All language subtitles for Queen.Charlotte.A.Bridgerton.Story.S01E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 [Lady Whistledown] Dearest gentle reader. 2 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 This is the story of Queen Charlotte from Bridgerton. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 It is not a history lesson. 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 It is fiction inspired by fact. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,954 All liberties taken by the author are quite intentional. 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Enjoy. 7 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - [birds calling] - [horse neighing] 8 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 [horse trotting] 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,762 [upbeat instrumental music plays] 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,947 [indistinct conversation] 11 00:01:18,119 --> 00:01:20,080 [light laughter] 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 [indistinct conversation] 13 00:02:17,011 --> 00:02:19,097 [music intensifies] 14 00:02:27,647 --> 00:02:29,899 [music recedes and builds steadily] 15 00:03:09,731 --> 00:03:11,858 [theme music playing] 16 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 {\an8}[man] Move it along now! 17 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 You give the appearance of a statue. 18 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Statues are works of art. 19 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Art is beautiful. 20 00:04:58,131 --> 00:05:02,218 Art can be beautiful to gaze upon. You are ridiculous to the eye. 21 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 - Is there a point? - [scoffs] 22 00:05:03,511 --> 00:05:06,264 You have not moved an inch in six hours. 23 00:05:06,264 --> 00:05:07,974 I am wearing Lyonnais silk, 24 00:05:07,974 --> 00:05:09,934 encrusted with Indian sapphires, 25 00:05:09,934 --> 00:05:12,979 working with overlay of 200-year-old lace. 26 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Apparently too much movement can cause the sapphires to shred the lace. 27 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 If that were not enough, 28 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 the gown sits atop a bespoke underpinning made of whalebone. 29 00:05:22,196 --> 00:05:23,281 Whalebone? 30 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 Yes. Whalebone, Brother. 31 00:05:26,200 --> 00:05:29,954 The bones of whales. Whales died, so I could look like this. 32 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 All the finest corsets are whalebone. You'd know that if you knew anything. 33 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 If you ever paid attention you would also know that 34 00:05:37,045 --> 00:05:41,341 the problem with whalebone is that it is rather delicate and also very, very sharp. 35 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 And, of course, I'm in the height of fashion, so this corset is quite snug. 36 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 So I give the appearance of a statue, 37 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 ridiculous to the eye, but that is because I cannot move. 38 00:05:49,682 --> 00:05:53,853 And because I must arrive on display, I am forced into a ludicrous gown 39 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 so stylish that if I move too much, I might be sliced and stabbed to death 40 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 by my undergarments. 41 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Oh, how joyful it is to be a lady. 42 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 You are upset. 43 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 'Tis a viable option I have considered. 44 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 Moving. Choosing to be killed by my undergarments. 45 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 - Charlotte. - We have what? An hour to go? 46 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 I believe if I'm diligent with my movements, 47 00:06:18,795 --> 00:06:21,923 I could most certainly bleed to my death before we reach London. 48 00:06:21,923 --> 00:06:24,467 Like I said, you are upset. 49 00:06:24,467 --> 00:06:25,718 Emotional. 50 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 - I understand-- -Do you understand? Truly? 51 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 This I would love to hear because I'm not upset, nor am I emotional. 52 00:06:32,225 --> 00:06:34,352 I am angry, and I cannot breathe. 53 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 - And both are thanks to you, Brother. - Charlotte. 54 00:06:37,980 --> 00:06:38,856 You were chosen. 55 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 This is a great honor. 56 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 Oh, how difficult was it to be chosen? 57 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Someone who can make lots of babies. Someone who can read. 58 00:06:46,656 --> 00:06:49,158 Someone with all the social graces, with a royal bloodline. 59 00:06:49,158 --> 00:06:51,494 That is all they required. It is not an honor. 60 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 You could've told them to choose someone else. 61 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 Someone stupid enough to want it. 62 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 They did not want someone stupid. They wanted you. 63 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 Adolphus, think! Why me? 64 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 He could have anyone! Anyone! 65 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 And yet they came hunting all the way across the continent for me. 66 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 - There is a reason for that. - You are special. 67 00:07:07,593 --> 00:07:08,719 Special. 68 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 I am a stranger to them. 69 00:07:11,097 --> 00:07:13,850 They are strangers to us. You cannot think me this ignorant. 70 00:07:14,517 --> 00:07:16,936 There is reason they wanted me, a stranger. 71 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 - And it cannot be a good reason. - [sighs] 72 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 I know it cannot be a good reason 73 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 because you have not looked me in the eye since you told me. 74 00:07:24,735 --> 00:07:25,653 Just... 75 00:07:26,779 --> 00:07:27,864 [chuckles dryly] 76 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 This is a good thing. 77 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 You shall be happy. 78 00:07:35,288 --> 00:07:37,081 Turn the carriage around. I am not doing this. 79 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 I signed the betrothal contract. You are. 80 00:07:38,875 --> 00:07:39,834 - No. - Yes. 81 00:07:39,834 --> 00:07:42,462 Brother, turn the carriage around, or I will bounce. 82 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 I will bounce, and I will impale myself on this ridiculous corset and bleed to death. 83 00:07:46,466 --> 00:07:47,550 Charlotte! 84 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 I know I should have taken a firmer hand with you when Mama and Papa died. 85 00:07:53,806 --> 00:07:55,433 I allowed you to read too much, 86 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 and I indulged your every whim and frivolity, 87 00:07:57,560 --> 00:08:02,148 so I take full responsibility for the fact that you are now exceedingly headstrong 88 00:08:02,148 --> 00:08:04,650 and mistakenly think you can make decisions. 89 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 You cannot. I am in charge. 90 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 - This is happening. - I don't see why you-- 91 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 Because... they are the British Empire. 92 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 And we are a tiny province in Germany. 93 00:08:18,039 --> 00:08:19,874 We had no choice. 94 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 I had no choice. 95 00:08:22,710 --> 00:08:24,795 [somber music plays] 96 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 There is no good reason. 97 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 In fact, the reason might be terrible. 98 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 I know that no one who looks like you or me 99 00:08:40,686 --> 00:08:43,481 has ever married one of these people ever, 100 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 but I cannot question 101 00:08:45,942 --> 00:08:51,030 because I cannot make an enemy of the most powerful nation on Earth. 102 00:08:51,030 --> 00:08:54,492 It is done. So, shut up, 103 00:08:54,492 --> 00:08:58,246 do your duty to our country, and be happy. 104 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 [sighs deeply] 105 00:09:08,798 --> 00:09:09,757 Liebchen. 106 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 I am sorry, 107 00:09:18,182 --> 00:09:22,603 but there are worse fates than marrying the King of England. 108 00:09:27,108 --> 00:09:27,984 Sit back. 109 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 You are endangering my gown. 110 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 I need to look perfect when I arrive, do I not? 111 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 [tense music builds] 112 00:10:10,610 --> 00:10:11,652 [horses neigh] 113 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Well. 114 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 [doors creak] 115 00:10:41,891 --> 00:10:44,477 - [wind whistling] - [man huffs] 116 00:10:44,477 --> 00:10:45,436 Your Majesty. 117 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 I am sorry to disturb you at this hour with such news. 118 00:10:48,814 --> 00:10:51,859 - Shut up, Doctor, and talk. Is he dead? - He? 119 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 The King. 120 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 - Is he dead? - Oh, no. 121 00:10:56,364 --> 00:10:59,241 No, ma'am. Your husband is quite hearty. 122 00:10:59,241 --> 00:11:00,493 Long live the King. 123 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Have you no sense? 124 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 It is treasonous to interrupt my beauty sleep. 125 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 - You're lucky my face is a rare jewel. - Your Majesty. 126 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 If I could still have people beheaded, you would be in the queue. 127 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Your Majesty. 128 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 Doctor, if the King is not dead... 129 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 Who is? 130 00:11:29,563 --> 00:11:31,941 [tense music continues] 131 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 [Lady Whistledown] Dearest gentle reader. 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 This coldest time of year 133 00:11:43,828 --> 00:11:46,288 has become that much colder 134 00:11:46,288 --> 00:11:50,251 with the sad news of the death of the princess royal. 135 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 The granddaughter of our dear King George the Third 136 00:11:58,008 --> 00:12:02,680 and Queen Charlotte died in childbirth, along with her baby. 137 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 [sobbing heavily] 138 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 Sorrows, sorrows. Prayers. 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 [Lady Whistledown] And while our hearts grieve 140 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 for the loss of the princess royal... 141 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 our heads grieve more 142 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 for the future of the monarchy itself. 143 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 [bells tolling] 144 00:12:44,680 --> 00:12:46,724 [melancholy music playing] 145 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 [Lady Whistledown] For the Crown now has a crisis on its hands. 146 00:12:57,443 --> 00:13:02,364 A crisis one can only imagine that Queen Charlotte must find galling 147 00:13:02,364 --> 00:13:05,701 after ruling over the matchmaking efforts of the ton 148 00:13:05,701 --> 00:13:09,455 and the marriage mart with such an iron fist. 149 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 This author and all of England 150 00:13:16,003 --> 00:13:21,258 can only hope that Queen Charlotte finally turns her matchmaking energies 151 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 onto her own family. 152 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 After all, her majesty has 13 children, 153 00:13:31,185 --> 00:13:35,272 and now, not a royal heir from any of them. 154 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 At least, not a legitimate one. 155 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 It causes one to wonder. 156 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 Is the queen's knowledge of how to make a good marriage 157 00:14:12,601 --> 00:14:14,353 nothing but talk? 158 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Please be your most agreeable. 159 00:14:53,267 --> 00:14:55,269 [footsteps pacing slowly] 160 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 Teeth. 161 00:15:15,331 --> 00:15:16,206 Teeth. 162 00:15:19,251 --> 00:15:20,252 Mm-hmm. 163 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 Hands. 164 00:15:25,799 --> 00:15:26,675 Mm-hmm. 165 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 You have good hips. 166 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 You will make lots of babies. 167 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 That is good. 168 00:15:34,475 --> 00:15:36,477 That is your job. 169 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 As many babies as possible for my son. 170 00:15:39,605 --> 00:15:40,814 Yes, Your Highness. 171 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Will I be introduced to His Majesty soon or... 172 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 Brimsley. 173 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 Take Charlotte to the seamstress, so we can have her gown fitted. 174 00:15:57,456 --> 00:16:00,209 Oh, no need. I brought my wedding gown. 175 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 'Tis quite a perfect fit. 176 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 But we have provided a gown for you. 177 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 My gown was designed just for the wedding, in Paris. 178 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 The lace is handmade by nuns. 179 00:16:09,927 --> 00:16:12,054 The modiste called it à la mode. 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 Our gown is traditional. Simple. 181 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 It will be better. 182 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Better? 183 00:16:19,770 --> 00:16:24,066 I have not seen this other wedding dress you speak of, 184 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 but a traditional English gown 185 00:16:27,569 --> 00:16:30,280 will not carry all of the fuss and the frills 186 00:16:30,280 --> 00:16:35,035 that the European gown you currently have on does, for instance. 187 00:16:35,035 --> 00:16:36,996 The traditional gown will be more 188 00:16:36,996 --> 00:16:40,499 in our fashion... for our family. 189 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Oh. 190 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Yes, of course. 191 00:16:49,216 --> 00:16:50,175 Hmm. 192 00:16:57,975 --> 00:16:59,018 [Charlotte exhales] 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 Well done. 194 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 And I shall see you at the ceremony. 195 00:17:02,604 --> 00:17:03,605 [Charlotte] No-- 196 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 [light whimsical music plays] 197 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 [Charlotte sighs] 198 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 - Your Highness. - Walk with me. I have questions. 199 00:17:44,396 --> 00:17:47,232 - That is not how it's done, Your Highness. - What do you mean? 200 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 You walk there, and I walk back here, Your Highness. 201 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 You cannot walk with me? 202 00:17:50,736 --> 00:17:53,572 I'm always with you, Your Highness, five paces behind. 203 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 - Five paces behind? - Five paces behind. 204 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 - Always? - Always, Your Highness. 205 00:17:56,909 --> 00:18:00,496 You are always there, behind me, just... all the time? 206 00:18:00,496 --> 00:18:02,998 - Whenever you need me, Your Highness. - What is your name? 207 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Brimsley, Your Highness. 208 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 Brimsley. Tell me about the King. 209 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 He is the King, Your Highness. 210 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 Yes. 211 00:18:09,922 --> 00:18:12,049 - And? - He is ruler of Great Britain and Ireland. 212 00:18:12,049 --> 00:18:13,634 - And the colonies, Your Highness. - Yes. 213 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 He has been Monarch since October with the death of his grandfather. 214 00:18:16,553 --> 00:18:20,349 Brimsley, you've told me he is the king, he is the ruler, and he is the monarch. 215 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 - Those are all the same things. - They are all facts, Your Highness. 216 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 [Queen Mother] She is very brown. 217 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 I did say she had Moor blood, ma'am. 218 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 - You did not say she would be that brown. - But I did say she had Moor blood. 219 00:18:43,163 --> 00:18:44,331 Very brown. 220 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 Thoughts? 221 00:18:49,044 --> 00:18:51,505 It is a problem. People will talk. 222 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 People will talk. It is a problem. 223 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 - We have already made the trade deals. - Can they be canceled? 224 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 We cannot cancel the royal wedding on the day. 225 00:18:59,304 --> 00:19:01,765 You may need to. It is a problem. 226 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 We are the Palace. 227 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 A problem is only a problem if the Palace says it is a problem. 228 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 That is a fact. Is it not? 229 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 It is. 230 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 And the King is the sovereign head of the Church of England 231 00:19:20,742 --> 00:19:23,078 and ruler of this great land. 232 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 Therefore, nothing he does would ever be a problem for the Palace. 233 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Would it, Lord Bute? 234 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 It would not. 235 00:19:32,462 --> 00:19:36,175 So... this must be as the Palace wished it to be. 236 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Must it not, Lord Bute? 237 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 - Yes, it must. - Good. 238 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 Then, the King's choice has been most intentional. 239 00:19:50,105 --> 00:19:51,023 Hm. 240 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 To make that clear... 241 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 we shall expand the guest list for the wedding. 242 00:19:57,988 --> 00:19:59,489 And add to her court. 243 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Are you saying-- - The King is saying. 244 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 I am only his mother. I say nothing. 245 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 The King wishes to expand the guest list for the wedding 246 00:20:09,166 --> 00:20:11,126 and add to her court. 247 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 Of course, ma'am. It is only... 248 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 The King realizes that the wedding is in six hours? 249 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 Well, who does not want to attend a royal wedding? 250 00:20:19,885 --> 00:20:22,804 [upbeat instrumental music plays] 251 00:20:22,804 --> 00:20:23,972 [horses neighing] 252 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 [knocking] 253 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 [birds chirping] 254 00:20:49,498 --> 00:20:53,377 - [rhythmic thumping] - [man panting] 255 00:20:59,967 --> 00:21:01,969 [man panting, moaning] 256 00:21:05,973 --> 00:21:07,849 [man groans, sighs] 257 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 [shuddering] 258 00:21:12,729 --> 00:21:14,731 [groans] 259 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 [sighs] 260 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 That... was a good ride. 261 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 [sighs] 262 00:21:26,702 --> 00:21:27,869 [sighs] 263 00:21:30,330 --> 00:21:32,332 [grunting softly] 264 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 You may nap here, wife. 265 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 And then I have a surprise. 266 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 Oh. 267 00:21:44,636 --> 00:21:45,512 Yes. 268 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Of course, thank you. 269 00:21:50,225 --> 00:21:51,268 [man sighs] 270 00:21:58,525 --> 00:22:00,527 [snoring lightly] 271 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 [footsteps departing] 272 00:22:18,295 --> 00:22:19,463 [door creaks open] 273 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 - I have your bath waiting, ma'am. - You gave me no warning. 274 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 - I had no warning. - We always have warning. 275 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Not this time. 276 00:22:30,557 --> 00:22:33,852 I had no warning because the butler gave me no warning. 277 00:22:33,852 --> 00:22:35,896 This was... spontaneous. 278 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 Spontaneous? 279 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 Is it not enough that I must endure that, 280 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 and now I must endure that without warning? 281 00:22:42,736 --> 00:22:44,446 At any time! 282 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 He said he had a surprise. Is this to happen twice in one day? 283 00:22:49,076 --> 00:22:52,954 I believe the surprise is why he was excited. 284 00:22:53,497 --> 00:22:55,457 The butler says he received a letter 285 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 from the palace. 286 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 The palace. 287 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 The palace? 288 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 That is the surprise. 289 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 You have been invited to the royal wedding. 290 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 [scoffs] Coral. Have you gone mad? 291 00:23:08,762 --> 00:23:11,807 It is true. An invitation has arrived for you both. 292 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 I've already called for the modiste. She's on her way over. 293 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 She cannot make a new gown before tonight, but-- 294 00:23:16,353 --> 00:23:20,399 No, you are mistaken. Our side and their side do not mix. Ever. 295 00:23:20,399 --> 00:23:22,150 I am certain! 296 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 The ladies' maid at the Bassets said they received an invitation. 297 00:23:25,195 --> 00:23:29,241 But the Dowager Princess has invited our side. Well, your side. 298 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Why? 299 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 I know not. But there is more. 300 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 You are to attend the new Queen 301 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 as part of her court. 302 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 I think you'd better show me this letter. 303 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 Now. 304 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 Is he handsome? 305 00:23:49,886 --> 00:23:53,807 Is he kind? Is he funny? Is he warm? Well-read? Artistic? Athletic? 306 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 We can discuss the order of the matrimonial ceremony. 307 00:23:56,518 --> 00:23:57,561 Is he ugly? 308 00:23:57,561 --> 00:24:00,272 Perhaps deformed in some way because beauty is inside. 309 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 Well, it is certainly not inside, but I am a good person and shall overcome. 310 00:24:04,192 --> 00:24:06,778 The Archbishop sent over some verses for Your Highness-- 311 00:24:06,778 --> 00:24:09,656 Is he dull? Not very smart? Mentally slow? 312 00:24:09,656 --> 00:24:10,907 I can work on those. 313 00:24:11,867 --> 00:24:12,742 You can tell me. 314 00:24:13,326 --> 00:24:14,411 Is he cruel? 315 00:24:16,913 --> 00:24:19,958 You're going to have wonderful children together, Your Highness. 316 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 You said you're going to always be with me, Brimsley. 317 00:24:25,005 --> 00:24:27,966 Yes, Your Highness. You need never worry. I shall be here. 318 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 Hmm. 319 00:24:30,677 --> 00:24:34,097 I need to... use the chamber pot. 320 00:24:35,015 --> 00:24:36,475 Are you with me for that too? 321 00:24:37,517 --> 00:24:40,270 Uh... withdraw. Her Royal Highness requires privacy. 322 00:24:40,270 --> 00:24:41,897 [chattering lightly] 323 00:24:45,025 --> 00:24:47,027 [somber music playing] 324 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 [door creaks closed] 325 00:25:07,130 --> 00:25:09,799 [bright, lively instrumental music plays] 326 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 [indistinct chatter] 327 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 [horse neighs] 328 00:25:30,278 --> 00:25:31,488 [driver] Whoa, there! 329 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 Do not gawk like a peasant. [chuckles] 330 00:25:46,211 --> 00:25:48,713 Behave as though you've been here before. 331 00:26:12,571 --> 00:26:14,573 [bright, lively music intensifies] 332 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 They have all arrived. 333 00:26:22,330 --> 00:26:25,500 I shall greet them first to make clear their standing 334 00:26:25,500 --> 00:26:27,002 and the king's intentions. 335 00:26:27,002 --> 00:26:28,086 Yes, ma'am. 336 00:26:32,090 --> 00:26:34,092 [indistinct overlapping chatter] 337 00:26:51,151 --> 00:26:52,569 [inaudible dialogue] 338 00:27:01,077 --> 00:27:02,621 [inaudible dialogue] 339 00:27:11,046 --> 00:27:11,921 Ah... 340 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 Your father was friendly with His Late Majesty, 341 00:27:15,425 --> 00:27:17,427 my son's grandfather, was he not? 342 00:27:18,345 --> 00:27:20,597 I am so pleased to have you here with us today 343 00:27:20,597 --> 00:27:23,933 on this family occasion, Lord Danbury. 344 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 Lord. I... 345 00:27:26,478 --> 00:27:30,231 You shall be receiving the official proclamation from the King. 346 00:27:31,274 --> 00:27:35,904 You are honored to be Lord and Lady Danbury now. 347 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 All the members of the ton must be titled. 348 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 The ton, your Royal Highness? 349 00:27:41,826 --> 00:27:46,873 It is time we were united as a society, is it not? 350 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 Ah! 351 00:27:49,000 --> 00:27:51,211 Lord and Lady Smythe-Smith. 352 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Lord Danbury. 353 00:27:54,714 --> 00:27:55,715 Imagine. 354 00:27:56,299 --> 00:27:58,301 I am... [scoffs] ...imagining. 355 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 There is a problem. 356 00:28:23,660 --> 00:28:26,496 - What have you done now, Brimsley? - The bride is missing. 357 00:28:32,877 --> 00:28:35,755 [hushed chatter] 358 00:28:37,716 --> 00:28:39,509 [indistinct murmuring] 359 00:28:44,514 --> 00:28:46,516 [snoring] 360 00:29:04,993 --> 00:29:06,578 [snoring] 361 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 [birds chirping] 362 00:29:50,288 --> 00:29:52,290 [man clears throat] Hello, My Lady. 363 00:29:52,290 --> 00:29:54,584 Are you in need of assistance of some kind? 364 00:29:54,584 --> 00:29:56,836 Uh, I am quite fine, thank you. 365 00:29:56,836 --> 00:29:59,756 You can go back inside and wait with all the other gawkers. 366 00:29:59,756 --> 00:30:03,009 I... will. But first, I'm curious. What are you doing? 367 00:30:03,009 --> 00:30:03,927 Nothing. 368 00:30:03,927 --> 00:30:06,221 - [man] You're doing something. - I am not. 369 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 - [man] You are. - I am not. 370 00:30:07,430 --> 00:30:08,431 You are! 371 00:30:08,431 --> 00:30:10,517 [bells tolling] 372 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 If you must know, I'm trying to ascertain 373 00:30:13,812 --> 00:30:15,980 the best way to climb over the garden wall. 374 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 - [man] Climb... - [Charlotte sighs] 375 00:30:18,441 --> 00:30:19,359 Whatever for? 376 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 I think he may be a beast. 377 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 - A beast? - Or a troll. 378 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 Who are we discussing? 379 00:30:24,823 --> 00:30:27,575 Oh, well, that is impertinent. None of your business. 380 00:30:30,995 --> 00:30:31,913 The King. 381 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 No one will speak of him. No one. He is clearly a beast or a troll. 382 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 Understood. 383 00:30:37,293 --> 00:30:41,297 You know, if I grab there... Yes! You could assist me by lifting me up. 384 00:30:41,297 --> 00:30:42,382 Uh, one question. 385 00:30:42,382 --> 00:30:45,760 You do not like beasts or trolls? What he looks like matters? 386 00:30:45,760 --> 00:30:47,387 I do not care what he looks like. 387 00:30:47,387 --> 00:30:50,557 What I do not like is not knowing. Now, here. Just take hold here. 388 00:30:50,557 --> 00:30:53,726 With a lift, I... I believe I can make it over the garden wall. 389 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 You want me to lift you over the wall so you may escape? 390 00:30:56,229 --> 00:30:57,188 That is what I said. 391 00:30:57,188 --> 00:30:59,440 People will notice you are missing. Will they not? 392 00:30:59,440 --> 00:31:01,901 I shall worry about that later. Now, if you please. 393 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 I just need a little help. Come. Make haste. 394 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 I have absolutely no intention of helping you. 395 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 I'm a lady in distress. 396 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 You refuse to help a lady in distress? 397 00:31:15,290 --> 00:31:18,251 I refuse when that lady in distress is trying to go over a wall 398 00:31:18,251 --> 00:31:20,253 so that she does not have to marry me. 399 00:31:23,590 --> 00:31:24,674 [gasps softly] 400 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 Hello, Charlotte. 401 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 I'm George. 402 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 I am deeply s... 403 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 Your Majesty. 404 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 Not Your Majesty. 405 00:31:45,236 --> 00:31:46,070 George. 406 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 I mean, yes, Your Majesty, but to you, just George. 407 00:31:52,911 --> 00:31:53,995 I am... 408 00:31:55,038 --> 00:31:58,124 Please accept my apology. If I had known that you were you-- 409 00:31:58,124 --> 00:32:01,586 You would have what? Not told me that you were trying to escape? 410 00:32:01,586 --> 00:32:03,504 - Well, yes. I mean... - [chuckles] 411 00:32:03,504 --> 00:32:05,298 I do apologize, Your Majesty. 412 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 George. 413 00:32:08,301 --> 00:32:09,260 Just George. 414 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 The "King" situation. 415 00:32:14,557 --> 00:32:16,142 It towers over us. 416 00:32:16,809 --> 00:32:18,686 Accident of birth on my part, 417 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 but I thought, maybe, perhaps as my wife, 418 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 you could ignore it, and I could be just George to you. 419 00:32:24,734 --> 00:32:28,613 That was, of course, before I found out that you do not want to be married to me. 420 00:32:28,613 --> 00:32:29,864 I did not say that. 421 00:32:29,864 --> 00:32:31,199 - Oh, you did. - I did not. 422 00:32:31,199 --> 00:32:32,825 - You did. - It is not... Mm. 423 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 I do not know you. 424 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 I do not know you either. 425 00:32:39,123 --> 00:32:42,627 Except that you are... terrible at climbing a wall. 426 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 You try climbing a wall in all of these garments. 427 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 What? 428 00:32:54,973 --> 00:32:57,058 [soft instrumental music plays] 429 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 You are incomparable. 430 00:33:04,232 --> 00:33:05,733 No one told me you'd be this beautiful. 431 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 You may be too beautiful to marry me. People will talk... 432 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 given I'm a troll. 433 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 Your Majesty. 434 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 - George. - [chuckles softly] 435 00:33:13,408 --> 00:33:15,284 - George. - What do you want to know? 436 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 What? 437 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 You do not know me. What do you want to know about me? 438 00:33:20,873 --> 00:33:22,583 - That is quite, uh... - Mm-hmm. 439 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Uh... 440 00:33:24,752 --> 00:33:25,628 I do not... 441 00:33:30,174 --> 00:33:31,009 Everything. 442 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 All right. 443 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 [clicks tongue] 444 00:33:35,805 --> 00:33:36,973 Uh, everything? 445 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 I was born prematurely, and everyone thought I was going to die, but I did not. 446 00:33:42,729 --> 00:33:45,565 I am a fair fencer, an even better shot. 447 00:33:45,565 --> 00:33:49,360 My favorite food is mutton. I will not eat fish. It is horrible. 448 00:33:49,986 --> 00:33:53,322 I like books and art and good conversation. 449 00:33:54,657 --> 00:33:57,118 - Most of all, I like science. - Science? 450 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Chemistry, physics, and botany, especially astronomy. 451 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 The... stars in the heavens. 452 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 I'm quite the farmer. 453 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Probably would be a farmer if I were not 454 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 already oc... occupied. 455 00:34:09,922 --> 00:34:12,800 I have a scar here from... falling off my horse. 456 00:34:12,800 --> 00:34:17,680 A scar here from... just being incredibly clumsy with a paring knife. 457 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 And I'm very nervous... [chuckles] 458 00:34:19,474 --> 00:34:23,394 ...about marrying a girl I'm only just meeting minutes before our wedding. 459 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 But I cannot show it and climb over a wall because 460 00:34:27,732 --> 00:34:30,693 I am the King of Great Britain and Ireland, and that would... 461 00:34:30,693 --> 00:34:34,197 cause a scandal. But I promise you, 462 00:34:34,947 --> 00:34:38,409 I am neither a troll... nor a beast. 463 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Just George. 464 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 Liebchen, we have been looking everywhere for you. What are you... 465 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 Your... Your Majesty. 466 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 You must be the man responsible for my possible future happiness. 467 00:34:56,594 --> 00:34:59,764 Ja. Um, my apologies. Yes. No-- 468 00:34:59,764 --> 00:35:02,391 Well, you have arrived at the most opportune moment. 469 00:35:02,391 --> 00:35:06,813 Charlotte was just deciding... whether or not she wanted to marry me. 470 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 - Oh. Uh... - Mm. 471 00:35:09,190 --> 00:35:11,192 Charlotte is overjoyed to become-- 472 00:35:11,192 --> 00:35:12,985 No, she's still deciding. 473 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 She might go over the wall instead. 474 00:35:18,574 --> 00:35:21,786 Either way, the choice is entirely up to her. 475 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 Now, I should get back because I suspect that 476 00:35:27,917 --> 00:35:31,420 by now there are some very anxious guards who think I am kidnapped. 477 00:35:32,964 --> 00:35:33,840 Charlotte. 478 00:35:34,465 --> 00:35:36,467 [joyful instrumental music plays] 479 00:35:41,639 --> 00:35:42,890 I hope I see you in there. 480 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 And if so, I shall be the one standing next to the Archbishop of Canterbury. 481 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 Do not tell me you are still hesitating. 482 00:36:06,205 --> 00:36:08,082 Well, first... [chuckles] 483 00:36:09,333 --> 00:36:10,793 I need to change. [sighs] 484 00:36:16,757 --> 00:36:19,427 [classical violin quartet playing] 485 00:36:32,565 --> 00:36:33,733 [music ends] 486 00:36:40,865 --> 00:36:41,699 [exhales] 487 00:36:41,699 --> 00:36:43,784 [fanfare playing] 488 00:36:52,418 --> 00:36:55,129 [ethereal classical music builds slowly] 489 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 The pieces fall into place. 490 00:37:28,663 --> 00:37:31,499 - Uh, what? - Shh. I said she looks beautiful, husband. 491 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 ["A Feeling I've Never Been" by Kris Bowers playing] 492 00:38:29,724 --> 00:38:30,599 Shall we? 493 00:38:31,642 --> 00:38:32,518 Mm. 494 00:38:43,070 --> 00:38:45,948 [choral music playing] 495 00:38:47,116 --> 00:38:49,118 [no audible dialogue] 496 00:40:04,860 --> 00:40:06,862 [applause continues] 497 00:40:30,469 --> 00:40:33,347 - [indistinct cheering] - [choral music fades out] 498 00:40:33,347 --> 00:40:35,433 [bells tolling] 499 00:40:45,776 --> 00:40:48,696 [light, pleasant classical music playing] 500 00:40:48,696 --> 00:40:51,157 [no audible dialogue] 501 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 {\an8}[indistinct overlapping chatter] 502 00:42:04,355 --> 00:42:06,232 - Take care, Your Majesty. - Adolphus. 503 00:42:06,232 --> 00:42:09,693 I shall pray that you are soon blessed with children, ma'am. 504 00:42:13,697 --> 00:42:15,324 [carriage door opens] 505 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Your Majesty. 506 00:42:22,164 --> 00:42:25,000 It is an honor. I'm Lady Agatha Danbury. 507 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 - I am to be on your court. - Ah. 508 00:42:26,835 --> 00:42:28,837 - Then we shall be great friends. - Yes. 509 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 Be careful, ma'am. 510 00:42:33,092 --> 00:42:35,886 And know that if you send for me, I shall come. 511 00:42:36,929 --> 00:42:37,763 Mm-hm. 512 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 [Lord Danbury] Make haste, Agatha. 513 00:42:39,974 --> 00:42:41,892 Coming, my dear. 514 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 I have a surprise for you. 515 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 A surprise? 516 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 A present, really. You should need your cloak. 517 00:43:00,786 --> 00:43:03,872 [classical rendition of "Halo" playing] 518 00:43:05,499 --> 00:43:07,459 - [woman] Congratulations. - Thank you. 519 00:43:14,883 --> 00:43:17,970 - [guests chattering happily] - [chuckling] 520 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 What is the surprise? Where are you taking me? 521 00:43:24,059 --> 00:43:25,728 You will see. Just wait. 522 00:43:25,728 --> 00:43:26,812 [chuckles softly] 523 00:43:35,946 --> 00:43:39,158 [classical rendition of "Halo" continues] 524 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 What do you think? 525 00:44:01,513 --> 00:44:03,724 [Charlotte] It is lovely. Who lives here? 526 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Oh, I had it redesigned just for you. 527 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 This is our house? George. 528 00:44:10,397 --> 00:44:11,774 It is your house. 529 00:44:11,774 --> 00:44:13,734 [song fades out] 530 00:44:13,734 --> 00:44:15,944 It is my house. What do you mean? 531 00:44:15,944 --> 00:44:17,321 This is where you shall live. 532 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 I had all of your things moved here during the ceremony. 533 00:44:19,782 --> 00:44:21,450 I'm not sure I understand. 534 00:44:21,450 --> 00:44:24,411 If this is my house, is it not also our house? 535 00:44:25,746 --> 00:44:28,332 I suppose officially, St James's Palace is our house, 536 00:44:28,332 --> 00:44:29,917 but this is where you shall stay. 537 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 And you shall stay... 538 00:44:32,044 --> 00:44:34,046 I have an estate in Kew. 539 00:44:35,839 --> 00:44:38,133 - So, you shall live in Kew? - Yes. 540 00:44:38,133 --> 00:44:40,302 - And I shall live here? - Yes. 541 00:44:40,302 --> 00:44:41,679 It is our wedding night. 542 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 And it is late. And you've been traveling, and I should let you get inside. 543 00:44:45,724 --> 00:44:48,769 You'll need to meet your staff. You'll... want to get some sleep. 544 00:44:48,769 --> 00:44:51,271 No, George. It is our wedding night. 545 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 We are supposed... 546 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 We are married. 547 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 Are we not supposed to do what married people do? 548 00:45:03,701 --> 00:45:06,370 Are you demanding I perform my marital duty to you? 549 00:45:06,370 --> 00:45:08,539 I... I am not demanding. I... 550 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 I'm not even sure what marital duty is. I just know... 551 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Do we not spend this night together? 552 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 My governess said that is what happens on our wedding night. 553 00:45:25,681 --> 00:45:26,932 Fine. I shall stay. 554 00:45:26,932 --> 00:45:29,101 - George. - I said I shall stay. Are you coming? 555 00:45:30,936 --> 00:45:32,438 [clapping] 556 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 George. George. 557 00:45:39,737 --> 00:45:42,614 - George, I cannot keep up. Slow down. - You wanted me in the bedroom. 558 00:45:42,614 --> 00:45:44,283 - Is that not where I should be? - No. 559 00:45:44,283 --> 00:45:46,368 No? Not if you're going to behave... 560 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 You are angry. What is wrong? What have I done? 561 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Whatever it is, I am sorry. 562 00:45:52,541 --> 00:45:55,294 You've done nothing to be sorry for. I just... I... 563 00:45:55,294 --> 00:45:56,795 I want to go to Kew. 564 00:45:56,795 --> 00:45:58,922 - So let us go to Kew. - No, I... 565 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 You do not want me to go to Kew. 566 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 This is your home. 567 00:46:02,801 --> 00:46:03,761 And that is yours. 568 00:46:03,761 --> 00:46:04,803 Yes. 569 00:46:05,679 --> 00:46:07,473 - I see. - You do. Good. 570 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 So you are all right. 571 00:46:10,768 --> 00:46:11,935 [exhales] 572 00:46:12,519 --> 00:46:14,146 I shall speak with you later. 573 00:46:14,146 --> 00:46:15,981 I'm not all right. I... 574 00:46:16,899 --> 00:46:18,525 George, this is how it is to be? 575 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 This is our marriage? You there, and me here? 576 00:46:22,029 --> 00:46:22,905 Yes. 577 00:46:22,905 --> 00:46:24,031 Why? 578 00:46:24,031 --> 00:46:25,949 I... I thought it would... 579 00:46:28,160 --> 00:46:29,077 It is easier. 580 00:46:30,704 --> 00:46:31,538 For whom? 581 00:46:32,998 --> 00:46:33,832 What? 582 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Easier for whom? 583 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 - You or me? - I'm not going to debate this with you. 584 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 I merely want to understand. You need to tell me-- 585 00:46:40,672 --> 00:46:42,382 I do not need to do anything. I decide. 586 00:46:42,382 --> 00:46:44,468 [shouts] I have decided. I am your king! 587 00:46:51,350 --> 00:46:52,309 My mistake. 588 00:46:53,060 --> 00:46:54,937 I thought you were just George. 589 00:46:54,937 --> 00:46:56,480 Forgive me, Your Majesty. 590 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 Charlotte. 591 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 May I withdraw, Your Majesty, 592 00:47:01,401 --> 00:47:03,403 or did you want to say anything else to me? 593 00:47:12,454 --> 00:47:14,331 Ch... Charlotte, this is for the best. 594 00:47:15,457 --> 00:47:17,000 Of course, Your Majesty. 595 00:47:18,460 --> 00:47:19,628 Whatever you wish. 596 00:47:33,308 --> 00:47:35,310 [tense instrumental music plays] 597 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 - Brimsley. - Yes, Your Majesty. 598 00:47:49,992 --> 00:47:53,036 - You are here as well. - I am wherever you are, Your Majesty. 599 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 I am fine. 600 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 - Yes, Your Majesty. - Need not follow me. 601 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 - But I shall, Your Majesty. - Stop calling me Your Majesty. 602 00:48:00,127 --> 00:48:03,380 You are the Queen, Your Majesty. I cannot call you anything else. 603 00:48:03,380 --> 00:48:05,299 - Then stop following me. - I cannot do that. 604 00:48:05,299 --> 00:48:08,093 As your Queen, I order you to stop following me. 605 00:48:08,093 --> 00:48:11,221 It is my sworn duty to take care of you, Your Majesty, at all times. 606 00:48:11,221 --> 00:48:12,472 I do not want you here. 607 00:48:14,099 --> 00:48:16,894 I hope in time you'll become used to me, Your Majesty. 608 00:48:19,521 --> 00:48:20,355 Wonderful. 609 00:48:21,523 --> 00:48:22,357 [sighs] 610 00:48:22,357 --> 00:48:24,693 We can spend the rest of our lives together. 611 00:48:27,321 --> 00:48:28,530 Are they sober? 612 00:48:28,530 --> 00:48:31,325 I do not know that it'd be right for me to say, Your Majesty. 613 00:48:31,325 --> 00:48:33,410 It is not yet 11 in the morning. 614 00:48:33,410 --> 00:48:34,536 Scandalous. 615 00:48:36,705 --> 00:48:37,873 [sniffs] 616 00:48:37,873 --> 00:48:40,459 - [doors creak open] - [light chattering] 617 00:48:40,459 --> 00:48:44,087 Her Majesty, Charlotte, Queen of the United Kingdom. 618 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 Hello, my children. 619 00:48:45,839 --> 00:48:47,925 [light, whimsical music plays] 620 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 - Mummy, it is so early. - Mother, you cannot summon us this way. 621 00:48:53,931 --> 00:48:56,266 It's not fair. I will not stand for it. 622 00:48:56,266 --> 00:49:00,062 - Really. We have lives. - We have business to attend to. 623 00:49:00,062 --> 00:49:02,981 By business, do you mean fornicating with your mistresses, 624 00:49:02,981 --> 00:49:05,525 or do you mean producing more bastards for me to ignore? 625 00:49:05,525 --> 00:49:08,195 My word. There are impressionable ladies present. 626 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 Impressionable? 627 00:49:09,988 --> 00:49:14,201 Trust me, Edward. No sexual innuendo makes an impression upon your sisters. 628 00:49:15,160 --> 00:49:18,747 I wish it did, that they might get ideas to marry and start fornicating. 629 00:49:18,747 --> 00:49:19,831 Mother! 630 00:49:19,831 --> 00:49:22,834 Perhaps, then, I might have legitimate grandbabies. 631 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 Instead, virgins to the left of me, whores to the right. 632 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 I believe I am a married woman. 633 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 Yes. 634 00:49:30,759 --> 00:49:32,970 And where are your babies? 635 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 You have made zero heirs to the throne. 636 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 I am trying. 637 00:49:37,057 --> 00:49:39,101 Are you? Really? 638 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 Dearest, I explained everything to you. 639 00:49:42,896 --> 00:49:45,440 - I drew you pictures. - [chuckling] 640 00:49:45,440 --> 00:49:46,984 You are doing it correctly? 641 00:49:46,984 --> 00:49:48,986 Making sure he's putting it in the right place? 642 00:49:48,986 --> 00:49:50,278 - Mother! - [laughter] 643 00:49:50,278 --> 00:49:53,156 The only heir to the throne is dead. 644 00:49:53,740 --> 00:49:54,950 [sobs loudly] 645 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 Sorrows, sorrows. Prayers. 646 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 I am stating facts. 647 00:50:04,710 --> 00:50:06,878 The princesses have had no babies. 648 00:50:06,878 --> 00:50:10,007 The princes have had a record number of babies. 649 00:50:10,007 --> 00:50:12,467 Illegitimate whore babies. 650 00:50:12,467 --> 00:50:15,554 We had one heir, one royal, and she is gone. 651 00:50:15,554 --> 00:50:16,596 [sobbing] 652 00:50:16,596 --> 00:50:18,265 Sorrows. Prayers. 653 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 Children, this is a crisis. 654 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 I've heard from the Prime Minister on the topic. 655 00:50:25,147 --> 00:50:27,733 Worse, Lady Whistledown is talking about it, 656 00:50:27,733 --> 00:50:30,027 which means everyone will be talking about it. 657 00:50:30,027 --> 00:50:32,487 Mother, I think you are being a bit zealous. 658 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 - Perhaps the grief-- - No! 659 00:50:34,865 --> 00:50:37,159 It is time to find husbands. 660 00:50:37,159 --> 00:50:40,495 It is time to trade in the mistresses for respectable wives. 661 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Get started. 662 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 One of you had better produce the next ruler of the United Kingdom, 663 00:50:46,835 --> 00:50:49,713 or your father's line dies with him. 664 00:50:51,089 --> 00:50:52,924 Make me a royal baby. 665 00:50:52,924 --> 00:50:55,677 - [chattering] - Mother, you can't really expect us to... 666 00:50:55,677 --> 00:50:57,512 [overlapping chatter] 667 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 It is not a difficult task. 668 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 Your father and I made 15 royal babies all by ourselves. 669 00:51:08,523 --> 00:51:11,902 I do not see why the whole lot of you cannot make just one. 670 00:51:12,444 --> 00:51:14,446 [continues sobbing] 671 00:51:15,989 --> 00:51:18,033 [indistinct overlapping chatter] 672 00:51:23,622 --> 00:51:27,125 [melancholy instrumental music plays] 673 00:51:35,258 --> 00:51:37,010 I should have gone over the wall. 674 00:51:37,010 --> 00:51:39,930 [tense instrumental music playing] 675 00:52:03,495 --> 00:52:05,413 [closing theme music plays] 47409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.