Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,700
Una produzione della sezione
cinematografica della cultura Toho
2
00:00:16,170 --> 00:00:26,150
SOLDATI COMBATTENTI
3
00:00:29,800 --> 00:00:34,520
Produttore: Keiji Matsuzaki
Musica: Yuji Koseki
4
00:00:34,570 --> 00:00:39,770
Suono in esterni: Shinichi Fujii
Fotografia: Shigeru Miki
5
00:00:39,820 --> 00:00:43,500
Suono: Kinjiro Kaneyama
Regia: Fumio Kamei
6
00:00:45,270 --> 00:00:49,930
Durante le riprese di questo film,
7
00:00:49,980 --> 00:00:58,050
abbiamo ricevuto la collaborazione
dei soldati sulla scena.
8
00:01:03,220 --> 00:01:10,110
Il continente sta sperimentando
grandi dolori nel travaglio
9
00:01:10,160 --> 00:01:14,900
di dare vita a un Nuovo Ordine.
10
00:05:01,520 --> 00:05:06,520
Le prime linee
11
00:07:53,700 --> 00:07:56,070
Quanti anni hai?
12
00:07:56,520 --> 00:07:58,520
30.
13
00:07:58,900 --> 00:08:01,250
Hai figli?
14
00:08:01,450 --> 00:08:03,170
Ne ho due.
15
00:08:03,270 --> 00:08:05,870
Vuoi tornare a casa?
16
00:08:06,000 --> 00:08:07,870
Lo voglio.
17
00:08:07,970 --> 00:08:11,100
Dimmi la tua occupazione.
18
00:08:11,150 --> 00:08:16,300
Sono solo un contadino.
19
00:09:18,870 --> 00:09:24,570
Ospedale da battaglia
di Mentsu Hill
20
00:11:21,750 --> 00:11:26,770
Nel continente cinese, non importa
dove tu vada, l'acqua è cattiva.
21
00:11:26,820 --> 00:11:31,360
I soldati spesso pensano
all'acqua pura delle loro case.
22
00:11:33,370 --> 00:11:38,200
Analisi dell'acqua eseguita
dai medici.
23
00:11:59,300 --> 00:12:03,670
Distribuzione dell'acqua.
24
00:13:08,200 --> 00:13:10,710
Verdura essiccata,
patate secche,
25
00:13:10,760 --> 00:13:15,250
ginseng essiccato e miso in polvere
servivano per fare una zuppa.
26
00:13:15,300 --> 00:13:20,620
I soldati vogliono
mangiare verdure fresche.
27
00:15:24,500 --> 00:15:31,170
L'unità si è trasferita e
ha lasciato questa terra.
28
00:16:32,370 --> 00:16:39,670
Dal giorno stesso in cui l'unità è partita,
i contadini iniziano a lavorare.
29
00:17:19,000 --> 00:17:25,800
Inoltre, qui, già i crescenti
fuochi della guerra si estinguono.
30
00:18:26,020 --> 00:18:31,150
Il fieno era stato attorcigliato per
essere usato come combustibile.
31
00:19:04,070 --> 00:19:09,150
L'unità avanza in profondità
nel continente.
32
00:20:16,850 --> 00:20:21,720
Ci sono momenti in cui, negli inseguimenti,
i cavalli malati vengono lasciati indietro.
33
00:20:21,820 --> 00:20:25,480
In questi momenti, i soldati
piangono nei loro cuori.
34
00:20:25,540 --> 00:20:30,520
Tuttavia, durante guerra,
non si può farne a meno.
35
00:21:26,200 --> 00:21:28,820
Sono pronto. Sono pronto.
36
00:21:28,900 --> 00:21:33,720
C'è una città davanti a noi.
37
00:21:33,820 --> 00:21:37,770
Riesco a sentire dei segnali acustici
dal lato destro.
38
00:21:38,000 --> 00:21:41,470
Questo è l'obiettivo.
39
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
Ok, carica.
40
00:22:05,620 --> 00:22:09,750
I soldati combattono disperatamente.
41
00:22:27,700 --> 00:22:37,220
Sulla natura eterna del continente,
scolpiscono una pagina di storia.
42
00:22:38,550 --> 00:22:43,570
Monte Ro
43
00:23:15,450 --> 00:23:19,450
Cima del Monte Ro
44
00:23:36,620 --> 00:23:40,520
La tomba del defunto Capitano Iizuka
45
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Emergenza!
Venite qui, per favore!
46
00:24:07,770 --> 00:24:12,250
Quartier generale di uno squadrone
di stanza in prima linea
47
00:24:13,620 --> 00:24:15,250
- Ehi, Okami!
- Sì?
48
00:24:15,350 --> 00:24:17,702
- Le munizioni sono pronte?
- Sissignore!
49
00:24:17,870 --> 00:24:20,400
Vai a fare rapporto al comandante!
50
00:24:36,750 --> 00:24:38,750
- Kanada, vieni qui!
- Sì!
51
00:24:41,800 --> 00:24:45,820
Prima di partire, mettiti in
contatto con questo squadrone.
52
00:24:46,620 --> 00:24:49,550
Vai in sala operativa
e contattali ora.
53
00:24:49,900 --> 00:24:56,500
Scopri il più possibile sulla
situazione delle forze nemiche.
54
00:24:56,970 --> 00:25:00,218
Quando sei in contatto con loro,
riferisci al comandante.
55
00:25:00,420 --> 00:25:04,650
Riferirò al
capo squadriglia,
56
00:25:04,700 --> 00:25:08,770
e agiremo secondo i suoi ordini.
57
00:25:09,500 --> 00:25:12,520
È tutto.
Congedato.
58
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Fai rapporto sulla situazione
delle nostre postazioni.
59
00:25:19,420 --> 00:25:22,900
Le forze nemiche lanciano
attacchi di tanto in tanto.
60
00:25:22,950 --> 00:25:26,050
Finora, li abbiamo contrastati tutti.
61
00:25:26,100 --> 00:25:28,320
- Hai bisogno di rinforzi?
- Negativo.
62
00:25:28,520 --> 00:25:32,300
- Qualche vittima?
- Negativo.
63
00:25:32,350 --> 00:25:35,070
- Bene. Congedato.
- Sissignore!
64
00:25:46,050 --> 00:25:47,320
- Signor tenente!
- Sì?
65
00:25:47,420 --> 00:25:48,970
Messaggio del colonnello.
66
00:25:49,070 --> 00:25:54,200
La nuova priorità non è contenere
il nemico, ma farlo ritirare.
67
00:25:54,420 --> 00:25:56,600
Fine del messaggio.
68
00:25:56,700 --> 00:25:59,650
- Il colonnello ha appena mandato
un messaggio? - Si, signore.
69
00:25:59,720 --> 00:26:01,970
- Altri messaggi?
- No, signore.
70
00:26:02,020 --> 00:26:04,220
- Ci sono novità dalle tue postazioni?
- No, signore.
71
00:26:04,270 --> 00:26:06,050
- Non ci sono cambiamenti?
- No, signore.
72
00:26:06,150 --> 00:26:08,350
- Hai tutti gli ordini di cui hai bisogno?
- Sissignore.
73
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
Di' al colonnello che ho ricevuto
il messaggio e ne terrò conto.
74
00:26:11,950 --> 00:26:13,950
Congedato.
75
00:26:23,950 --> 00:26:25,350
- Tenente Kada!
- Sì?
76
00:26:25,450 --> 00:26:27,920
Qual è la situazione
della nostra postazione a sud?
77
00:26:27,970 --> 00:26:30,120
Hanno appena
respinto un attacco.
78
00:26:31,550 --> 00:26:33,550
Fai rapporto al comandante.
79
00:26:36,600 --> 00:26:39,420
Segnalazione. Riguardo
il numero delle nostre truppe.
80
00:26:39,470 --> 00:26:42,800
Ci sono 150 soldati del primo
plotone a destra.
81
00:26:42,900 --> 00:26:43,920
- 150?
- Giusto.
82
00:26:44,020 --> 00:26:47,020
- E ce ne sono 30 a sinistra.
- 30?
83
00:26:47,070 --> 00:26:49,250
Siamo qui per scoprire la
situazione delle nostre truppe.
84
00:26:49,300 --> 00:26:51,470
Mantengono ancora le loro posizioni.
85
00:26:51,550 --> 00:26:53,670
Di' loro quello che
hai appena detto a me.
86
00:26:53,750 --> 00:26:56,970
Ci sono 150 soldati
a destra.
87
00:26:57,150 --> 00:26:59,950
- E ce ne sono 30 a sinistra.
- 30 soldati...
88
00:27:00,050 --> 00:27:02,100
Qualche vittima?
89
00:27:02,150 --> 00:27:03,400
Nossignore.
90
00:27:03,500 --> 00:27:05,170
- Tutti pronti a combattere?
- Sì.
91
00:27:05,270 --> 00:27:07,450
Qual è la situazione
alla postazione orientale?
92
00:27:07,500 --> 00:27:09,420
Alla postazione orientale...
93
00:27:09,520 --> 00:27:11,800
- Ci sono circa 20 uomini.
- Circa 20...
94
00:27:11,870 --> 00:27:14,500
Il nemico ha recentemente attaccato
a destra.
95
00:27:14,570 --> 00:27:15,700
Come abbiamo risposto?
96
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Alcuni soldati nemici hanno
stati fatti prigionieri.
97
00:27:17,820 --> 00:27:19,600
Quanti?
98
00:27:19,700 --> 00:27:21,070
Quanti prigionieri?
99
00:27:21,170 --> 00:27:23,720
- Circa 20.
- 20?
100
00:27:24,950 --> 00:27:27,650
- E durante il secondo attacco?
- Durante il secondo... 20.
101
00:27:27,700 --> 00:27:29,220
- Alla miniera di ferro? 20?
- Sissignore.
102
00:27:29,320 --> 00:27:31,700
- Qualcuno ha bisogno di cure mediche?
- Sì.
103
00:27:31,750 --> 00:27:34,270
- Abbiamo feriti.
- Dove?
104
00:27:34,420 --> 00:27:36,470
Alla postazione orientale.
105
00:27:36,520 --> 00:27:38,520
- A est, allora...
- Sì.
106
00:27:39,970 --> 00:27:42,350
- Ci sono tre feriti.
- Tre?
107
00:27:42,420 --> 00:27:45,400
Invieremo un paramedico.
108
00:27:45,620 --> 00:27:48,170
Possono combattere?
109
00:27:48,250 --> 00:27:50,670
Sì, signore.
Tutti possono combattere.
110
00:27:50,970 --> 00:27:54,720
- E nessuna vittima?
- No, signore.
111
00:27:55,250 --> 00:27:56,400
- Toba!
- Sì, signore?
112
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Chiama Takemura...
113
00:27:59,300 --> 00:28:00,370
- Takemura!
- Sì?
114
00:28:00,470 --> 00:28:02,900
Non c'è bisogno di chiamare, è qui.
Takemura, i tuoi uomini sono qui?
115
00:28:02,950 --> 00:28:04,200
Sì, signore.
116
00:28:04,300 --> 00:28:06,820
Fagli preparare i cavalli,
117
00:28:06,920 --> 00:28:12,220
e di' a Komura che un paramedico
è necessario alla postazione orientale.
118
00:28:15,320 --> 00:28:18,900
Il comandante del plotone dice che
il nemico si sta spostando a nord.
119
00:28:18,970 --> 00:28:22,250
- Dove ha preso queste informazioni?
- Dai messaggi intercettati.
120
00:28:22,300 --> 00:28:23,620
- Messaggi intercettati?
- Sì, signore.
121
00:28:23,720 --> 00:28:25,300
- Possiamo circondarli?
- Sì.
122
00:28:25,400 --> 00:28:27,050
Di quante truppe
abbiamo bisogno per questo?
123
00:28:27,150 --> 00:28:30,100
Abbiamo cinque squadroni
posizionati lungo il perimetro.
124
00:28:30,150 --> 00:28:33,350
Circa altri 10 soldati stanno
facendo un'imboscata a Dayama.
125
00:28:33,420 --> 00:28:34,500
- Uno squadrone?
- Sì.
126
00:28:34,600 --> 00:28:37,150
Abbiamo abbastanza soldati a destra?
127
00:28:37,220 --> 00:28:40,900
Il nemico è stato costretto
a ritirarsi.
128
00:28:42,670 --> 00:28:45,450
E hanno smesso di avanzare
a destra?
129
00:28:45,500 --> 00:28:47,780
Sappiamo che
non andranno in giro?
130
00:28:47,830 --> 00:28:50,120
Abbiamo la situazione sotto controllo.
131
00:28:50,320 --> 00:28:52,560
- Sotto controllo, dici?
- Sì, signore.
132
00:28:53,100 --> 00:28:55,100
Bene.
133
00:28:57,100 --> 00:28:58,570
Tenente Kada!
134
00:28:58,670 --> 00:29:01,000
Contatta il quinto squadrone.
135
00:29:01,870 --> 00:29:04,750
Ecco la prima e
la quinta postazione.
136
00:29:06,150 --> 00:29:08,740
Sono
su entrambi i lati del villaggio.
137
00:29:08,790 --> 00:29:12,100
Ci sono molte capanne
con tetto di paglia, là.
138
00:29:12,170 --> 00:29:14,950
Dobbiamo tenere la polvere
lontano da quelle.
139
00:29:15,020 --> 00:29:16,600
- Tutto chiaro?
- Sì.
140
00:29:16,700 --> 00:29:22,700
Contatta il 5° squadrone e di' loro di passare
questo messaggio a entrambi le postazioni.
141
00:29:22,800 --> 00:29:24,600
Sì, signore!
142
00:29:24,700 --> 00:29:27,370
La tua squadriglia è a posto
con i preparativi?
143
00:29:27,420 --> 00:29:28,270
Sì, signore.
144
00:29:28,370 --> 00:29:31,920
L'allineamento...
145
00:29:33,550 --> 00:29:38,970
L'allineamento del
battaglione è triangolare.
146
00:29:39,070 --> 00:29:40,620
Lo squadrone del villaggio...
147
00:29:40,720 --> 00:29:44,300
Lo squadrone del villaggio deve essere
ricollocato sul versante di destra.
148
00:29:44,400 --> 00:29:47,020
Per estendere il perimetro,
149
00:29:47,250 --> 00:29:50,050
dobbiamo posizionare
le nostre truppe in modo diverso.
150
00:29:50,100 --> 00:29:52,100
Il comandante della compagnia...
151
00:29:52,750 --> 00:29:55,100
ha detto che a destra
152
00:29:55,900 --> 00:30:01,200
c'è una grande collina, che
è pericolosa da superare.
153
00:30:01,950 --> 00:30:04,070
- Stai sul lato destro di quella.
- Sì, signore.
154
00:30:04,170 --> 00:30:06,170
Inizia i preparativi.
155
00:30:06,300 --> 00:30:10,600
Dato che dobbiamo spostare lo
squadrone sul versante destro,
156
00:30:13,820 --> 00:30:16,820
mi permetto di richiedere 27
soldati di rinforzo.
157
00:30:16,870 --> 00:30:18,770
- 27 soldati?
- Sì.
158
00:30:18,870 --> 00:30:21,150
- Quanti sono adesso?
- 20 soldati.
159
00:30:21,220 --> 00:30:23,050
Hai bisogno di più
cavalli per spostare le munizioni?
160
00:30:23,150 --> 00:30:24,320
Abbiamo abbastanza cavalli.
161
00:30:24,420 --> 00:30:26,350
Inteso.
162
00:30:26,450 --> 00:30:30,202
Di' al comandante della compagnia
che abbiamo bisogno di rinforzi.
163
00:30:37,020 --> 00:30:39,790
Inizia a prepararti per il trasferimento
164
00:30:39,840 --> 00:30:43,800
e avvisa il comandante,
prima di partire.
165
00:30:44,050 --> 00:30:46,050
Sissignore.
166
00:30:46,600 --> 00:30:50,550
Abbiamo preso tre cavalli
dall'accampamento al villaggio.
167
00:30:50,620 --> 00:30:52,620
Per spostare le munizioni?
Bene.
168
00:30:54,820 --> 00:30:58,370
Comandante, abbiamo contattato
il secondo plotone.
169
00:30:58,420 --> 00:31:02,200
Il secondo plotone è stato trasferito
alla postazione occidentale.
170
00:31:02,250 --> 00:31:03,650
Bene. Inteso.
171
00:31:03,750 --> 00:31:07,400
Vai in sala operativa.
172
00:31:07,470 --> 00:31:11,350
Di' loro di passare il messaggio
agli altri squadroni.
173
00:31:12,150 --> 00:31:17,700
Comandante! Abbiamo ricevuto ordini
urgenti di avanzare verso ovest.
174
00:31:18,000 --> 00:31:20,850
- Li abbiamo respinti?
- Sì.
175
00:31:29,150 --> 00:31:31,650
Kimura! Kimura!
176
00:32:04,420 --> 00:32:08,450
E tu...
contatta il battaglione.
177
00:32:10,170 --> 00:32:13,100
Di' loro che abbiamo
ricevuto ordini,
178
00:32:17,150 --> 00:32:21,800
e che gli squadroni da
est devono dirigersi a ovest.
179
00:32:22,400 --> 00:32:23,870
Là, la strada è libera.
180
00:32:23,970 --> 00:32:28,470
Ma di' al comandante del battaglione
181
00:32:29,020 --> 00:32:34,710
di assegnare alcuni squadroni
per coprire quelli a est,
182
00:32:34,760 --> 00:32:36,750
per precauzione.
183
00:32:36,850 --> 00:32:41,300
Stiamo riscontrando problemi
nel contattare il battaglione.
184
00:32:42,700 --> 00:32:47,620
Potremmo non essere in grado di
contattare la loro dalla sala operativa.
185
00:32:48,370 --> 00:32:50,210
Se le cose stanno così,
186
00:32:50,310 --> 00:32:54,570
chiedo il permesso di prendere un
cavallo per inviare un messaggero.
187
00:32:54,720 --> 00:32:58,620
Permesso accordato. Prendi un cavallo
dal campo. Fallo subito.
188
00:33:07,450 --> 00:33:11,270
- Hai tutti i documenti?
- Sì, signore.
189
00:33:16,620 --> 00:33:19,970
Fammi sapere quando è stato fatto.
190
00:33:29,470 --> 00:33:30,520
- Comandante!
- Sì?
191
00:33:30,620 --> 00:33:32,620
È tutto pronto.
192
00:33:32,820 --> 00:33:36,750
Bene. Congedato.
193
00:33:45,650 --> 00:33:47,650
Ascolta gli ordini!
194
00:33:48,820 --> 00:33:53,050
Tutte le truppe devono avanzare
195
00:33:53,100 --> 00:33:58,970
verso il versante destro,
immediatamente.
196
00:33:59,050 --> 00:34:01,050
Dillo a tutti!
197
00:34:01,700 --> 00:34:09,620
Dobbiamo chiudere il triangolo
composto dalle nostre truppe.
198
00:34:10,920 --> 00:34:15,600
Ci dirigiamo a sud, pur mantenendo
la difesa sul lato orientale.
199
00:34:18,450 --> 00:34:20,450
- Takada!
- Sì?
200
00:34:20,770 --> 00:34:23,700
Sarai tu a occuparti della radio.
201
00:34:23,770 --> 00:34:25,800
Sissignore.
202
00:35:45,400 --> 00:35:50,140
"Muori di una morte gloriosa per
l'Imperatore."
203
00:35:50,220 --> 00:35:53,250
Quando pensano a questa frase,
204
00:35:53,300 --> 00:35:57,880
le emozioni dei soldati salgono
meravigliosamente verso l'alto.
205
00:36:16,020 --> 00:36:18,270
Grazie mille
per la lettera.
206
00:36:18,320 --> 00:36:21,590
Secondo la tua lettera,
207
00:36:21,640 --> 00:36:26,940
devi essere in una
situazione molto difficile.
208
00:36:27,570 --> 00:36:32,500
Il 18 del mese,
il giorno dell'equinozio di primavera,
209
00:36:32,550 --> 00:36:36,220
leggiamo che Nagata e
Taniyama sono morti.
210
00:36:36,270 --> 00:36:39,300
La famiglia era sorpresa e triste.
211
00:36:39,500 --> 00:36:43,820
Non dice se erano stati
uccisi o feriti in azione.
212
00:36:43,880 --> 00:36:45,750
Tutti i giorni
leggo i giornali,
213
00:36:45,850 --> 00:36:48,660
ma, fino a oggi,
non c'è stato nessun annuncio.
214
00:36:49,000 --> 00:36:51,150
Dal 18,
215
00:36:51,200 --> 00:36:57,600
non abbiamo fatto niente
e abbiamo atteso notizie.
216
00:36:57,720 --> 00:37:03,430
Qualche tempo fa, hai chiesto
una fotografia dei bambini,
217
00:37:03,480 --> 00:37:08,100
ma il modo in cui hanno fatto
la foto ha causato un ritardo,
218
00:37:08,240 --> 00:37:11,400
ed è stata finalmente pronta
pochi giorni fa,
219
00:37:11,560 --> 00:37:14,980
ma lo sviluppo della foto
ha richiesto troppo tempo.
220
00:37:15,040 --> 00:37:21,020
Per questo motivo,
ho dovuto aspettare per inviarla.
221
00:37:21,320 --> 00:37:27,050
Ho spedito comunque la foto dei bambini,
pensando che potessi essere ancora vivo.
222
00:37:27,220 --> 00:37:31,210
L'intera famiglia
sta molto bene,
223
00:37:31,260 --> 00:37:33,840
quindi, per favore, non preoccuparti.
224
00:37:34,770 --> 00:37:37,600
Più di tutto,
per favore, sii paziente,
225
00:37:37,660 --> 00:37:43,000
e lavora più che puoi
per amore di Sua Maestà l'Imperatore.
226
00:37:43,100 --> 00:37:45,100
23 settembre.
Tua moglie.
227
00:37:57,020 --> 00:38:02,200
In una notte così, per i soldati,
le grida degli asini
228
00:38:02,260 --> 00:38:05,320
spesso bucano le orecchie.
229
00:39:54,770 --> 00:39:56,770
Attenzione!
230
00:39:57,920 --> 00:40:01,070
- Contare!
- 1! 2! 3! 4!
231
00:40:21,120 --> 00:40:23,870
Attenti!
232
00:40:24,200 --> 00:40:27,350
Inchino al Capitano!
233
00:40:28,370 --> 00:40:30,370
Riposo!
234
00:40:32,420 --> 00:40:34,420
Riposo!
235
00:40:35,020 --> 00:40:37,670
Turno del Capitano!
236
00:40:48,550 --> 00:40:51,770
Dest!
237
00:40:51,820 --> 00:40:53,820
Ora!
238
00:40:54,770 --> 00:40:56,770
Toglietevi i cappelli!
239
00:40:59,120 --> 00:41:03,150
Inchino all'Imperatore!
240
00:41:06,070 --> 00:41:08,070
Riposo!
241
00:41:09,020 --> 00:41:15,170
Primo, i soldati devono essere leali!
242
00:41:15,370 --> 00:41:20,100
I soldati devono essere leali!
243
00:41:20,150 --> 00:41:23,550
Secondo, i soldati devono
avere buone maniere!
244
00:41:23,670 --> 00:41:27,400
I soldati devono avere buone maniere!
245
00:41:27,450 --> 00:41:30,520
Terzo, i soldati devono
essere coraggiosi.
246
00:41:30,670 --> 00:41:34,370
I soldati devono essere coraggiosi.
247
00:41:34,420 --> 00:41:37,470
Quarto, i soldati devono
fare il loro dovere.
248
00:41:37,520 --> 00:41:40,970
I soldati devono
fare il loro dovere.
249
00:41:41,020 --> 00:41:44,070
Quinto, i soldati devono
seguire le regole.
250
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
I soldati devono seguire le regole.
251
00:41:48,700 --> 00:41:52,200
Inchino all'Imperatore!
252
00:41:55,500 --> 00:41:59,200
Riposo!
Mettetevi i cappelli!
253
00:42:02,070 --> 00:42:08,030
Una mattina, prossima al compleanno
dell'Imperatore Meiji,
254
00:42:08,080 --> 00:42:14,070
l'unità inizia l'avanzata finale
verso Wuhan.
255
00:42:14,120 --> 00:42:16,120
Poco prima di quella partenza...
256
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Attenti!
257
00:42:20,600 --> 00:42:24,000
Iniziate a suonare!
258
00:42:25,020 --> 00:42:27,020
Ora!
259
00:42:56,300 --> 00:42:58,850
Riposo!
260
00:43:03,150 --> 00:43:09,000
Pronti! Attenti!
261
00:43:11,000 --> 00:43:13,220
Via!
262
00:43:20,020 --> 00:43:22,400
Pronti!
263
00:44:27,750 --> 00:44:29,750
Via!
264
00:50:11,250 --> 00:50:13,670
Wuhan
265
00:50:15,950 --> 00:50:21,600
Vieni qui!
Descrivimi la situazione attuale!
266
00:50:24,950 --> 00:50:30,460
- Non conosciamo la posizione!
- Per niente?
267
00:50:31,270 --> 00:50:34,120
No.
Non abbiamo alcuna informazione.
268
00:50:34,370 --> 00:50:36,320
- Abbiamo un bunker?
- Sì.
269
00:50:36,420 --> 00:50:39,840
Chiediamo
più armi, immediatamente.
270
00:50:40,100 --> 00:50:43,200
- Cosa sta succedendo con le armi?
- Ne stiamo chiedendo di più.
271
00:50:43,250 --> 00:50:44,670
- Di più?
- Sì.
272
00:50:44,770 --> 00:50:47,250
- Quante munizioni?
- Ne abbiamo circa 16 kg.
273
00:50:47,300 --> 00:50:49,372
16 kg?
Riesci a vedere il bersaglio?
274
00:50:50,850 --> 00:50:54,120
Non possiamo, adesso.
275
00:50:54,200 --> 00:50:57,450
Ok, spostatevi, ora.
Trovate il bersaglio.
276
00:50:57,950 --> 00:51:00,100
- Vi seguirò a breve.
- Ok.
277
00:51:00,150 --> 00:51:02,150
Grazie per il vostro servizio.
278
00:51:02,570 --> 00:51:04,570
Continuate a muovervi!
279
00:51:19,450 --> 00:51:21,450
Potete farcela!
280
00:51:59,520 --> 00:52:05,470
Hanno affrontato la resistenza a Wuhan.
281
00:55:33,720 --> 00:55:38,070
Proteggi Wuhan
282
00:55:41,750 --> 00:55:45,500
Proteggi Wuhan
283
00:59:23,100 --> 00:59:25,970
Fiume Han. In piazza Ekanseki,
284
00:59:26,020 --> 00:59:29,750
il corpo musicale si
esibisce in una performance.
285
01:01:26,870 --> 01:01:30,790
I soldati non parlano
di brillanti imprese militari,
286
01:01:30,840 --> 01:01:32,660
non parlano di onore.
287
01:01:32,760 --> 01:01:36,000
In poche parole, dopo aver realizzato
un grande compito,
288
01:01:36,060 --> 01:01:41,620
semplicemente riposano i loro corpi
stanchi e si divertono tranquillamente.
289
01:02:17,820 --> 01:02:23,920
I soldati attraversano
il desolato campo di battaglia.
290
01:03:40,850 --> 01:03:44,640
In questo giorno,
già nelle strade secondarie,
291
01:03:44,690 --> 01:03:48,200
come si può vedere,
nella terra bruciata,
292
01:03:48,300 --> 01:03:51,760
torna la voglia di vivere.
293
01:05:51,170 --> 01:05:54,470
Soldati combattenti
FINE
294
01:05:54,471 --> 01:05:56,471
Sottotitoli di Pippo50
younditalia.wordpress.com
21481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.