All language subtitles for MAKE.MY.DAY.S01E04.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,791 Jim… 2 00:00:31,208 --> 00:00:33,375 -No! Ed! -Marnie… 3 00:00:33,458 --> 00:00:34,291 Huh? 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,375 Jim? Ed? 5 00:00:42,916 --> 00:00:44,583 Keep her safe at all costs! 6 00:00:46,541 --> 00:00:47,583 Get off him! 7 00:00:56,375 --> 00:00:57,833 Jim. 8 00:00:57,916 --> 00:01:00,541 I'm so glad you're here. 9 00:01:01,750 --> 00:01:02,916 Ed! 10 00:01:03,708 --> 00:01:05,500 It's got you… 11 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 Ed, forget me! 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,000 You and Marnie need to get out of here! 13 00:01:18,583 --> 00:01:20,125 These things are only after Sig! 14 00:01:20,208 --> 00:01:23,166 Take Marnie, and both of you get out of here! 15 00:01:25,625 --> 00:01:28,000 Please, listen to your old man. 16 00:01:28,083 --> 00:01:29,250 But, Ed! 17 00:01:35,458 --> 00:01:36,625 Move it! 18 00:01:36,708 --> 00:01:37,625 Oh! 19 00:01:37,708 --> 00:01:39,541 Ed! 20 00:01:44,666 --> 00:01:46,083 Ed! 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 Ed! 22 00:02:17,250 --> 00:02:18,791 -Jim. -Hang on! I'm coming! 23 00:02:18,875 --> 00:02:20,041 No chance! 24 00:02:20,125 --> 00:02:23,833 Why not? I'll-- I know I can save you! 25 00:02:23,916 --> 00:02:27,083 It's too late. I'm done for. 26 00:02:27,791 --> 00:02:29,750 -Save yourself. -Ed, no! 27 00:02:29,833 --> 00:02:31,500 Go on without me. 28 00:02:32,708 --> 00:02:35,208 -But you… -I've lived long enough. 29 00:02:36,250 --> 00:02:41,166 Jim. You'll have to promise me you'll go after your dreams. 30 00:02:41,750 --> 00:02:44,375 No, Ed! There's no way I'm going without you. 31 00:02:44,458 --> 00:02:47,166 Please! You're the only family I got! 32 00:02:47,750 --> 00:02:52,416 You've made me so proud, son. The man you've become. 33 00:02:53,000 --> 00:02:56,083 I know you're gonna go on to do great things. 34 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 Mmm… Aah. 35 00:03:05,083 --> 00:03:07,583 The sky is beautiful today. 36 00:03:10,166 --> 00:03:12,541 What? Please don't let go! 37 00:03:13,291 --> 00:03:15,458 Get off this planet. 38 00:03:27,875 --> 00:03:29,625 Always remember, 39 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 keep laughing! 40 00:04:04,750 --> 00:04:06,750 Well, would you look at that? 41 00:04:07,416 --> 00:04:08,791 You're still alive. 42 00:04:10,166 --> 00:04:12,375 Captain Bark. What? 43 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 What are you doing here? 44 00:04:14,500 --> 00:04:15,750 Status report. 45 00:04:16,625 --> 00:04:18,041 I used to live next door. 46 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 I tried to save my family. 47 00:04:21,000 --> 00:04:23,416 I see. But we need reinforcements. 48 00:04:25,958 --> 00:04:27,375 Let's move out. 49 00:04:31,291 --> 00:04:32,291 Mirror! 50 00:04:35,000 --> 00:04:38,250 Sir, I am done following your orders. 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,458 Is that so? 52 00:04:42,375 --> 00:04:45,125 Then I'm gonna need you to return all that equipment. 53 00:04:46,250 --> 00:04:47,791 Including your Robocast. 54 00:04:47,875 --> 00:04:48,916 Huh? 55 00:04:49,500 --> 00:04:52,083 I won't stand by while you steal our supplies. 56 00:04:52,583 --> 00:04:54,416 Traitors deserve no aid. 57 00:04:54,500 --> 00:04:56,583 Don't you dare fuck with me, Jim! 58 00:04:57,458 --> 00:04:59,250 You will obey! 59 00:05:00,000 --> 00:05:01,916 I will not. 60 00:05:02,500 --> 00:05:05,916 I have had enough! I am not your punching bag! 61 00:05:10,000 --> 00:05:12,416 -I see. -What the hell are you doing? 62 00:05:13,208 --> 00:05:14,958 Don't you see that woman is pregnant? 63 00:05:15,041 --> 00:05:16,416 -Uh… -Dr. Hadson. 64 00:05:16,500 --> 00:05:19,583 You morons must be a special kind of stupid, 65 00:05:19,666 --> 00:05:22,375 pulling out a loaded gun in front of a pregnant woman. 66 00:05:26,666 --> 00:05:28,041 Marnie, you okay? 67 00:05:31,625 --> 00:05:33,500 Jim, you… 68 00:05:55,750 --> 00:05:58,541 What? Are you deaf or something? Put your guns down! 69 00:06:01,041 --> 00:06:03,625 Time to get out of here. Call for your ship. 70 00:06:04,166 --> 00:06:05,458 Fine. 71 00:06:07,916 --> 00:06:10,083 Sorry, but could you get ready? 72 00:06:10,166 --> 00:06:11,708 We can't stay here. 73 00:06:14,083 --> 00:06:16,250 You'll be the one to carry her, right? 74 00:06:17,666 --> 00:06:19,000 -Hmm. -Good. 75 00:06:28,291 --> 00:06:31,708 Marnie, it's time to go. 76 00:06:31,791 --> 00:06:33,625 I'll take you to a safer place. 77 00:06:34,166 --> 00:06:36,708 Somewhere far away from all of this danger. 78 00:06:36,791 --> 00:06:38,250 Look at me, please. 79 00:06:39,000 --> 00:06:41,541 I don't care. 80 00:06:42,541 --> 00:06:43,666 Don't say that! 81 00:06:44,666 --> 00:06:47,500 Mom, Connie, and Pete. They're all gone. 82 00:06:48,250 --> 00:06:50,125 What's the point of living 83 00:06:51,125 --> 00:06:52,708 if I'm all alone? 84 00:06:55,375 --> 00:06:57,791 Marnie, the baby is with you. 85 00:07:04,166 --> 00:07:08,625 You don't understand, Jim! I never wanted to give birth to this baby! 86 00:07:08,708 --> 00:07:13,333 I never wanted to do this. I only did it to help my family! 87 00:07:13,416 --> 00:07:16,625 I thought I would be able to endure any misery 88 00:07:16,708 --> 00:07:20,541 if it meant my brother and sister could get off this godforsaken planet! 89 00:07:20,625 --> 00:07:23,291 We did everything we could to protect them. 90 00:07:23,375 --> 00:07:27,166 To make sure Connie and Pete ate the best food we could afford! 91 00:07:27,666 --> 00:07:30,291 That was the whole reason I became a surrogate. 92 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 To protect them! Not to protect this thing! 93 00:07:33,083 --> 00:07:34,875 It was only for my family. 94 00:07:34,958 --> 00:07:38,291 And now that Connie, Pete, and my mom are dead, 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,500 what's the point of living anymore? 96 00:07:45,750 --> 00:07:47,666 You're wrong. 97 00:07:48,250 --> 00:07:50,166 You have so much to live for. 98 00:07:51,250 --> 00:07:54,375 When that baby comes, you'll be there to greet it, 99 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 and tell them the sky was beautiful today. 100 00:07:58,083 --> 00:07:59,166 Oh, Jim… 101 00:07:59,250 --> 00:08:02,083 I'm sorry. I'm not great with words. 102 00:08:02,166 --> 00:08:05,666 But I would say anything if it would help take away your pain. 103 00:08:07,541 --> 00:08:08,916 To make you happy. 104 00:08:12,416 --> 00:08:14,833 You think we could do this later? 105 00:08:14,916 --> 00:08:17,291 We need to focus on the situation at hand. 106 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 Like that there's nowhere for a ship to land. 107 00:08:19,916 --> 00:08:21,833 We need to figure out a new plan. 108 00:08:22,375 --> 00:08:25,041 We'll have to climb out of here on our own. 109 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 Seems that way. 110 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 It's okay. I can carry you and climb. 111 00:08:37,333 --> 00:08:39,750 We're taking a shortcut to the rendezvous point. 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,666 Hang on tight! Here we go! 113 00:09:39,708 --> 00:09:41,833 Hold on. It's gonna get bumpy! 114 00:10:06,708 --> 00:10:07,708 Walter! 115 00:10:22,333 --> 00:10:24,541 Leave them behind! You have to save yourself! 116 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Move out! 117 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 Huh? 118 00:10:52,000 --> 00:10:53,750 What the hell is he doing? 119 00:11:07,083 --> 00:11:09,583 Okay, jump! Left 15 degrees, 50 up! 120 00:11:43,416 --> 00:11:44,291 Walter! 121 00:11:44,375 --> 00:11:47,083 -Are you fucking kidding me? -Gah! Sorry! 122 00:11:47,166 --> 00:11:49,375 You're lucky you made it out alive! 123 00:11:49,458 --> 00:11:51,083 Don't you pull that again. 124 00:11:53,125 --> 00:11:54,875 -Oh, thank God. -Sorry. 125 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 Hey. Uh… 126 00:11:57,666 --> 00:11:59,666 -Thank you. -Uh, sure. 127 00:12:00,166 --> 00:12:02,791 I thought for sure I was going to die back there… 128 00:12:03,375 --> 00:12:06,958 I guess what I'm saying is I'm happy to be alive after all that. 129 00:12:15,625 --> 00:12:17,250 Do you remember… 130 00:12:20,291 --> 00:12:21,958 Yeah, that's right … 131 00:13:06,583 --> 00:13:07,708 Your gramps? 132 00:13:11,541 --> 00:13:12,791 I'm sorry. 133 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Walter Hyams. 134 00:13:16,833 --> 00:13:17,875 I'm Marnie. 135 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 Are you far along? 136 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Yeah, almost due. 137 00:13:22,416 --> 00:13:24,583 Congrats! What a surprise. 138 00:13:25,083 --> 00:13:26,333 Are you the dad? 139 00:13:26,416 --> 00:13:28,250 No, she's actually a surrogate. 140 00:13:28,916 --> 00:13:30,666 Oh! 141 00:13:43,458 --> 00:13:46,166 Thank you, Ed. 142 00:13:54,500 --> 00:13:58,000 -Why didn't anyone tell us? -There were too many of them. 143 00:13:58,083 --> 00:14:01,166 I heard the search and rescue team at the Sig mines were all wiped out. 144 00:14:01,250 --> 00:14:04,125 We all barely made it out of the Dust Box. 145 00:14:04,208 --> 00:14:06,625 -What are those things? -…never go back there… 146 00:14:06,708 --> 00:14:09,458 Every time we shoot 'em, they explode, killing more of us. 147 00:14:09,541 --> 00:14:13,083 -What's the plan once we get back to base? -I don't wanna go… 148 00:14:13,166 --> 00:14:15,041 -Do we have to fight again? -Who knows? 149 00:14:17,750 --> 00:14:19,791 No, I don't want to! 150 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Hey, Jim. Got us a blanket? 151 00:14:25,083 --> 00:14:27,375 No, but I found a coat. Here. 152 00:14:31,458 --> 00:14:32,833 Marnie, this should help. 153 00:14:32,916 --> 00:14:34,083 That's good. Thanks. 154 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Are you sure? Do you need to shift positions? 155 00:14:38,041 --> 00:14:40,541 No, I'm okay here, just like this. 156 00:14:41,041 --> 00:14:42,708 Okay. 157 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 You did great work there. 158 00:14:46,541 --> 00:14:48,250 Thank you. 159 00:14:49,583 --> 00:14:52,208 Uh… can I give you a name? 160 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Casper. 161 00:15:00,041 --> 00:15:00,958 Like it? 162 00:15:03,208 --> 00:15:04,625 That's a good name, Jim. 163 00:15:05,250 --> 00:15:07,375 Glad to have you on the team, Casper! 164 00:15:10,333 --> 00:15:12,458 -Okay. -What are you doing? 165 00:15:12,541 --> 00:15:14,000 Collecting intel. 166 00:15:14,583 --> 00:15:17,375 From Casper? How are you doing that? 167 00:15:17,458 --> 00:15:22,125 When that motherfucker Bark was connected, I took the liberty of syncing the data. 168 00:15:22,208 --> 00:15:23,416 Really? 169 00:15:23,500 --> 00:15:26,375 -It's already been automatically updated. -Oh! 170 00:15:26,958 --> 00:15:29,458 All we have to do is hack his security. 171 00:15:29,541 --> 00:15:32,375 Then we'll have access to everything from operation plans 172 00:15:32,458 --> 00:15:34,291 to helicopter flight manuals. 173 00:15:34,375 --> 00:15:37,791 I feel pretty good, knowing I swiped it from that bastard. 174 00:15:37,875 --> 00:15:38,875 Right… 175 00:15:42,708 --> 00:15:46,125 Walter, Can you find any files about the creatures? 176 00:15:46,750 --> 00:15:48,791 Hmm. 177 00:15:50,083 --> 00:15:52,333 Operation "Sucker W". 178 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 There's an entry from the survey team. 179 00:15:54,833 --> 00:15:58,125 Looks like they discovered the monsters' fossil-like eggs 180 00:15:58,208 --> 00:16:00,625 in the underground mine about a month ago. 181 00:16:01,625 --> 00:16:04,750 These experts keep using the word "Swarms" to describe them. 182 00:16:05,291 --> 00:16:07,541 So they knew, and they left them all there. 183 00:16:08,125 --> 00:16:09,916 Does it say who the "expert" was? 184 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 -Hm? -I saw him on the tram this morning. 185 00:16:16,958 --> 00:16:19,541 I'd never seen vintage glasses like that before. 186 00:16:20,625 --> 00:16:24,291 Seems that people from Central definitely have their own sense of style. 187 00:16:24,375 --> 00:16:26,666 I'd say Dust Box folks aren't so different, really. 188 00:16:26,750 --> 00:16:28,291 Wait… 189 00:16:28,875 --> 00:16:31,208 Chronological dating calculations. 190 00:16:31,750 --> 00:16:34,375 The rescue team's records were given to the expert. 191 00:16:35,041 --> 00:16:38,125 They came up with the same conclusion you did. 192 00:16:38,791 --> 00:16:41,541 Their bodies are filled with combustible gas. 193 00:16:41,625 --> 00:16:44,041 When they're injured, they self-destruct. 194 00:16:44,666 --> 00:16:46,708 Those fucking nasty bastards. 195 00:16:47,291 --> 00:16:49,125 So the explosion at the excavation site 196 00:16:49,208 --> 00:16:52,333 was caused by the Swarms' inner gas leaking after being shot. 197 00:16:52,833 --> 00:16:54,833 That means the gunship explosion that saved us 198 00:16:54,916 --> 00:16:56,916 was really the Swarms' self-destruct. 199 00:16:59,208 --> 00:17:00,833 Hmm. 200 00:17:01,541 --> 00:17:02,958 And here's more information. 201 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 Apparently, these things can smell Sig. 202 00:17:06,666 --> 00:17:08,625 Make sense. It's their food source. 203 00:17:08,708 --> 00:17:10,291 Doesn't really help us now. 204 00:17:10,875 --> 00:17:13,750 The scent from the rocket must be strong. 205 00:17:18,500 --> 00:17:20,625 So what are they planning next? 206 00:17:20,708 --> 00:17:23,416 The army is prepping an evacuation shuttle 207 00:17:23,500 --> 00:17:26,208 to send survivors to a large tanker in orbit. 208 00:17:26,708 --> 00:17:27,875 Hmm. 209 00:17:28,666 --> 00:17:30,250 What are they doing? 210 00:17:38,541 --> 00:17:40,583 They're going to try to revive them? 211 00:17:42,000 --> 00:17:44,916 Are you okay? Are you hurt? 212 00:17:45,958 --> 00:17:49,333 Mmm. It's not that. The baby just kicked. 213 00:17:49,416 --> 00:17:51,416 Oh, wow… It kicked? 214 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 -Guess I owe you one, huh? -Uh… 215 00:17:58,083 --> 00:17:59,500 Thank you, Jim. 216 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Glad to have you here. 217 00:18:01,708 --> 00:18:04,375 -Everyone's calling you a hero, you know? -Huh? 218 00:18:04,458 --> 00:18:06,875 Try not to look surprised. You earned it. 219 00:18:07,583 --> 00:18:08,875 How are you feeling? 220 00:18:08,958 --> 00:18:10,750 There's some pressure… 221 00:18:10,833 --> 00:18:12,958 Okay, let's take a look, shall we? 222 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 Are you the father? 223 00:18:15,750 --> 00:18:17,583 No! Just a friend. 224 00:18:18,083 --> 00:18:21,083 Oh. Well then, maybe we should give her a little privacy. 225 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 -Robert! Do me a favor. -Hmm? 226 00:18:23,000 --> 00:18:25,416 Hand me your coat, so we can use it to block the view. 227 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 Uh, sure. 228 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 -Hmm? -Where are my manners? 229 00:18:28,875 --> 00:18:30,416 This is my assistant, Robert. 230 00:18:30,500 --> 00:18:32,875 -Not to worry, he's also a doctor. -Hmm. 231 00:18:33,458 --> 00:18:34,958 I'm James Mirror. 232 00:18:35,041 --> 00:18:36,583 I'm Walter. 233 00:18:36,666 --> 00:18:37,666 Hmph. 234 00:18:38,708 --> 00:18:43,166 I'm Hadson. Now, Jim and Robert. Privacy, if you wouldn't mind? 235 00:18:51,833 --> 00:18:54,041 -You're a better man than I. -Huh? 236 00:18:54,541 --> 00:18:56,958 I mean, it's not like it's your kid, Jim. 237 00:18:57,541 --> 00:18:59,416 Uh… right. 238 00:18:59,916 --> 00:19:01,750 I don't think I could do that. 239 00:19:02,375 --> 00:19:05,041 Take care of someone else's child like that. 240 00:19:05,583 --> 00:19:07,333 You're really somethin'. 241 00:19:07,833 --> 00:19:09,166 I don't think so. 242 00:19:09,250 --> 00:19:12,250 But you're gonna help raise it? At a time like this? 243 00:19:12,333 --> 00:19:13,833 That's commitment, man. 244 00:19:13,916 --> 00:19:14,750 I… 245 00:19:14,833 --> 00:19:17,458 Hey, wanna take a peek? 246 00:19:17,958 --> 00:19:20,375 After all you've done, you have a right to look. 247 00:19:21,000 --> 00:19:22,791 -Go on. -No! It's not right! 248 00:19:22,875 --> 00:19:24,625 All done. 249 00:19:24,708 --> 00:19:28,708 She's all right. The child is going to be here pretty soon. 250 00:19:28,791 --> 00:19:31,458 We'll have a better idea, though, once we get to base. 251 00:19:32,208 --> 00:19:34,916 We only have makeshift supplies here on board, 252 00:19:35,000 --> 00:19:37,416 but there will be proper medical equipment there. 253 00:19:38,125 --> 00:19:38,958 Right. 254 00:19:52,333 --> 00:19:53,791 She said it's a boy. 255 00:19:55,375 --> 00:19:59,625 I'm still not sure how I feel about someone else's child 256 00:20:00,125 --> 00:20:02,125 continuing to grow inside of me. 257 00:20:04,625 --> 00:20:06,708 Even if I manage to give birth, 258 00:20:06,791 --> 00:20:09,208 I'll have to give him up and never see him again. 259 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 That is true. But you're looking ahead. 260 00:20:13,875 --> 00:20:15,500 I know you're right. 261 00:20:15,583 --> 00:20:19,333 I should just be grateful that the baby and I are healthy and safe. 262 00:20:20,166 --> 00:20:21,041 Mmm. 263 00:20:21,625 --> 00:20:23,166 Hey, Jim? 264 00:20:23,250 --> 00:20:26,500 I haven't properly thanked you yet for what you did. 265 00:20:26,583 --> 00:20:28,708 Thank you so much for saving my life. 266 00:20:29,958 --> 00:20:31,916 Thank me when we're off this planet. 267 00:20:35,583 --> 00:20:38,166 Question. Would you draw me? 268 00:20:38,666 --> 00:20:39,625 Hmm? 269 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 I just thought it would be nice 270 00:20:42,125 --> 00:20:44,291 to have a picture of myself pregnant, 271 00:20:45,125 --> 00:20:46,541 before it's over. 272 00:20:46,625 --> 00:20:47,583 Oh. 273 00:20:48,708 --> 00:20:51,666 What an honor, Jim. What about now? 274 00:20:52,250 --> 00:20:54,416 Uh… Mmm… 275 00:20:57,875 --> 00:20:59,333 I gotta use the bathroom. 276 00:21:00,041 --> 00:21:01,291 I'll be right back. 277 00:21:01,375 --> 00:21:04,250 Sure. Not a problem. 278 00:21:12,791 --> 00:21:13,916 Huh? 279 00:21:15,083 --> 00:21:17,458 Heard you risked your life out there for the doctor. 280 00:21:17,541 --> 00:21:18,375 Huh? 281 00:21:18,458 --> 00:21:22,458 I heard the whole Dust Box was collapsing around you and you didn't care. 282 00:21:22,541 --> 00:21:24,166 Where did you hear that? 283 00:21:24,250 --> 00:21:26,458 Captain Bark's squad is telling everyone. 284 00:21:26,541 --> 00:21:27,583 You're a real hero. 285 00:21:27,666 --> 00:21:30,416 Way I hear it, that rescue was nothing short of a miracle. 286 00:21:30,500 --> 00:21:33,041 Uh, no. I was just doing the right thing. 287 00:21:33,125 --> 00:21:34,791 Gotta give it to the kid, he's good. 288 00:21:34,875 --> 00:21:36,916 I know it was right, but what a thing to do! 289 00:21:37,000 --> 00:21:39,291 -On behalf of our whole squad, thank you. -Seriously… 290 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 -That was pretty amazing… -We need more men like you. 291 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 I have to go to the bathroom! 292 00:21:50,416 --> 00:21:51,791 I'm so pathetic. 20504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.