All language subtitles for Tatakau Heitai.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:12,700 Una produzione della sezione cinematografica della cultura Toho 2 00:00:16,170 --> 00:00:26,150 SOLDATI COMBATTENTI 3 00:00:29,800 --> 00:00:34,520 Produttore: Keiji Matsuzaki Musica: Yuji Koseki 4 00:00:34,570 --> 00:00:39,770 Suono in esterni: Shinichi Fujii Fotografia: Shigeru Miki 5 00:00:39,820 --> 00:00:43,500 Suono: Kinjiro Kaneyama Regia: Fumio Kamei 6 00:00:45,270 --> 00:00:49,930 Durante le riprese di questo film, 7 00:00:49,980 --> 00:00:58,050 abbiamo ricevuto la collaborazione dei soldati sulla scena. 8 00:01:03,220 --> 00:01:10,110 Il continente sta sperimentando grandi dolori nel travaglio 9 00:01:10,160 --> 00:01:14,900 di dare vita a un Nuovo Ordine. 10 00:05:01,520 --> 00:05:06,520 Le prime linee 11 00:07:53,700 --> 00:07:56,070 Quanti anni hai? 12 00:07:56,520 --> 00:07:58,520 30. 13 00:07:58,900 --> 00:08:01,250 Hai figli? 14 00:08:01,450 --> 00:08:03,170 Ne ho due. 15 00:08:03,270 --> 00:08:05,870 Vuoi tornare a casa? 16 00:08:06,000 --> 00:08:07,870 Lo voglio. 17 00:08:07,970 --> 00:08:11,100 Dimmi la tua occupazione. 18 00:08:11,150 --> 00:08:16,300 Sono solo un contadino. 19 00:09:18,870 --> 00:09:24,570 Ospedale da battaglia di Mentsu Hill 20 00:11:21,750 --> 00:11:26,770 Nel continente cinese, non importa dove tu vada, l'acqua è cattiva. 21 00:11:26,820 --> 00:11:31,360 I soldati spesso pensano all'acqua pura delle loro case. 22 00:11:33,370 --> 00:11:38,200 Analisi dell'acqua eseguita dai medici. 23 00:11:59,300 --> 00:12:03,670 Distribuzione dell'acqua. 24 00:13:08,200 --> 00:13:10,710 Verdura essiccata, patate secche, 25 00:13:10,760 --> 00:13:15,250 ginseng essiccato e miso in polvere servivano per fare una zuppa. 26 00:13:15,300 --> 00:13:20,620 I soldati vogliono mangiare verdure fresche. 27 00:15:24,500 --> 00:15:31,170 L'unità si è trasferita e ha lasciato questa terra. 28 00:16:32,370 --> 00:16:39,670 Dal giorno stesso in cui l'unità è partita, i contadini iniziano a lavorare. 29 00:17:19,000 --> 00:17:25,800 Inoltre, qui, già i crescenti fuochi della guerra si estinguono. 30 00:18:26,020 --> 00:18:31,150 Il fieno era stato attorcigliato per essere usato come combustibile. 31 00:19:04,070 --> 00:19:09,150 L'unità avanza in profondità nel continente. 32 00:20:16,850 --> 00:20:21,720 Ci sono momenti in cui, negli inseguimenti, i cavalli malati vengono lasciati indietro. 33 00:20:21,820 --> 00:20:25,480 In questi momenti, i soldati piangono nei loro cuori. 34 00:20:25,540 --> 00:20:30,520 Tuttavia, durante guerra, non si può farne a meno. 35 00:21:26,200 --> 00:21:28,820 Sono pronto. Sono pronto. 36 00:21:28,900 --> 00:21:33,720 C'è una città davanti a noi. 37 00:21:33,820 --> 00:21:37,770 Riesco a sentire dei segnali acustici dal lato destro. 38 00:21:38,000 --> 00:21:41,470 Questo è l'obiettivo. 39 00:21:42,120 --> 00:21:44,120 Ok, carica. 40 00:22:05,620 --> 00:22:09,750 I soldati combattono disperatamente. 41 00:22:27,700 --> 00:22:37,220 Sulla natura eterna del continente, scolpiscono una pagina di storia. 42 00:22:38,550 --> 00:22:43,570 Monte Ro 43 00:23:15,450 --> 00:23:19,450 Cima del Monte Ro 44 00:23:36,620 --> 00:23:40,520 La tomba del defunto Capitano Iizuka 45 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Emergenza! Venite qui, per favore! 46 00:24:07,770 --> 00:24:12,250 Quartier generale di uno squadrone di stanza in prima linea 47 00:24:13,620 --> 00:24:15,250 - Ehi, Okami! - Sì? 48 00:24:15,350 --> 00:24:17,702 - Le munizioni sono pronte? - Sissignore! 49 00:24:17,870 --> 00:24:20,400 Vai a fare rapporto al comandante! 50 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 - Kanada, vieni qui! - Sì! 51 00:24:41,800 --> 00:24:45,820 Prima di partire, mettiti in contatto con questo squadrone. 52 00:24:46,620 --> 00:24:49,550 Vai in sala operativa e contattali ora. 53 00:24:49,900 --> 00:24:56,500 Scopri il più possibile sulla situazione delle forze nemiche. 54 00:24:56,970 --> 00:25:00,218 Quando sei in contatto con loro, riferisci al comandante. 55 00:25:00,420 --> 00:25:04,650 Riferirò al capo squadriglia, 56 00:25:04,700 --> 00:25:08,770 e agiremo secondo i suoi ordini. 57 00:25:09,500 --> 00:25:12,520 È tutto. Congedato. 58 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Fai rapporto sulla situazione delle nostre postazioni. 59 00:25:19,420 --> 00:25:22,900 Le forze nemiche lanciano attacchi di tanto in tanto. 60 00:25:22,950 --> 00:25:26,050 Finora, li abbiamo contrastati tutti. 61 00:25:26,100 --> 00:25:28,320 - Hai bisogno di rinforzi? - Negativo. 62 00:25:28,520 --> 00:25:32,300 - Qualche vittima? - Negativo. 63 00:25:32,350 --> 00:25:35,070 - Bene. Congedato. - Sissignore! 64 00:25:46,050 --> 00:25:47,320 - Signor tenente! - Sì? 65 00:25:47,420 --> 00:25:48,970 Messaggio del colonnello. 66 00:25:49,070 --> 00:25:54,200 La nuova priorità non è contenere il nemico, ma farlo ritirare. 67 00:25:54,420 --> 00:25:56,600 Fine del messaggio. 68 00:25:56,700 --> 00:25:59,650 - Il colonnello ha appena mandato un messaggio? - Si, signore. 69 00:25:59,720 --> 00:26:01,970 - Altri messaggi? - No, signore. 70 00:26:02,020 --> 00:26:04,220 - Ci sono novità dalle tue postazioni? - No, signore. 71 00:26:04,270 --> 00:26:06,050 - Non ci sono cambiamenti? - No, signore. 72 00:26:06,150 --> 00:26:08,350 - Hai tutti gli ordini di cui hai bisogno? - Sissignore. 73 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 Di' al colonnello che ho ricevuto il messaggio e ne terrò conto. 74 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Congedato. 75 00:26:23,950 --> 00:26:25,350 - Tenente Kada! - Sì? 76 00:26:25,450 --> 00:26:27,920 Qual è la situazione della nostra postazione a sud? 77 00:26:27,970 --> 00:26:30,120 Hanno appena respinto un attacco. 78 00:26:31,550 --> 00:26:33,550 Fai rapporto al comandante. 79 00:26:36,600 --> 00:26:39,420 Segnalazione. Riguardo il numero delle nostre truppe. 80 00:26:39,470 --> 00:26:42,800 Ci sono 150 soldati del primo plotone a destra. 81 00:26:42,900 --> 00:26:43,920 - 150? - Giusto. 82 00:26:44,020 --> 00:26:47,020 - E ce ne sono 30 a sinistra. - 30? 83 00:26:47,070 --> 00:26:49,250 Siamo qui per scoprire la situazione delle nostre truppe. 84 00:26:49,300 --> 00:26:51,470 Mantengono ancora le loro posizioni. 85 00:26:51,550 --> 00:26:53,670 Di' loro quello che hai appena detto a me. 86 00:26:53,750 --> 00:26:56,970 Ci sono 150 soldati a destra. 87 00:26:57,150 --> 00:26:59,950 - E ce ne sono 30 a sinistra. - 30 soldati... 88 00:27:00,050 --> 00:27:02,100 Qualche vittima? 89 00:27:02,150 --> 00:27:03,400 Nossignore. 90 00:27:03,500 --> 00:27:05,170 - Tutti pronti a combattere? - Sì. 91 00:27:05,270 --> 00:27:07,450 Qual è la situazione alla postazione orientale? 92 00:27:07,500 --> 00:27:09,420 Alla postazione orientale... 93 00:27:09,520 --> 00:27:11,800 - Ci sono circa 20 uomini. - Circa 20... 94 00:27:11,870 --> 00:27:14,500 Il nemico ha recentemente attaccato a destra. 95 00:27:14,570 --> 00:27:15,700 Come abbiamo risposto? 96 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Alcuni soldati nemici hanno stati fatti prigionieri. 97 00:27:17,820 --> 00:27:19,600 Quanti? 98 00:27:19,700 --> 00:27:21,070 Quanti prigionieri? 99 00:27:21,170 --> 00:27:23,720 - Circa 20. - 20? 100 00:27:24,950 --> 00:27:27,650 - E durante il secondo attacco? - Durante il secondo... 20. 101 00:27:27,700 --> 00:27:29,220 - Alla miniera di ferro? 20? - Sissignore. 102 00:27:29,320 --> 00:27:31,700 - Qualcuno ha bisogno di cure mediche? - Sì. 103 00:27:31,750 --> 00:27:34,270 - Abbiamo feriti. - Dove? 104 00:27:34,420 --> 00:27:36,470 Alla postazione orientale. 105 00:27:36,520 --> 00:27:38,520 - A est, allora... - Sì. 106 00:27:39,970 --> 00:27:42,350 - Ci sono tre feriti. - Tre? 107 00:27:42,420 --> 00:27:45,400 Invieremo un paramedico. 108 00:27:45,620 --> 00:27:48,170 Possono combattere? 109 00:27:48,250 --> 00:27:50,670 Sì, signore. Tutti possono combattere. 110 00:27:50,970 --> 00:27:54,720 - E nessuna vittima? - No, signore. 111 00:27:55,250 --> 00:27:56,400 - Toba! - Sì, signore? 112 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Chiama Takemura... 113 00:27:59,300 --> 00:28:00,370 - Takemura! - Sì? 114 00:28:00,470 --> 00:28:02,900 Non c'è bisogno di chiamare, è qui. Takemura, i tuoi uomini sono qui? 115 00:28:02,950 --> 00:28:04,200 Sì, signore. 116 00:28:04,300 --> 00:28:06,820 Fagli preparare i cavalli, 117 00:28:06,920 --> 00:28:12,220 e di' a Komura che un paramedico è necessario alla postazione orientale. 118 00:28:15,320 --> 00:28:18,900 Il comandante del plotone dice che il nemico si sta spostando a nord. 119 00:28:18,970 --> 00:28:22,250 - Dove ha preso queste informazioni? - Dai messaggi intercettati. 120 00:28:22,300 --> 00:28:23,620 - Messaggi intercettati? - Sì, signore. 121 00:28:23,720 --> 00:28:25,300 - Possiamo circondarli? - Sì. 122 00:28:25,400 --> 00:28:27,050 Di quante truppe abbiamo bisogno per questo? 123 00:28:27,150 --> 00:28:30,100 Abbiamo cinque squadroni posizionati lungo il perimetro. 124 00:28:30,150 --> 00:28:33,350 Circa altri 10 soldati stanno facendo un'imboscata a Dayama. 125 00:28:33,420 --> 00:28:34,500 - Uno squadrone? - Sì. 126 00:28:34,600 --> 00:28:37,150 Abbiamo abbastanza soldati a destra? 127 00:28:37,220 --> 00:28:40,900 Il nemico è stato costretto a ritirarsi. 128 00:28:42,670 --> 00:28:45,450 E hanno smesso di avanzare a destra? 129 00:28:45,500 --> 00:28:47,780 Sappiamo che non andranno in giro? 130 00:28:47,830 --> 00:28:50,120 Abbiamo la situazione sotto controllo. 131 00:28:50,320 --> 00:28:52,560 - Sotto controllo, dici? - Sì, signore. 132 00:28:53,100 --> 00:28:55,100 Bene. 133 00:28:57,100 --> 00:28:58,570 Tenente Kada! 134 00:28:58,670 --> 00:29:01,000 Contatta il quinto squadrone. 135 00:29:01,870 --> 00:29:04,750 Ecco la prima e la quinta postazione. 136 00:29:06,150 --> 00:29:08,740 Sono su entrambi i lati del villaggio. 137 00:29:08,790 --> 00:29:12,100 Ci sono molte capanne con tetto di paglia, là. 138 00:29:12,170 --> 00:29:14,950 Dobbiamo tenere la polvere lontano da quelle. 139 00:29:15,020 --> 00:29:16,600 - Tutto chiaro? - Sì. 140 00:29:16,700 --> 00:29:22,700 Contatta il 5° squadrone e di' loro di passare questo messaggio a entrambi le postazioni. 141 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 Sì, signore! 142 00:29:24,700 --> 00:29:27,370 La tua squadriglia è a posto con i preparativi? 143 00:29:27,420 --> 00:29:28,270 Sì, signore. 144 00:29:28,370 --> 00:29:31,920 L'allineamento... 145 00:29:33,550 --> 00:29:38,970 L'allineamento del battaglione è triangolare. 146 00:29:39,070 --> 00:29:40,620 Lo squadrone del villaggio... 147 00:29:40,720 --> 00:29:44,300 Lo squadrone del villaggio deve essere ricollocato sul versante di destra. 148 00:29:44,400 --> 00:29:47,020 Per estendere il perimetro, 149 00:29:47,250 --> 00:29:50,050 dobbiamo posizionare le nostre truppe in modo diverso. 150 00:29:50,100 --> 00:29:52,100 Il comandante della compagnia... 151 00:29:52,750 --> 00:29:55,100 ha detto che a destra 152 00:29:55,900 --> 00:30:01,200 c'è una grande collina, che è pericolosa da superare. 153 00:30:01,950 --> 00:30:04,070 - Stai sul lato destro di quella. - Sì, signore. 154 00:30:04,170 --> 00:30:06,170 Inizia i preparativi. 155 00:30:06,300 --> 00:30:10,600 Dato che dobbiamo spostare lo squadrone sul versante destro, 156 00:30:13,820 --> 00:30:16,820 mi permetto di richiedere 27 soldati di rinforzo. 157 00:30:16,870 --> 00:30:18,770 - 27 soldati? - Sì. 158 00:30:18,870 --> 00:30:21,150 - Quanti sono adesso? - 20 soldati. 159 00:30:21,220 --> 00:30:23,050 Hai bisogno di più cavalli per spostare le munizioni? 160 00:30:23,150 --> 00:30:24,320 Abbiamo abbastanza cavalli. 161 00:30:24,420 --> 00:30:26,350 Inteso. 162 00:30:26,450 --> 00:30:30,202 Di' al comandante della compagnia che abbiamo bisogno di rinforzi. 163 00:30:37,020 --> 00:30:39,790 Inizia a prepararti per il trasferimento 164 00:30:39,840 --> 00:30:43,800 e avvisa il comandante, prima di partire. 165 00:30:44,050 --> 00:30:46,050 Sissignore. 166 00:30:46,600 --> 00:30:50,550 Abbiamo preso tre cavalli dall'accampamento al villaggio. 167 00:30:50,620 --> 00:30:52,620 Per spostare le munizioni? Bene. 168 00:30:54,820 --> 00:30:58,370 Comandante, abbiamo contattato il secondo plotone. 169 00:30:58,420 --> 00:31:02,200 Il secondo plotone è stato trasferito alla postazione occidentale. 170 00:31:02,250 --> 00:31:03,650 Bene. Inteso. 171 00:31:03,750 --> 00:31:07,400 Vai in sala operativa. 172 00:31:07,470 --> 00:31:11,350 Di' loro di passare il messaggio agli altri squadroni. 173 00:31:12,150 --> 00:31:17,700 Comandante! Abbiamo ricevuto ordini urgenti di avanzare verso ovest. 174 00:31:18,000 --> 00:31:20,850 - Li abbiamo respinti? - Sì. 175 00:31:29,150 --> 00:31:31,650 Kimura! Kimura! 176 00:32:04,420 --> 00:32:08,450 E tu... contatta il battaglione. 177 00:32:10,170 --> 00:32:13,100 Di' loro che abbiamo ricevuto ordini, 178 00:32:17,150 --> 00:32:21,800 e che gli squadroni da est devono dirigersi a ovest. 179 00:32:22,400 --> 00:32:23,870 Là, la strada è libera. 180 00:32:23,970 --> 00:32:28,470 Ma di' al comandante del battaglione 181 00:32:29,020 --> 00:32:34,710 di assegnare alcuni squadroni per coprire quelli a est, 182 00:32:34,760 --> 00:32:36,750 per precauzione. 183 00:32:36,850 --> 00:32:41,300 Stiamo riscontrando problemi nel contattare il battaglione. 184 00:32:42,700 --> 00:32:47,620 Potremmo non essere in grado di contattare la loro dalla sala operativa. 185 00:32:48,370 --> 00:32:50,210 Se le cose stanno così, 186 00:32:50,310 --> 00:32:54,570 chiedo il permesso di prendere un cavallo per inviare un messaggero. 187 00:32:54,720 --> 00:32:58,620 Permesso accordato. Prendi un cavallo dal campo. Fallo subito. 188 00:33:07,450 --> 00:33:11,270 - Hai tutti i documenti? - Sì, signore. 189 00:33:16,620 --> 00:33:19,970 Fammi sapere quando è stato fatto. 190 00:33:29,470 --> 00:33:30,520 - Comandante! - Sì? 191 00:33:30,620 --> 00:33:32,620 È tutto pronto. 192 00:33:32,820 --> 00:33:36,750 Bene. Congedato. 193 00:33:45,650 --> 00:33:47,650 Ascolta gli ordini! 194 00:33:48,820 --> 00:33:53,050 Tutte le truppe devono avanzare 195 00:33:53,100 --> 00:33:58,970 verso il versante destro, immediatamente. 196 00:33:59,050 --> 00:34:01,050 Dillo a tutti! 197 00:34:01,700 --> 00:34:09,620 Dobbiamo chiudere il triangolo composto dalle nostre truppe. 198 00:34:10,920 --> 00:34:15,600 Ci dirigiamo a sud, pur mantenendo la difesa sul lato orientale. 199 00:34:18,450 --> 00:34:20,450 - Takada! - Sì? 200 00:34:20,770 --> 00:34:23,700 Sarai tu a occuparti della radio. 201 00:34:23,770 --> 00:34:25,800 Sissignore. 202 00:35:45,400 --> 00:35:50,140 "Muori di una morte gloriosa per l'Imperatore." 203 00:35:50,220 --> 00:35:53,250 Quando pensano a questa frase, 204 00:35:53,300 --> 00:35:57,880 le emozioni dei soldati salgono meravigliosamente verso l'alto. 205 00:36:16,020 --> 00:36:18,270 Grazie mille per la lettera. 206 00:36:18,320 --> 00:36:21,590 Secondo la tua lettera, 207 00:36:21,640 --> 00:36:26,940 devi essere in una situazione molto difficile. 208 00:36:27,570 --> 00:36:32,500 Il 18 del mese, il giorno dell'equinozio di primavera, 209 00:36:32,550 --> 00:36:36,220 leggiamo che Nagata e Taniyama sono morti. 210 00:36:36,270 --> 00:36:39,300 La famiglia era sorpresa e triste. 211 00:36:39,500 --> 00:36:43,820 Non dice se erano stati uccisi o feriti in azione. 212 00:36:43,880 --> 00:36:45,750 Tutti i giorni leggo i giornali, 213 00:36:45,850 --> 00:36:48,660 ma, fino a oggi, non c'è stato nessun annuncio. 214 00:36:49,000 --> 00:36:51,150 Dal 18, 215 00:36:51,200 --> 00:36:57,600 non abbiamo fatto niente e abbiamo atteso notizie. 216 00:36:57,720 --> 00:37:03,430 Qualche tempo fa, hai chiesto una fotografia dei bambini, 217 00:37:03,480 --> 00:37:08,100 ma il modo in cui hanno fatto la foto ha causato un ritardo, 218 00:37:08,240 --> 00:37:11,400 ed è stata finalmente pronta pochi giorni fa, 219 00:37:11,560 --> 00:37:14,980 ma lo sviluppo della foto ha richiesto troppo tempo. 220 00:37:15,040 --> 00:37:21,020 Per questo motivo, ho dovuto aspettare per inviarla. 221 00:37:21,320 --> 00:37:27,050 Ho spedito comunque la foto dei bambini, pensando che potessi essere ancora vivo. 222 00:37:27,220 --> 00:37:31,210 L'intera famiglia sta molto bene, 223 00:37:31,260 --> 00:37:33,840 quindi, per favore, non preoccuparti. 224 00:37:34,770 --> 00:37:37,600 Più di tutto, per favore, sii paziente, 225 00:37:37,660 --> 00:37:43,000 e lavora più che puoi per amore di Sua Maestà l'Imperatore. 226 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 23 settembre. Tua moglie. 227 00:37:57,020 --> 00:38:02,200 In una notte così, per i soldati, le grida degli asini 228 00:38:02,260 --> 00:38:05,320 spesso bucano le orecchie. 229 00:39:54,770 --> 00:39:56,770 Attenzione! 230 00:39:57,920 --> 00:40:01,070 - Contare! - 1! 2! 3! 4! 231 00:40:21,120 --> 00:40:23,870 Attenti! 232 00:40:24,200 --> 00:40:27,350 Inchino al Capitano! 233 00:40:28,370 --> 00:40:30,370 Riposo! 234 00:40:32,420 --> 00:40:34,420 Riposo! 235 00:40:35,020 --> 00:40:37,670 Turno del Capitano! 236 00:40:48,550 --> 00:40:51,770 Dest! 237 00:40:51,820 --> 00:40:53,820 Ora! 238 00:40:54,770 --> 00:40:56,770 Toglietevi i cappelli! 239 00:40:59,120 --> 00:41:03,150 Inchino all'Imperatore! 240 00:41:06,070 --> 00:41:08,070 Riposo! 241 00:41:09,020 --> 00:41:15,170 Primo, i soldati devono essere leali! 242 00:41:15,370 --> 00:41:20,100 I soldati devono essere leali! 243 00:41:20,150 --> 00:41:23,550 Secondo, i soldati devono avere buone maniere! 244 00:41:23,670 --> 00:41:27,400 I soldati devono avere buone maniere! 245 00:41:27,450 --> 00:41:30,520 Terzo, i soldati devono essere coraggiosi. 246 00:41:30,670 --> 00:41:34,370 I soldati devono essere coraggiosi. 247 00:41:34,420 --> 00:41:37,470 Quarto, i soldati devono fare il loro dovere. 248 00:41:37,520 --> 00:41:40,970 I soldati devono fare il loro dovere. 249 00:41:41,020 --> 00:41:44,070 Quinto, i soldati devono seguire le regole. 250 00:41:44,120 --> 00:41:47,800 I soldati devono seguire le regole. 251 00:41:48,700 --> 00:41:52,200 Inchino all'Imperatore! 252 00:41:55,500 --> 00:41:59,200 Riposo! Mettetevi i cappelli! 253 00:42:02,070 --> 00:42:08,030 Una mattina, prossima al compleanno dell'Imperatore Meiji, 254 00:42:08,080 --> 00:42:14,070 l'unità inizia l'avanzata finale verso Wuhan. 255 00:42:14,120 --> 00:42:16,120 Poco prima di quella partenza... 256 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Attenti! 257 00:42:20,600 --> 00:42:24,000 Iniziate a suonare! 258 00:42:25,020 --> 00:42:27,020 Ora! 259 00:42:56,300 --> 00:42:58,850 Riposo! 260 00:43:03,150 --> 00:43:09,000 Pronti! Attenti! 261 00:43:11,000 --> 00:43:13,220 Via! 262 00:43:20,020 --> 00:43:22,400 Pronti! 263 00:44:27,750 --> 00:44:29,750 Via! 264 00:50:11,250 --> 00:50:13,670 Wuhan 265 00:50:15,950 --> 00:50:21,600 Vieni qui! Descrivimi la situazione attuale! 266 00:50:24,950 --> 00:50:30,460 - Non conosciamo la posizione! - Per niente? 267 00:50:31,270 --> 00:50:34,120 No. Non abbiamo alcuna informazione. 268 00:50:34,370 --> 00:50:36,320 - Abbiamo un bunker? - Sì. 269 00:50:36,420 --> 00:50:39,840 Chiediamo più armi, immediatamente. 270 00:50:40,100 --> 00:50:43,200 - Cosa sta succedendo con le armi? - Ne stiamo chiedendo di più. 271 00:50:43,250 --> 00:50:44,670 - Di più? - Sì. 272 00:50:44,770 --> 00:50:47,250 - Quante munizioni? - Ne abbiamo circa 16 kg. 273 00:50:47,300 --> 00:50:49,372 16 kg? Riesci a vedere il bersaglio? 274 00:50:50,850 --> 00:50:54,120 Non possiamo, adesso. 275 00:50:54,200 --> 00:50:57,450 Ok, spostatevi, ora. Trovate il bersaglio. 276 00:50:57,950 --> 00:51:00,100 - Vi seguirò a breve. - Ok. 277 00:51:00,150 --> 00:51:02,150 Grazie per il vostro servizio. 278 00:51:02,570 --> 00:51:04,570 Continuate a muovervi! 279 00:51:19,450 --> 00:51:21,450 Potete farcela! 280 00:51:59,520 --> 00:52:05,470 Hanno affrontato la resistenza a Wuhan. 281 00:55:33,720 --> 00:55:38,070 Proteggi Wuhan 282 00:55:41,750 --> 00:55:45,500 Proteggi Wuhan 283 00:59:23,100 --> 00:59:25,970 Fiume Han. In piazza Ekanseki, 284 00:59:26,020 --> 00:59:29,750 il corpo musicale si esibisce in una performance. 285 01:01:26,870 --> 01:01:30,790 I soldati non parlano di brillanti imprese militari, 286 01:01:30,840 --> 01:01:32,660 non parlano di onore. 287 01:01:32,760 --> 01:01:36,000 In poche parole, dopo aver realizzato un grande compito, 288 01:01:36,060 --> 01:01:41,620 semplicemente riposano i loro corpi stanchi e si divertono tranquillamente. 289 01:02:17,820 --> 01:02:23,920 I soldati attraversano il desolato campo di battaglia. 290 01:03:40,850 --> 01:03:44,640 In questo giorno, già nelle strade secondarie, 291 01:03:44,690 --> 01:03:48,200 come si può vedere, nella terra bruciata, 292 01:03:48,300 --> 01:03:51,760 torna la voglia di vivere. 293 01:05:51,170 --> 01:05:54,470 Soldati combattenti FINE 294 01:05:54,471 --> 01:05:56,471 Sottotitoli di Pippo50 younditalia.wordpress.com 21481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.