnya menyelamatkan Belogorje.
543
01:13:21,291 --> 01:13:24,913
Ini akan menjadi pertunjukan.
/ Kau, si kantong tulang,
544
01:13:25,033 --> 01:13:29,481
kenapa kau patahkan sendokku?
Siapa yang bisa membantuku sekarang?
545
01:13:29,601 --> 01:13:31,731
Apa yang terjadi?
/ Semuanya tak segampang itu.
546
01:13:32,779 --> 01:13:35,121
Pedangnya tak berfungsi.
"Mengering".
547
01:13:35,658 --> 01:13:38,822
Bagaimana bisa "kering"?
/ Dikatakan "kering".
548
01:13:38,988 --> 01:13:43,405
Setelah aku pindah ke duniaku,
pedang itu tak berfungsi lagi.
549
01:13:43,525 --> 01:13:45,852
Kenapa bisa?
/ Mana kutahu.
550
01:13:46,116 --> 01:13:50,003
Akan berfungsi kembali
saat tiba-tiba ada buah delima.
551
01:13:52,077 --> 01:13:55,896
Pedangnya mengering karena kau.
Karena kau melarikan diri ke duniamu.
552
01:13:57,030 --> 01:13:59,648
Aku engga tahu itu bisa merusaknya?
553
01:13:59,768 --> 01:14:02,281
Dia mungkin harus menunggu sebentar
agar pedang itu berfungsi kembali.
554
01:14:02,401 --> 01:14:05,054
Berapa lama?
/ Aku tak tahu.
555
01:14:08,582 --> 01:14:11,045
Kita tunggu sebelum malam hari.
556
01:14:11,165 --> 01:14:14,531
Lebih mudah memasuki kota
di malam hari.
557
01:14:17,948 --> 01:14:21,642
Baguslah.
Kita bisa makan camilan.
558
01:15:23,593 --> 01:15:26,598
Kau begitu seksi, bajingan...
559
01:15:29,081 --> 01:15:32,070
Saat kabut turun di tanah Rusia,
560
01:15:33,497 --> 01:15:36,699
saat awan gelap menyelimuti
kota Putih,
561
01:15:38,158 --> 01:15:42,191
mereka berdatangan dari hutan yang
tak tertembus dan masuk ke sebuah kota
562
01:15:42,193 --> 01:15:44,091
yang diselimuti kegelapan...
563
01:15:44,175 --> 01:15:46,058
Ada yang mau cappuccino?
564
01:15:46,417 --> 01:15:48,494
Aku, aku, aku...
565
01:15:49,391 --> 01:15:50,930
Oh, kapućino!
566
01:15:51,050 --> 01:15:54,846
Aku Finist dengan mudah menangkap
"si Shiny Falcon".
567
01:15:54,966 --> 01:15:56,994
Semuanya baik-baik saja.
Pedangnya sudah berfungsi.
568
01:15:57,095 --> 01:15:59,966
Berhasil...
/ Langsung kau gunakan membuat cappuccino-mu.
569
01:16:00,928 --> 01:16:03,538
Emang kenapa?
Aku cuma mau menyemangati diriku.
570
01:16:03,658 --> 01:16:06,624
...dan menyelamatkan kita
dari kekejaman.
571
01:16:06,744 --> 01:16:10,463
Dengan pedang ajaib,
akulah yang bisa menaklukkan kota itu.
572
01:16:11,139 --> 01:16:13,366
Atau rendam popok.
573
01:16:13,551 --> 01:16:16,844
Popok.
Kedengarannya enak.
574
01:16:17,164 --> 01:16:20,294
Apa itu sejenis burung?
/ Ya, ya, ya...
575
01:16:21,325 --> 01:16:27,574
Saat dia mengalahkan kekuatan tak suci,
dia mengalahkan musuh Belogorje.
576
01:16:27,694 --> 01:16:31,240
Legenda Finist berawal
577
01:16:31,360 --> 01:16:35,845
dari pahlawan terkenal di negaranya.
578
01:16:40,421 --> 01:16:43,677
Kita bisa tidur dalam kegelapan.
579
01:17:43,296 --> 01:17:45,608
Bunuh mereka semua.
580
01:17:48,605 --> 01:17:52,414
Aku akan mencabikmu.
Takkan ada yang tersisa darimu.
581
01:17:52,834 --> 01:17:56,369
Vanja, cepat bawa pedang ajaibnya.
Cepatlah!
582
01:18:14,075 --> 01:18:17,212
Aku tak mati dengan heroik.
583
01:18:37,785 --> 01:18:39,375
Oh kau!
584
01:18:39,495 --> 01:18:43,275
Kau ksatria yang menyedihkan.
Ternyata kekuatanmu berasal dari ini.
585
01:18:43,395 --> 01:18:45,959
Kau mencuri obatku.
586
01:18:47,615 --> 01:18:50,605
Kita tak bisa menangkal serangannya.
Kita harus mundur.
587
01:18:57,205 --> 01:18:59,420
Tak usah kejar mereka.
588
01:19:00,963 --> 01:19:03,494
Pedang ajaibnya ada di sini.
589
01:19:05,862 --> 01:19:09,085
Apa kita kabur dari mereka?
/ Kurasa kita harus kabur.
590
01:19:09,958 --> 01:19:13,328
Apa yang kau lakukan, bajingan?
591
01:19:13,448 --> 01:19:17,122
Tak adakah yang memberitahumu,
jangan ambil barang orang lain?
592
01:19:17,242 --> 01:19:19,111
Apa maksudmu?
/ Apa yang kumaksud...
593
01:19:19,231 --> 01:19:22,273
Jangan marah2, aku cuma mau bantu.
/ Kau mau bantu?
594
01:19:22,393 --> 01:19:26,261
Apa yang akan kau dapatkan?
Kau dapat label ksatria?
595
01:19:26,640 --> 01:19:29,132
Bagaimana kami bisa mempercayaimu?
/ Kau mau aku bagaimana?
596
01:19:29,252 --> 01:19:31,551
Vanja, entah apa
yang kuharapkan darimu.
597
01:19:31,671 --> 01:19:35,159
Mungkin besok kau kabur
ke duniamu lagi dan tak pernah kembali?
598
01:19:35,279 --> 01:19:39,674
Apa bedanya?
/ Kau pernah melarikan diri sekali.
599
01:19:40,208 --> 01:19:43,048
Kesatria.
600
01:19:43,890 --> 01:19:46,217
Jelas.
601
01:19:46,417 --> 01:19:50,680
Aku tak meragukannya.
Kau mau seorang ksatria.
602
01:19:54,108 --> 01:19:55,771
Apa?
/ Benar.
603
01:19:55,891 --> 01:19:59,863
Kau kira aku tak lihat
caramu menatapnya? Jelas aku tak sekuat itu,
604
01:19:59,983 --> 01:20:03,856
atau cukup pintar terbang di atasmu
begitu kau goyangkan ekormu.
605
01:20:03,976 --> 01:20:06,370
Begitulah caranya.
606
01:20:07,054 --> 01:20:09,857
Jika aku,
kupukul lebih keras lagi.
607
01:20:09,977 --> 01:20:12,456
Bisakah kalian teruskan debatnya nanti?
608
01:20:12,576 --> 01:20:14,994
Pria ini sudah sekarat.
609
01:20:20,246 --> 01:20:24,003
Ada air kehidupan di kota.
/ Terus apa yang akan kau lakukan?
610
01:20:24,177 --> 01:20:26,517
Bawa dia pergi dari sini.
/ Mungkin akan lebih baik...
611
01:20:26,637 --> 01:20:29,017
Kau sudah bilang sebelumnya.
Košej, ayo.
612
01:21:05,804 --> 01:21:08,491
Kembali ke kota.
613
01:21:26,091 --> 01:21:28,140
Hei!
614
01:21:48,971 --> 01:21:51,690
Pergilah!
615
01:21:52,179 --> 01:21:55,402
Hei, tunggu aku!
/ Ayo!
616
01:22:30,992 --> 01:22:35,548
Kau mau melarikan diri.
/ Kembalikan pedangku!
617
01:22:40,167 --> 01:22:42,552
Ya, begitulah kelanjutannya...
618
01:22:42,617 --> 01:22:45,319
Kenapa kau tak pergi bersama mereka?
619
01:22:45,657 --> 01:22:51,924
Kau bisa melompat.
/ Tidak, emang kenapa? Itu bukan urusanmu.
620
01:23:01,253 --> 01:23:05,152
Saat nenekku membuatku jengah,
dia melupakanku di dekat jendela.
621
01:23:05,463 --> 01:23:08,000
Lalu kakek mengecewakanku.
622
01:23:08,120 --> 01:23:12,418
Tak ada yang membutuhkanku.
Aku berkelana ke dunia putih.
623
01:23:12,547 --> 01:23:17,028
Aku jadi penjahat,
jadi bandit, aku mulai mencuri ternak.
624
01:23:17,730 --> 01:23:20,305
Orang-orang membenciku.
625
01:23:20,642 --> 01:23:23,722
Cuma kau yang membantuku.
626
01:23:24,683 --> 01:23:27,353
Aku juga dibesarkan sendirian.
627
01:23:29,283 --> 01:23:32,392
Aku mau tanya
tentang rubah itu.
628
01:23:32,696 --> 01:23:36,466
Jadi itu bohong.
Kau tak memakannya.
629
01:23:37,765 --> 01:23:42,099
Dua hari lamanya aku mengejar si Moncong Merah,
melewati hutan sampai aku lapar.
630
01:24:15,991 --> 01:24:19,545
Aku mengacaukan semuanya.
Jadi aku harus memperbaikinya.
631
01:24:19,665 --> 01:24:22,769
Harus kurebut kembali pedang ajaibnya.
632
01:24:48,067 --> 01:24:53,113
Dasar bodoh. Itu bisa membunuhmu.
/ Lebih baik mati daripada sepertimu.
633
01:24:53,213 --> 01:24:56,203
Aku tak melayaninya,
tapi kegelapan.
634
01:24:56,323 --> 01:25:01,850
Maka lanjutkan untuk melayaninya.
/ Seharusnya aku menenggelamkanmu.
635
01:25:40,365 --> 01:25:42,753
Belum kami temukan pedangnya.
Kami sudah cari kemana-mana.
636
01:25:42,873 --> 01:25:46,601
Cari lagi, tak jauh dari sini.
637
01:25:47,021 --> 01:25:52,588
Jadi rencananya selanjutnya...
kita kembalikan pedangnya, hancurkan batu ajaibnya,
638
01:25:52,708 --> 01:25:54,493
Hotabich sedang sekarat,
ayo cari lainnya,
639
01:25:54,494 --> 01:25:56,493
minta maaf sama mereka
dan semuanya akan baik-baik saja.
640
01:25:56,613 --> 01:25:58,983
Ya, bagaimana kita lakukan semua ini?
641
01:25:59,103 --> 01:26:02,674
Akankah pedang ajaib itu
jatuh dari langit?
642
01:26:07,599 --> 01:26:10,719
Cantikku...
643
01:26:14,373 --> 01:26:17,689
Berikan padaku.
Lemparkan padaku.
644
01:26:18,475 --> 01:26:20,642
Kumohon.
645
01:26:29,262 --> 01:26:33,486
♪ Cuma kau yang kupunya di dunia. ♪
646
01:26:34,537 --> 01:26:39,053
♪ Cintaku satu-satunya. ♪
647
01:26:39,867 --> 01:26:44,812
♪ Takdir menyatukan kita. ♪
648
01:26:46,116 --> 01:26:50,914
♪ Istri tercintaku... ♪
649
01:27:09,018 --> 01:27:11,803
Tuk-tuk, ada orang di sini?
650
01:27:22,284 --> 01:27:24,356
Aku lebih sering berkelahi
dengan ayam.
651
01:27:24,476 --> 01:27:28,215
♪ Cuma karena kau fajar dan kabut. ♪
652
01:27:28,335 --> 01:27:31,644
♪ Lautan dan samudera membentang untukmu. ♪
653
01:27:31,764 --> 01:27:35,481
♪ Karenamu, semua ada ladang bunga. ♪
654
01:27:35,601 --> 01:27:38,239
♪ Karena dirimu. ♪
655
01:27:38,513 --> 01:27:42,100
♪ Cuma karena kau,
bintang-bintang bersinar di langit. ♪
656
01:27:42,220 --> 01:27:45,647
♪ Dunia tanpa jiwa ini diciptakan untukmu. ♪
657
01:27:45,767 --> 01:27:49,312
♪ Karena kau, aku berjalan
di bawah sinar matahari. ♪
658
01:27:49,432 --> 01:27:52,057
♪ Karena dirimu ♪
659
01:28:41,939 --> 01:28:44,478
Berbaringlah, prajurit, kau masih lemah.
660
01:29:35,902 --> 01:29:38,798
Ini batunya!
661
01:30:07,287 --> 01:30:11,693
Kurasa ini bukan batunya.
Koscej, ingatlah di mana penyihir itu.
662
01:30:12,343 --> 01:30:14,661
Bagaimana aku ingat?
663
01:30:33,880 --> 01:30:38,293
Ivan, batu ajaibnya.
Tersimpan kehidupan penyihir di batu itu.
664
01:30:38,413 --> 01:30:41,593
Dimana? Tunjukkan dengan tanganmu.
/ Tak bisa kulakukan itu sekarang.
665
01:30:55,686 --> 01:30:59,107
Apa sulit bagimu?
Dan begitulah hidupku selama ini.
666
01:31:08,149 --> 01:31:10,789
Ini akan menyenangkan, "bulat".
667
01:31:22,644 --> 01:31:24,682
Kau mau kemana lagi?
668
01:31:25,186 --> 01:31:30,241
Lemparkan dia dengan baik.
Kurasa si bulat itu akan terpental dari atap dan...
669
01:32:02,476 --> 01:32:04,589
Aku ingat.
670
01:32:04,709 --> 01:32:07,733
Kita tak boleh menghancurkan batu itu.
671
01:32:10,966 --> 01:32:14,699
Hentikan!
/ Seperti itu, sayang!
672
01:32:16,998 --> 01:32:22,551
Batu itu menahannya di bawah tanah.
Jika kau hancurkan, kau membebaskannya.
673
01:32:27,883 --> 01:32:30,526
Aku terlambat.
674
01:32:42,397 --> 01:32:48,131
Sudah lama aku menunggu ini?
675
01:32:49,337 --> 01:32:52,725
Jangan bermain dengan kegelapan.
676
01:32:52,745 --> 01:32:54,651
Hei, "si tunggul kayu"!
677
01:32:54,771 --> 01:33:00,216
Maaf mengganggu pertemuanmu
dengan gorgonzola ini,
678
01:33:00,336 --> 01:33:05,564
tapi aku ada hubungannya
dengan pedang ini.
679
01:33:44,477 --> 01:33:50,287
Beraninya kau gunakan
pedang ajaib untuk melawanku?
680
01:33:50,616 --> 01:33:55,745
Aku yang membuatnya.
Akulah yang memberinya kekuatan.
681
01:33:56,030 --> 01:33:59,426
Aku tuannya.
682
01:33:59,679 --> 01:34:03,092
Koscej, pertunjukan macam apa ini?
Kau ada hubungannya dengan ini?
683
01:34:03,212 --> 01:34:09,774
Tidak, Ivan. Aku terlambat ingat.
/ Bones? Jadi kau yang beritahu mereka?
684
01:34:09,894 --> 01:34:16,374
Kau menamakan dirimu yang baru, Mikula?
685
01:34:17,475 --> 01:34:20,667
Jadi kau bukan Košej,
tapi si Mikula abadi?
686
01:34:20,787 --> 01:34:23,572
Belogor, maafkan aku,
aku masih muda saat itu.
687
01:34:23,724 --> 01:34:27,965
Kau juga ingat namaku sebelumnya.
688
01:34:28,590 --> 01:34:31,519
Tak ada lagi Belogor.
689
01:34:31,639 --> 01:34:36,568
Aku berada di bawah tanah selama
ribuan tahun, tapi terima kasih.
690
01:34:36,754 --> 01:34:40,840
Ini sudah berakhir
691
01:34:42,402 --> 01:34:48,961
Orang-orang sudah melupakan
kebaikanku pada mereka.
692
01:34:49,740 --> 01:34:55,552
Sekarang Rogoleb sudah tak ada lagi.
693
01:34:57,276 --> 01:35:01,794
Kau salah.
Belogor masih ada dalam dirimu.
694
01:35:01,914 --> 01:35:04,041
Begitu juga Mikula yang
ada dalam diriku.
695
01:35:04,161 --> 01:35:08,865
Dia, bukan Koscej, yang membawa
hidupmu kembali kepadamu.
696
01:35:08,985 --> 01:35:14,851
Kau bisa membunuhku jika itu memadamkan
kemarahanmu. Tapi biarkan mereka pergi.
697
01:35:16,262 --> 01:35:22,179
Kematian adalah pembebasan.
698
01:35:22,299 --> 01:35:28,120
Orang-orang tak mengerti
sama sekali bahwa kebenaran sederhana ini
699
01:35:28,396 --> 01:35:31,303
adalah pelupaan abadi
yang jauh lebih menakutkan.
700
01:35:31,400 --> 01:35:36,703
Jadi nikmatilah keabadianmu.
701
01:35:38,629 --> 01:35:42,846
Kau akan terbaring
di bawah tanah selamanya.
702
01:35:56,158 --> 01:36:02,613
Disinilah kisah Finista dimulai.
"Si Falcon" raksasa menang di sana.
703
01:36:56,759 --> 01:36:59,040
Tangkap dia.
704
01:37:02,629 --> 01:37:04,918
Tidak, Belie!
705
01:37:05,452 --> 01:37:08,285
Akan kucabut akarmu?
706
01:37:11,363 --> 01:37:15,899
Dengarkan!
/ Oh, brengsek kau.
707
01:37:16,019 --> 01:37:20,250
Sekarang akan kugunakan kapak ini,
jadi kita lihat siapa yang terhebat.
708
01:37:20,270 --> 01:37:23,704
Jangan lakukan itu, Vanja.
Kau tak bisa kalahkan Rogoleb.
709
01:37:24,004 --> 01:37:27,095
Dia bukan musuhmu.
/ Bukan musuhku?
710
01:37:27,384 --> 01:37:33,111
Dia mau mencekik tunanganku.
Dengar, Galya, pergilah dari sini!
711
01:37:48,873 --> 01:37:51,357
Bunuh dia!
712
01:38:26,271 --> 01:38:28,333
Tidak!
713
01:38:33,851 --> 01:38:39,051
Katanya kegelapan ada dalam dirimu.
714
01:38:40,150 --> 01:38:45,217
Tapi ada lebih banyak
omong kosong dalam dirimu.
715
01:38:49,490 --> 01:38:52,454
Hai, nak.
716
01:38:59,399 --> 01:39:01,783
Apa lagi sekarang?
717
01:39:02,664 --> 01:39:06,378
Aku sudah mati?
/ Bumi akan memutuskan.
718
01:39:06,962 --> 01:39:10,071
Di dalamnya ada kekuatan
hidup dan mati.
719
01:39:10,191 --> 01:39:14,524
Yang berasal dari kebaikan,
kejahatan dan memutuskan segalanya.
720
01:39:14,942 --> 01:39:19,822
Saat kegelapan datang,
maka kesatria gagah berani akan datang.
721
01:39:19,848 --> 01:39:22,863
Untuk keseimbangan.
722
01:39:22,983 --> 01:39:25,966
Apa ini artinya semua
kekuatan berasal dari Bumi?
723
01:39:26,944 --> 01:39:30,870
Lalu kenapa aku tak dapatkan
kekuatan ini disaat aku sangat membutuhkannya?
724
01:39:31,562 --> 01:39:36,355
Aku tahu.
Mungkin terlalu cepat.
725
01:39:37,002 --> 01:39:41,400
Kau belum siap menerimanya.
/ Itu tak penting sekarang.
726
01:39:41,543 --> 01:39:46,122
Sekarang aku sudah mati.
/ Tak masalah, kau mati atau tidak.
727
01:39:46,591 --> 01:39:51,292
Yang terpenting seberapa
kuat keinginanmu untuk hidup.
728
01:39:53,324 --> 01:39:55,546
Pikirkan.
729
01:39:57,221 --> 01:40:00,629
Vasilisa layak untuk hidup.
730
01:40:00,749 --> 01:40:07,198
Dan karena kutukan kami enam orang.
Kolobok, Baba Jaga, Košejčej...
731
01:40:07,353 --> 01:40:09,676
Karena Belogorje.
732
01:40:12,405 --> 01:40:15,580
Dan karena pikiranmu, Ayah.
733
01:40:46,644 --> 01:40:51,460
Jika Bumi memberiku kekuatan,
sama halnya memberimu kekuatan juga.
734
01:41:29,467 --> 01:41:31,907
Setiap rumput makan dari tanah.
735
01:41:32,315 --> 01:41:36,788
Kita harus membasminya.
/ Mungkin saja.
736
01:41:45,575 --> 01:41:48,773
Finist, bebaskan Kolobka.
737
01:41:58,951 --> 01:42:03,106
Dari mana saja kau selama ini, kumis?
Hei, kau mau apakan aku?
738
01:42:04,443 --> 01:42:06,888
Hei, Rogoleb!
739
01:42:11,106 --> 01:42:14,434
Kau mengerti?
Ayo, lempar aku!
740
01:42:44,697 --> 01:42:48,365
Rasanya seperti ayam busuk.
/ Dimana ini?
741
01:42:55,451 --> 01:42:59,110
Sihir macam apa ini?
/ Memangnya tempat ini terlihat seperti apa.
742
01:42:59,230 --> 01:43:01,373
Sihir apa?
743
01:43:01,493 --> 01:43:04,569
Ini Moskow!
Cuma ada aspal dan beton saja.
744
01:43:04,689 --> 01:43:08,521
Negara ini tak memberimu
kekuatan di sini.
745
01:43:40,311 --> 01:43:43,650
Jangan khawatir.
Ada lima lantai bawah sana.
746
01:43:43,770 --> 01:43:48,695
Moskow jauh dari Ibu Pertiwi.
747
01:43:52,482 --> 01:43:56,994
Inilah kegunaan dan kehidupan
yang diberikan oleh paving blok dan aspal.
748
01:43:57,255 --> 01:44:02,062
Bodoh.
Kegelapan itu adalah aku.
749
01:44:02,349 --> 01:44:07,902
Ada di mana-mana.
Didirimu juga.
750
01:44:17,966 --> 01:44:20,877
Wow, akarnya hancur lebur.
751
01:44:36,246 --> 01:44:40,192
Kotoran dari mana lagi ini?
752
01:45:17,267 --> 01:45:19,906
Dimana Ivan?
753
01:45:21,633 --> 01:45:24,954
Dia jatuh ke dalam jurang
dengan Rogoleb.
754
01:45:27,865 --> 01:45:31,783
Dialah ksatria Agung.
Kematian yang mulia.
755
01:45:41,653 --> 01:45:43,903
Vanja!
756
01:46:07,066 --> 01:46:10,422
Sekarang akan kumusnahkan
abu arang itu.
757
01:46:11,499 --> 01:46:15,050
Sudah berakhir, Galya.
Akarmu tidak lagi bermain.
758
01:46:15,416 --> 01:46:19,944
Jadi, kembalilah ke pekerjaan pembersihanmu
atau aku tak lagi bertanggung jawab atas tindakanmu.
759
01:46:20,877 --> 01:46:24,980
Kau tak tahu apa-apa, Vanja.
760
01:47:14,917 --> 01:47:18,553
Maafkan aku.
Aku...
761
01:47:18,673 --> 01:47:21,588
Aku tak bersikap kesatria.
762
01:47:21,708 --> 01:47:25,649
Vanja, kenapa kau tak paham,
aku tak butuh kesatria.
763
01:47:25,769 --> 01:47:29,051
Aku tak butuh tindakan
dan keberanianmu.
764
01:47:29,694 --> 01:47:34,591
Aku butuh kau apa adanya.
765
01:47:37,057 --> 01:47:40,258
Kau tahu, ada satu hal...
766
01:47:40,904 --> 01:47:44,351
Aku begitu senang sudah
kudapatkan kekuatan superku.
767
01:47:44,471 --> 01:47:47,093
Semuanya.
768
01:47:47,213 --> 01:47:50,915
Aku akan bertugas
sebagai ksatria sekarang.
769
01:48:14,423 --> 01:48:17,499
Menikahlah denganku.
770
01:48:51,988 --> 01:48:55,344
Kau tahu, kawan,
kau bernasib malang untukku lagi.
771
01:48:56,086 --> 01:48:58,883
Nenek, di mana aku?
772
01:48:59,003 --> 01:49:02,801
Siapa aku? Ada sesuatu memukul kepalaku.
Aku tak ingat apa-apa.
773
01:49:02,978 --> 01:49:06,607
Apa lagi yang perlu kau ingat?
Kau adalah pelayan yang setia.
774
01:49:07,765 --> 01:49:12,812
Oh, kau si cacat tua.
Sekarang kau mau aku menggendongmu.
775
01:49:12,932 --> 01:49:15,933
Berhenti! Berhenti!
Kau mau kemana?
776
01:49:17,222 --> 01:49:20,949
Dewa laut dan samudera
datang berikan bantuan.
777
01:49:21,069 --> 01:49:24,193
Akan kuhancurkan mereka semua!
778
01:49:34,117 --> 01:49:38,537
Ivan, aku sedang berjalan di hutan
dan aku menemukan sesuatu yang tak biasa.
779
01:49:38,628 --> 01:49:42,380
Mungkin kegelapan telah kembali.
Kau harus melihatnya.
780
01:50:00,791 --> 01:50:03,812
Di sana, di belakang pohon.
Batu putih.
781
01:50:19,193 --> 01:50:23,039
Apa yang kau lakukan?
782
01:50:23,566 --> 01:50:27,249
Kita perlu tindakan kecil.
783
01:50:34,712 --> 01:50:37,981
Ini telur.
784
01:50:52,945 --> 01:50:55,614
Pondok.
785
01:51:14,900 --> 01:51:19,900
JANGAN KEMANA-MANA...
786
01:51:32,812 --> 01:51:37,016
Yang Mulia, bantulah aku.
787
01:51:52,661 --> 01:51:54,549
BEBERAPA TAHUN YANG LALU
788
01:51:54,669 --> 01:51:56,652
Hai...
789
01:51:56,872 --> 01:52:01,992
Lihatlah Varvaruška,
cincin yang dibuat untukmu oleh pandai besi Stepan.
790
01:52:02,248 --> 01:52:06,413
Terima kasih, paman.
/ Varjuša, kenapa kau masih memanggilnya paman?
791
01:52:06,769 --> 01:52:10,235
Dia ayahmu dan aku ibumu.
792
01:52:10,301 --> 01:52:12,980
Terima kasih, Ayah.
793
01:52:20,443 --> 01:52:24,090
Dan inilah yang Stepan lakukan
pada Ivan.
794
01:52:24,210 --> 01:52:27,596
Ilyus, bukankah begitu cepat
memegang pedang?
795
01:52:27,906 --> 01:52:32,458
Tak apa.
Muromec harus terbiasa dengan pedang.
796
01:53:26,132 --> 01:53:29,852
Disney mempersembahkan:
karakter favoritmu akan kembali.
797
01:53:48,690 --> 01:53:50,918
Selamat datang di Moskow!
798
01:53:51,285 --> 01:53:53,767
DESEMBER 2021
799
01:53:53,791 --> 01:54:03,791
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
63464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.