All language subtitles for Doctor.Cha.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:00:59,565 --> 00:01:01,817 Are you crazy? Why would you go up there? 3 00:01:01,900 --> 00:01:03,485 You almost died! 4 00:01:06,780 --> 00:01:08,156 Are you okay? 5 00:01:20,085 --> 00:01:21,295 I'm glad you're safe. 6 00:01:32,097 --> 00:01:33,432 I'm… 7 00:01:34,474 --> 00:01:35,642 I'm fine. 8 00:01:36,435 --> 00:01:37,394 I'm okay. 9 00:01:43,942 --> 00:01:45,152 I have big news! 10 00:01:45,819 --> 00:01:49,156 {\an8}When I heard the rumor about Professor Seo and Dr. Cha, 11 00:01:49,239 --> 00:01:50,699 {\an8}I was skeptical. 12 00:01:50,782 --> 00:01:53,160 {\an8}But then I saw it with my very own eyes. 13 00:01:53,827 --> 00:01:55,621 {\an8}"Are you crazy? You almost died!" 14 00:01:55,704 --> 00:01:57,497 {\an8}Professor Roy took it a step further. 15 00:01:58,790 --> 00:02:01,251 {\an8}"I'm glad you're safe." 16 00:02:01,960 --> 00:02:03,837 {\an8}You don't need to reenact everything. 17 00:02:04,588 --> 00:02:05,631 {\an8}What is this? 18 00:02:05,714 --> 00:02:07,174 {\an8}What could this be? 19 00:02:07,257 --> 00:02:08,175 {\an8}What do you mean? 20 00:02:08,258 --> 00:02:09,134 {\an8}What now? 21 00:02:09,217 --> 00:02:12,304 {\an8}Maybe they are in a love triangle! Right? 22 00:02:12,387 --> 00:02:14,765 {\an8}-Just eat your food, okay? -Isn't it a love triangle? 23 00:02:14,848 --> 00:02:15,932 It's nothing like that. 24 00:02:16,016 --> 00:02:16,850 What? 25 00:02:17,434 --> 00:02:18,477 How would you know, Dr. Jeon? 26 00:02:19,436 --> 00:02:20,395 I just do. 27 00:02:20,979 --> 00:02:23,482 Professor Seo and Dr. Cha have nothing going on between them. 28 00:02:27,027 --> 00:02:28,570 "Nothing's going on between them"? 29 00:02:28,654 --> 00:02:32,491 Everyone heard the rumor that Dr. Cha and Professor Seo are seeing each other. 30 00:02:32,574 --> 00:02:34,826 Goodness, and you know Roy Kim? 31 00:02:34,910 --> 00:02:36,703 That handsome professor is involved too. 32 00:02:37,204 --> 00:02:38,955 People say they're in a love triangle. 33 00:02:39,039 --> 00:02:40,874 I'm embarrassed even talking about this. 34 00:02:41,375 --> 00:02:42,793 I mean, think about it. 35 00:02:42,876 --> 00:02:46,338 How can someone her age not know how to manage her reputation? 36 00:02:46,421 --> 00:02:48,548 She's always the talk of the town. 37 00:02:48,632 --> 00:02:51,593 Right, isn't Dr. Cha's next placement in Family Medicine? 38 00:02:53,261 --> 00:02:54,346 It is. 39 00:02:54,429 --> 00:02:57,140 Professor Choi, make sure to keep an eye on her 40 00:02:57,224 --> 00:02:58,725 so weird rumors don't go around. 41 00:03:00,185 --> 00:03:01,019 I will. 42 00:03:12,823 --> 00:03:14,658 How dare he touch my wife? 43 00:03:37,013 --> 00:03:38,014 Are you all right? 44 00:03:39,307 --> 00:03:40,225 Are you asking me? 45 00:03:40,308 --> 00:03:42,144 You seemed quite shocked earlier. 46 00:03:42,936 --> 00:03:45,647 I'm her husband but you seemed even more shocked than I was. 47 00:03:46,606 --> 00:03:47,816 I know, right? 48 00:03:47,899 --> 00:03:50,652 I worry about Dr. Cha a lot. 49 00:03:54,531 --> 00:03:55,866 In many respects. 50 00:03:57,868 --> 00:03:59,661 I appreciate your concern 51 00:03:59,745 --> 00:04:02,205 but I'm not sure if Dr. Cha would welcome it too. 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,127 There's a lot of talk going around the hospital. 53 00:04:25,562 --> 00:04:28,607 Mr. Hwang has been sent to the suicide prevention center, 54 00:04:28,690 --> 00:04:30,650 and a Psychiatry Department consultation has been requested. 55 00:04:31,401 --> 00:04:32,277 Okay. 56 00:04:33,153 --> 00:04:34,237 I heard what happened. 57 00:04:34,905 --> 00:04:35,906 Are you okay? 58 00:04:37,073 --> 00:04:37,908 Yes. 59 00:04:39,117 --> 00:04:40,076 That's a relief. 60 00:04:41,036 --> 00:04:43,079 It's a relief no one got hurt, 61 00:04:43,830 --> 00:04:46,041 but this event could have been avoided altogether 62 00:04:46,124 --> 00:04:48,919 had we consulted the Psychiatry Department to begin with. 63 00:04:50,796 --> 00:04:54,716 His wife told you about the possibility of a suicide attempt, 64 00:04:56,051 --> 00:04:57,928 and I officially notified you as well. 65 00:04:58,678 --> 00:04:59,763 So are you telling me 66 00:05:00,555 --> 00:05:02,182 that I'm at fault for all of this? 67 00:05:06,686 --> 00:05:07,687 No. 68 00:05:08,271 --> 00:05:09,731 We're all at fault here. 69 00:05:25,956 --> 00:05:27,249 Where are we going? 70 00:05:27,332 --> 00:05:29,417 There's somewhere I wanted to take you. 71 00:05:31,920 --> 00:05:33,922 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL CANCER WARD 72 00:05:36,883 --> 00:05:38,844 I'm not telling you to feel comforted 73 00:05:39,928 --> 00:05:41,680 by witnessing other people's unhappiness. 74 00:05:42,806 --> 00:05:47,435 There are countless patients in this building 75 00:05:48,228 --> 00:05:50,230 struggling just to survive. 76 00:05:51,398 --> 00:05:54,609 The families of all of these patients are just as desperate. 77 00:05:56,194 --> 00:05:58,113 No one other than you 78 00:05:59,656 --> 00:06:01,491 knows the full extent of your pain. 79 00:06:02,492 --> 00:06:03,785 So I won't say… 80 00:06:05,328 --> 00:06:07,706 that I understand what you're feeling. 81 00:06:08,874 --> 00:06:11,126 But I can tell you this. 82 00:06:16,298 --> 00:06:18,049 There's no life on this earth… 83 00:06:19,009 --> 00:06:20,760 that isn't precious. 84 00:06:22,804 --> 00:06:23,763 Sir. 85 00:06:24,347 --> 00:06:26,224 Being able to live and breathe 86 00:06:27,183 --> 00:06:31,229 is something much more beautiful than you think. 87 00:06:33,690 --> 00:06:34,774 So don't die. 88 00:06:36,359 --> 00:06:37,736 You must survive. 89 00:06:50,790 --> 00:06:53,460 Still, please never do that again. You scared me. 90 00:06:53,543 --> 00:06:56,004 Sorry. You must have been so worried. 91 00:06:56,087 --> 00:06:57,631 No, I'll take better care of you. 92 00:06:58,506 --> 00:06:59,341 Are you okay? 93 00:06:59,925 --> 00:07:00,800 I'm okay. 94 00:07:01,676 --> 00:07:03,553 I'm really okay now. 95 00:07:11,728 --> 00:07:12,854 I think he'll be okay. 96 00:07:14,564 --> 00:07:17,943 His wife is young but devoted. 97 00:07:18,777 --> 00:07:20,862 She comforted and persuaded him well. 98 00:07:21,363 --> 00:07:22,781 So I think he'll be okay. 99 00:07:22,864 --> 00:07:23,698 Okay. 100 00:07:23,782 --> 00:07:27,035 And he cares about his wife too. 101 00:07:28,662 --> 00:07:31,456 I'm just glad everything is okay. 102 00:07:32,040 --> 00:07:33,375 Looking at that couple, 103 00:07:35,168 --> 00:07:36,586 I felt kind of envious. 104 00:07:37,879 --> 00:07:38,713 Envious? 105 00:07:40,590 --> 00:07:43,176 Their love for each other seemed strong, 106 00:07:44,135 --> 00:07:46,596 like they could overcome any hardship together. 107 00:07:47,973 --> 00:07:51,434 It made me wonder if I have experienced that kind of love, 108 00:07:53,019 --> 00:07:54,688 or if I have received that kind of love. 109 00:07:55,438 --> 00:07:56,815 Thoughts like that. 110 00:07:57,399 --> 00:07:58,650 It's silly, right? 111 00:08:00,068 --> 00:08:01,403 At least you know it's silly. 112 00:08:07,409 --> 00:08:09,035 After I-rang is done with her college admissions, 113 00:08:09,119 --> 00:08:11,621 let's all go on a family trip to Jeju Island. 114 00:08:12,414 --> 00:08:15,083 I haven't been there since before we got married. 115 00:08:15,166 --> 00:08:16,835 What are you talking about? 116 00:08:16,918 --> 00:08:18,169 We went to Aewol together. 117 00:08:19,129 --> 00:08:20,213 Aewol? 118 00:08:21,256 --> 00:08:23,133 When did we go to Aewol? 119 00:08:23,216 --> 00:08:25,844 We went to Aewol, do you not remember… 120 00:08:26,720 --> 00:08:30,348 Who on earth did you go with? Because it sure wasn't with me. 121 00:08:36,771 --> 00:08:38,148 I went there for a conference. 122 00:08:39,482 --> 00:08:43,278 You were so insistent that for a moment I really thought I went. 123 00:08:44,863 --> 00:08:46,489 Sorry, I mixed things up. 124 00:08:47,657 --> 00:08:50,785 Jeez, my memory these days. 125 00:08:56,082 --> 00:08:57,625 Look at you, working so hard. 126 00:08:58,126 --> 00:08:59,794 You wanted me to show my resolve with results. 127 00:08:59,878 --> 00:09:02,672 Still, don't push yourself too hard and get stressed. 128 00:09:02,756 --> 00:09:04,632 Just work hard like you always had. 129 00:09:04,716 --> 00:09:06,342 I'm going to work harder than that. 130 00:09:08,928 --> 00:09:10,180 WHAT TIME WILL YOU GET TO THE ACADEMY? 131 00:09:15,518 --> 00:09:18,521 -Are you close with Eun-seo? -Why are you peeking at my phone? 132 00:09:19,105 --> 00:09:20,440 How did you two become close? 133 00:09:21,066 --> 00:09:22,275 What do you mean? 134 00:09:22,358 --> 00:09:25,862 We go to the same academy, so we ran into each other at a cafe, 135 00:09:25,945 --> 00:09:29,115 and we exchanged lecture notes. That's how we became friends. 136 00:09:30,116 --> 00:09:32,160 So her mom's a doctor. 137 00:09:32,827 --> 00:09:34,329 What does her father do? 138 00:09:34,412 --> 00:09:36,081 I think her parents are divorced. 139 00:09:37,248 --> 00:09:39,417 I didn't ask in detail, so I don't know much. 140 00:09:51,137 --> 00:09:53,515 Your carry has increased, and your speed is good too. 141 00:09:53,598 --> 00:09:57,811 But if you raise your shoulders when you swing up, 142 00:09:57,894 --> 00:09:59,312 it messes up your aim. 143 00:09:59,395 --> 00:10:00,438 Your turn. 144 00:10:00,522 --> 00:10:01,856 Shall I? 145 00:10:04,818 --> 00:10:06,653 But you know, didn't you get 146 00:10:08,279 --> 00:10:11,324 an offer from Jaemin University Hospital? 147 00:10:11,407 --> 00:10:12,534 I did. 148 00:10:12,617 --> 00:10:14,327 If their offer was good, 149 00:10:14,410 --> 00:10:16,955 wouldn't it be good to accept it and raise your pay rate? 150 00:10:18,665 --> 00:10:21,334 They offered a similar salary, and it's too far from home. 151 00:10:21,835 --> 00:10:23,503 And they already hired someone else. 152 00:10:24,087 --> 00:10:25,213 I see. 153 00:10:25,964 --> 00:10:27,423 I just thought I'd ask. 154 00:10:33,721 --> 00:10:34,931 Is something wrong? 155 00:10:35,014 --> 00:10:36,141 What? 156 00:10:36,724 --> 00:10:37,559 No. 157 00:10:38,184 --> 00:10:39,269 I'm good. 158 00:10:46,025 --> 00:10:47,277 The ball went way off the mark. 159 00:10:48,361 --> 00:10:49,362 Or is your club bent? 160 00:10:50,488 --> 00:10:52,866 I know, I can't seem to get it right. 161 00:10:54,367 --> 00:10:55,368 Right. 162 00:10:55,451 --> 00:10:58,621 Eun-seo came in second in a national art competition. 163 00:10:59,330 --> 00:11:00,707 You should meet and congratulate her. 164 00:11:04,627 --> 00:11:08,339 How can you not even once suggest meeting her first? 165 00:11:10,884 --> 00:11:14,679 Honestly, I can't look her in the eyes. 166 00:11:15,763 --> 00:11:18,850 It's scary when she looks at me with such contempt. 167 00:11:19,517 --> 00:11:21,811 It's because you haven't made an effort. 168 00:11:22,312 --> 00:11:23,897 An effort to get close to her. 169 00:11:25,773 --> 00:11:27,692 Fine. I'll try. 170 00:11:28,318 --> 00:11:29,235 Tell her I want to meet. 171 00:11:30,570 --> 00:11:32,572 I should buy her something delicious. 172 00:11:34,741 --> 00:11:36,701 -Mom! -Ji-yun. 173 00:11:36,784 --> 00:11:38,953 -Yes, sir. We've just come out. -Bye. 174 00:11:42,624 --> 00:11:44,000 -Hello. -Hello. 175 00:11:44,083 --> 00:11:45,168 Hello. 176 00:11:47,045 --> 00:11:47,962 Hi, Mom. 177 00:11:48,546 --> 00:11:51,257 I'm on my way home. I'm in a taxi with I-rang. 178 00:11:51,341 --> 00:11:54,802 Your dad heard you won an award and wants to treat you to a nice dinner. 179 00:11:54,886 --> 00:11:57,347 It's not because you begged him to meet me? 180 00:11:57,430 --> 00:11:59,182 Come on, don't be ridiculous. 181 00:11:59,265 --> 00:12:03,144 He wants to meet you and congratulate you on your award. 182 00:12:03,728 --> 00:12:05,230 Really? 183 00:12:05,313 --> 00:12:07,649 If you don't want to see him, you don't have to. 184 00:12:07,732 --> 00:12:09,734 No, let's meet. 185 00:12:10,902 --> 00:12:12,445 I think it'll be fun if we meet. 186 00:12:17,825 --> 00:12:19,994 -Tell him I want to meet him soon. -Okay. 187 00:12:22,872 --> 00:12:23,831 What's going on? 188 00:12:24,916 --> 00:12:25,959 It's nothing. 189 00:12:44,143 --> 00:12:45,895 AT THE SCHOOL LAWN DON'T FALL ASLEEP IN-HO 190 00:12:45,979 --> 00:12:47,063 {\an8}FIRST PHOTO BOOTH PIC WITH IN-HO 191 00:12:47,146 --> 00:12:48,690 {\an8}HAN RIVER DATE WITH IN-HO 192 00:12:48,773 --> 00:12:50,650 OUR LOVE IS FOREVER IN-HO, SEUNG-HI 193 00:12:57,740 --> 00:12:59,701 {\an8}EUN-SEO IS STILL AFRAID OF CAMERAS YOU SHOULD SMILE 194 00:13:08,710 --> 00:13:09,919 Here, cheers. 195 00:13:10,753 --> 00:13:11,671 Sure. 196 00:13:12,922 --> 00:13:14,382 Come on, talk to her. 197 00:13:17,093 --> 00:13:21,389 Right. Eun-seo, I heard the award you won is a really big award. 198 00:13:22,223 --> 00:13:24,183 It'll help your college admissions, right? 199 00:13:24,267 --> 00:13:25,268 Of course. 200 00:13:25,351 --> 00:13:28,521 Yes, but you must dread the fact that I-rang and I both 201 00:13:28,604 --> 00:13:30,148 don't want to go to med school. 202 00:13:33,776 --> 00:13:36,321 Well, I am a little disappointed. 203 00:13:37,530 --> 00:13:39,157 But how did you two become friends? 204 00:13:40,575 --> 00:13:43,077 I knew we were in the same academy, so I approached her on purpose. 205 00:13:46,497 --> 00:13:47,332 Eun-seo! 206 00:13:49,792 --> 00:13:50,626 Why? 207 00:13:50,710 --> 00:13:51,711 Why do you think? 208 00:13:51,794 --> 00:13:54,672 Because I'm curious and annoyed about your family, Dad. 209 00:14:00,928 --> 00:14:01,971 Don't tell me… 210 00:14:03,556 --> 00:14:05,558 you're thinking of telling I-rang everything. 211 00:14:05,641 --> 00:14:08,895 I think it's a little too late for you to be asking me that. 212 00:14:37,256 --> 00:14:38,091 What's going on? 213 00:14:38,674 --> 00:14:40,301 Why are you here, Dad? 214 00:14:44,555 --> 00:14:46,349 I-rang, the thing is… 215 00:14:47,600 --> 00:14:49,519 The truth is that your dad is my dad. 216 00:14:50,186 --> 00:14:52,188 I just thought that you should know. 217 00:14:52,772 --> 00:14:56,984 Your thoughtless naivety really annoyed me this entire time. 218 00:14:58,111 --> 00:14:59,362 Do you not get it? 219 00:14:59,445 --> 00:15:01,948 We're half-sisters! 220 00:15:02,031 --> 00:15:03,991 We have different moms, but the same dad! 221 00:15:04,075 --> 00:15:06,035 -Just stop! -Don't yell at my daughter! 222 00:15:44,198 --> 00:15:47,410 I did what you couldn't for 20 years. 223 00:15:48,161 --> 00:15:51,122 Why did you keep hiding when it's this easy to say the truth? 224 00:16:42,632 --> 00:16:43,674 I'm sorry. 225 00:17:27,802 --> 00:17:31,013 "But a man who commits adultery has no sense." 226 00:17:32,473 --> 00:17:33,724 Why are you here at this hour? 227 00:17:35,393 --> 00:17:36,561 Is I-rang not home yet? 228 00:17:36,644 --> 00:17:38,145 No, she's not. 229 00:17:44,610 --> 00:17:45,861 She's here. 230 00:17:47,238 --> 00:17:48,698 Is Mom home? 231 00:17:49,407 --> 00:17:51,075 She has night duty. Why? 232 00:17:54,787 --> 00:17:55,705 Grandma. 233 00:17:56,706 --> 00:17:58,666 Why did you do such a poor job of raising your son? 234 00:17:59,375 --> 00:18:01,168 What? 235 00:18:01,252 --> 00:18:03,921 -What did you just say? -You raised him completely wrong! 236 00:18:09,969 --> 00:18:11,262 I guess I should congratulate you. 237 00:18:11,887 --> 00:18:13,306 You have another granddaughter. 238 00:18:13,389 --> 00:18:16,475 Oh, my! Really? 239 00:18:16,559 --> 00:18:17,560 She's my age. 240 00:18:18,311 --> 00:18:19,145 Seo I-rang. 241 00:18:27,153 --> 00:18:29,030 Don't ever tell Mom. 242 00:18:31,741 --> 00:18:35,411 I really don't know what I'll do if Mom finds out too. 243 00:18:44,211 --> 00:18:46,172 Hey, In-ho. 244 00:18:48,591 --> 00:18:49,550 What's with her? 245 00:18:54,055 --> 00:18:56,557 You crazy bastard! 246 00:18:56,641 --> 00:18:57,475 Damn you! 247 00:18:58,768 --> 00:19:02,897 A love child? 248 00:19:03,648 --> 00:19:06,150 Gosh, dear Lord. 249 00:19:06,942 --> 00:19:09,362 What do I do with this sinful child? 250 00:19:11,155 --> 00:19:12,657 How could you do such a thing? 251 00:19:13,157 --> 00:19:14,575 What were you thinking? 252 00:19:14,659 --> 00:19:17,161 What could I do when she decided to keep the baby? 253 00:19:17,244 --> 00:19:19,747 You married Jeong-suk after she got pregnant with Jung-min. 254 00:19:19,830 --> 00:19:23,084 How could you make the same mistake twice? 255 00:19:23,167 --> 00:19:24,919 A mistake most people don't even make! 256 00:19:25,419 --> 00:19:27,463 And you still consider yourself an intellectual? 257 00:19:28,547 --> 00:19:31,133 By the way, how did I-rang find out? 258 00:19:32,176 --> 00:19:33,177 My other daughter… 259 00:19:34,887 --> 00:19:35,846 told her. 260 00:19:35,930 --> 00:19:36,972 What do we do? 261 00:19:38,432 --> 00:19:40,351 Who gave birth to such a vicious daughter? 262 00:19:43,437 --> 00:19:44,522 You know… 263 00:19:45,731 --> 00:19:47,191 the mother too. 264 00:19:48,109 --> 00:19:49,110 Me? 265 00:19:49,610 --> 00:19:50,820 I do? 266 00:19:51,904 --> 00:19:53,072 How could I know her? 267 00:19:53,572 --> 00:19:54,907 Who on earth is it? 268 00:19:59,203 --> 00:20:00,079 Seung-hi. 269 00:20:02,039 --> 00:20:03,040 Seung-hi? 270 00:20:06,085 --> 00:20:06,919 Seung-hi? 271 00:20:07,420 --> 00:20:09,380 The Seung-hi you dated in college? 272 00:20:10,715 --> 00:20:11,549 Yes. 273 00:20:13,342 --> 00:20:14,385 Goodness. 274 00:20:22,601 --> 00:20:24,019 Are you looking for someone? 275 00:20:24,103 --> 00:20:26,105 I wanted to see Professor Seo In-ho. 276 00:20:26,939 --> 00:20:28,315 He left for the day. 277 00:20:29,859 --> 00:20:33,362 Actually, Professor Seo performed surgery on me five years ago, 278 00:20:33,446 --> 00:20:35,281 and I made a full recovery. 279 00:20:35,823 --> 00:20:39,702 During that time, I published a collection of poems. 280 00:20:39,785 --> 00:20:41,036 I wanted to give it to him. 281 00:20:41,620 --> 00:20:44,874 Could you give this to him for me? 282 00:20:45,833 --> 00:20:47,543 Of course, I'll make sure he gets it. 283 00:20:47,626 --> 00:20:49,003 -Thank you. -Sure. 284 00:20:55,468 --> 00:20:58,804 "To Professor Seo In-ho, whom I respect and am grateful for." 285 00:21:06,604 --> 00:21:10,191 So you've been seeing Seung-hi even after you got married? 286 00:21:10,900 --> 00:21:12,401 No. 287 00:21:12,943 --> 00:21:14,403 When I was a resident, 288 00:21:15,237 --> 00:21:17,406 I went to the US for training. 289 00:21:17,490 --> 00:21:18,324 Right. 290 00:21:18,407 --> 00:21:22,203 I met Seung-hi again at that hospital. She was doing her residency there. 291 00:21:24,622 --> 00:21:25,748 I was happy to see her. 292 00:21:26,665 --> 00:21:28,709 And it made me think of our past. 293 00:21:29,835 --> 00:21:32,087 After my residency, I came back to Korea. 294 00:21:32,713 --> 00:21:34,673 Then she called me saying she was pregnant, 295 00:21:34,757 --> 00:21:36,717 but Jeong-suk was pregnant then too. 296 00:21:39,595 --> 00:21:41,013 What could I do? 297 00:21:41,639 --> 00:21:44,016 I was at a loss for words, so she said she'd take care of it. 298 00:21:45,184 --> 00:21:48,270 But I had no idea that meant she was going to have the baby. 299 00:21:48,354 --> 00:21:50,689 Seung-hi is a fool too. 300 00:21:50,773 --> 00:21:54,902 Why would a girl that has everything have a child without a father? 301 00:21:55,569 --> 00:21:58,155 She asked me to consider us divorced and act as the child's father, 302 00:21:58,239 --> 00:22:00,157 so I met them whenever they came to Korea. 303 00:22:00,741 --> 00:22:03,244 But three years ago, they came back to Korea for good. 304 00:22:03,327 --> 00:22:07,456 So you're saying you maintained two families for all these years? 305 00:22:07,540 --> 00:22:11,043 Strictly speaking, I did not maintain two families. 306 00:22:11,585 --> 00:22:14,505 But once Seung-hi came back to Korea, we saw each other often, 307 00:22:15,548 --> 00:22:16,966 and those feelings-- 308 00:22:17,049 --> 00:22:18,300 Are you bragging right now? 309 00:22:18,384 --> 00:22:20,886 You knocked up a girl and had an affair for three years. 310 00:22:20,970 --> 00:22:21,971 What else would you call it? 311 00:22:22,054 --> 00:22:23,931 Mom, don't be so crass-- 312 00:22:24,014 --> 00:22:26,600 Do you think I can stay refined right now? 313 00:22:28,853 --> 00:22:29,770 What does Seung-hi do now? 314 00:22:31,146 --> 00:22:32,314 Does she own a clinic? 315 00:22:33,649 --> 00:22:34,608 Actually, Seung-hi… 316 00:22:34,692 --> 00:22:35,651 Yes? 317 00:22:37,152 --> 00:22:38,153 …works at our hospital 318 00:22:39,154 --> 00:22:42,533 -in the same department as Jeong-suk. -You darn little… 319 00:22:43,826 --> 00:22:45,452 You don't deserve to be called a human being. 320 00:22:45,536 --> 00:22:48,789 I must have given birth to a wild animal! 321 00:22:48,873 --> 00:22:50,499 How can you even go about your day 322 00:22:50,583 --> 00:22:53,043 when your wife and mistress are working at the same hospital? 323 00:22:53,127 --> 00:22:55,671 Jeong-suk is the one who started working against my will. 324 00:22:55,754 --> 00:22:56,922 Shut up! 325 00:22:57,506 --> 00:22:58,674 What are you going to do? 326 00:23:03,470 --> 00:23:05,014 Make sure Jeong-suk doesn't find out. 327 00:23:05,764 --> 00:23:08,058 You've fooled her until now. Make sure she stays in the dark. 328 00:23:09,351 --> 00:23:10,644 But I-rang knows. 329 00:23:10,728 --> 00:23:12,313 Did you not see her before? 330 00:23:12,396 --> 00:23:14,982 She was against Jeong-suk finding out. 331 00:23:15,733 --> 00:23:16,775 Try and persuade her. 332 00:23:17,568 --> 00:23:18,652 I'll talk to her too. 333 00:23:20,529 --> 00:23:22,197 -Okay. -Also, 334 00:23:22,698 --> 00:23:24,116 allow I-rang to go to art school. 335 00:23:25,242 --> 00:23:27,453 How do you expect to go against her now? 336 00:23:28,245 --> 00:23:29,079 Damn you! 337 00:23:52,645 --> 00:23:53,562 Who is it? 338 00:23:55,147 --> 00:23:56,023 That startled me. 339 00:23:57,900 --> 00:23:59,109 So what's your point? 340 00:24:00,486 --> 00:24:01,946 "Don't tell Mom"? 341 00:24:03,822 --> 00:24:04,990 I'd be grateful if you didn't. 342 00:24:06,367 --> 00:24:07,868 Fine, that was my plan too. 343 00:24:08,452 --> 00:24:09,370 I want to make this clear. 344 00:24:10,329 --> 00:24:14,625 I'm not exposing your affairs for Mom's sake, not yours. 345 00:24:16,043 --> 00:24:17,544 Whatever the reason may be, 346 00:24:18,379 --> 00:24:22,132 I hope you can think of it as maintaining the peace in this family. 347 00:24:22,216 --> 00:24:23,550 That brings me to this point. 348 00:24:23,634 --> 00:24:27,554 With this opportunity, I decided to reconsider your future and college, 349 00:24:27,638 --> 00:24:33,060 and despite my own beliefs, I have decided to support your dreams… 350 00:24:33,143 --> 00:24:35,646 You don't have to ramble on like that. 351 00:24:35,729 --> 00:24:38,983 I get that you're supporting me because you're hella sorry. 352 00:24:39,692 --> 00:24:42,569 I got your message, so can you please get out? 353 00:24:43,779 --> 00:24:44,613 Okay. 354 00:24:54,164 --> 00:24:56,166 But what school do you have your eyes set on? 355 00:24:56,250 --> 00:24:58,711 Why? You want me to go to Hanguk University? 356 00:24:59,294 --> 00:25:01,296 This country still cares a lot about what school-- 357 00:25:01,380 --> 00:25:03,048 Please just leave! 358 00:25:17,146 --> 00:25:18,188 Hello. 359 00:25:25,154 --> 00:25:29,533 SEO IN-HO 360 00:25:44,339 --> 00:25:45,674 TO ALL THE FLOWER SEEDS IN THE WORLD 361 00:25:45,758 --> 00:25:47,009 CHOI SEUNG-HI 362 00:25:48,177 --> 00:25:49,970 MEET ME AT EAST WING 2ND FLOOR EMERGENCY EXIT AT 5:00 P.M. 363 00:26:19,500 --> 00:26:20,417 Hello. 364 00:27:19,935 --> 00:27:22,229 When you asked me if I was mentally strong, 365 00:27:23,480 --> 00:27:26,066 were you worrying for me before you tore my family apart? 366 00:27:26,650 --> 00:27:27,901 I wasn't worrying. 367 00:27:28,861 --> 00:27:29,695 I was giving a warning. 368 00:27:31,697 --> 00:27:33,657 I think you've misunderstood something. 369 00:27:33,740 --> 00:27:37,661 Just because I know the truth doesn't mean I'll tell my mom. 370 00:27:38,495 --> 00:27:41,915 You and I can just continue living as we always have. 371 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Right. 372 00:27:44,209 --> 00:27:45,711 You'll have to move academies. 373 00:27:45,794 --> 00:27:48,672 Did it never occur to you that I'd take things further? 374 00:27:48,755 --> 00:27:49,590 What? 375 00:27:50,299 --> 00:27:51,633 You're going to tell my mom? 376 00:27:52,342 --> 00:27:54,428 Do you think I'll just stand back and watch? 377 00:27:54,511 --> 00:27:57,598 My mom may be a resident, but your mom is a professor. 378 00:27:57,681 --> 00:27:58,765 My mom is a victim. 379 00:27:58,849 --> 00:28:00,517 Your mom is the perpetrator. A home-wrecker! 380 00:28:00,601 --> 00:28:02,853 Then your father isn't an adulterer? 381 00:28:07,816 --> 00:28:09,276 You said we have the same dad. 382 00:28:11,987 --> 00:28:13,530 Will you be okay? 383 00:28:14,406 --> 00:28:16,033 Your mom is a home-wrecker. 384 00:28:17,117 --> 00:28:18,285 Your dad is an adulterer. 385 00:28:19,494 --> 00:28:22,497 You're a cheating couple's daughter. 386 00:28:59,117 --> 00:29:00,494 Get it together! 387 00:29:01,036 --> 00:29:02,996 I said to move the intestines to the right. 388 00:29:03,080 --> 00:29:04,498 Do you not know which way that is? 389 00:29:05,082 --> 00:29:05,916 I'm sorry. 390 00:29:07,751 --> 00:29:10,170 Why are you daydreaming? Did you not sleep last night? 391 00:29:11,046 --> 00:29:12,631 No, I'll do it properly. 392 00:29:14,967 --> 00:29:16,009 Lift it up more. 393 00:29:16,677 --> 00:29:17,594 Bring in the camera. 394 00:29:24,184 --> 00:29:27,854 {\an8}CHANGING ROOMS STORAGE 395 00:29:38,407 --> 00:29:39,241 Father. 396 00:29:40,742 --> 00:29:41,576 What? 397 00:29:41,660 --> 00:29:43,495 We should address each other in a professional-- 398 00:29:43,578 --> 00:29:45,080 Are you close with Professor Choi? 399 00:29:47,833 --> 00:29:49,710 Why are you asking that? 400 00:29:49,793 --> 00:29:50,627 Are you two… 401 00:29:51,420 --> 00:29:52,713 having an affair? 402 00:29:57,175 --> 00:29:58,010 Well… 403 00:30:05,100 --> 00:30:06,059 Did I-rang tell you? 404 00:30:09,313 --> 00:30:10,772 Did you hear from your grandma? 405 00:30:10,856 --> 00:30:13,317 -They both know? -Then how on earth did you find out? 406 00:30:13,400 --> 00:30:15,485 I mean, the whole family knows? 407 00:30:16,153 --> 00:30:20,157 Wait, that means all the rumors are true. 408 00:30:22,826 --> 00:30:23,702 Does Mom know too? 409 00:30:23,785 --> 00:30:26,330 Your mom doesn't know, and she can't find out. 410 00:30:26,830 --> 00:30:29,041 You can never let her find out. 411 00:30:30,000 --> 00:30:32,044 She's not healthy, and her work is taxing. 412 00:30:32,127 --> 00:30:34,171 Anyway, she can never know. 413 00:30:34,755 --> 00:30:36,089 Yes, I agree. 414 00:30:40,010 --> 00:30:43,305 I know you must be in shock and I have no excuses to give you. 415 00:30:43,388 --> 00:30:47,309 But Jung-min, as an adult man, I believe that you'll understand me. 416 00:30:47,392 --> 00:30:49,686 No, I don't want to understand you. 417 00:30:51,480 --> 00:30:54,775 There was a time when I wanted to become a talented doctor like you. 418 00:30:56,026 --> 00:30:57,402 I respected you. 419 00:30:57,486 --> 00:30:58,695 But not anymore. 420 00:30:59,696 --> 00:31:01,031 I'm disappointed in you, Father. 421 00:32:05,220 --> 00:32:07,431 Jung-min, have you eaten? 422 00:32:08,932 --> 00:32:09,850 What about you, Mom? 423 00:32:11,977 --> 00:32:15,480 Hearing you call me Mom here makes me so happy. 424 00:32:18,024 --> 00:32:20,610 What about your medicine? Are you keeping up with it? 425 00:32:20,694 --> 00:32:24,614 Of course. I put an alarm on and take it regularly. 426 00:32:25,490 --> 00:32:26,783 Do you want to have dinner? 427 00:32:27,367 --> 00:32:28,201 My treat. 428 00:32:31,580 --> 00:32:34,291 What a shame. I'm on night duty today. 429 00:32:34,374 --> 00:32:36,001 Shall I take your night duty today? 430 00:32:36,710 --> 00:32:38,378 You seem really tired. 431 00:32:38,962 --> 00:32:40,046 It's okay. 432 00:32:57,814 --> 00:32:59,107 I'm sorry. 433 00:33:07,949 --> 00:33:09,826 "The shameful truth about Actor S, 434 00:33:09,910 --> 00:33:11,912 who made my daughter a single mother?" 435 00:33:11,995 --> 00:33:13,830 Who could this be? 436 00:33:13,914 --> 00:33:15,248 Stop looking at gossip. 437 00:33:17,375 --> 00:33:19,002 What are you doing? 438 00:33:19,836 --> 00:33:21,379 It's Seo Min-jun. 439 00:33:23,798 --> 00:33:25,091 What about Seo Min-jun? 440 00:33:25,175 --> 00:33:26,801 The internet is blowing up. 441 00:33:26,885 --> 00:33:28,553 Apparently, he abandoned his pregnant girlfriend. 442 00:33:29,471 --> 00:33:31,848 The girl's parents posted it on the national civil complaints website. 443 00:33:33,308 --> 00:33:34,226 Really? 444 00:33:34,309 --> 00:33:36,645 I liked Seo Min-jun. 445 00:33:36,728 --> 00:33:38,271 How disappointing. 446 00:33:38,355 --> 00:33:39,189 ACTOR SEO MIN-JUN'S IMAGE TARNISHED 447 00:33:43,151 --> 00:33:46,196 Right, I knew I recognized him from somewhere. 448 00:33:46,279 --> 00:33:47,364 What are you talking about? 449 00:33:47,447 --> 00:33:49,950 I think I just saw Seo Min-jun in front of the ward. 450 00:33:50,033 --> 00:33:52,160 -Really? -Yes, Seo Min-jun. 451 00:33:55,664 --> 00:33:57,290 Who told you to upload that post? 452 00:33:57,374 --> 00:34:01,127 I said it wasn't him! I said he wasn't the baby's father! 453 00:34:01,211 --> 00:34:02,921 Just look how devoted you are! 454 00:34:03,004 --> 00:34:05,340 Do you think he'll be grateful that you're protecting him? 455 00:34:06,174 --> 00:34:08,134 Fine, if it's not him, then who is it? 456 00:34:08,718 --> 00:34:12,264 You have to tell us the truth for us to believe otherwise! 457 00:34:15,809 --> 00:34:20,230 Excuse me, is this Yoo Ji-seon's room? 458 00:34:20,313 --> 00:34:21,398 Who are you? 459 00:34:22,816 --> 00:34:25,318 I'm Seo Min-jun's agent. 460 00:34:51,052 --> 00:34:52,554 Are you sure it was Seo Min-jun? 461 00:34:52,637 --> 00:34:56,057 I ran into him right in front of the ward, and we bumped into each other. 462 00:34:56,141 --> 00:34:59,477 And then he said, "I'm sorry." That voice was Seo Min-jun's! 463 00:34:59,561 --> 00:35:00,729 It really was him. 464 00:35:00,812 --> 00:35:03,315 -It was Seo Min-jun. This is crazy. -No way. 465 00:35:04,190 --> 00:35:05,358 Was it not? 466 00:35:06,901 --> 00:35:10,405 No, his voice sounded just like Seo Min-jun. 467 00:35:10,488 --> 00:35:11,906 The reverberation of his voice. 468 00:35:11,990 --> 00:35:15,619 I couldn't forget his voice when he said he was sorry. 469 00:35:15,702 --> 00:35:17,037 Dr. Cha. 470 00:35:17,120 --> 00:35:18,663 What? Yes? 471 00:35:18,747 --> 00:35:23,168 When you went to my dorm room to get my phone, did you clean it? 472 00:35:23,960 --> 00:35:24,961 Well… 473 00:35:25,670 --> 00:35:26,796 Yes. 474 00:35:26,880 --> 00:35:29,549 There was no space left to move, 475 00:35:29,633 --> 00:35:32,677 so I instinctively cleaned things up since you are so busy. 476 00:35:34,179 --> 00:35:35,680 Did I tell you to clean it? 477 00:35:36,806 --> 00:35:37,766 You didn't. 478 00:35:37,849 --> 00:35:39,017 Then? 479 00:35:40,435 --> 00:35:43,146 Why did you just touch someone else's things without asking? 480 00:35:44,731 --> 00:35:48,068 It was my mistake to touch your things without asking. 481 00:35:48,568 --> 00:35:49,986 Don't touch my things from now on. 482 00:35:51,363 --> 00:35:52,739 It's unpleasant. 483 00:36:02,415 --> 00:36:03,625 Why didn't you tell me? 484 00:36:04,334 --> 00:36:07,170 If you did, I would've taken responsibility no matter what. 485 00:36:08,129 --> 00:36:09,422 Why did you not tell me? 486 00:36:14,552 --> 00:36:15,929 But at least I know now. 487 00:36:22,185 --> 00:36:23,019 I'm sorry. 488 00:36:23,853 --> 00:36:24,938 I'll take down the post 489 00:36:25,021 --> 00:36:27,649 and upload an explanation that it's not true. 490 00:36:29,442 --> 00:36:30,652 You don't need to do that. 491 00:36:30,735 --> 00:36:32,028 I don't want to lie. 492 00:36:34,239 --> 00:36:35,407 The baby's father 493 00:36:36,032 --> 00:36:37,033 isn't you. 494 00:36:38,034 --> 00:36:39,452 You are not the father. 495 00:36:41,287 --> 00:36:42,747 It's my ex-boyfriend's baby. 496 00:37:20,785 --> 00:37:21,828 Hey, Mi-hee. 497 00:37:23,913 --> 00:37:25,915 Why? You want to go running again? 498 00:37:27,375 --> 00:37:28,501 Then what will you do? 499 00:37:29,294 --> 00:37:31,880 Me? I'm making side dishes. 500 00:37:33,381 --> 00:37:34,215 Really? 501 00:37:36,301 --> 00:37:37,427 Okay. 502 00:37:37,510 --> 00:37:38,344 Bye. 503 00:37:41,014 --> 00:37:42,432 -Mother. -What? 504 00:37:42,515 --> 00:37:43,892 -Honey? -Yes? 505 00:37:44,976 --> 00:37:46,978 Can I go out to meet Mi-hee for a bit? 506 00:37:47,061 --> 00:37:48,104 Go. 507 00:37:48,188 --> 00:37:50,148 Of course. Go get some fresh air. 508 00:37:50,231 --> 00:37:53,777 I feel so bad though. We haven't had a family gathering in a while. 509 00:37:53,860 --> 00:37:55,570 It's okay. I can come home again next week. 510 00:37:56,154 --> 00:37:57,280 That sounds good to me. 511 00:37:57,864 --> 00:37:59,407 Okay, then I'll be back. 512 00:38:13,671 --> 00:38:15,298 -Mother, I'll be back. -All right. 513 00:38:15,381 --> 00:38:16,591 -See you later. -Okay. 514 00:38:16,674 --> 00:38:18,218 -Bye. -Okay. 515 00:38:26,643 --> 00:38:30,605 It's really painful to see Mom like that when she doesn't know anything. 516 00:38:32,440 --> 00:38:35,318 End things with that woman as soon as possible 517 00:38:36,069 --> 00:38:37,111 before Mom finds out. 518 00:38:38,071 --> 00:38:38,905 The thing is… 519 00:38:40,281 --> 00:38:45,912 That relationship isn't something that he can end that easily. 520 00:38:45,995 --> 00:38:47,330 He had a child with her. 521 00:38:48,540 --> 00:38:50,458 A child? 522 00:38:51,584 --> 00:38:53,253 A daughter. Same age as me. 523 00:38:53,336 --> 00:38:54,504 Crazy, right? 524 00:39:14,274 --> 00:39:15,275 He must be nauseated. 525 00:39:17,485 --> 00:39:19,863 Well, it's understandable. 526 00:39:28,580 --> 00:39:30,498 Lately, my stocks are tanking 527 00:39:30,582 --> 00:39:32,542 and there are no young guys who like me. 528 00:39:33,209 --> 00:39:34,919 Life is just no fun. 529 00:39:35,003 --> 00:39:37,130 But still, your clinic is doing well. 530 00:39:37,213 --> 00:39:40,758 What's the point when all that money just goes to paying the bank interest? 531 00:39:41,926 --> 00:39:46,222 When you think of that, salaried workers have it nice, don't they? 532 00:39:48,641 --> 00:39:50,268 -On that note. -Yes? 533 00:39:50,351 --> 00:39:51,895 Let's go get our fortunes read. 534 00:39:51,978 --> 00:39:53,771 -A psychic reading. -Hey. 535 00:39:55,106 --> 00:39:56,524 My mom goes to church. 536 00:39:57,108 --> 00:39:59,444 Don't even think about getting married. 537 00:40:00,236 --> 00:40:01,237 What? 538 00:40:01,321 --> 00:40:05,533 As long as you don't see a man, you have no cause for worry or concern. 539 00:40:05,617 --> 00:40:08,328 Don't come back here unless you get yourself a man. 540 00:40:09,495 --> 00:40:10,580 Dear Lord. 541 00:40:12,206 --> 00:40:14,876 Ask her if you are curious about anything. 542 00:40:15,627 --> 00:40:16,628 Me? 543 00:40:21,883 --> 00:40:24,719 Is my husband cheating on me? 544 00:40:25,303 --> 00:40:26,262 He's seeing another woman? 545 00:40:27,513 --> 00:40:29,599 Mom can never, ever find out. 546 00:40:30,099 --> 00:40:34,354 Father, Grandma, I-rang, just act as you always have. 547 00:40:34,437 --> 00:40:36,022 That's what I think too. 548 00:40:36,105 --> 00:40:37,899 Having an affair is one thing, 549 00:40:39,651 --> 00:40:43,821 but it'll kill her if she finds out that your affair produced a child. 550 00:40:43,905 --> 00:40:44,781 What about you, Father? 551 00:40:48,076 --> 00:40:49,786 I have no right to say anything. 552 00:40:50,370 --> 00:40:51,788 Just as I said last time, 553 00:40:52,956 --> 00:40:55,208 nothing good will come from your mother knowing. 554 00:40:56,167 --> 00:40:57,919 I-rang, you're on board, right? 555 00:40:58,586 --> 00:41:00,964 I guess you do have a meticulous side to you. 556 00:41:01,631 --> 00:41:04,133 -Do you take after Dad in this regard? -No! 557 00:41:08,221 --> 00:41:13,851 I don't know if it'll be possible to act like nothing's wrong 558 00:41:14,602 --> 00:41:16,062 while hiding this big issue. 559 00:41:16,145 --> 00:41:18,982 They say that life is like one big play. 560 00:41:20,233 --> 00:41:21,359 My gosh. 561 00:41:21,442 --> 00:41:22,318 Father. 562 00:41:23,069 --> 00:41:25,571 How long are you planning to maintain two families? 563 00:41:25,655 --> 00:41:27,824 I guess you would've kept going if you didn't get caught. 564 00:41:28,616 --> 00:41:31,244 Decide in three years, when Mom will be done with her residency. 565 00:41:32,161 --> 00:41:34,706 Divorce Mom and choose that woman, 566 00:41:35,289 --> 00:41:37,792 or break up with that woman and stay with Mom. 567 00:41:39,085 --> 00:41:40,086 Promise me you'll choose. 568 00:41:48,428 --> 00:41:49,470 You already know. 569 00:41:50,513 --> 00:41:51,347 What… 570 00:41:52,515 --> 00:41:54,350 -What do you mean? -That your husband… 571 00:41:56,561 --> 00:41:57,645 has zero charm. 572 00:41:59,022 --> 00:41:59,897 Gosh. 573 00:42:00,732 --> 00:42:02,400 He's not that bad. 574 00:42:02,483 --> 00:42:03,860 You're the one men chase after! 575 00:42:06,070 --> 00:42:08,031 -What? -Me? 576 00:42:08,114 --> 00:42:09,157 He's close by. 577 00:42:09,824 --> 00:42:11,117 Think carefully. 578 00:42:12,660 --> 00:42:13,494 Be careful. 579 00:42:14,328 --> 00:42:18,750 You have a rare fate. More men cling to you as you get older. 580 00:42:19,584 --> 00:42:20,585 What on earth? 581 00:42:21,085 --> 00:42:22,920 What on earth is this? 582 00:42:25,381 --> 00:42:27,175 Jeez, what a waste of time and money. 583 00:42:27,925 --> 00:42:29,135 Hey, what in the world? 584 00:42:30,595 --> 00:42:33,931 I guess your luck with men will kick in later in life. 585 00:42:34,015 --> 00:42:36,059 What nonsense are you talking about? 586 00:42:36,142 --> 00:42:37,894 Why would men like someone like me? 587 00:42:38,811 --> 00:42:41,481 Why did that woman say something so preposterous? 588 00:42:41,564 --> 00:42:42,648 Look at you. 589 00:42:42,732 --> 00:42:44,942 Do you know how accurate this place is? 590 00:42:45,026 --> 00:42:49,697 Well-known assemblymen and celebrities wait in line 591 00:42:49,781 --> 00:42:52,325 to get their fortunes told here, you crazy woman. 592 00:42:52,408 --> 00:42:56,037 She's gifted. She knew your husband had zero charm. 593 00:42:57,663 --> 00:42:59,165 Hey, you little… 594 00:43:00,708 --> 00:43:03,461 But why do you look so unwell? 595 00:43:03,544 --> 00:43:04,587 Oh, my. 596 00:43:05,129 --> 00:43:06,631 Do I look gaunt? 597 00:43:06,714 --> 00:43:09,383 Did something bad happen? 598 00:43:09,467 --> 00:43:10,468 Goodness. 599 00:43:11,677 --> 00:43:13,679 Professor, you should be a fortune teller. 600 00:43:14,388 --> 00:43:15,223 The truth is… 601 00:43:16,224 --> 00:43:18,392 my son has caused some trouble. 602 00:43:18,476 --> 00:43:21,938 He's a professor at a big hospital. What trouble could he have caused? 603 00:43:22,814 --> 00:43:23,689 Does he, perhaps, 604 00:43:24,774 --> 00:43:25,691 have another woman? 605 00:43:44,085 --> 00:43:47,004 In the end, my whole family learned the truth. 606 00:43:47,672 --> 00:43:49,382 Did you come to brag about that? 607 00:43:49,966 --> 00:43:52,885 I'll take care of everything when my wife finishes her residency. 608 00:43:52,969 --> 00:43:53,928 One way or another. 609 00:43:55,012 --> 00:43:57,849 So I'm hoping that you won't interfere. 610 00:43:59,517 --> 00:44:01,936 Since I don't want my ill wife to suffer any shock. 611 00:44:02,562 --> 00:44:03,813 How… 612 00:44:03,896 --> 00:44:05,022 considerate of you. 613 00:44:07,150 --> 00:44:09,402 That's why I'm asking you to keep silent about this. 614 00:44:10,653 --> 00:44:12,905 I understand what you're telling me. 615 00:44:14,115 --> 00:44:15,199 But I'm not sure 616 00:44:15,950 --> 00:44:17,618 if my lips will cooperate. 617 00:44:44,312 --> 00:44:48,024 One person says to tell her, and the other says to keep silent. 618 00:44:49,859 --> 00:44:50,902 Gosh. 619 00:44:50,985 --> 00:44:53,654 What a fun scene I'm witnessing from the middle. 620 00:44:54,655 --> 00:44:57,825 Do you still want me to tell Dr. Cha? 621 00:44:57,909 --> 00:44:59,785 I thought you already declined. 622 00:44:59,869 --> 00:45:00,912 Just wait. 623 00:45:01,787 --> 00:45:02,747 Who knows? 624 00:45:03,456 --> 00:45:06,626 I might grant one of you your wish. 625 00:45:07,960 --> 00:45:10,171 You two really suit each other. 626 00:45:10,671 --> 00:45:12,673 You create a mess without any hesitation. 627 00:45:13,507 --> 00:45:15,009 But your solution is cowardly. 628 00:45:17,261 --> 00:45:19,013 It might've been better 629 00:45:19,847 --> 00:45:21,182 to face it head-on. 630 00:45:45,373 --> 00:45:47,625 This is K-Fantastique Hotel, right? 631 00:45:48,209 --> 00:45:51,003 I want to make a reservation for five for next Tuesday. 632 00:45:51,587 --> 00:45:53,673 It's my daughter-in-law's birthday that day. 633 00:45:53,756 --> 00:45:55,508 Can you also prepare a cake? 634 00:45:56,050 --> 00:45:57,843 MEDICAL LICENSE NAME: SEO IN-HO 635 00:45:57,927 --> 00:45:59,470 A hotel? Why there? 636 00:45:59,553 --> 00:46:01,514 It's Jeong-suk's birthday. 637 00:46:01,597 --> 00:46:02,515 I see. 638 00:46:02,598 --> 00:46:03,849 It's a great excuse. 639 00:46:04,433 --> 00:46:08,020 We can all gather as a family and make her feel good 640 00:46:08,104 --> 00:46:10,314 by celebrating her birthday and giving her gifts. 641 00:46:10,856 --> 00:46:12,900 You've been lucky until now, 642 00:46:12,984 --> 00:46:16,195 but she works with Seung-hi, so you might end up getting caught. 643 00:46:16,779 --> 00:46:19,615 Keep an eye on her so she doesn't do anything fishy. 644 00:46:19,699 --> 00:46:21,033 I won't allow you to get divorced. 645 00:46:21,575 --> 00:46:22,660 I'm hanging up. 646 00:46:30,293 --> 00:46:32,295 Are you looking for something in particular? 647 00:46:32,920 --> 00:46:34,297 I haven't decided on anything, 648 00:46:34,380 --> 00:46:36,465 but I want to buy my daughter-in-law a gift. 649 00:46:36,549 --> 00:46:38,301 What a great mother-in-law. 650 00:46:39,218 --> 00:46:41,220 All mothers-in-law are like this these days. 651 00:46:41,304 --> 00:46:42,596 It's not like the old times. 652 00:46:42,680 --> 00:46:44,890 -Can you show me that bag? -Okay. 653 00:46:48,853 --> 00:46:50,313 How much does this cost? 654 00:46:50,396 --> 00:46:53,441 The medium size costs 2.3 million won. 655 00:46:53,524 --> 00:46:55,568 And the large size is 2.9 million won. 656 00:46:57,778 --> 00:47:01,907 Well, can you show me some wallets or scarves? 657 00:47:01,991 --> 00:47:02,825 Okay. 658 00:47:08,748 --> 00:47:11,334 It suits you so well since you have such fair skin. 659 00:47:11,417 --> 00:47:12,293 I'll take this. 660 00:47:25,848 --> 00:47:28,768 My shoulder hurts so badly. 661 00:47:28,851 --> 00:47:30,936 Is there any good medicine for that? 662 00:47:31,020 --> 00:47:32,313 Please wait one moment. 663 00:47:37,151 --> 00:47:38,069 Hello? 664 00:47:41,989 --> 00:47:43,240 What is this? 665 00:47:43,324 --> 00:47:45,493 Think of it as a sign of appreciation. 666 00:47:45,576 --> 00:47:48,996 This is supposed to work wonders on wrinkles. 667 00:47:49,080 --> 00:47:52,166 What's the point of getting rid of wrinkles at my age? 668 00:47:52,249 --> 00:47:53,918 It's not like I'm going to get remarried. 669 00:47:54,001 --> 00:47:56,462 You're so witty, Ms. Oh. 670 00:47:57,380 --> 00:48:00,925 Gosh, people kept saying it wasn't a serious illness. 671 00:48:01,467 --> 00:48:03,969 But after the surgery, I couldn't help but be depressed 672 00:48:04,053 --> 00:48:06,180 while lying in that hospital bed. 673 00:48:06,263 --> 00:48:10,434 But you prepared all that food with such care. 674 00:48:11,894 --> 00:48:15,815 You don't even understand how touched I was. 675 00:48:16,524 --> 00:48:18,943 Why is she being so respectful? 676 00:48:19,944 --> 00:48:23,572 Well, it's a relief if it brought you some comfort. 677 00:48:23,656 --> 00:48:26,951 Then I'll accept this gift with gratitude. 678 00:48:27,034 --> 00:48:27,952 Yes. 679 00:48:28,661 --> 00:48:32,540 I want to try your rice punch one more time. 680 00:48:32,623 --> 00:48:35,084 I guess you've never made rice punch before. 681 00:48:35,167 --> 00:48:36,085 I haven't. 682 00:48:36,168 --> 00:48:38,712 It takes a lot of effort to make. 683 00:48:38,796 --> 00:48:42,425 You strain your wrists from kneading the malt. 684 00:48:42,508 --> 00:48:43,467 I see. 685 00:48:44,301 --> 00:48:46,053 I didn't know. 686 00:48:48,389 --> 00:48:52,810 You haven't been able to see Jeong-suk often these days, right? 687 00:48:52,893 --> 00:48:55,062 Yes, she's very busy. 688 00:48:55,146 --> 00:48:57,273 But even if it's hard, she likes working. 689 00:48:57,356 --> 00:49:00,818 Of course, even though it's hard, she finds it rewarding. 690 00:49:02,236 --> 00:49:03,237 I see. 691 00:49:13,831 --> 00:49:17,918 She's not the type to thank me like this for making rice punch. 692 00:49:19,003 --> 00:49:23,424 She never thanked me once for sending her kimchi every season. 693 00:49:32,516 --> 00:49:33,809 She definitely doesn't know. 694 00:49:35,060 --> 00:49:37,938 Jeong-suk doesn't know, and neither does her mother. 695 00:49:43,277 --> 00:49:46,405 Hey 696 00:49:46,489 --> 00:49:51,368 What's the point in blaming The unavoidable passing of time? 697 00:49:55,331 --> 00:49:58,667 I have no intention of breaking up with Professor Seo. 698 00:49:59,210 --> 00:50:01,962 If you want to tell her about us, go ahead. 699 00:50:02,046 --> 00:50:05,049 I'll take care of everything when my wife finishes her residency. 700 00:50:05,132 --> 00:50:08,302 So I'm hoping that you won't interfere. 701 00:50:22,191 --> 00:50:24,193 Professor, are you leaving work now? 702 00:50:27,571 --> 00:50:28,405 I should. 703 00:50:29,782 --> 00:50:32,284 You look like you're in a good mood. 704 00:50:34,245 --> 00:50:36,455 -Is it obvious? -Yes. 705 00:50:37,748 --> 00:50:40,543 To tell you the truth, today is my birthday. 706 00:50:42,378 --> 00:50:44,922 I'm having dinner at a hotel with my whole family. 707 00:50:45,506 --> 00:50:46,423 I know it's not a big deal, 708 00:50:46,507 --> 00:50:48,759 but I'm excited we'll be having dinner at a hotel. 709 00:50:50,177 --> 00:50:51,345 With your family? 710 00:50:52,429 --> 00:50:53,639 I guess Professor Seo 711 00:50:54,348 --> 00:50:55,224 will be there too. 712 00:50:56,934 --> 00:50:57,768 That's right. 713 00:50:59,270 --> 00:51:00,854 I'll get going now. 714 00:51:02,481 --> 00:51:03,399 Dr. Cha. 715 00:51:05,651 --> 00:51:08,904 I have something to tell you. 716 00:51:10,030 --> 00:51:11,949 It's something difficult to say. 717 00:51:13,617 --> 00:51:15,077 And I'm not sure… 718 00:51:15,953 --> 00:51:17,121 if I should be saying this. 719 00:51:17,997 --> 00:51:19,540 You're the one men chase after! 720 00:51:20,040 --> 00:51:21,041 He's close by. 721 00:51:21,125 --> 00:51:22,626 Think carefully. 722 00:51:23,711 --> 00:51:26,505 Then I think it's best that you don't say it. 723 00:51:27,756 --> 00:51:29,049 If it's difficult to say, 724 00:51:29,133 --> 00:51:32,052 and if you're unsure whether you should say it or not, 725 00:51:32,136 --> 00:51:34,054 then it would be best not to say it, right? 726 00:51:36,432 --> 00:51:37,933 That's true. 727 00:51:38,017 --> 00:51:39,602 Then I'll get going now. 728 00:51:41,353 --> 00:51:42,313 Happy birthday. 729 00:51:49,945 --> 00:51:52,156 It's okay to say that, right? 730 00:52:08,881 --> 00:52:09,882 Aren't you leaving? 731 00:52:10,466 --> 00:52:11,383 Not yet. 732 00:52:11,467 --> 00:52:13,093 I want to put in some prescription orders first. 733 00:52:16,597 --> 00:52:17,765 Did you get back from a vacation? 734 00:52:17,848 --> 00:52:19,183 This isn't my account. 735 00:52:19,266 --> 00:52:21,477 It's Professor Choi's social media page. 736 00:52:21,977 --> 00:52:23,562 I found it through another doctor's account. 737 00:52:23,646 --> 00:52:24,647 Her life is so luxurious. 738 00:52:26,523 --> 00:52:28,484 I wish I could live like this too. 739 00:52:29,318 --> 00:52:30,778 I guess she went to Paris too. 740 00:52:39,578 --> 00:52:41,330 #BUSINESSCLASS #GLASSOFWINE #EUROPE #PIT-A-PAT #TRIPTOPARIS 741 00:52:44,750 --> 00:52:45,584 Oh, my. 742 00:52:46,627 --> 00:52:48,545 I think she has a boyfriend. 743 00:52:49,755 --> 00:52:50,923 Or is it her husband? 744 00:52:52,007 --> 00:52:53,801 -Why do you say that? -"Couple Goals." 745 00:52:53,884 --> 00:52:56,136 It's a tag used only by couples. 746 00:52:59,973 --> 00:53:03,977 Wasn't there a conference in Paris around this time? 747 00:53:05,521 --> 00:53:08,816 I think Professor Seo said he went to a conference there. 748 00:53:08,899 --> 00:53:13,070 I'm not sure, but Professor Seo didn't go to a conference then. 749 00:53:14,154 --> 00:53:17,574 I remember him rescheduling an operation because he was going on vacation. 750 00:53:18,575 --> 00:53:19,451 Vacation? 751 00:53:20,619 --> 00:53:21,829 Professor Seo 752 00:53:22,538 --> 00:53:24,373 went on vacation during that time? 753 00:53:24,456 --> 00:53:25,791 Yes. 754 00:53:28,293 --> 00:53:29,795 Gosh, this is so pretty. 755 00:53:36,301 --> 00:53:38,053 {\an8}#VACATION GIFT #SOCONSIDERATE #THANKYOUFORTHEBRACELET 756 00:53:38,137 --> 00:53:39,054 {\an8}#SOPRETTY #I'MTOUCHED 757 00:53:41,432 --> 00:53:43,100 Can I… 758 00:53:44,351 --> 00:53:45,811 also access her social media? 759 00:53:45,894 --> 00:53:48,355 What? You can if you search her ID. 760 00:54:06,582 --> 00:54:10,127 Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? 761 00:54:16,341 --> 00:54:17,509 A bracelet? 762 00:54:17,593 --> 00:54:19,011 AVICHEN 24K DIAMOND BRACELET 763 00:54:20,763 --> 00:54:22,639 I'm sorry to ask, 764 00:54:22,723 --> 00:54:23,891 but could you tell me… 765 00:54:24,433 --> 00:54:26,226 where you bought that bracelet? 766 00:54:26,310 --> 00:54:28,353 Why do you have to be sorry for asking me that? 767 00:54:29,563 --> 00:54:32,691 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 768 00:54:57,090 --> 00:54:59,134 FEBRUARY 3RD MY HUSBAND'S GOLF TRIP IN CHUNGJU 769 00:54:59,218 --> 00:55:03,722 {\an8}#CHUNGJU #GOLF #BEENAWHILE #SINCEIPLAYEDAROUNDOFGOLF 770 00:55:03,806 --> 00:55:05,808 APRIL 5TH MY HUSBAND'S JEJU ISLAND CONFERENCE 771 00:55:05,891 --> 00:55:09,728 {\an8}#JEJUISLAND #AEWOL #SEASIDETRIP #TOGETHER 772 00:55:09,812 --> 00:55:11,647 MAY 21ST MY HUSBAND'S SEMINAR IN YANGYANG 773 00:55:11,730 --> 00:55:15,984 {\an8}#CAMPING #YANGYANG #QUIETHAPPINESS #CAMPINGFOOD 774 00:55:19,905 --> 00:55:21,990 JULY 17TH MY HUSBAND'S GEOJE NIGHT FISHING TRIP 775 00:55:22,074 --> 00:55:25,619 {\an8}#FISHINGATSEA #CAUGHTABIGONE #FIRSTTIMEFISHING 776 00:56:33,562 --> 00:56:35,981 NIGHT-DUTY ROOM 777 00:56:46,950 --> 00:56:48,327 How many times have they come? 778 00:56:49,328 --> 00:56:50,203 They always come… 779 00:56:51,371 --> 00:56:53,332 -Jeong-suk. -Hello. 780 00:56:53,415 --> 00:56:55,083 -It's been a while. -Hello. 781 00:56:55,167 --> 00:56:56,209 What brings you here? 782 00:56:56,293 --> 00:56:57,210 Dr. Moon, 783 00:56:57,794 --> 00:57:01,214 remember when I said I'd switch positions with you from Family Medicine? 784 00:57:02,007 --> 00:57:03,300 I'll need to take that back. 785 00:57:04,426 --> 00:57:07,721 I have to go to the Family Medicine Department for my next dispatch. 786 00:57:07,804 --> 00:57:09,556 But a promise is a promise. 787 00:57:10,223 --> 00:57:11,099 I'm really sorry. 788 00:57:11,767 --> 00:57:13,352 It's difficult to explain, 789 00:57:14,561 --> 00:57:15,979 but it can't be helped. 790 00:57:16,730 --> 00:57:18,899 If you didn't want to switch, you should've said so. 791 00:57:18,982 --> 00:57:20,150 So annoying. 792 00:57:22,778 --> 00:57:23,737 Fine. 793 00:57:23,820 --> 00:57:26,949 Your attitude makes me not want to switch with you even more. 794 00:57:27,824 --> 00:57:30,953 I'm going to Family Medicine next, just as I was supposed to. 795 00:57:31,662 --> 00:57:32,746 Got it, sweetie? 796 00:57:34,414 --> 00:57:35,707 Why are you calling me "sweetie"? 797 00:57:35,791 --> 00:57:37,626 Don't treat me like a child just because you're old. 798 00:57:44,841 --> 00:57:46,009 When we first met, you told me 799 00:57:46,093 --> 00:57:48,637 you hated those who want special treatment just because they're older. 800 00:57:49,638 --> 00:57:50,889 But to me, 801 00:57:50,973 --> 00:57:54,643 I hate those who are rude, regardless of age. 802 00:57:55,185 --> 00:57:56,561 I totes hate it! 803 00:58:03,944 --> 00:58:06,571 PROFESSOR SEO IN-HO: I'M AT K-FANTASTIQUE HOTEL 804 00:58:08,198 --> 00:58:10,951 {\an8}IT'S MY WIFE'S BIRTHDAY 805 00:58:22,170 --> 00:58:23,839 Can you all try to look happy? 806 00:58:23,922 --> 00:58:25,716 No long faces on Jeong-suk's birthday. 807 00:58:26,842 --> 00:58:29,052 Grandma, you should have been an actress. 808 00:58:29,136 --> 00:58:30,345 Don't be sarcastic. 809 00:58:30,429 --> 00:58:32,889 I'm struggling to protect my family too. 810 00:58:33,473 --> 00:58:36,727 Who did Dad take after to grow up to be such a womanizer? 811 00:58:36,810 --> 00:58:40,105 Just because I gave birth to him doesn't mean I know everything. 812 00:58:41,189 --> 00:58:42,941 You were raised poorly. 813 00:58:43,025 --> 00:58:43,984 Seo I-rang! 814 00:58:44,067 --> 00:58:47,487 Don't tell I-rang off. You don't have the right. 815 00:58:48,655 --> 00:58:49,740 -What? -You're right. 816 00:58:49,823 --> 00:58:51,783 I didn't raise him properly. 817 00:58:51,867 --> 00:58:54,077 I deserve to be criticized. 818 00:58:54,870 --> 00:58:55,954 See, In-ho? 819 00:58:56,038 --> 00:58:58,498 You lose all your respect as the man of the house 820 00:58:58,582 --> 00:59:00,292 when you have an affair. 821 00:59:00,375 --> 00:59:02,044 I know that too. Why do you have to… 822 00:59:03,086 --> 00:59:04,004 That's enough. 823 00:59:04,087 --> 00:59:05,922 How could Seung-hi have a kid without telling you? 824 00:59:06,006 --> 00:59:07,716 Is she trying to destroy our family? 825 00:59:08,759 --> 00:59:11,720 She is just as pathetic too. 826 00:59:11,803 --> 00:59:13,889 She didn't do it on her own. 827 00:59:14,473 --> 00:59:16,725 Both parties are clearly at fault here. 828 00:59:16,808 --> 00:59:18,226 Everyone, be quiet! 829 01:00:12,572 --> 01:00:13,824 How pathetic. 830 01:00:13,907 --> 01:00:14,908 Mom's here. 831 01:00:15,951 --> 01:00:17,327 Mom. 832 01:00:17,410 --> 01:00:19,496 -Mom. -Hey, Jeong-suk. 833 01:01:33,570 --> 01:01:35,530 DOCTOR CHA 834 01:01:56,635 --> 01:01:59,804 {\an8}I am going to leave this house. 835 01:01:59,888 --> 01:02:01,598 {\an8}You'll see your husband at his worst. 836 01:02:01,681 --> 01:02:03,475 {\an8}What do you think you're doing right now? 837 01:02:03,558 --> 01:02:05,685 {\an8}Simply put, it's a dirty fight. 838 01:02:05,769 --> 01:02:09,397 {\an8}What if I just want a clean divorce? 839 01:02:09,481 --> 01:02:11,858 {\an8}My wife is very sociable, isn't she? 840 01:02:11,942 --> 01:02:15,820 {\an8}Are you going to reveal the truth? About you and her? 841 01:02:15,904 --> 01:02:18,657 {\an8}Honey! 842 01:02:20,825 --> 01:02:25,830 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 61564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.