All language subtitles for The-Last-Warrior-Root-of-Evil-2021-CMT-720p-1080p-BluRay-x264-PAHE-IN-Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:55,000 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 2 00:01:23,000 --> 00:01:53,000 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 3 00:01:53,297 --> 00:01:58,692 Sudah kubilang. Jangan ajak gadis cantik ini bersama kita. 4 00:02:00,621 --> 00:02:03,536 Tiap pagi kau sering melihat gadis saat kau bercermin. 5 00:02:03,656 --> 00:02:05,927 Kenapa kita buru-buru sekali? 6 00:02:06,047 --> 00:02:09,459 Barangkali kau memikirkan penjahatmu akan lari setelah sarapan. 7 00:02:09,579 --> 00:02:13,615 Bahkan aku tak ada waktu minum kopi. / Kalau begitu kembalilah tidur. 8 00:02:13,835 --> 00:02:15,529 Jika tidak, kau bisa banjiri hutan ini dengan air matamu. 9 00:02:15,615 --> 00:02:21,661 Quill, jika aku kembali kau takkan berhasil tanpaku. / Celaka, celaka... 10 00:02:21,725 --> 00:02:25,818 Tolong, Kesatria! - Apa yang terjadi, Bapa? 11 00:02:27,146 --> 00:02:30,102 Bicaralah! Apa yang perlu kami bantu? 12 00:02:30,222 --> 00:02:35,031 Ada monster aneh. Dia bukan manusia, hewan. Kami tak tahu apa itu. 13 00:02:35,151 --> 00:02:38,593 Dia menculik orang-orang desa. Ternak hilang. 14 00:02:39,352 --> 00:02:42,271 Kenapa tak langsung beritahu, kita mau kemana? 15 00:02:42,391 --> 00:02:45,758 Biar kubawa senjataku. 16 00:02:46,873 --> 00:02:49,516 Jumlahmu mungkin terlalu sedikit? 17 00:02:49,644 --> 00:02:52,979 Sedikit? Tujuh Ksatria tak cukup bagimu? 18 00:02:54,271 --> 00:02:56,232 Enam setengah. 19 00:02:56,352 --> 00:02:58,888 Enam setengah persen otakmu berfungsi. 20 00:02:58,908 --> 00:03:03,317 Katakan, di mana monster itu? 21 00:03:03,437 --> 00:03:06,824 Aku putra Ilija Muromac. Kami akan bereskan. 22 00:03:07,211 --> 00:03:09,800 Ada di sana. 23 00:03:35,142 --> 00:03:38,074 Kalian dimana? 24 00:03:54,136 --> 00:03:59,130 Jenggot, apa itu kau? / Kenapa kau kemari? 25 00:03:59,342 --> 00:04:02,861 Kau mencari jiwaku? / Tidak? Ya? Tidak! 26 00:04:03,029 --> 00:04:07,464 Cuma kebetulan lewat sini. Ayo lakukan. 27 00:04:10,061 --> 00:04:12,436 Darimana saja kau? 28 00:04:13,940 --> 00:04:18,022 Kau tersesat dimana? Sudah kutemukan monster itu. 29 00:04:18,249 --> 00:04:22,153 Akan kudekati dia dari belakang dan kau ke arah sana. 30 00:04:24,956 --> 00:04:29,682 Ternyata kau tak sendirian. Sudah lama aku tak makan para konservasionis. 31 00:04:30,095 --> 00:04:33,081 Sekarang kesempatanmu. 32 00:04:46,009 --> 00:04:49,031 Akan kubunuh kalian semua. 33 00:05:00,262 --> 00:05:03,769 Apa, kepala terbang. / Kolobok. [karakter dari dongeng Rusia dalam bentuk sepotong roti] 34 00:05:03,889 --> 00:05:05,613 Kolobok. 35 00:05:05,733 --> 00:05:08,850 "Si Gingerbread man"? / Gunakan perisainya. 36 00:05:24,840 --> 00:05:27,130 Kau siap? 37 00:05:27,250 --> 00:05:29,490 Buka. 38 00:05:34,670 --> 00:05:37,684 Apa, rotimu habis? 39 00:05:45,977 --> 00:05:48,695 Silakan coba lagi. 40 00:06:45,620 --> 00:06:49,179 Kau mau tahu siapa-siapa saja bersama para ksatria itu? 41 00:06:49,299 --> 00:06:52,925 Kita kembali ke kota. 42 00:06:52,949 --> 00:07:12,949 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 43 00:08:39,854 --> 00:08:43,132 Bagaiman bisa kau sampai kesini? Siapa namamu? 44 00:08:43,252 --> 00:08:46,833 Dimana orang tuamu? Jangan nangis. 45 00:08:47,152 --> 00:08:49,546 Jangan nangis. Akan kubawa kau pergi. 46 00:08:56,708 --> 00:08:59,794 Kita bisa terluka. Ayo pergi dari sini. 47 00:09:07,865 --> 00:09:12,221 48 00:09:45,859 --> 00:09:49,062 Selamat pagi. / Hai. / Sudah lama kau disini. 49 00:09:49,182 --> 00:09:53,227 Baru saja datang. / Bagaimana? Kau lelah? 50 00:09:53,347 --> 00:09:56,491 Penduduk desa resah soal binatang buas itu. 51 00:09:56,511 --> 00:09:59,239 Bayangkan semacam goblin yang muncul. 52 00:09:59,359 --> 00:10:02,256 Makhluk gila. 53 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Hampir saja para ksatria kita terbunuh. 54 00:10:06,934 --> 00:10:11,521 Jika bukan karena aku... entah gimana jadinya. 55 00:10:14,597 --> 00:10:17,294 Kubawakan kau pancake. 56 00:10:17,414 --> 00:10:21,764 Tapi kuenya uda agak dingin... / Tak apa. 57 00:10:31,924 --> 00:10:34,527 Pancake... 58 00:10:38,460 --> 00:10:41,761 Kubunuh monster itu! / Tentu saja. 59 00:10:42,295 --> 00:10:44,869 Benarkah? Lagi? 60 00:10:44,989 --> 00:10:46,796 Kau yang monster. 61 00:10:46,916 --> 00:10:51,673 Begitukah kebiasaan ksatriamu melempar tombak disana sini? 62 00:10:51,793 --> 00:10:54,419 Bath, tenanglah. / Gimana bisa tenang? 63 00:10:54,539 --> 00:10:57,864 Mereka merusak gensetku dalam seminggu. 64 00:10:58,134 --> 00:11:01,750 Selesai sudah! Zreval. / Haruskah kusiram air? 65 00:11:01,870 --> 00:11:06,168 Itu tak ada habisnya. Mereka tetap akan ada tiap hari 66 00:11:06,288 --> 00:11:09,749 demi turnamen ksatriamu. / Vanja! 67 00:11:09,928 --> 00:11:14,115 Selesai! Pergilah. 68 00:11:15,395 --> 00:11:19,063 Pergilah. 69 00:11:21,186 --> 00:11:23,349 Vanja. 70 00:11:27,931 --> 00:11:31,222 Vanja... kenapa kau membentaknya? 71 00:11:31,342 --> 00:11:35,244 Ini akan menyelamatkan kita. Akulah orang yang pertama merusak mesinmu. 72 00:11:35,364 --> 00:11:39,774 Mesin pembuat kopi, TV... / Untuk apa semua ini? 73 00:11:39,894 --> 00:11:43,497 Cuma mau kau merasa nyaman. 74 00:11:43,617 --> 00:11:46,875 Saat kita kembali ke duniaku, kita akan menikah. 75 00:11:49,817 --> 00:11:52,895 Jadi jika kita tak pergi, takkan menikah? / Aku tak bilang begitu. 76 00:11:53,015 --> 00:11:56,515 Bath, aku tak mau ke mana-mana. Ini rumahku. 77 00:11:56,635 --> 00:11:59,867 Segala sesuatu ada yang mengerikan dan tak dipahami. / Ya, ya... 78 00:11:59,987 --> 00:12:05,201 Luar biasa Wi-Fi, cappuccino, bioskop... 79 00:12:26,956 --> 00:12:31,485 Aku cuma mau kau lihat, dimana tempatku berasal. 80 00:12:33,736 --> 00:12:38,224 Lihat apa yang kubawakan untukmu. / Kau mampir ke duniamu lagi? 81 00:12:46,789 --> 00:12:50,876 Baunya seperti stroberi liar. / Kau suka? 82 00:12:56,643 --> 00:13:00,269 Aku membunuh batu berbicara! 83 00:13:01,374 --> 00:13:05,712 Masuk! Masuklah. Tak apa. Ayo. 84 00:13:12,421 --> 00:13:14,087 Aku lelah. 85 00:13:14,207 --> 00:13:16,652 Kau mau air? 86 00:13:54,842 --> 00:13:56,866 Sistem! 87 00:13:57,402 --> 00:13:59,897 Ayah, kau di sana? 88 00:15:03,845 --> 00:15:06,607 Galya, aku dengar kok. Ada apa lagi? 89 00:15:07,001 --> 00:15:10,787 Ivan Iľjič, aku cuka menyeka rak. Dia jatuh sendiri. 90 00:15:10,907 --> 00:15:14,511 Ya. Galya dulu sedikit lebih berhati-hati. 91 00:15:34,141 --> 00:15:37,245 Ceroboh sekali aku. 92 00:15:38,082 --> 00:15:41,671 Kami ada buah yang lagi promo? / Tidak, aku tak tertarik. 93 00:15:41,791 --> 00:15:44,895 Baiklah, kubeli dua. 94 00:15:45,078 --> 00:15:47,303 Itu saja? 95 00:15:47,706 --> 00:15:50,063 Sama yang ini. 96 00:15:52,096 --> 00:15:55,818 Aku mau ke negara ayahku. 97 00:16:07,913 --> 00:16:11,609 Ayam, berikan tanaman pahit. 98 00:16:21,352 --> 00:16:23,708 Hai, nenek. 99 00:16:25,945 --> 00:16:28,767 Kau mau apa? / Kutemukan anak yatim piatu ini. 100 00:16:28,887 --> 00:16:32,400 Kurasa dia sakit. Periksalah. 101 00:17:01,964 --> 00:17:05,351 Kegelapan kuno melanda dirinya. 102 00:17:07,054 --> 00:17:09,392 Kusarankan. 103 00:17:10,690 --> 00:17:14,811 Tenggelamkan dia. / Kau gila, wanita tua? 104 00:17:25,825 --> 00:17:28,022 Kue muffin panas, langsung dari oven. 105 00:17:28,142 --> 00:17:33,498 Bulu burung api. Menyembuhkan apa saja, membuat awet muda. 106 00:17:35,874 --> 00:17:39,989 Daguku terluka. Kukembalikan kecantikan wajahmu. 107 00:17:41,671 --> 00:17:47,612 Ikan, ikan! Ikan segar! Ayo beli, jangan ragu. 108 00:17:47,732 --> 00:17:52,041 Kepiting segar, silakan. / Kenapa baunya seperti itu? 109 00:17:52,161 --> 00:17:56,495 Seperti apa baunya? Lihat! Masih bergerak. 110 00:17:56,615 --> 00:17:59,658 Biasanya dia bergerak. Bergerak normal saat kau goyangkan. 111 00:17:59,778 --> 00:18:03,295 Lebih baik, pergilah kemana kau mau. 112 00:18:10,556 --> 00:18:14,936 Kau tertarik? Lembut, terbuat dari kayu birch, 40 gulung... 113 00:18:15,056 --> 00:18:20,106 Bau hutan pinus, kedalaman laut, stroberi... 114 00:18:27,108 --> 00:18:30,154 Lain kali akan kubawakan banyak alat tulis. 115 00:18:31,004 --> 00:18:33,997 Cobalah. Ayo. 116 00:18:38,041 --> 00:18:40,819 Vancuša. / Ayah. 117 00:18:40,973 --> 00:18:44,349 Aku sedang melihat tombak. 118 00:18:44,894 --> 00:18:49,180 Bukankah kau mau ikut kompetisi ksatria? 119 00:18:49,457 --> 00:18:53,424 Tidak. Kekuatan dari mana? Aku tak punya kekuatan kesatria seperti dirimu. 120 00:18:53,544 --> 00:18:56,624 Tak bisa tebang pohon dan menghancurkan batu dengan tanganku. 121 00:18:56,644 --> 00:18:59,319 Tapi Ivan tidak takut. 122 00:18:59,439 --> 00:19:03,150 Dia menantang Dobrinjanting ke pertarungan mematikan. 123 00:19:03,270 --> 00:19:06,790 Aku menantangmu bertarung, secara jantan. 124 00:19:07,652 --> 00:19:11,117 Jangan khawatir. Kekuatan akan datang saat dibutuhkan. 125 00:19:11,237 --> 00:19:14,640 33 tahun lamanya kutunggu. 126 00:19:15,611 --> 00:19:18,892 Kapan itu? / Semua ada waktunya. 127 00:19:19,148 --> 00:19:23,255 Ibu Pertiwi akan membantumu. Semua kekuatan berasal dari dia. 128 00:19:24,732 --> 00:19:28,249 Dengar, Ayah, mungkin aku bukan ksatria sama sekali. 129 00:19:32,165 --> 00:19:36,569 Mungkin aku tak mewarisi gen darimu, tapi pada ibu. 130 00:19:36,689 --> 00:19:40,547 Bagaimana keadaanya? Kau tak pernah menceritakannya. 131 00:19:41,608 --> 00:19:44,805 Aku mau cerita apa? 132 00:19:45,522 --> 00:19:48,225 Aku tak bisa menyelamatkannya. 133 00:19:58,995 --> 00:20:01,776 Vanja! / Vasilisa-mu kemari. 134 00:20:02,341 --> 00:20:05,345 Aku takkan mengganggumu. / Vanja. 135 00:20:05,801 --> 00:20:09,538 Finist menangkap si Falcon raksasa itu. Ayo kita lihat. 136 00:20:12,539 --> 00:20:17,919 Lihatlah, makhluk liar apa yang ditawan Finist. Si "Glowing Falcon". 137 00:20:18,363 --> 00:20:22,721 Dia tak bakal berkeliaran di hutan lagi dan memakan orang. 138 00:20:31,193 --> 00:20:34,273 Andai kutahu, ada gadis cantik menyambutku, 139 00:20:34,393 --> 00:20:36,983 sudah kubawa rakasa ini kemarin. 140 00:20:37,003 --> 00:20:38,924 Dengar, finista. Sadar engga.. 141 00:20:38,925 --> 00:20:41,924 kau cuma menangkap satu bibi yang tak berbahaya? 142 00:20:43,990 --> 00:20:47,196 Aku menangkapnya. Inilah gadis pertama dalam hidupmu. 143 00:20:50,650 --> 00:20:53,012 Akan kuberi waktu untuk bertemu bersama. / Tentu saja. 144 00:20:53,132 --> 00:20:56,025 Menghina seorang wanita adalah tindakan kesatria. / Bath, tidak. 145 00:20:56,045 --> 00:21:01,147 Tunggu sebentar, Vasilisa. / Kau mau apa? Mau memukulku? 146 00:21:01,449 --> 00:21:04,431 Vanja, mau memukulku. 147 00:21:05,336 --> 00:21:08,665 Atau kau pernah kencingi celanamu sebelumnya? 148 00:21:11,943 --> 00:21:16,118 Seberapa kalian menyukai kekuatan feminisme? 149 00:21:30,337 --> 00:21:34,332 Tenanglah, sayang... Aku akan segera menyelesaikannya. 150 00:21:36,541 --> 00:21:39,457 Kemarilah. 151 00:21:39,780 --> 00:21:42,877 Aku mengundangmu. 152 00:21:42,997 --> 00:21:45,997 Temuilah aku. 153 00:21:46,900 --> 00:21:50,235 Datanglah padaku. 154 00:21:50,255 --> 00:21:55,179 Kegelapan menantimu. 155 00:21:55,299 --> 00:21:58,304 Aku mengerti. 156 00:21:58,424 --> 00:22:01,515 Aku mendengarmu. 157 00:22:01,803 --> 00:22:07,932 Siapa kau? / Akulah yang menyelimutimu dengan kegelapan. 158 00:22:11,178 --> 00:22:16,509 Namaku Rogoleb. 159 00:22:55,893 --> 00:23:01,869 Semoga kalian sehat, orang baik dan ksatria Belogorje. 160 00:23:02,800 --> 00:23:06,552 Kutahu kalian sudah siap menunjukkan keberanian dan kekuatan. 161 00:23:06,782 --> 00:23:09,509 Makanya aku tak mau menahanmu. 162 00:23:09,639 --> 00:23:14,535 Pertandingan ksatria ini mulai dibuka. 163 00:23:17,994 --> 00:23:23,378 Pahlawan terkenal, maukah kau ke sumur ini? 164 00:23:58,300 --> 00:24:00,712 Dialah pahlawan. 165 00:24:01,023 --> 00:24:06,567 Apa aku harus melempar seperti itu? Bisa-bisa punggungku terluka... 166 00:24:49,607 --> 00:24:54,868 Giliran Finista sekarang. / Finist! Finist! Finist! 167 00:24:58,232 --> 00:25:00,660 Finist, ayo! 168 00:25:05,223 --> 00:25:08,402 Tunjukkan sama mereka, apa keberanian itu, Finist! 169 00:26:04,368 --> 00:26:07,309 Ayo, Cookie. 170 00:26:07,429 --> 00:26:10,330 Silakan. 171 00:26:23,697 --> 00:26:28,420 Beri aku ksatria yang lain. Yang satu ini terlalu lemah. 172 00:26:35,098 --> 00:26:38,146 Dia harus menjalani tes doping. 173 00:26:59,405 --> 00:27:04,246 Vancuška Muromec, kenapa kau duduk di sana? Kemarilah. 174 00:27:04,505 --> 00:27:07,291 Tunjukkan kekuatanmu. / Ayo. 175 00:27:07,561 --> 00:27:11,241 Ayo, Ivan! / Atau kau takut? 176 00:27:18,026 --> 00:27:21,801 Bisakah kontes menyenangkanmu menunggu lima menit? 177 00:27:21,921 --> 00:27:24,945 Cuma mau ganti pakaian dan kembali lagi. 178 00:27:26,761 --> 00:27:31,856 Vanjusa... akan kutunjukkan kulit merak padamu. 179 00:27:42,572 --> 00:27:45,906 Kau sering kemari? 180 00:27:47,129 --> 00:27:49,286 Tidak... aku... 181 00:27:49,511 --> 00:27:53,243 Cuma mau perubahan. Mau megambil perisai, sepatu... 182 00:27:53,363 --> 00:27:56,476 agar merasa nyaman. 183 00:27:57,173 --> 00:28:01,106 Cuma dua, tiga kali sebulan. 184 00:28:02,286 --> 00:28:04,343 "Pet" 185 00:28:09,670 --> 00:28:13,336 Baik, baik... setiap hari. 186 00:28:13,552 --> 00:28:16,497 Sama sekali tak ada internet. 187 00:28:17,489 --> 00:28:21,182 Kenapa dengan pedangnya? Kok tidak bisa? 188 00:28:23,102 --> 00:28:26,894 Pedangnya sudah "mengering". / Apa maksudmu "mengering"? 189 00:28:27,215 --> 00:28:30,278 Kekuatannya sudah tak ada lagi. 190 00:28:30,398 --> 00:28:34,589 Dan kapan kekuatannya akan kembali? Mungkin ada cas-nya? 191 00:28:34,709 --> 00:28:38,389 Yang kutahu, tak pernah kering. 192 00:28:38,675 --> 00:28:41,922 Kau merusaknya? 193 00:28:45,837 --> 00:28:47,900 Vanja. 194 00:28:48,385 --> 00:28:52,006 Bath, jangan pergi. Ini bukan ide yang baik. Saat kekuatanmu kembali, tunjukkanlah pada mereka. 195 00:28:52,126 --> 00:28:56,473 Aku tahu maksudmu. Vancuška lemah. Takkan berhasil. 196 00:28:56,593 --> 00:29:00,127 Vanja, apa maksudmu? / Tak apa. Kutahu kau tak percaya padaku. 197 00:29:00,247 --> 00:29:03,993 Dengar, mungkin kau tak mau ada di duniaku karena aku seperti ini? 198 00:29:04,113 --> 00:29:07,024 Mungkin aku tak cukup baik untukmu? / Bath, kau bodoh? 199 00:29:07,144 --> 00:29:10,293 Aku bodoh sekarang. Ivanuska gila. 200 00:29:23,491 --> 00:29:26,593 Ivan! Ivan! Ivan! 201 00:29:28,831 --> 00:29:31,956 Tunjukkan kekuatanmu. / Beranilah! 202 00:29:32,076 --> 00:29:34,676 Tunjukkan kemampuanmu, Vanja. 203 00:30:30,914 --> 00:30:33,807 Apa yang harus kulakukan? 204 00:30:33,927 --> 00:30:37,137 Kau butuh tali? Kuambilkan. 205 00:31:14,164 --> 00:31:16,228 Apa itu? 206 00:31:41,232 --> 00:31:45,457 Kuberi kau kekuatan besar 207 00:31:45,577 --> 00:31:51,283 untuk melayaniku seperti aku melayani kegelapan. 208 00:32:05,657 --> 00:32:07,283 Apa maksudmu? 209 00:32:07,742 --> 00:32:13,867 Tunggulah saat aku cukup kuat 210 00:32:13,987 --> 00:32:17,353 untuk bangkit kembali. 211 00:32:22,416 --> 00:32:25,597 Galya! Aku tak mengerti. Kau sedang apa di sini? 212 00:32:26,162 --> 00:32:28,922 Kau tahu, Vančka, aku berbisnis di sini. 213 00:32:28,942 --> 00:32:32,794 Pekerjaan apa. Kuperkerjakan kau dan menghilang. Sekarang apa lagi? 214 00:32:32,914 --> 00:32:38,695 Kau menonton "Battle of the Magi"? Dimana kau dapatkan itu? 215 00:32:40,224 --> 00:32:44,087 Ini tak benar. / Mana pedang ajaibnya? 216 00:32:44,272 --> 00:32:46,840 Bersiaplah. 217 00:32:58,333 --> 00:33:00,936 Sudah saatnya pergi dari sini. 218 00:33:02,788 --> 00:33:07,041 Aku harus pergi. Secepatnya aku harus pergi dari sini. / Bawa pedang ajaibnya. 219 00:33:09,322 --> 00:33:13,317 Pedangnya ada di menara penjara. / Jangan sampai tak dapatkan pedangnya. 220 00:34:00,591 --> 00:34:02,694 Terima kasih. 221 00:34:03,082 --> 00:34:05,134 Hei! 222 00:34:10,166 --> 00:34:13,672 Pedangnya! Dia mengambil pedang ajaibnya! 223 00:34:26,918 --> 00:34:29,365 Beres, sudah beres! 224 00:34:55,177 --> 00:34:57,956 Aku tak bisa menahannya lebih lama. 225 00:35:32,077 --> 00:35:34,694 Ayah, bertahanlah! 226 00:35:37,793 --> 00:35:41,147 Pedang ini tak punya kekuatan. Mereka memantrainya. 227 00:36:09,237 --> 00:36:12,308 Vanja, pergilah! Lindungi pedang ajaib itu. 228 00:36:12,585 --> 00:36:15,109 Finist, ikuti mereka. / Dan kau? 229 00:36:15,229 --> 00:36:17,816 Sampai ketemu lagi. 230 00:36:24,669 --> 00:36:30,378 Aku basah. Roti panggang sialan, aku benci kau. 231 00:36:33,645 --> 00:36:35,755 Kau anggap aku seperti kue keju? 232 00:36:35,919 --> 00:36:38,351 Maaf. 233 00:36:54,298 --> 00:36:56,445 Kejar mereka! 234 00:36:58,854 --> 00:37:02,591 Kau gagal lagi. Kau harus rebut pedangnya. 235 00:37:17,477 --> 00:37:19,825 Ke tepi sungai! 236 00:38:01,926 --> 00:38:05,187 Kau sedang apa, bodoh? Kau mau kami semua menderita karena dirimu? 237 00:38:05,307 --> 00:38:08,628 Maaf, aku mengangguk. / Lain kali, jangan lakukan itu. 238 00:38:12,989 --> 00:38:15,622 Apa yang sebenarnya terjadi? 239 00:38:15,867 --> 00:38:18,299 Apa itu akar hidup? 240 00:38:18,319 --> 00:38:21,847 Kenapa Varvara dan pembantuku Galja bersama-sama? 241 00:38:22,911 --> 00:38:25,112 Kau mengenalnya? 242 00:38:25,232 --> 00:38:26,832 Dia yang selalu bersihkan rumahku. 243 00:38:26,955 --> 00:38:29,270 Apa ini masalah? 244 00:38:29,390 --> 00:38:34,433 Makhluk jahat telah bangkit. / Kenapa mereka tak tidur selamanya. 245 00:38:34,553 --> 00:38:39,904 Barbara dan yang satu itu melayaninya. 246 00:38:40,024 --> 00:38:42,632 Komu? 247 00:38:54,194 --> 00:38:59,709 Dahulu kala, ada seorang penyihir hebat yang tinggal di Belogorje. 248 00:38:59,829 --> 00:39:02,860 Kaum muda maupun orangtua sangat menghormatinya. 249 00:39:03,010 --> 00:39:06,584 Dia baik dan murah hati ke semua orang. 250 00:39:06,739 --> 00:39:10,619 Semua yang dia sentuh hidup kembali. 251 00:39:18,966 --> 00:39:23,878 Dia menyadari bahwa dia juga bisa mati. 252 00:39:24,033 --> 00:39:27,485 jadi dia putuskan jadi abadi. 253 00:39:27,605 --> 00:39:30,673 Saat dia hampir jadi abadi... 254 00:39:30,793 --> 00:39:33,619 Penyihir itu punya murid muda bernama Koscej. 255 00:39:33,739 --> 00:39:36,928 Si pembawa bencana. Murid membunuh gurunya. 256 00:39:37,048 --> 00:39:39,375 Bukankah aku benar? 257 00:39:42,226 --> 00:39:44,502 Aku diam. Mulai sekarang, aku akan diam. 258 00:39:45,181 --> 00:39:48,746 Koscej memutuskan beralih ke kekuatan kegelapan. 259 00:39:48,991 --> 00:39:53,546 Dia serahkan penuh hatinya untuk kegelapan. 260 00:40:23,021 --> 00:40:25,600 Dia membunuh gurunya. 261 00:40:27,779 --> 00:40:31,220 Košej akan jadi abadi. 262 00:40:34,927 --> 00:40:40,298 Si penyihir itu berada di bawah tanah sepanjang hari dan malam. 263 00:40:40,685 --> 00:40:43,962 Selama ribuan tahun dia menyerap kegelapan 264 00:40:44,082 --> 00:40:48,657 dan mulai bangkit kembali. 265 00:40:59,965 --> 00:41:04,352 Orang-orang yang disihir mendatangiku. 266 00:41:04,726 --> 00:41:07,758 Banyak dari mereka yang datang. 267 00:41:07,991 --> 00:41:10,561 Tapi tak ada yang selamat. 268 00:41:10,710 --> 00:41:14,817 Sudah jelas bagiku, bencana besar akan datang. / Ya, tentu saja, tentu saja. 269 00:41:14,937 --> 00:41:18,540 Bukankah lebih baik membicarakannya di tempat lebih jauh daripada disini? 270 00:41:19,307 --> 00:41:20,923 Merpatimu melarikan diri. 271 00:41:21,043 --> 00:41:23,382 Si buta kembali ke sini. / Dari mana saja kau? 272 00:41:23,502 --> 00:41:25,573 Tidak? - Kau! - Ya? - Kau. 273 00:41:25,693 --> 00:41:27,252 Kualihkan perhatian mereka. / Alihkan perhatian mereka... 274 00:41:27,372 --> 00:41:30,786 Kita harus keluar dari sini. 275 00:41:47,261 --> 00:41:50,257 Kayak perjalanan ke Sochi diatas kulit pisang. 276 00:42:19,973 --> 00:42:24,015 Tak ada orang di sini. / Kau sudah periksa dengan baik? 277 00:42:24,631 --> 00:42:28,515 Kau bisa memeriksanya sendiri. / Bakar. 278 00:43:07,875 --> 00:43:11,954 Terima kasih. Kau menyusul kami dengan cepat. Terima kasih. 279 00:43:12,081 --> 00:43:15,323 Kami akan lanjutkan sendiri. / Jaga dirimu, ikan kecilku. 280 00:43:21,169 --> 00:43:24,399 Kenapa kalian mengikutiku. 281 00:43:24,419 --> 00:43:27,363 Hei, ada yang bisa mengeluarkanku dari sini? 282 00:43:27,483 --> 00:43:30,509 Seluruh perjalananku mati rasa karena duduk di tongkat ini. 283 00:43:34,034 --> 00:43:36,834 "Chupa Chups XXL". 284 00:43:42,523 --> 00:43:45,157 Pasti ada disekitar sini. 285 00:43:47,277 --> 00:43:49,295 Apa yang kita cari? 286 00:43:49,415 --> 00:43:53,015 Kekuatan sempurnamu. 287 00:43:55,890 --> 00:43:58,424 Kemarilah sebentar. 288 00:44:00,588 --> 00:44:02,998 Kau pernah katakan padanya. / Katakan apa? 289 00:44:03,180 --> 00:44:06,346 Menunggu kekuatanku datang. / Van, ada apa denganmu? 290 00:44:06,466 --> 00:44:10,384 Sudah kubilang. Kok bisa gorila tak berotak ini tahu? 291 00:44:10,404 --> 00:44:13,082 Siapa yang tak punya otak? 292 00:44:13,632 --> 00:44:16,410 Gorilla, monyet... 293 00:44:16,825 --> 00:44:20,857 Ada juga binatang. / Kayak kambing? 294 00:44:20,977 --> 00:44:24,161 Ya, seperti kambing. / Van, kenapa kau marah? 295 00:44:24,387 --> 00:44:28,887 "Aku orang yang sangat kuat dan bodoh ." "Tidak, Finist, kau hebat!" 296 00:44:29,007 --> 00:44:31,947 "Tak peduli kau begitu bodoh. Kau punya kekuatan ksatria. " 297 00:44:32,067 --> 00:44:36,220 "Tak seperti Vanjka, yang cuma tahu lelucon dan rasa humor." 298 00:44:36,424 --> 00:44:38,885 Vanja, sekarang kau mirip seperti kambing. 299 00:44:39,013 --> 00:44:42,485 Aku menemukannya. Aku menemukannya. 300 00:44:42,730 --> 00:44:46,964 Ayo, kau tarik di sana dan kau di sini. 301 00:45:02,806 --> 00:45:06,408 Oh, kau! Ksatria idiot. 302 00:45:06,965 --> 00:45:10,120 Aku harus turun tangan. 303 00:45:22,711 --> 00:45:26,063 Apa kau pantas disebut kesatria? Tariklah lebih keras. 304 00:45:26,205 --> 00:45:28,630 Sekali lagi! 305 00:45:31,638 --> 00:45:34,445 Dia bangun, astaga. 306 00:45:42,227 --> 00:45:44,901 Tarik! 307 00:46:07,305 --> 00:46:10,575 Ikan paus! Kukira mereka sudah punah. 308 00:46:10,780 --> 00:46:15,210 Kita beruntung. Dia tertidur di Belogorje 20 tahun lamanya. 309 00:46:15,330 --> 00:46:18,610 Sungguh menajubkan. Kita terbang, pemandangannya indah. 310 00:46:19,333 --> 00:46:23,230 Bagaimana ayahku akan menemukan kita? / Dengar, kenapa kita bersembunyi dari penyihir itu? 311 00:46:23,350 --> 00:46:26,701 Kita harus lawan demi dapatkan legenda. 312 00:46:26,821 --> 00:46:32,039 Kita butuh Košice. Cuma dia yang tahu cara membunuh penyihir itu. 313 00:46:32,311 --> 00:46:36,923 Kukira dia sudah mati? / Koscej terkurung di Kerajaan Orang Mati. 314 00:46:37,043 --> 00:46:41,911 Di bagian utara. Tapi kudengar orang mati bisa saja kembali dari sana. 315 00:46:42,008 --> 00:46:46,180 Sudah banyak yang ke sana selama 1000 tahun terakhir, tapi belum ada yang kembali. 316 00:46:46,200 --> 00:46:49,060 Ini sudah jelas kematian. / Jika sudah tahu begitu berbahaya, 317 00:46:49,180 --> 00:46:52,726 kenapa mau ke sana? / Kau tak usah pergi. 318 00:46:53,168 --> 00:46:56,595 Kami bisa melakukannya tanpamu. Benarkan, Vasilisa? 319 00:46:57,626 --> 00:47:01,125 Jika kau takut ke kerajaan orang mati untuk menyelamatkan tanah airmu dari kegelapan. 320 00:47:01,145 --> 00:47:05,224 Katakan saja. Tetaplah dan tunggu di sini. / Tunggu sebentar.. 321 00:47:05,344 --> 00:47:09,072 Maksudku... / Kami semua dengar yang kau bilang. 322 00:47:09,289 --> 00:47:11,122 Kau takut. Akui saja. 323 00:47:11,245 --> 00:47:15,696 Kami akan pertaruhkan hidup kami. / Tapi... / Jangan bicara lagi. 324 00:47:15,816 --> 00:47:17,601 Semuanya jelas bagi kami. 325 00:47:17,721 --> 00:47:20,752 Jangan menyerah karena kepengecutan Finist. 326 00:47:20,872 --> 00:47:24,873 Nenek, bawa kami ke tempat pelatihan. 327 00:47:40,043 --> 00:47:41,851 Kako! / Apa? Kau? 328 00:47:41,971 --> 00:47:46,020 Kau makan apa tadi, bisa begitu kuat? 329 00:47:46,358 --> 00:47:49,994 Memangnya kenapa? / Cuma, sekedar nanya... 330 00:47:50,114 --> 00:47:53,388 Kau... kau... jenis buah beri... 331 00:47:53,922 --> 00:47:56,227 Sutra. / Apa? 332 00:47:56,984 --> 00:47:59,100 Apa ada blackberry? / Dan? 333 00:47:59,564 --> 00:48:01,583 Apa ada strawberry? / Ya. 334 00:48:01,703 --> 00:48:05,252 Ada juga upaya. Apa yang tak jelas di sini? 335 00:48:06,655 --> 00:48:11,178 Kayaknya kekuatanku hilang. 336 00:48:11,873 --> 00:48:15,316 Finist, bantu aku. / Akan kubantu kau, nenek. 337 00:48:18,846 --> 00:48:22,416 Jangan repot-repot, bodoh. 338 00:48:22,734 --> 00:48:24,982 Tunggu! 339 00:48:27,053 --> 00:48:31,119 Pelan-pelan. Ikan paus suka kelembutan. 340 00:48:34,384 --> 00:48:37,326 Kau berhasil, bajingan. 341 00:48:37,620 --> 00:48:40,315 Kayak aku tak bisa saja. Akulah Finist. 342 00:48:41,105 --> 00:48:43,388 Kesatria. 343 00:48:43,675 --> 00:48:46,299 Kau bukan ksatria, tapi gorila. / Apa? 344 00:48:46,423 --> 00:48:49,447 Gorilla, yang jelasnya kau mammon. Susah mau dijelaskan. 345 00:48:49,567 --> 00:48:51,956 Kau mirip kambing. 346 00:49:12,694 --> 00:49:18,916 Selama ribuan tahun, kukumpulkan kekuatanku dari apa yang kubentuk. 347 00:49:19,027 --> 00:49:24,476 Aku datang kemari dan kau kehilangan pedangnya. 348 00:49:25,988 --> 00:49:28,813 Kami butuh bantuan. 349 00:49:29,614 --> 00:49:34,404 Beraninya kau? 350 00:49:37,593 --> 00:49:41,360 Bawakan kembali pedangku. 351 00:49:41,384 --> 00:49:46,384 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 352 00:49:46,408 --> 00:49:51,408 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% Cashback 100% Kalah Uang Kembali 353 00:49:51,432 --> 00:50:21,432 AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL. www.mewahbossku.com 354 00:51:00,423 --> 00:51:04,047 Kau sedang apa, monster? Emang kusuruh tak menarik ikannya? 355 00:51:04,167 --> 00:51:06,746 Aku tak bisa menariknya. / Bisakah kau menenangkannya? 356 00:51:06,866 --> 00:51:09,882 Aku masih takut terbang. 357 00:51:10,625 --> 00:51:14,000 Tarik ke arahmu. / Ikan ini manja. 358 00:51:16,476 --> 00:51:19,282 Takkan mengubahnya di tempat seharusnya. 359 00:51:19,584 --> 00:51:22,163 Kita harus turun. 360 00:51:36,580 --> 00:51:38,933 Oke, nenek. 361 00:51:56,018 --> 00:51:58,346 Tidak, tidak! Biar kulakukan sendiri. 362 00:51:59,035 --> 00:52:01,278 Terserah. 363 00:52:05,887 --> 00:52:08,480 Hei, kau melupakanku? 364 00:52:15,485 --> 00:52:17,540 Vanja! 365 00:52:22,468 --> 00:52:24,653 Vanja! Lompat! 366 00:52:33,229 --> 00:52:35,326 Vanja! 367 00:53:38,466 --> 00:53:41,790 Vanya, bagaimana kau bisa menariknya? 368 00:53:43,859 --> 00:53:49,142 Entahlah. Entah kenapa aku merasa ada kekuatan ksatria... 369 00:53:49,469 --> 00:53:51,668 ...datang padaku. 370 00:53:51,688 --> 00:53:54,026 Yah lihatlah. 371 00:54:11,458 --> 00:54:15,677 Aku jadi Hulk sekarang. / Orang bodoh. 372 00:54:16,880 --> 00:54:20,244 Jadi gimana Finista, si penguin besar? 373 00:54:20,704 --> 00:54:23,808 Aku juga seorang ksatria sekarang. 374 00:54:25,238 --> 00:54:27,541 Kau tahu... 375 00:54:45,943 --> 00:54:50,152 Kita harus beristirahat? Duduk, menyegarkan diri dan kita lanjutkan. 376 00:54:50,462 --> 00:54:53,919 Aku mau sekali makan roti. / Jilatlah es yang ada disini. 377 00:54:59,027 --> 00:55:01,558 Lepaskan aku dari es ini. 378 00:55:06,830 --> 00:55:09,023 Ayo, ksatria. 379 00:55:09,143 --> 00:55:12,795 Jadi nenek, kemana kita selanjutnya? / Kemana? 380 00:55:12,915 --> 00:55:15,232 Kesitu. 381 00:55:49,616 --> 00:55:51,775 Masih jauh lagi, nenek? 382 00:55:51,895 --> 00:55:55,912 Aku bukan White Walker, aku sudah kedinginan berjalan. 383 00:56:02,677 --> 00:56:06,397 Nenek, apa masih jauh lagi? / Kau sedang apa? 384 00:56:06,551 --> 00:56:09,033 Kita sudah dekat. 385 00:56:09,537 --> 00:56:13,614 Aku sudah biasa merasakan dinginnya makam. / Kita semua merasakannya. 386 00:56:20,954 --> 00:56:23,543 Sepertinya kita sudah tiba. 387 00:56:23,794 --> 00:56:26,064 Di mana pintu masuknya, ya? 388 00:56:32,468 --> 00:56:34,827 Sesame, terbukalah! 389 00:56:38,647 --> 00:56:40,700 Bako! 390 00:56:52,077 --> 00:56:55,189 Siapa kalian? 391 00:56:56,846 --> 00:57:00,739 Sebenarnya, kami mau ke kerajaan orang mati. 392 00:57:00,889 --> 00:57:02,663 Kami butuh bantuan seorang lagi. 393 00:57:02,663 --> 00:57:10,128 Dilarang hidup di Kerajaan Orang Mati. 394 00:57:27,072 --> 00:57:30,677 Banyak yang mau, 395 00:57:31,294 --> 00:57:34,794 tapi mereka semua tewas dalam upaya itu. 396 00:57:35,510 --> 00:57:37,718 Kami bukan pengecut. 397 00:57:37,889 --> 00:57:41,524 Jika kau mau bertarung... / Siapa yang mau kau lawan? 398 00:57:41,644 --> 00:57:45,809 Melawan gunung? / Kuajukan tiga pertanyaan. 399 00:57:45,929 --> 00:57:48,982 Jika kau bisa jawab, 400 00:57:49,102 --> 00:57:54,339 akan kubuka gerbang kematian. 401 00:57:54,459 --> 00:58:01,082 Tapi jika kau tak bisa jawab, kalian semua akan mati. 402 00:58:01,202 --> 00:58:07,370 Tunggu sebentar... Gimana jika jawabannya tak begitu akurat, tapi hampir benar... 403 00:58:07,494 --> 00:58:11,860 Apa akan dianggap sebagai jawaban yang benar? Gimana menurutmu? 404 00:58:11,980 --> 00:58:14,401 Terutama misalnya, "apa, di mana, kapan"? 405 00:58:14,521 --> 00:58:17,692 Apa itu bisa dikatakan jawaban yang benar atau tidak? 406 00:58:17,812 --> 00:58:21,155 Bagaimana menurutmu? Satu penjelasan lagi. 407 00:58:21,275 --> 00:58:24,709 Kita bisa buat kesepakatan? Berapa lama kami menjawabnya? 408 00:58:24,829 --> 00:58:29,464 Semenit? Dua? / Kau siap jawab pertanyaannya? 409 00:58:29,584 --> 00:58:32,794 Tentu saja, kami siap, tapi ambigu kedepan perlu diklarifikasi. 410 00:58:32,914 --> 00:58:36,749 Haruskah kami putuskan siapa yang akan jawab, atau kami semua bisa bekerja sama? 411 00:58:36,871 --> 00:58:41,338 Apa aturanmu berkenaan masalah ini? / Cuma satu orang yang bisa jawab. 412 00:58:41,458 --> 00:58:43,716 Aku sedang bicarakan tentang ini. 413 00:58:43,903 --> 00:58:47,921 Kami berempat... / Siapa yang akan jawab? 414 00:58:48,041 --> 00:58:50,015 Aku! Aku! Aku! 415 00:58:50,135 --> 00:58:52,288 Maka dengarkan... 416 00:58:52,408 --> 00:58:56,292 Maaf, bisa kujelaskan sedikit? 417 00:58:59,869 --> 00:59:03,239 Siapa yang bertugas hari ini? 418 00:59:04,466 --> 00:59:06,804 Apa? 419 00:59:07,021 --> 00:59:11,417 Aku bertanya siapa yang bertugas hari ini. Dalam bahasa Inggris. 420 00:59:11,901 --> 00:59:14,330 Finist. Dia yang bertugas hari ini. 421 00:59:15,458 --> 00:59:20,063 Aku akan membekukanmu lebih dulu. / Oke, aku mengerti. Aku diam. 422 00:59:20,198 --> 00:59:24,258 Dengarkan pertanyaan pertama! / Bentar, ketua. 423 00:59:24,742 --> 00:59:27,833 Untuk pertanyaan pertama: "kami siap untuk jawab", 424 00:59:27,953 --> 00:59:30,183 Aku yang akan jawab. Apa aku yang jawab? / Ya. 425 00:59:30,303 --> 00:59:35,494 Aku yang akan jawab. Untuk pertanyaan berikutnya? "Siapa yang akan jawab", 426 00:59:35,514 --> 00:59:37,610 Aku juga jawab. Apa aku yang jawab? / Ya. 427 00:59:37,730 --> 00:59:42,756 Aku yang akan jawab. Dan untuk pertanyaan ketiga, "gimana? "Aku juga yang jawab. 428 00:59:43,302 --> 00:59:47,957 Karena itu akan jadi pertanyaan keempat, dan kita sudah sepakat akan ada tiga. 429 00:59:48,263 --> 00:59:52,789 Jadi menurut aturanmu, kurasa sudah ada selama berabad-abad, 430 00:59:52,909 --> 00:59:57,503 kau menerima tiga jawaban untuk tiga pertanyaan yang diajukan. 431 00:59:58,599 --> 01:00:03,821 Maka, sesame bukalah dan mari kita berkedip. 432 01:00:04,938 --> 01:00:08,388 Kau mempermainkanku. 433 01:00:12,574 --> 01:00:18,609 Kematian akan terkurung dalam kristal itu 434 01:00:18,729 --> 01:00:23,481 jika kau mau bawa bersamamu. 435 01:00:28,681 --> 01:00:35,137 Terima kasih atas kerja samamu. / Jika batunya tak bersinar lagi, 436 01:00:35,257 --> 01:00:42,859 kau tak bakalan bisa kembali ke dunia manusia. 437 01:00:45,314 --> 01:00:47,557 Aku yang masuk duluan. 438 01:00:48,405 --> 01:00:51,777 Jika aku mati, masukkan ke dalam legenda. 439 01:00:51,897 --> 01:00:56,652 Kenapa kau lagi? Siapa pun yang duluan mengambil kristal ini, dialah yang masuk. 440 01:01:33,389 --> 01:01:36,664 Ada lubang besar di sini. Gimana ini? 441 01:01:36,817 --> 01:01:41,059 Mungkin kau harus melompat. / Nenek, kau normal? 442 01:01:42,493 --> 01:01:46,328 Apa? Apa? / Keluarlah! Biar aku yang lompat. 443 01:01:46,933 --> 01:01:49,761 Aku, aku... selamanya kau dengan "aku!". 444 01:01:50,829 --> 01:01:53,988 Jadi... tenanglah... bernapas... 445 01:01:54,405 --> 01:01:58,733 Tidak ada yang rumit. Akan kuberikan batunya, kubawa Košeja dan aku akan kembali. 446 01:01:58,853 --> 01:02:03,130 Ya, jadi untuk jaga-jaga. 447 01:02:05,563 --> 01:02:08,833 Kau mau pergi untuk waktu yang lama? 448 01:02:10,168 --> 01:02:13,029 Dengar... sejak kapan kau begitu pintar? 449 01:02:13,236 --> 01:02:17,611 Harus dipertimbangkan dulu... 450 01:02:54,288 --> 01:02:57,186 Ayah. / Vanja. 451 01:02:57,509 --> 01:03:01,620 Jangan turun dari perahu. Jika kau ke pantai, 452 01:03:01,957 --> 01:03:04,938 kau akan tinggal di sana selamanya. / Kau mau apa disini? 453 01:03:05,058 --> 01:03:08,915 Kita sudah sepakat akan bertemu.... nantinya. 454 01:03:10,126 --> 01:03:13,192 Kita akan bertemu di sini. 455 01:03:46,209 --> 01:03:49,597 Sekarang, ayah, dengarkan... / Jangan kira kau sudah ada kemajuan. 456 01:03:50,198 --> 01:03:53,256 Jadi bagaimana cara kami melakukannya, Ayah... lihat. 457 01:03:53,376 --> 01:03:57,892 Aku harus mengeluarkan satu orang dari sini. 458 01:03:58,074 --> 01:04:01,209 Cepat. Naiklah ke perahuku. 459 01:04:01,551 --> 01:04:04,237 Kita harus cepat begitu batu itu keluar. 460 01:04:04,357 --> 01:04:07,650 Tidak, Vanja. Aku pergi dengan caraku. 461 01:04:07,770 --> 01:04:11,655 Sekarang giliranmu. Lakukanlah dengan martabat. 462 01:04:12,576 --> 01:04:16,460 Kau seorang ksatria. Kau bisa lakukan semuanya. / Ayah, ada apa denganmu? 463 01:04:16,580 --> 01:04:21,267 Ayo, kemarilah, kita berdua harus menyelamatkan Belogorje. 464 01:04:21,372 --> 01:04:24,684 Kau tak membutuhkanku menyelamatkan Belogorje, 465 01:04:24,804 --> 01:04:27,641 cuma Košice. / Tidak! 466 01:04:29,678 --> 01:04:34,096 Ayah, ayo, cepat sebelum cahayanya hilang. 467 01:04:36,441 --> 01:04:41,110 Ayah, ayolah. Kita kemari untuk sesuatu. Jangan kecewakan aku. 468 01:04:44,759 --> 01:04:46,954 Ayo. 469 01:04:50,041 --> 01:04:52,652 Hati-hatilah, Vanja. 470 01:04:56,279 --> 01:04:58,307 Sistem! 471 01:05:02,110 --> 01:05:05,730 Berikan padaku! Ayah, aku akan... aku akan... 472 01:05:05,850 --> 01:05:10,540 Maafkan aku, Vanja. Tak banyak yang bisa kuberitahukan. 473 01:05:32,155 --> 01:05:34,238 Vanja! 474 01:05:34,358 --> 01:05:36,181 Vanja! 475 01:05:36,336 --> 01:05:38,581 Berhenti! / Vanja. 476 01:05:38,701 --> 01:05:41,167 Berhenti! Hei kau! 477 01:05:41,359 --> 01:05:46,282 Bodoh, buka! Akan kujawab semua pertanyaanmu! 478 01:05:47,295 --> 01:05:49,464 Buka! 479 01:05:49,880 --> 01:05:51,950 Vanja... 480 01:06:36,262 --> 01:06:40,309 Mungkin lebih baik menemukan para pengungsi itu dan tak berurusan dengan gurauan mereka? 481 01:06:40,429 --> 01:06:43,610 Jika kau mau cari, temukanlah mereka. 482 01:06:52,894 --> 01:06:56,479 Temukan Ivan. 483 01:06:56,503 --> 01:07:26,503 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 484 01:07:41,757 --> 01:07:46,109 Kok diam... apa lidahmu membeku? 485 01:07:46,391 --> 01:07:49,982 Bone, kenapa kau diam kayak orang asing? 486 01:07:50,103 --> 01:07:53,945 Kau tak mengenalku? / Tidak, siapa kau, Ibu? 487 01:07:54,174 --> 01:07:58,451 Aku bukan ibumu, tunggul busuk. Aku Jaga. 488 01:07:59,087 --> 01:08:04,015 Toto ini Ivan dan toto ini Vasilisa. 489 01:08:04,694 --> 01:08:08,448 Dan siapa aku? Tunggul busuk? / Kau Košice. 490 01:08:09,027 --> 01:08:13,731 Kau memotong kristal dan mati menyelamatkan John. 491 01:08:15,162 --> 01:08:18,019 Ingat, bodoh. 492 01:08:18,725 --> 01:08:21,427 Itu benar. Aku Koscej. 493 01:08:21,547 --> 01:08:23,831 Kau menyelamatkan dirimu sebagai asisten. 494 01:08:24,051 --> 01:08:27,628 Koscej, kita harus tahu cara kau mengalahkan penyihir itu. 495 01:08:27,748 --> 01:08:29,871 Gurumu. 496 01:08:30,925 --> 01:08:33,758 Aku tak begitu ingat penyihir itu. 497 01:08:34,554 --> 01:08:37,065 Kami sudah menempuh ribuan mil demi menemukanmu. 498 01:08:37,185 --> 01:08:40,870 Aku kedinginan karenamu. Ingatlah. 499 01:08:42,320 --> 01:08:45,426 Aku ingat. Aku ingat si penyihir itu. 500 01:08:45,546 --> 01:08:48,464 Ingat yang lainnya, "si kantong tulang". 501 01:08:50,867 --> 01:08:53,490 Bagaimana kau mengalahkannya? 502 01:08:59,881 --> 01:09:03,324 Aku mengalahkannya... aku mengalahkannya... 503 01:09:08,915 --> 01:09:13,700 ... menggunakan batu ajaib. / Jenis batu apa itu? Di mana menemukannya 504 01:09:14,804 --> 01:09:18,300 Batu itu ada di kota putih. 505 01:09:20,595 --> 01:09:23,818 Sudah kubilang jangan pergi lebih jauh lagi. 506 01:09:25,174 --> 01:09:29,618 Seharusnya kuselamatkan ayahku. / Jadi kita akan kembali. 507 01:10:03,013 --> 01:10:06,394 Au... bodoh... 508 01:10:07,138 --> 01:10:11,994 Kau ingat kau pelayan-ku, atau kau sudah lupa? 509 01:10:12,380 --> 01:10:15,749 Pelayan? Aku tak ingat lagi. 510 01:10:16,101 --> 01:10:18,845 Orang bodoh. Aku ingat. 511 01:10:18,965 --> 01:10:22,922 Gendong aku. Ayo, ayo... aku sudah tak kuat lagi. 512 01:10:23,252 --> 01:10:25,576 Merpatiku. 513 01:10:26,230 --> 01:10:31,381 Bagaimana keadaaan pondokku? Dia pasti menderita. 514 01:10:56,002 --> 01:10:59,378 Ambillah, Koscej. Ini kematianmu. 515 01:10:59,675 --> 01:11:02,055 Jangan sampai hilang. 516 01:11:23,568 --> 01:11:26,359 Minggirlah, orang lemah. 517 01:11:42,895 --> 01:11:45,123 Inikah kota yang kita cari. 518 01:11:45,243 --> 01:11:47,886 Ya? Di mana ketidaknyamanan-nya? 519 01:11:48,040 --> 01:11:52,462 Koscej, dimana kita temukan batu ajaibnya? 520 01:11:53,912 --> 01:11:56,884 Aku tak ingat. 521 01:11:57,412 --> 01:12:01,048 Di suatu tempat di kota ini. / Jangan bohongi kami, kasihan. 522 01:12:01,168 --> 01:12:05,535 Di kota mana? Ayo, ingatlah, si kantong tulang. 523 01:12:05,691 --> 01:12:08,450 Ada batu di bawah menara. 524 01:12:08,773 --> 01:12:11,669 Kau tahu, dia bisa ingat semuanya setelah kau memukul kepalanya? 525 01:12:11,789 --> 01:12:15,471 Kau benar. Sekarang dia akan ingat semuanya. 526 01:12:18,752 --> 01:12:21,180 Dibawah menara mana? 527 01:12:21,675 --> 01:12:23,675 528 01:12:24,065 --> 01:12:28,095 Di bawah menara... ribuan tahun yang lalu... 529 01:12:28,270 --> 01:12:33,110 Kulemparkan batu itu dari menara dan memukulnya ke penyihir itu. 530 01:12:33,387 --> 01:12:35,532 Teruskan. 531 01:12:35,652 --> 01:12:40,101 Di batu itu terletak hidupnya. / Apa yang kau lakukan? 532 01:12:42,181 --> 01:12:45,519 Aku bukan pelayanmu, pak tua. 533 01:12:45,846 --> 01:12:48,566 Aku ingat. / Dia mematahkan sendokku. 534 01:12:49,793 --> 01:12:53,396 Dengar. Batunya di alun-alun kota Putih. 535 01:12:53,680 --> 01:12:56,892 Itu pasti dia. / Jika nyawa penyihir ada di batu itu 536 01:12:57,012 --> 01:12:59,351 kau harus memotong dan menghancurkannya. 537 01:12:59,676 --> 01:13:02,725 Aku akan menjadi legenda terkenal. 538 01:13:04,287 --> 01:13:06,984 Dan Finest memasuki Kota Putih, 539 01:13:07,104 --> 01:13:10,062 dan mengangkat tombaknya di atas batu ajaib... 540 01:13:10,182 --> 01:13:14,466 Cuma pedang ajaib yang bisa memotong batu itu. 541 01:13:14,989 --> 01:13:17,457 Pedangnya ada sama Ivan. 542 01:13:18,532 --> 01:13:21,171 Saatnya menyelamatkan Belogorje. 543 01:13:21,291 --> 01:13:24,913 Ini akan menjadi pertunjukan. / Kau, si kantong tulang, 544 01:13:25,033 --> 01:13:29,481 kenapa kau patahkan sendokku? Siapa yang bisa membantuku sekarang? 545 01:13:29,601 --> 01:13:31,731 Apa yang terjadi? / Semuanya tak segampang itu. 546 01:13:32,779 --> 01:13:35,121 Pedangnya tak berfungsi. "Mengering". 547 01:13:35,658 --> 01:13:38,822 Bagaimana bisa "kering"? / Dikatakan "kering". 548 01:13:38,988 --> 01:13:43,405 Setelah aku pindah ke duniaku, pedang itu tak berfungsi lagi. 549 01:13:43,525 --> 01:13:45,852 Kenapa bisa? / Mana kutahu. 550 01:13:46,116 --> 01:13:50,003 Akan berfungsi kembali saat tiba-tiba ada buah delima. 551 01:13:52,077 --> 01:13:55,896 Pedangnya mengering karena kau. Karena kau melarikan diri ke duniamu. 552 01:13:57,030 --> 01:13:59,648 Aku engga tahu itu bisa merusaknya? 553 01:13:59,768 --> 01:14:02,281 Dia mungkin harus menunggu sebentar agar pedang itu berfungsi kembali. 554 01:14:02,401 --> 01:14:05,054 Berapa lama? / Aku tak tahu. 555 01:14:08,582 --> 01:14:11,045 Kita tunggu sebelum malam hari. 556 01:14:11,165 --> 01:14:14,531 Lebih mudah memasuki kota di malam hari. 557 01:14:17,948 --> 01:14:21,642 Baguslah. Kita bisa makan camilan. 558 01:15:23,593 --> 01:15:26,598 Kau begitu seksi, bajingan... 559 01:15:29,081 --> 01:15:32,070 Saat kabut turun di tanah Rusia, 560 01:15:33,497 --> 01:15:36,699 saat awan gelap menyelimuti kota Putih, 561 01:15:38,158 --> 01:15:42,191 mereka berdatangan dari hutan yang tak tertembus dan masuk ke sebuah kota 562 01:15:42,193 --> 01:15:44,091 yang diselimuti kegelapan... 563 01:15:44,175 --> 01:15:46,058 Ada yang mau cappuccino? 564 01:15:46,417 --> 01:15:48,494 Aku, aku, aku... 565 01:15:49,391 --> 01:15:50,930 Oh, kapućino! 566 01:15:51,050 --> 01:15:54,846 Aku Finist dengan mudah menangkap "si Shiny Falcon". 567 01:15:54,966 --> 01:15:56,994 Semuanya baik-baik saja. Pedangnya sudah berfungsi. 568 01:15:57,095 --> 01:15:59,966 Berhasil... / Langsung kau gunakan membuat cappuccino-mu. 569 01:16:00,928 --> 01:16:03,538 Emang kenapa? Aku cuma mau menyemangati diriku. 570 01:16:03,658 --> 01:16:06,624 ...dan menyelamatkan kita dari kekejaman. 571 01:16:06,744 --> 01:16:10,463 Dengan pedang ajaib, akulah yang bisa menaklukkan kota itu. 572 01:16:11,139 --> 01:16:13,366 Atau rendam popok. 573 01:16:13,551 --> 01:16:16,844 Popok. Kedengarannya enak. 574 01:16:17,164 --> 01:16:20,294 Apa itu sejenis burung? / Ya, ya, ya... 575 01:16:21,325 --> 01:16:27,574 Saat dia mengalahkan kekuatan tak suci, dia mengalahkan musuh Belogorje. 576 01:16:27,694 --> 01:16:31,240 Legenda Finist berawal 577 01:16:31,360 --> 01:16:35,845 dari pahlawan terkenal di negaranya. 578 01:16:40,421 --> 01:16:43,677 Kita bisa tidur dalam kegelapan. 579 01:17:43,296 --> 01:17:45,608 Bunuh mereka semua. 580 01:17:48,605 --> 01:17:52,414 Aku akan mencabikmu. Takkan ada yang tersisa darimu. 581 01:17:52,834 --> 01:17:56,369 Vanja, cepat bawa pedang ajaibnya. Cepatlah! 582 01:18:14,075 --> 01:18:17,212 Aku tak mati dengan heroik. 583 01:18:37,785 --> 01:18:39,375 Oh kau! 584 01:18:39,495 --> 01:18:43,275 Kau ksatria yang menyedihkan. Ternyata kekuatanmu berasal dari ini. 585 01:18:43,395 --> 01:18:45,959 Kau mencuri obatku. 586 01:18:47,615 --> 01:18:50,605 Kita tak bisa menangkal serangannya. Kita harus mundur. 587 01:18:57,205 --> 01:18:59,420 Tak usah kejar mereka. 588 01:19:00,963 --> 01:19:03,494 Pedang ajaibnya ada di sini. 589 01:19:05,862 --> 01:19:09,085 Apa kita kabur dari mereka? / Kurasa kita harus kabur. 590 01:19:09,958 --> 01:19:13,328 Apa yang kau lakukan, bajingan? 591 01:19:13,448 --> 01:19:17,122 Tak adakah yang memberitahumu, jangan ambil barang orang lain? 592 01:19:17,242 --> 01:19:19,111 Apa maksudmu? / Apa yang kumaksud... 593 01:19:19,231 --> 01:19:22,273 Jangan marah2, aku cuma mau bantu. / Kau mau bantu? 594 01:19:22,393 --> 01:19:26,261 Apa yang akan kau dapatkan? Kau dapat label ksatria? 595 01:19:26,640 --> 01:19:29,132 Bagaimana kami bisa mempercayaimu? / Kau mau aku bagaimana? 596 01:19:29,252 --> 01:19:31,551 Vanja, entah apa yang kuharapkan darimu. 597 01:19:31,671 --> 01:19:35,159 Mungkin besok kau kabur ke duniamu lagi dan tak pernah kembali? 598 01:19:35,279 --> 01:19:39,674 Apa bedanya? / Kau pernah melarikan diri sekali. 599 01:19:40,208 --> 01:19:43,048 Kesatria. 600 01:19:43,890 --> 01:19:46,217 Jelas. 601 01:19:46,417 --> 01:19:50,680 Aku tak meragukannya. Kau mau seorang ksatria. 602 01:19:54,108 --> 01:19:55,771 Apa? / Benar. 603 01:19:55,891 --> 01:19:59,863 Kau kira aku tak lihat caramu menatapnya? Jelas aku tak sekuat itu, 604 01:19:59,983 --> 01:20:03,856 atau cukup pintar terbang di atasmu begitu kau goyangkan ekormu. 605 01:20:03,976 --> 01:20:06,370 Begitulah caranya. 606 01:20:07,054 --> 01:20:09,857 Jika aku, kupukul lebih keras lagi. 607 01:20:09,977 --> 01:20:12,456 Bisakah kalian teruskan debatnya nanti? 608 01:20:12,576 --> 01:20:14,994 Pria ini sudah sekarat. 609 01:20:20,246 --> 01:20:24,003 Ada air kehidupan di kota. / Terus apa yang akan kau lakukan? 610 01:20:24,177 --> 01:20:26,517 Bawa dia pergi dari sini. / Mungkin akan lebih baik... 611 01:20:26,637 --> 01:20:29,017 Kau sudah bilang sebelumnya. Košej, ayo. 612 01:21:05,804 --> 01:21:08,491 Kembali ke kota. 613 01:21:26,091 --> 01:21:28,140 Hei! 614 01:21:48,971 --> 01:21:51,690 Pergilah! 615 01:21:52,179 --> 01:21:55,402 Hei, tunggu aku! / Ayo! 616 01:22:30,992 --> 01:22:35,548 Kau mau melarikan diri. / Kembalikan pedangku! 617 01:22:40,167 --> 01:22:42,552 Ya, begitulah kelanjutannya... 618 01:22:42,617 --> 01:22:45,319 Kenapa kau tak pergi bersama mereka? 619 01:22:45,657 --> 01:22:51,924 Kau bisa melompat. / Tidak, emang kenapa? Itu bukan urusanmu. 620 01:23:01,253 --> 01:23:05,152 Saat nenekku membuatku jengah, dia melupakanku di dekat jendela. 621 01:23:05,463 --> 01:23:08,000 Lalu kakek mengecewakanku. 622 01:23:08,120 --> 01:23:12,418 Tak ada yang membutuhkanku. Aku berkelana ke dunia putih. 623 01:23:12,547 --> 01:23:17,028 Aku jadi penjahat, jadi bandit, aku mulai mencuri ternak. 624 01:23:17,730 --> 01:23:20,305 Orang-orang membenciku. 625 01:23:20,642 --> 01:23:23,722 Cuma kau yang membantuku. 626 01:23:24,683 --> 01:23:27,353 Aku juga dibesarkan sendirian. 627 01:23:29,283 --> 01:23:32,392 Aku mau tanya tentang rubah itu. 628 01:23:32,696 --> 01:23:36,466 Jadi itu bohong. Kau tak memakannya. 629 01:23:37,765 --> 01:23:42,099 Dua hari lamanya aku mengejar si Moncong Merah, melewati hutan sampai aku lapar. 630 01:24:15,991 --> 01:24:19,545 Aku mengacaukan semuanya. Jadi aku harus memperbaikinya. 631 01:24:19,665 --> 01:24:22,769 Harus kurebut kembali pedang ajaibnya. 632 01:24:48,067 --> 01:24:53,113 Dasar bodoh. Itu bisa membunuhmu. / Lebih baik mati daripada sepertimu. 633 01:24:53,213 --> 01:24:56,203 Aku tak melayaninya, tapi kegelapan. 634 01:24:56,323 --> 01:25:01,850 Maka lanjutkan untuk melayaninya. / Seharusnya aku menenggelamkanmu. 635 01:25:40,365 --> 01:25:42,753 Belum kami temukan pedangnya. Kami sudah cari kemana-mana. 636 01:25:42,873 --> 01:25:46,601 Cari lagi, tak jauh dari sini. 637 01:25:47,021 --> 01:25:52,588 Jadi rencananya selanjutnya... kita kembalikan pedangnya, hancurkan batu ajaibnya, 638 01:25:52,708 --> 01:25:54,493 Hotabich sedang sekarat, ayo cari lainnya, 639 01:25:54,494 --> 01:25:56,493 minta maaf sama mereka dan semuanya akan baik-baik saja. 640 01:25:56,613 --> 01:25:58,983 Ya, bagaimana kita lakukan semua ini? 641 01:25:59,103 --> 01:26:02,674 Akankah pedang ajaib itu jatuh dari langit? 642 01:26:07,599 --> 01:26:10,719 Cantikku... 643 01:26:14,373 --> 01:26:17,689 Berikan padaku. Lemparkan padaku. 644 01:26:18,475 --> 01:26:20,642 Kumohon. 645 01:26:29,262 --> 01:26:33,486 ♪ Cuma kau yang kupunya di dunia. ♪ 646 01:26:34,537 --> 01:26:39,053 ♪ Cintaku satu-satunya. ♪ 647 01:26:39,867 --> 01:26:44,812 ♪ Takdir menyatukan kita. ♪ 648 01:26:46,116 --> 01:26:50,914 ♪ Istri tercintaku... ♪ 649 01:27:09,018 --> 01:27:11,803 Tuk-tuk, ada orang di sini? 650 01:27:22,284 --> 01:27:24,356 Aku lebih sering berkelahi dengan ayam. 651 01:27:24,476 --> 01:27:28,215 ♪ Cuma karena kau fajar dan kabut. ♪ 652 01:27:28,335 --> 01:27:31,644 ♪ Lautan dan samudera membentang untukmu. ♪ 653 01:27:31,764 --> 01:27:35,481 ♪ Karenamu, semua ada ladang bunga. ♪ 654 01:27:35,601 --> 01:27:38,239 ♪ Karena dirimu. ♪ 655 01:27:38,513 --> 01:27:42,100 ♪ Cuma karena kau, bintang-bintang bersinar di langit. ♪ 656 01:27:42,220 --> 01:27:45,647 ♪ Dunia tanpa jiwa ini diciptakan untukmu. ♪ 657 01:27:45,767 --> 01:27:49,312 ♪ Karena kau, aku berjalan di bawah sinar matahari. ♪ 658 01:27:49,432 --> 01:27:52,057 ♪ Karena dirimu ♪ 659 01:28:41,939 --> 01:28:44,478 Berbaringlah, prajurit, kau masih lemah. 660 01:29:35,902 --> 01:29:38,798 Ini batunya! 661 01:30:07,287 --> 01:30:11,693 Kurasa ini bukan batunya. Koscej, ingatlah di mana penyihir itu. 662 01:30:12,343 --> 01:30:14,661 Bagaimana aku ingat? 663 01:30:33,880 --> 01:30:38,293 Ivan, batu ajaibnya. Tersimpan kehidupan penyihir di batu itu. 664 01:30:38,413 --> 01:30:41,593 Dimana? Tunjukkan dengan tanganmu. / Tak bisa kulakukan itu sekarang. 665 01:30:55,686 --> 01:30:59,107 Apa sulit bagimu? Dan begitulah hidupku selama ini. 666 01:31:08,149 --> 01:31:10,789 Ini akan menyenangkan, "bulat". 667 01:31:22,644 --> 01:31:24,682 Kau mau kemana lagi? 668 01:31:25,186 --> 01:31:30,241 Lemparkan dia dengan baik. Kurasa si bulat itu akan terpental dari atap dan... 669 01:32:02,476 --> 01:32:04,589 Aku ingat. 670 01:32:04,709 --> 01:32:07,733 Kita tak boleh menghancurkan batu itu. 671 01:32:10,966 --> 01:32:14,699 Hentikan! / Seperti itu, sayang! 672 01:32:16,998 --> 01:32:22,551 Batu itu menahannya di bawah tanah. Jika kau hancurkan, kau membebaskannya. 673 01:32:27,883 --> 01:32:30,526 Aku terlambat. 674 01:32:42,397 --> 01:32:48,131 Sudah lama aku menunggu ini? 675 01:32:49,337 --> 01:32:52,725 Jangan bermain dengan kegelapan. 676 01:32:52,745 --> 01:32:54,651 Hei, "si tunggul kayu"! 677 01:32:54,771 --> 01:33:00,216 Maaf mengganggu pertemuanmu dengan gorgonzola ini, 678 01:33:00,336 --> 01:33:05,564 tapi aku ada hubungannya dengan pedang ini. 679 01:33:44,477 --> 01:33:50,287 Beraninya kau gunakan pedang ajaib untuk melawanku? 680 01:33:50,616 --> 01:33:55,745 Aku yang membuatnya. Akulah yang memberinya kekuatan. 681 01:33:56,030 --> 01:33:59,426 Aku tuannya. 682 01:33:59,679 --> 01:34:03,092 Koscej, pertunjukan macam apa ini? Kau ada hubungannya dengan ini? 683 01:34:03,212 --> 01:34:09,774 Tidak, Ivan. Aku terlambat ingat. / Bones? Jadi kau yang beritahu mereka? 684 01:34:09,894 --> 01:34:16,374 Kau menamakan dirimu yang baru, Mikula? 685 01:34:17,475 --> 01:34:20,667 Jadi kau bukan Košej, tapi si Mikula abadi? 686 01:34:20,787 --> 01:34:23,572 Belogor, maafkan aku, aku masih muda saat itu. 687 01:34:23,724 --> 01:34:27,965 Kau juga ingat namaku sebelumnya. 688 01:34:28,590 --> 01:34:31,519 Tak ada lagi Belogor. 689 01:34:31,639 --> 01:34:36,568 Aku berada di bawah tanah selama ribuan tahun, tapi terima kasih. 690 01:34:36,754 --> 01:34:40,840 Ini sudah berakhir 691 01:34:42,402 --> 01:34:48,961 Orang-orang sudah melupakan kebaikanku pada mereka. 692 01:34:49,740 --> 01:34:55,552 Sekarang Rogoleb sudah tak ada lagi. 693 01:34:57,276 --> 01:35:01,794 Kau salah. Belogor masih ada dalam dirimu. 694 01:35:01,914 --> 01:35:04,041 Begitu juga Mikula yang ada dalam diriku. 695 01:35:04,161 --> 01:35:08,865 Dia, bukan Koscej, yang membawa hidupmu kembali kepadamu. 696 01:35:08,985 --> 01:35:14,851 Kau bisa membunuhku jika itu memadamkan kemarahanmu. Tapi biarkan mereka pergi. 697 01:35:16,262 --> 01:35:22,179 Kematian adalah pembebasan. 698 01:35:22,299 --> 01:35:28,120 Orang-orang tak mengerti sama sekali bahwa kebenaran sederhana ini 699 01:35:28,396 --> 01:35:31,303 adalah pelupaan abadi yang jauh lebih menakutkan. 700 01:35:31,400 --> 01:35:36,703 Jadi nikmatilah keabadianmu. 701 01:35:38,629 --> 01:35:42,846 Kau akan terbaring di bawah tanah selamanya. 702 01:35:56,158 --> 01:36:02,613 Disinilah kisah Finista dimulai. "Si Falcon" raksasa menang di sana. 703 01:36:56,759 --> 01:36:59,040 Tangkap dia. 704 01:37:02,629 --> 01:37:04,918 Tidak, Belie! 705 01:37:05,452 --> 01:37:08,285 Akan kucabut akarmu? 706 01:37:11,363 --> 01:37:15,899 Dengarkan! / Oh, brengsek kau. 707 01:37:16,019 --> 01:37:20,250 Sekarang akan kugunakan kapak ini, jadi kita lihat siapa yang terhebat. 708 01:37:20,270 --> 01:37:23,704 Jangan lakukan itu, Vanja. Kau tak bisa kalahkan Rogoleb. 709 01:37:24,004 --> 01:37:27,095 Dia bukan musuhmu. / Bukan musuhku? 710 01:37:27,384 --> 01:37:33,111 Dia mau mencekik tunanganku. Dengar, Galya, pergilah dari sini! 711 01:37:48,873 --> 01:37:51,357 Bunuh dia! 712 01:38:26,271 --> 01:38:28,333 Tidak! 713 01:38:33,851 --> 01:38:39,051 Katanya kegelapan ada dalam dirimu. 714 01:38:40,150 --> 01:38:45,217 Tapi ada lebih banyak omong kosong dalam dirimu. 715 01:38:49,490 --> 01:38:52,454 Hai, nak. 716 01:38:59,399 --> 01:39:01,783 Apa lagi sekarang? 717 01:39:02,664 --> 01:39:06,378 Aku sudah mati? / Bumi akan memutuskan. 718 01:39:06,962 --> 01:39:10,071 Di dalamnya ada kekuatan hidup dan mati. 719 01:39:10,191 --> 01:39:14,524 Yang berasal dari kebaikan, kejahatan dan memutuskan segalanya. 720 01:39:14,942 --> 01:39:19,822 Saat kegelapan datang, maka kesatria gagah berani akan datang. 721 01:39:19,848 --> 01:39:22,863 Untuk keseimbangan. 722 01:39:22,983 --> 01:39:25,966 Apa ini artinya semua kekuatan berasal dari Bumi? 723 01:39:26,944 --> 01:39:30,870 Lalu kenapa aku tak dapatkan kekuatan ini disaat aku sangat membutuhkannya? 724 01:39:31,562 --> 01:39:36,355 Aku tahu. Mungkin terlalu cepat. 725 01:39:37,002 --> 01:39:41,400 Kau belum siap menerimanya. / Itu tak penting sekarang. 726 01:39:41,543 --> 01:39:46,122 Sekarang aku sudah mati. / Tak masalah, kau mati atau tidak. 727 01:39:46,591 --> 01:39:51,292 Yang terpenting seberapa kuat keinginanmu untuk hidup. 728 01:39:53,324 --> 01:39:55,546 Pikirkan. 729 01:39:57,221 --> 01:40:00,629 Vasilisa layak untuk hidup. 730 01:40:00,749 --> 01:40:07,198 Dan karena kutukan kami enam orang. Kolobok, Baba Jaga, Košejčej... 731 01:40:07,353 --> 01:40:09,676 Karena Belogorje. 732 01:40:12,405 --> 01:40:15,580 Dan karena pikiranmu, Ayah. 733 01:40:46,644 --> 01:40:51,460 Jika Bumi memberiku kekuatan, sama halnya memberimu kekuatan juga. 734 01:41:29,467 --> 01:41:31,907 Setiap rumput makan dari tanah. 735 01:41:32,315 --> 01:41:36,788 Kita harus membasminya. / Mungkin saja. 736 01:41:45,575 --> 01:41:48,773 Finist, bebaskan Kolobka. 737 01:41:58,951 --> 01:42:03,106 Dari mana saja kau selama ini, kumis? Hei, kau mau apakan aku? 738 01:42:04,443 --> 01:42:06,888 Hei, Rogoleb! 739 01:42:11,106 --> 01:42:14,434 Kau mengerti? Ayo, lempar aku! 740 01:42:44,697 --> 01:42:48,365 Rasanya seperti ayam busuk. / Dimana ini? 741 01:42:55,451 --> 01:42:59,110 Sihir macam apa ini? / Memangnya tempat ini terlihat seperti apa. 742 01:42:59,230 --> 01:43:01,373 Sihir apa? 743 01:43:01,493 --> 01:43:04,569 Ini Moskow! Cuma ada aspal dan beton saja. 744 01:43:04,689 --> 01:43:08,521 Negara ini tak memberimu kekuatan di sini. 745 01:43:40,311 --> 01:43:43,650 Jangan khawatir. Ada lima lantai bawah sana. 746 01:43:43,770 --> 01:43:48,695 Moskow jauh dari Ibu Pertiwi. 747 01:43:52,482 --> 01:43:56,994 Inilah kegunaan dan kehidupan yang diberikan oleh paving blok dan aspal. 748 01:43:57,255 --> 01:44:02,062 Bodoh. Kegelapan itu adalah aku. 749 01:44:02,349 --> 01:44:07,902 Ada di mana-mana. Didirimu juga. 750 01:44:17,966 --> 01:44:20,877 Wow, akarnya hancur lebur. 751 01:44:36,246 --> 01:44:40,192 Kotoran dari mana lagi ini? 752 01:45:17,267 --> 01:45:19,906 Dimana Ivan? 753 01:45:21,633 --> 01:45:24,954 Dia jatuh ke dalam jurang dengan Rogoleb. 754 01:45:27,865 --> 01:45:31,783 Dialah ksatria Agung. Kematian yang mulia. 755 01:45:41,653 --> 01:45:43,903 Vanja! 756 01:46:07,066 --> 01:46:10,422 Sekarang akan kumusnahkan abu arang itu. 757 01:46:11,499 --> 01:46:15,050 Sudah berakhir, Galya. Akarmu tidak lagi bermain. 758 01:46:15,416 --> 01:46:19,944 Jadi, kembalilah ke pekerjaan pembersihanmu atau aku tak lagi bertanggung jawab atas tindakanmu. 759 01:46:20,877 --> 01:46:24,980 Kau tak tahu apa-apa, Vanja. 760 01:47:14,917 --> 01:47:18,553 Maafkan aku. Aku... 761 01:47:18,673 --> 01:47:21,588 Aku tak bersikap kesatria. 762 01:47:21,708 --> 01:47:25,649 Vanja, kenapa kau tak paham, aku tak butuh kesatria. 763 01:47:25,769 --> 01:47:29,051 Aku tak butuh tindakan dan keberanianmu. 764 01:47:29,694 --> 01:47:34,591 Aku butuh kau apa adanya. 765 01:47:37,057 --> 01:47:40,258 Kau tahu, ada satu hal... 766 01:47:40,904 --> 01:47:44,351 Aku begitu senang sudah kudapatkan kekuatan superku. 767 01:47:44,471 --> 01:47:47,093 Semuanya. 768 01:47:47,213 --> 01:47:50,915 Aku akan bertugas sebagai ksatria sekarang. 769 01:48:14,423 --> 01:48:17,499 Menikahlah denganku. 770 01:48:51,988 --> 01:48:55,344 Kau tahu, kawan, kau bernasib malang untukku lagi. 771 01:48:56,086 --> 01:48:58,883 Nenek, di mana aku? 772 01:48:59,003 --> 01:49:02,801 Siapa aku? Ada sesuatu memukul kepalaku. Aku tak ingat apa-apa. 773 01:49:02,978 --> 01:49:06,607 Apa lagi yang perlu kau ingat? Kau adalah pelayan yang setia. 774 01:49:07,765 --> 01:49:12,812 Oh, kau si cacat tua. Sekarang kau mau aku menggendongmu. 775 01:49:12,932 --> 01:49:15,933 Berhenti! Berhenti! Kau mau kemana? 776 01:49:17,222 --> 01:49:20,949 Dewa laut dan samudera datang berikan bantuan. 777 01:49:21,069 --> 01:49:24,193 Akan kuhancurkan mereka semua! 778 01:49:34,117 --> 01:49:38,537 Ivan, aku sedang berjalan di hutan dan aku menemukan sesuatu yang tak biasa. 779 01:49:38,628 --> 01:49:42,380 Mungkin kegelapan telah kembali. Kau harus melihatnya. 780 01:50:00,791 --> 01:50:03,812 Di sana, di belakang pohon. Batu putih. 781 01:50:19,193 --> 01:50:23,039 Apa yang kau lakukan? 782 01:50:23,566 --> 01:50:27,249 Kita perlu tindakan kecil. 783 01:50:34,712 --> 01:50:37,981 Ini telur. 784 01:50:52,945 --> 01:50:55,614 Pondok. 785 01:51:14,900 --> 01:51:19,900 JANGAN KEMANA-MANA... 786 01:51:32,812 --> 01:51:37,016 Yang Mulia, bantulah aku. 787 01:51:52,661 --> 01:51:54,549 BEBERAPA TAHUN YANG LALU 788 01:51:54,669 --> 01:51:56,652 Hai... 789 01:51:56,872 --> 01:52:01,992 Lihatlah Varvaruška, cincin yang dibuat untukmu oleh pandai besi Stepan. 790 01:52:02,248 --> 01:52:06,413 Terima kasih, paman. / Varjuša, kenapa kau masih memanggilnya paman? 791 01:52:06,769 --> 01:52:10,235 Dia ayahmu dan aku ibumu. 792 01:52:10,301 --> 01:52:12,980 Terima kasih, Ayah. 793 01:52:20,443 --> 01:52:24,090 Dan inilah yang Stepan lakukan pada Ivan. 794 01:52:24,210 --> 01:52:27,596 Ilyus, bukankah begitu cepat memegang pedang? 795 01:52:27,906 --> 01:52:32,458 Tak apa. Muromec harus terbiasa dengan pedang. 796 01:53:26,132 --> 01:53:29,852 Disney mempersembahkan: karakter favoritmu akan kembali. 797 01:53:48,690 --> 01:53:50,918 Selamat datang di Moskow! 798 01:53:51,285 --> 01:53:53,767 DESEMBER 2021 799 01:53:53,791 --> 01:54:03,791 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 63464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.