All language subtitles for Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom - 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,642 --> 00:00:50,100 ASTERIX & THE MIDDLE KINGDOM 2 00:00:52,558 --> 00:00:54,517 The year is 50 BC. 3 00:00:55,100 --> 00:00:57,433 All of Gaul is under Roman occupation. 4 00:00:57,767 --> 00:00:58,767 All of it? 5 00:00:59,142 --> 00:01:00,142 No! 6 00:01:00,225 --> 00:01:02,600 One village of indomitable Gauls 7 00:01:02,767 --> 00:01:05,850 keeps up the good fight against the invader. 8 00:01:06,017 --> 00:01:09,517 And life is not easy for the Roman legionaries 9 00:01:09,683 --> 00:01:14,850 in their camps at Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium. 10 00:01:17,683 --> 00:01:20,433 What I love in life 11 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 Is wandering day and night 12 00:01:23,767 --> 00:01:26,225 In the forest what's really fun 13 00:01:26,392 --> 00:01:29,433 Is going for a wander with my chum 14 00:01:29,600 --> 00:01:30,683 It rhymes. 15 00:01:31,142 --> 00:01:33,100 Obelix, our lifestyle isn't healthy. 16 00:01:34,142 --> 00:01:35,308 Too much meat. 17 00:01:36,558 --> 00:01:38,017 - Too much meat? - Sure. 18 00:01:38,183 --> 00:01:40,308 Wild boar for breakfast, lunch and dinner. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,558 Supper, too! 20 00:01:41,725 --> 00:01:43,308 Not to mention ale. 21 00:01:43,642 --> 00:01:45,392 It can't be good for us. 22 00:01:45,558 --> 00:01:47,308 What else is there to eat? 23 00:01:47,475 --> 00:01:51,100 I don't know. We could try balancing it out with... 24 00:01:51,558 --> 00:01:52,600 vegetables. 25 00:01:54,267 --> 00:01:55,267 Veg... 26 00:01:55,433 --> 00:01:56,600 Vegetables? 27 00:02:02,183 --> 00:02:04,350 You make me laugh, Asterix. 28 00:02:05,350 --> 00:02:06,475 Hear him, Dogmatix? 29 00:02:07,183 --> 00:02:09,933 Imagine chewing a stick of celery, not a bone! 30 00:02:10,100 --> 00:02:11,100 Vegetables! 31 00:02:11,725 --> 00:02:12,808 You can laugh. 32 00:02:13,267 --> 00:02:16,892 I honestly don't see the point of ruining our health. 33 00:02:17,225 --> 00:02:18,892 Same with the magic potion. 34 00:02:19,350 --> 00:02:21,558 Could be, it's bad for our systems. 35 00:02:21,725 --> 00:02:23,892 Where's the data, honestly? Where? 36 00:02:24,350 --> 00:02:26,475 Above all, do we really need it? 37 00:02:29,058 --> 00:02:29,850 You okay? 38 00:02:30,017 --> 00:02:31,100 No, I'm not okay. 39 00:02:31,308 --> 00:02:34,392 I'm just saying, throwing in a mixed salad, mushrooms... 40 00:02:34,558 --> 00:02:37,350 Chestnuts! When they're in season, obviously. 41 00:02:43,100 --> 00:02:46,058 You snagged one already. Leave the poor things alone. 42 00:02:53,975 --> 00:02:55,517 Peek-a-boo, loopy loolas! 43 00:02:58,850 --> 00:02:59,558 Ave! 44 00:02:59,725 --> 00:03:02,683 Sorry, we're lost. Who knew we're so near the village? 45 00:03:02,850 --> 00:03:04,767 Me. I kept telling you. 46 00:03:05,683 --> 00:03:06,725 - Didn't. - Did. 47 00:03:06,892 --> 00:03:09,225 And you said, "To hell with the Gauls! 48 00:03:09,392 --> 00:03:10,767 "They get up my nose. 49 00:03:10,933 --> 00:03:13,058 "They can shove their menhirs." 50 00:03:14,308 --> 00:03:15,558 I'm a terrible liar. 51 00:03:17,058 --> 00:03:18,267 Leave this to me. 52 00:03:19,225 --> 00:03:21,308 I'll show you I don't need this. 53 00:03:23,892 --> 00:03:25,267 Strength is here. 54 00:03:25,725 --> 00:03:26,725 And here. 55 00:03:27,475 --> 00:03:30,058 Take a seat, sit tight and enjoy the show. 56 00:03:33,808 --> 00:03:34,808 Hello. 57 00:03:40,100 --> 00:03:42,142 Stupid helmet! I blame the helmet. 58 00:03:42,308 --> 00:03:43,600 You plan to step in? 59 00:03:44,058 --> 00:03:45,183 No, not allowed. 60 00:03:54,517 --> 00:03:55,517 Help me, silly! 61 00:03:55,642 --> 00:03:56,642 Harder! 62 00:04:14,892 --> 00:04:15,892 Not fair! 63 00:04:17,642 --> 00:04:18,642 Cheat! 64 00:04:19,225 --> 00:04:22,142 Not at all. Without it, same result. 65 00:04:28,933 --> 00:04:30,225 You don't have to. 66 00:04:31,517 --> 00:04:32,517 I do. 67 00:05:14,183 --> 00:05:15,475 Where is everyone? 68 00:05:16,058 --> 00:05:17,225 It's hardly fresh. 69 00:05:17,850 --> 00:05:18,975 - And you are? - What? 70 00:05:19,142 --> 00:05:20,183 No, nothing. 71 00:05:20,517 --> 00:05:23,600 Getafix, he won't let me smoke my boar in the house. 72 00:05:23,767 --> 00:05:26,850 Just because Mr Asterix has decided to quit 73 00:05:27,017 --> 00:05:28,267 doesn't mean I have to. 74 00:05:28,433 --> 00:05:29,558 Panacea! 75 00:05:30,267 --> 00:05:31,267 Panacea! 76 00:05:32,725 --> 00:05:33,808 Morning, girls. 77 00:05:34,392 --> 00:05:35,975 - Coming to the market? - Yes! 78 00:05:38,933 --> 00:05:39,975 Hi, Panacea. 79 00:05:40,142 --> 00:05:41,142 Hi, Obelix. 80 00:05:43,517 --> 00:05:44,975 I just wanted to say... 81 00:05:46,725 --> 00:05:49,725 I carved this menhir thinking of you. It's a gift. 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,308 Sweet, but what use is it to me? 83 00:05:56,517 --> 00:05:57,517 See you. 84 00:06:00,017 --> 00:06:01,142 She refused it. 85 00:06:02,058 --> 00:06:03,225 She refused my menhir. 86 00:06:03,392 --> 00:06:05,642 Obviously. It weighs a ton. 87 00:06:05,808 --> 00:06:08,100 What use is it? Put it on her finger? 88 00:06:08,267 --> 00:06:09,267 Getafix, your sickle. 89 00:06:09,433 --> 00:06:10,808 Thanks, Fulliautomatix. 90 00:06:10,975 --> 00:06:11,975 Slow down. 91 00:06:14,725 --> 00:06:15,725 Say... 92 00:06:19,767 --> 00:06:22,475 Asterix has the right to change his diet. 93 00:06:22,767 --> 00:06:23,933 Not everyone else's. 94 00:06:24,892 --> 00:06:26,183 Getafix, what's wrong? 95 00:06:29,892 --> 00:06:30,683 I'm sinking. 96 00:06:30,850 --> 00:06:31,850 You're sinking? 97 00:06:31,975 --> 00:06:33,392 It must be quicksand. 98 00:06:33,558 --> 00:06:36,058 There is no quicksand in the region. 99 00:06:36,767 --> 00:06:38,808 If you ask me, someone needs to know. 100 00:06:39,725 --> 00:06:40,767 Chariot ahoy! 101 00:06:41,475 --> 00:06:43,225 Chariot ahoy! 102 00:06:46,558 --> 00:06:47,558 Excuse me. 103 00:06:48,558 --> 00:06:52,058 Some nights, my voice just wants to scream 104 00:06:52,392 --> 00:06:53,808 Shut it, will you! 105 00:07:00,017 --> 00:07:02,017 For once, I had a customer. 106 00:07:02,183 --> 00:07:03,850 For once, you have fresh fish! 107 00:07:04,017 --> 00:07:06,058 What? My fish isn't fresh? 108 00:07:13,392 --> 00:07:14,433 I'll take a look. 109 00:07:37,517 --> 00:07:40,808 For Louise and Marcel 110 00:07:41,308 --> 00:07:42,308 Hold still. 111 00:07:42,392 --> 00:07:44,975 Bankruptis, already here? It's not autumn. 112 00:07:45,142 --> 00:07:46,142 You were hit? 113 00:07:46,183 --> 00:07:49,100 - Where's your uncle? - Quiet, for goodness' sake! 114 00:07:49,433 --> 00:07:51,308 My friends, how are you? 115 00:07:51,725 --> 00:07:54,183 I come from China to ask for help. 116 00:07:54,892 --> 00:07:55,892 It's nuts! 117 00:07:56,183 --> 00:07:57,225 Why are you blond? 118 00:07:57,392 --> 00:07:58,433 I was going to say. 119 00:07:58,600 --> 00:08:00,975 I'm a Gaul, all right? Always have been. 120 00:08:01,142 --> 00:08:02,642 Please... No slip-ups. 121 00:08:02,808 --> 00:08:04,517 No slip-ups, I'm begging you. 122 00:08:04,683 --> 00:08:05,725 I'll explain. Come on. 123 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 That one... 124 00:08:18,308 --> 00:08:19,725 The beautiful girl fast asleep 125 00:08:19,892 --> 00:08:21,100 is a princess. 126 00:08:21,267 --> 00:08:24,350 Named Sa See. Daughter of the Empress of China. 127 00:08:26,767 --> 00:08:28,392 You do know where China is? 128 00:08:31,058 --> 00:08:32,683 - Two princesses! - Actually, no. 129 00:08:32,850 --> 00:08:34,725 That's her bodyguard. Miss Tik. 130 00:08:35,392 --> 00:08:38,517 Believe me, she's insane. Smashed everyone on the way. 131 00:08:38,683 --> 00:08:41,517 She smashed Scythians, smashed Parthians, smashed Huns! 132 00:08:42,225 --> 00:08:43,600 A beautiful woman. 133 00:08:43,850 --> 00:08:46,308 A female bodyguard? Don't make me laugh! 134 00:08:46,475 --> 00:08:47,808 Go ahead, laugh. 135 00:08:48,225 --> 00:08:51,308 Share with us your Alpha male experience. 136 00:08:52,475 --> 00:08:54,517 Alpha male, just try to touch her. 137 00:08:54,975 --> 00:08:56,517 - Be my guest. - All right. 138 00:09:02,600 --> 00:09:03,725 There you go! 139 00:09:28,475 --> 00:09:29,808 You drank potion? 140 00:09:30,433 --> 00:09:31,433 No. 141 00:09:32,142 --> 00:09:33,225 I don't get it. 142 00:09:33,433 --> 00:09:35,350 I get what's going on. 143 00:09:36,100 --> 00:09:38,392 And you'd better stop right now. 144 00:09:38,558 --> 00:09:41,683 Princess and I are more than friends, see? 145 00:09:42,392 --> 00:09:43,517 - You are? - We are. 146 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 Princess... 147 00:09:48,100 --> 00:09:49,517 We have arrived. 148 00:09:53,142 --> 00:09:54,308 What is all this? 149 00:09:55,058 --> 00:09:57,100 - It's the chief! - Run! 150 00:09:57,642 --> 00:10:00,225 Vitalstatistix is chief of all us Gauls. 151 00:10:02,142 --> 00:10:03,850 Glad to see you, by Toutatis! 152 00:10:04,642 --> 00:10:07,642 Where's your Uncle Ekonomikrisis? His silk scarves are too small. 153 00:10:07,808 --> 00:10:08,933 Really? 154 00:10:09,100 --> 00:10:11,308 He said they'd loosen up. I look loose? 155 00:10:11,475 --> 00:10:12,642 - No. - He's a crook! 156 00:10:13,808 --> 00:10:15,642 He sent me. Let me explain. 157 00:10:16,142 --> 00:10:18,600 Allow me to introduce Princess Sa See, 158 00:10:18,767 --> 00:10:21,225 daughter of the Empress of China. 159 00:10:23,350 --> 00:10:24,683 Who's she? 160 00:10:24,892 --> 00:10:26,558 - Thanks, Bankruptis. - You're welcome. 161 00:10:26,933 --> 00:10:30,683 Great Chief Vitalstatistix, let me explain the reasons for my visit. 162 00:10:31,017 --> 00:10:32,600 Getafix, is China far? 163 00:10:32,892 --> 00:10:35,642 Yes, it's where the sun rises. That way. 164 00:10:41,892 --> 00:10:45,058 Since the Princess's story could be very, very long, 165 00:10:45,225 --> 00:10:46,892 and not devoid of emotion, 166 00:10:47,058 --> 00:10:50,058 allow me to give you a potted version. 167 00:10:50,225 --> 00:10:52,850 The Princess lives with her mother, the Empress, 168 00:10:53,017 --> 00:10:56,183 who reigns with difficulty, since her husband's death, 169 00:10:56,350 --> 00:10:57,933 over her nation's six kingdoms. 170 00:10:58,100 --> 00:11:02,808 Beloved by her people, the Empress is confronted by ambitious princes, 171 00:11:02,975 --> 00:11:05,142 who secretly covet her throne. 172 00:11:06,350 --> 00:11:09,892 The trouble began on the birthday of Princess Sa See, 173 00:11:10,058 --> 00:11:11,808 whom you met in the village. 174 00:11:11,975 --> 00:11:13,517 So this is a flashback. 175 00:11:18,225 --> 00:11:19,475 Another vase? 176 00:11:21,392 --> 00:11:24,392 Each year, same deal. Who's interested in Chinese vases? 177 00:11:24,558 --> 00:11:28,517 I'm 20 today, and never left this palace. Just gardens and guards! 178 00:11:28,683 --> 00:11:30,683 Sa See, for your security, you know... 179 00:11:30,850 --> 00:11:35,225 Father promised to take me to Lutetia. Its shops, its taverns... 180 00:11:35,392 --> 00:11:36,808 I want to see Gaul. 181 00:11:37,308 --> 00:11:40,642 We discussed this. It's dangerous to travel so far. 182 00:11:40,808 --> 00:11:41,933 The answer is no. 183 00:11:43,350 --> 00:11:44,850 Here, open this one. 184 00:11:46,642 --> 00:11:49,767 It's a coin with your head on it. Newly minted. 185 00:11:50,433 --> 00:11:51,850 To buy a dress in Lutetia? 186 00:11:52,933 --> 00:11:53,933 Sa See! 187 00:12:01,058 --> 00:12:02,517 Prince Deng Tsin Quin... 188 00:12:05,767 --> 00:12:08,600 I hear you raised taxes again in your kingdom, 189 00:12:08,767 --> 00:12:10,475 while your people endures famine. 190 00:12:10,642 --> 00:12:12,225 If I may, Your Majesty, 191 00:12:12,392 --> 00:12:16,267 Julius Caesar levied taxes across the Roman world, and it works! 192 00:12:16,433 --> 00:12:18,933 No pain, no pleasure, as they say back home. 193 00:12:19,308 --> 00:12:20,308 Who is he? 194 00:12:20,433 --> 00:12:23,183 Pu Nee, my new strategic advisor. 195 00:12:23,350 --> 00:12:26,267 In Rome, he wielded power and influence. 196 00:12:26,850 --> 00:12:30,225 Put the Chinese people before bad Roman advice. 197 00:12:30,808 --> 00:12:33,183 Naturally, Your Imperial Majesty. 198 00:12:34,183 --> 00:12:35,225 Before I leave, 199 00:12:35,392 --> 00:12:38,017 have you considered my marriage proposal? 200 00:12:38,308 --> 00:12:39,725 I spoke with Princess Sa See. 201 00:12:39,892 --> 00:12:40,892 And? 202 00:12:41,600 --> 00:12:42,808 It made us laugh. 203 00:12:45,850 --> 00:12:47,475 Make a woman laugh and... 204 00:12:49,558 --> 00:12:50,558 Sorry. 205 00:12:50,975 --> 00:12:53,725 If it made Your Majesty and her daughter laugh, 206 00:12:53,892 --> 00:12:55,183 then so be it. 207 00:13:01,433 --> 00:13:02,433 Miss Tik... 208 00:13:05,767 --> 00:13:07,225 My faithful warrior, 209 00:13:07,767 --> 00:13:09,058 fetch my daughter. 210 00:13:32,725 --> 00:13:34,183 This is China. 211 00:13:34,767 --> 00:13:37,892 The Chinese love all things Gaul, so we're Gauls. Simple. 212 00:13:38,058 --> 00:13:40,433 For a Phoenecian, it's humiliating, Ekonomikrisis. 213 00:13:41,725 --> 00:13:42,808 Ekonomikrisix! 214 00:13:42,975 --> 00:13:44,933 Get it into your head! 215 00:13:45,100 --> 00:13:47,517 You guys are Premix and Overmix. 216 00:13:47,933 --> 00:13:49,183 We are Gauls. 217 00:13:49,350 --> 00:13:50,350 Gotix? 218 00:13:50,392 --> 00:13:52,600 As usual, we make all the efforts. 219 00:13:52,892 --> 00:13:53,892 Only you? 220 00:13:57,017 --> 00:13:57,600 Laugh? 221 00:13:57,767 --> 00:13:58,558 You're laughing? 222 00:13:58,725 --> 00:14:00,892 Am I laughing about going blond? 223 00:14:01,600 --> 00:14:04,058 Grab those papyri and hit the streets. Move! 224 00:14:04,225 --> 00:14:06,183 Go, yalla! I mean, let's go. 225 00:14:06,350 --> 00:14:08,183 Put those helmets on! There! 226 00:14:08,683 --> 00:14:09,767 Let's go! 227 00:14:09,933 --> 00:14:11,183 China is ours! 228 00:14:12,850 --> 00:14:13,892 No snooping. 229 00:14:14,517 --> 00:14:15,892 You need help? 230 00:14:16,058 --> 00:14:17,475 Touch it, buy it. Golden rule. 231 00:14:18,392 --> 00:14:19,683 They're genuine Louboutix? 232 00:14:20,142 --> 00:14:21,350 "They're genuine Louboutix?" 233 00:14:21,517 --> 00:14:24,058 Of course they are. Look at the sole! 234 00:14:24,225 --> 00:14:27,975 As red as the price tag. If you can't afford them, try Diskountos. 235 00:14:29,767 --> 00:14:32,225 Give my stall some space. Scram! 236 00:14:33,683 --> 00:14:34,808 You nincompoop! 237 00:14:35,683 --> 00:14:37,058 Sorry, Her Majesty. 238 00:14:37,225 --> 00:14:38,683 Sorry for my nephew. 239 00:14:38,850 --> 00:14:41,392 He has his mother's temper. 240 00:14:41,558 --> 00:14:43,017 True, everybody says so. 241 00:14:43,308 --> 00:14:45,850 Of course, for you, sandals are on the house. 242 00:14:46,017 --> 00:14:48,100 I'll take them out of his wages. 243 00:14:48,267 --> 00:14:50,267 - That hurt. - Yup. Your fault. 244 00:14:50,433 --> 00:14:52,433 Ekonomikrisix, at your service. 245 00:14:53,100 --> 00:14:54,808 No one shakes hands here. 246 00:14:54,975 --> 00:14:56,517 - No one. - Not one. 247 00:14:56,683 --> 00:14:59,517 A most regrettable mistake, Princess. 248 00:15:00,308 --> 00:15:01,308 Gorgeous. 249 00:15:03,725 --> 00:15:05,267 Bankruptix, the nephew. 250 00:15:05,808 --> 00:15:07,517 I have my mother's temper. 251 00:15:07,683 --> 00:15:08,683 As well as... 252 00:15:09,433 --> 00:15:10,433 her eyes. 253 00:15:13,350 --> 00:15:14,892 I envy you your blond hair. 254 00:15:15,600 --> 00:15:18,767 I had no choice, Princess. I was born this way. 255 00:15:18,933 --> 00:15:20,558 Nature decided for me. 256 00:15:20,933 --> 00:15:22,475 Your Imperial Majesty, 257 00:15:22,975 --> 00:15:27,892 if you'd care to forgive us and taste our famous nectar from Gaul, 258 00:15:28,058 --> 00:15:29,225 the honour's all ours. 259 00:15:30,392 --> 00:15:31,392 Come in. 260 00:15:32,517 --> 00:15:33,558 A great vintage. 261 00:15:33,725 --> 00:15:36,767 To celebrate the great and majestic empress. 262 00:15:38,225 --> 00:15:39,933 On the nose, fruity notes. 263 00:15:40,475 --> 00:15:41,558 There's sunshine. 264 00:15:42,517 --> 00:15:43,933 There's pine and shade. 265 00:15:44,100 --> 00:15:46,100 I'm getting hints of chestnut. 266 00:15:46,267 --> 00:15:47,350 Bananas. 267 00:15:47,767 --> 00:15:48,767 And dates. 268 00:15:49,142 --> 00:15:52,142 Overall, more fruit salad than wine. 269 00:15:56,517 --> 00:15:57,808 I want Gaul of it 270 00:16:07,392 --> 00:16:08,392 I'll take the lot. 271 00:16:11,892 --> 00:16:13,017 Perfumes from Gaul? 272 00:16:13,183 --> 00:16:14,975 But of course, Princess. 273 00:16:15,142 --> 00:16:16,933 All our perfumes come from Gaul. 274 00:16:17,100 --> 00:16:18,683 Like me and my sales team. 275 00:16:19,933 --> 00:16:21,600 This is the latest creation 276 00:16:21,767 --> 00:16:23,683 that every Gaul lady would die for. 277 00:16:23,850 --> 00:16:24,850 Amphor. 278 00:16:24,933 --> 00:16:25,933 Amphor? 279 00:16:26,600 --> 00:16:27,642 I adore! 280 00:16:27,808 --> 00:16:28,975 I adore, too. 281 00:16:29,142 --> 00:16:30,350 Archers! Loose! 282 00:16:30,517 --> 00:16:31,517 Watch out! 283 00:16:39,433 --> 00:16:40,808 Sa See, are you hurt? 284 00:16:40,975 --> 00:16:42,225 No, mother, I'm fine. 285 00:16:42,392 --> 00:16:43,392 Anything broken? 286 00:16:43,433 --> 00:16:44,933 No, I'm fine. 287 00:16:45,100 --> 00:16:46,308 I meant the stock. 288 00:16:46,683 --> 00:16:47,392 Nice. 289 00:16:47,558 --> 00:16:48,808 Hey, Empress! 290 00:16:48,975 --> 00:16:50,142 Come out, hands up! 291 00:16:50,475 --> 00:16:52,392 And no one will get hurt. 292 00:16:52,933 --> 00:16:53,975 You're encircled. 293 00:16:54,142 --> 00:16:55,350 And slanted! 294 00:16:57,600 --> 00:17:00,308 You said "encircled", like eyes with makeup. 295 00:17:00,475 --> 00:17:01,850 And I added "And..." 296 00:17:06,183 --> 00:17:07,267 There's another exit? 297 00:17:07,433 --> 00:17:08,933 Yes. My secret passage. 298 00:17:09,100 --> 00:17:10,850 In case customs raid... 299 00:17:11,017 --> 00:17:12,642 I mean, in case of fire. 300 00:17:13,100 --> 00:17:14,350 It's the fire escape. 301 00:17:15,267 --> 00:17:17,433 Miss Tik, take my daughter and go. 302 00:17:17,600 --> 00:17:19,267 No, mother. Flee with us. 303 00:17:19,433 --> 00:17:21,392 The Empress of China does not flee. Go! 304 00:17:21,558 --> 00:17:23,100 The traitor wants you. 305 00:17:23,558 --> 00:17:24,558 Let's go. 306 00:17:26,017 --> 00:17:27,475 - Bye, Princess. - Stop it! 307 00:17:27,642 --> 00:17:30,683 I'll stay. A good merchant never abandons his merchandise. 308 00:17:30,850 --> 00:17:32,183 Like a ship's captain. 309 00:17:34,225 --> 00:17:35,517 Go home and fetch the others. 310 00:17:35,683 --> 00:17:36,892 What? Uncle Mahmood? 311 00:17:37,058 --> 00:17:38,725 No! Our other home. 312 00:17:38,892 --> 00:17:40,058 - That home? - That home! 313 00:17:40,225 --> 00:17:41,225 It's miles away! 314 00:17:41,308 --> 00:17:42,308 So get going! 315 00:17:43,475 --> 00:17:44,475 No, wait! 316 00:17:45,058 --> 00:17:46,683 Take good care of the princess. 317 00:17:46,850 --> 00:17:48,267 We are not losing this sale. 318 00:17:48,433 --> 00:17:51,808 Just imagine. You're saving the Princess of China. 319 00:17:59,392 --> 00:18:00,725 I'll work it out later. 320 00:18:00,892 --> 00:18:01,975 Take care, unc! 321 00:18:07,017 --> 00:18:09,058 I trained in Phoenician boxing. 322 00:18:09,225 --> 00:18:10,225 Leave this to me. 323 00:18:11,183 --> 00:18:13,433 So you guys are harassing the ladies? 324 00:18:18,950 --> 00:18:20,825 I went in there and... 325 00:18:21,992 --> 00:18:23,075 What happened? 326 00:18:23,242 --> 00:18:24,950 You got kicked in the head. 327 00:18:25,617 --> 00:18:27,325 All right, I get it now. 328 00:18:27,492 --> 00:18:29,408 So who's laughing now, Empress? 329 00:18:29,575 --> 00:18:31,617 Excuse me a second, who are you? 330 00:18:31,783 --> 00:18:34,950 I don't get any of this. I'm confused, totally lost. 331 00:18:36,033 --> 00:18:37,950 - Well? - The Princess has vanished. 332 00:18:38,117 --> 00:18:40,575 If she's hiding, she's a smart cookie! 333 00:18:41,033 --> 00:18:42,950 A shifty little fish! 334 00:18:44,158 --> 00:18:45,158 Scour the kingdom! 335 00:18:45,283 --> 00:18:46,658 Offer a handsome reward! 336 00:18:46,825 --> 00:18:49,950 I want her alive at our magnificent forced marriage! 337 00:18:52,533 --> 00:18:53,950 I know my daughter. 338 00:18:54,283 --> 00:18:55,658 She'll come for revenge. 339 00:18:55,825 --> 00:18:58,867 Scary! A spoilt little girl who never left home. 340 00:18:59,033 --> 00:19:01,075 - That's my wife you're talking about. - Sorry. 341 00:19:01,242 --> 00:19:05,075 I'm sorry too. I'm so confused, totally lost! 342 00:19:05,242 --> 00:19:07,075 I'll have you beheaded, Empress. 343 00:19:07,242 --> 00:19:10,075 No, there'll be no beheading. It's rude, sir. 344 00:19:10,242 --> 00:19:12,867 Yes, Deng Tsin Quin, you can't kill the Empress. 345 00:19:13,325 --> 00:19:14,325 What? 346 00:19:14,408 --> 00:19:17,450 It's tricky. The other 4 kingdoms' princes hate you. 347 00:19:17,617 --> 00:19:19,992 They claim you're not Emperor material. 348 00:19:20,158 --> 00:19:23,242 They say you are "physically unbecoming with a tiny..." 349 00:19:23,408 --> 00:19:25,200 - Nonsense. - No, army! 350 00:19:25,492 --> 00:19:27,825 A tiny army. The tiniest of all of them. 351 00:19:27,992 --> 00:19:29,742 In combat, it's hopeless. 352 00:19:29,908 --> 00:19:32,492 Your impudence suggests you have a plan. 353 00:19:32,825 --> 00:19:33,825 Naturally. 354 00:19:34,450 --> 00:19:35,450 My idea... 355 00:19:37,992 --> 00:19:39,700 Take them away! Let's go! 356 00:19:39,867 --> 00:19:40,950 Take it easy! 357 00:19:41,117 --> 00:19:43,783 Easy! Mind the Empress and my wares. 358 00:19:44,158 --> 00:19:45,492 China is ours! 359 00:20:17,742 --> 00:20:19,242 Princess, it'll be fine. 360 00:20:19,408 --> 00:20:20,408 I'm here for you. 361 00:20:21,325 --> 00:20:22,325 I'm here. 362 00:20:24,700 --> 00:20:26,158 Don't worry. We'll help you. 363 00:20:26,617 --> 00:20:29,867 Everyone knows that we Gauls just love to help. 364 00:20:30,033 --> 00:20:31,033 No! 365 00:20:33,367 --> 00:20:34,408 Not a chance. 366 00:20:34,992 --> 00:20:37,200 Was it just me or did her story drag on? 367 00:20:38,658 --> 00:20:42,658 By Benelos, how come folks always come asking us for help? 368 00:20:43,367 --> 00:20:44,658 Vitalstatistix, 369 00:20:44,825 --> 00:20:46,033 it's a tradition 370 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 for us to help those in need. 371 00:20:48,783 --> 00:20:50,825 Not forgetting Bankrup... 372 00:20:51,617 --> 00:20:52,617 Tis. 373 00:20:52,825 --> 00:20:53,825 Bankruptix. 374 00:20:54,408 --> 00:20:55,783 The answer's no. There! 375 00:20:55,950 --> 00:20:57,283 It's often been yes. 376 00:20:57,492 --> 00:20:58,492 But it's no. 377 00:20:58,950 --> 00:21:00,325 I'm not feeling it. 378 00:21:00,492 --> 00:21:01,825 China's unknown to us. 379 00:21:01,992 --> 00:21:03,575 We don't know where it is. 380 00:21:03,742 --> 00:21:04,533 Sure we do. 381 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Even I know. 382 00:21:06,200 --> 00:21:08,783 It's the way where the sun rises. 383 00:21:09,575 --> 00:21:10,867 Stumped him. 384 00:21:11,367 --> 00:21:12,992 I don't know and I decide. 385 00:21:13,158 --> 00:21:15,033 Great Chief, I respect your decision. 386 00:21:15,200 --> 00:21:17,575 I depart to save my mother and country. 387 00:21:17,992 --> 00:21:18,992 Princess! 388 00:21:21,658 --> 00:21:22,867 I'm up for it. 389 00:21:23,408 --> 00:21:26,117 And anyway, I'm free right now. 390 00:21:27,325 --> 00:21:28,617 I'm free too. 391 00:21:29,075 --> 00:21:30,367 I want to go too. 392 00:21:30,533 --> 00:21:32,533 You two! Who's in the chair? 393 00:21:33,908 --> 00:21:35,575 You're chief now? 394 00:21:35,867 --> 00:21:37,658 Discussion over. It's no. 395 00:21:37,825 --> 00:21:39,700 Are you out of your mind? 396 00:21:40,575 --> 00:21:42,117 Some village chief! 397 00:21:42,492 --> 00:21:44,325 Ignoring a damsel's tears. 398 00:21:44,617 --> 00:21:46,325 - Mimenta... - Don't Mimenta me! 399 00:21:46,700 --> 00:21:49,200 - Welcome our Chinese friends! - Yup. 400 00:21:49,617 --> 00:21:50,825 You and your Gaul! 401 00:21:51,450 --> 00:21:53,075 All because it's too far? 402 00:21:53,242 --> 00:21:54,950 As if you'd be going! 403 00:21:56,408 --> 00:21:58,742 No, it's Asterix and Obelix, as usual. 404 00:22:00,408 --> 00:22:02,658 If some idiot writes our history one day, 405 00:22:02,825 --> 00:22:06,117 the title will never be The Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 406 00:22:06,283 --> 00:22:07,908 Dogmatix travels more than you. 407 00:22:08,783 --> 00:22:09,867 Hear that, Dogmatix? 408 00:22:12,700 --> 00:22:13,825 Stones fired! 409 00:22:13,992 --> 00:22:17,242 Magic potion for the boys in the village, you're in. 410 00:22:17,408 --> 00:22:19,742 But anything more delicate, you're out? 411 00:22:28,992 --> 00:22:29,992 All right, go. 412 00:22:33,075 --> 00:22:34,783 Thank you. Heartfelt thanks. 413 00:22:35,617 --> 00:22:39,075 So you're starting on a journey 414 00:22:39,950 --> 00:22:42,158 So we're parting tonight 415 00:22:43,950 --> 00:22:45,492 My heart has turned to... 416 00:22:45,950 --> 00:22:46,950 jelly 417 00:22:55,200 --> 00:22:59,075 Meanwhile, in the eternal, beautifully irrigated city of Rome, 418 00:22:59,242 --> 00:23:02,200 Julius Caesar, in his magnificent palace, 419 00:23:02,367 --> 00:23:05,658 lives in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 420 00:23:05,825 --> 00:23:08,283 sublime, dulcet Cleopatra. 421 00:23:08,450 --> 00:23:09,950 I've had it up to here! 422 00:23:10,117 --> 00:23:12,867 Know what? I've had it up to here! 423 00:23:18,200 --> 00:23:19,617 May I ask what you're doing? 424 00:23:19,783 --> 00:23:22,117 Packing my trunks and heading home. 425 00:23:22,283 --> 00:23:24,283 Why didn't I listen to Mummy? 426 00:23:25,408 --> 00:23:28,200 Now it's over, I can tell you. There's another man. 427 00:23:28,617 --> 00:23:29,658 What do you mean? 428 00:23:31,367 --> 00:23:32,783 You can't be serious. 429 00:23:34,117 --> 00:23:36,200 What do you mean, another man? 430 00:23:36,867 --> 00:23:39,533 What is this? Infidelitatis? 431 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Nailed it. 432 00:23:42,658 --> 00:23:43,658 And... 433 00:23:45,117 --> 00:23:47,950 May I ask for whom you leave mighty Caesar? 434 00:23:49,408 --> 00:23:50,533 Tabascos! 435 00:23:52,033 --> 00:23:52,700 Tabascos? 436 00:23:52,867 --> 00:23:53,867 The Greek? 437 00:23:57,533 --> 00:23:59,408 Tabascos the Greek! 438 00:23:59,867 --> 00:24:02,492 So you'd leave mighty Caesar 439 00:24:04,117 --> 00:24:06,033 to shack up with a gym teacher? 440 00:24:07,700 --> 00:24:10,492 Well, we'll discuss this after the lions. 441 00:24:11,492 --> 00:24:13,450 I forbid you to harm him. 442 00:24:14,492 --> 00:24:16,033 I love him, you hear? 443 00:24:16,825 --> 00:24:17,825 You love him? 444 00:24:19,242 --> 00:24:20,367 You love him? 445 00:24:21,992 --> 00:24:23,617 What's he got that I don't? 446 00:24:23,867 --> 00:24:25,492 He's an international gymnast. 447 00:24:25,658 --> 00:24:28,117 Outside Rome and Gaul, you're a complete unknown. 448 00:24:30,283 --> 00:24:32,367 A complete unknown? Julius Caesar? 449 00:24:33,033 --> 00:24:36,742 Fine. You have international ambitions? Go with your athlete. 450 00:24:37,075 --> 00:24:39,408 Let the Greek tsat your ziki! 451 00:24:41,158 --> 00:24:42,908 May I, O Caesar? 452 00:24:43,075 --> 00:24:45,742 Minor marital contretemps. All settled. 453 00:24:46,575 --> 00:24:50,492 Speak, Slius Foxxus, devious and unsightly advisor of mine. 454 00:24:50,658 --> 00:24:51,408 Ave, Caesar! 455 00:24:51,575 --> 00:24:54,325 Your perspicacity captures me perfectly. 456 00:25:02,575 --> 00:25:04,325 May I introduce Pu Nee, 457 00:25:04,492 --> 00:25:08,825 envoy of Prince Deng Tsin Quin, the new master of China. 458 00:25:08,992 --> 00:25:12,450 How does an empire so big have an advisor so small? 459 00:25:13,242 --> 00:25:15,783 Size doesn't matter, skill does, Caesar. 460 00:25:15,950 --> 00:25:17,575 Some men have neither. 461 00:25:21,033 --> 00:25:22,158 She's a looker. 462 00:25:22,533 --> 00:25:23,617 Well, half-pint? 463 00:25:23,992 --> 00:25:27,325 I come to offer you the riches of my adopted land 464 00:25:27,492 --> 00:25:29,867 in return for modest military support. 465 00:25:30,242 --> 00:25:33,492 Your land? Even great Alexander abandoned the conquest of China. 466 00:25:33,658 --> 00:25:38,075 A great opportunity to expand my empire. Your empire, O Caesar! 467 00:25:38,242 --> 00:25:39,742 I have conquered enough. 468 00:25:39,908 --> 00:25:43,158 My name will go down in the annals of history. 469 00:25:43,325 --> 00:25:45,825 I love when you say that. Love it! 470 00:25:45,992 --> 00:25:48,200 What a way with words. Right? 471 00:25:48,533 --> 00:25:50,783 Biopix, my Gallician biographer. 472 00:25:51,158 --> 00:25:54,450 How inspiring is the fabulous tale of almighty Caesar! 473 00:25:54,617 --> 00:25:55,908 Vade retro, both of you. 474 00:25:56,075 --> 00:25:57,575 Caesar, may I point out, 475 00:25:57,742 --> 00:25:59,700 in terms of going down in history, 476 00:25:59,867 --> 00:26:01,950 in China, you are unknown. 477 00:26:02,367 --> 00:26:03,575 What was I saying? 478 00:26:05,242 --> 00:26:06,783 That's quite enough! 479 00:26:08,283 --> 00:26:10,700 I, Julius Caesar, man of a thousand conquests? 480 00:26:10,867 --> 00:26:12,075 Unknown? 481 00:26:12,450 --> 00:26:13,450 Alas! 482 00:26:25,033 --> 00:26:26,492 He speaks the truth. 483 00:26:26,658 --> 00:26:27,783 In China, at least. 484 00:26:28,200 --> 00:26:30,325 It's all good, don't worry. 485 00:26:31,033 --> 00:26:34,283 Pu Nee, step forward to discuss our alliance 486 00:26:34,783 --> 00:26:35,783 with your land 487 00:26:35,950 --> 00:26:38,117 that will soon know my name! 488 00:26:40,492 --> 00:26:43,908 Explain clearly. Be sure not to toss Caesar a salad. 489 00:26:48,283 --> 00:26:50,700 I swapped your clunker for something tougher. 490 00:26:50,867 --> 00:26:54,033 That's what I call a chariot. Unbeatable! On loan from cousin Turbo. 491 00:26:54,533 --> 00:26:55,992 I added boar stomachs. 492 00:26:57,200 --> 00:26:59,575 A kind of air cushion to absorb shocks. 493 00:27:00,783 --> 00:27:01,867 The sunroof! 494 00:27:03,200 --> 00:27:04,283 You know what? 495 00:27:04,450 --> 00:27:05,950 I made a perfect chariot. 496 00:27:06,325 --> 00:27:07,325 Magnificent. 497 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Let's go! 498 00:27:14,200 --> 00:27:16,242 Princess, if you'd care to board. 499 00:27:20,533 --> 00:27:21,533 Too bad. 500 00:27:23,200 --> 00:27:24,533 We'll have a great trip. 501 00:27:26,450 --> 00:27:29,742 Asterix, I made you a flask of magic potion, 502 00:27:29,908 --> 00:27:33,117 but Obelix tells me you don't need it, so I... 503 00:27:33,533 --> 00:27:34,992 No, that's fine. 504 00:27:37,908 --> 00:27:39,033 But just in case. 505 00:27:40,700 --> 00:27:41,950 I'm cutting down. 506 00:27:42,117 --> 00:27:44,408 Watch out, I beefed it up. 507 00:27:50,575 --> 00:27:51,617 You had some? 508 00:27:52,908 --> 00:27:54,533 No, just a quick taste. 509 00:27:54,867 --> 00:27:55,908 Just to see. 510 00:27:58,658 --> 00:27:59,908 Good luck, Princess. 511 00:28:00,658 --> 00:28:01,700 As for you two, 512 00:28:02,075 --> 00:28:03,908 be brave, reckless 513 00:28:04,075 --> 00:28:06,492 and disingenuous. In a word... 514 00:28:06,992 --> 00:28:07,992 Be Gauls! 515 00:28:10,117 --> 00:28:11,242 Hold on tight. 516 00:28:11,617 --> 00:28:14,450 It'll be much faster than on the way here. 517 00:28:17,200 --> 00:28:19,533 Sorry but can I just point out, 518 00:28:20,242 --> 00:28:24,117 the bard's role is to celebrate heroes and their exploits? 519 00:28:25,658 --> 00:28:27,825 If I never travel, what am I? 520 00:28:29,367 --> 00:28:30,367 Excellent idea. 521 00:28:31,200 --> 00:28:32,700 Cacophonix will go with... 522 00:28:37,783 --> 00:28:39,325 They forgot me. 523 00:28:40,158 --> 00:28:43,075 They forgot me! 524 00:28:48,700 --> 00:28:51,950 And so, at high speed, our friends head south, 525 00:28:52,117 --> 00:28:55,533 favouring the maritime route that, according to Getafix, 526 00:28:55,700 --> 00:28:57,617 is faster than the Silk Road. 527 00:28:58,492 --> 00:29:00,992 Having rowed across the Mediterranean, 528 00:29:01,158 --> 00:29:02,367 thanks to Obelix, 529 00:29:02,533 --> 00:29:04,617 they reach northern Africa. 530 00:29:11,283 --> 00:29:12,700 Rub and wring. 531 00:29:13,200 --> 00:29:15,158 Miss Tik, I asked to learn kung fu. 532 00:29:18,075 --> 00:29:19,200 Rub... 533 00:29:20,242 --> 00:29:21,408 and wring. 534 00:29:28,367 --> 00:29:29,575 No, not again. 535 00:29:31,158 --> 00:29:32,992 All good? Enjoying the show? 536 00:29:33,158 --> 00:29:35,867 Want a beer? A chair? Coming right up. 537 00:29:36,992 --> 00:29:39,533 Not coming up! What are you doing? 538 00:29:39,700 --> 00:29:40,700 Same as you. 539 00:29:41,158 --> 00:29:42,492 She knows you peep? 540 00:29:42,658 --> 00:29:43,950 I might tell her. 541 00:29:47,700 --> 00:29:48,700 Sublime! 542 00:29:49,408 --> 00:29:51,158 She's learning to do laundry 543 00:29:51,325 --> 00:29:54,742 to prepare for her new, tougher life in Gaul with me. 544 00:29:55,742 --> 00:29:58,450 A Chinese princess in Gaul? With those hicks? 545 00:29:58,617 --> 00:29:59,867 Don't make me laugh. 546 00:30:00,075 --> 00:30:03,075 When I say Sa See and I are together, you turn deaf? 547 00:30:03,242 --> 00:30:06,408 - You're not together. - We are together. Six months now. 548 00:30:06,575 --> 00:30:07,575 Really? 549 00:30:08,200 --> 00:30:09,325 No way! 550 00:30:09,533 --> 00:30:11,283 My friends, once and for all, 551 00:30:11,450 --> 00:30:14,408 Sa See and I are serious. It's love. And marriage. 552 00:30:15,658 --> 00:30:17,658 - Congrats, Bankruptis. - Thank you. 553 00:30:17,825 --> 00:30:19,492 I love weddings. Love them. 554 00:30:19,658 --> 00:30:21,408 - With a banquet? - Of course. 555 00:30:21,575 --> 00:30:23,742 Know what? You'll be my best man. 556 00:30:24,575 --> 00:30:26,867 Thank you. I was never anyone's best man. 557 00:30:27,325 --> 00:30:29,825 Can you stop being so gullible? 558 00:30:29,992 --> 00:30:31,158 It gets annoying. 559 00:30:31,450 --> 00:30:33,783 - If they're in love, don't blame me. - Yup. 560 00:30:33,950 --> 00:30:35,283 They're not in love. 561 00:30:35,450 --> 00:30:37,867 If Sa See isn't with anyone, she's with no one. 562 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 It's on. 563 00:30:39,242 --> 00:30:42,367 I can't wait to see her face when I tell her... 564 00:30:43,117 --> 00:30:45,283 You're a phony Gaul and fake blonde. 565 00:30:45,450 --> 00:30:49,700 Yeah? Well, I can't wait to see her face when I tell her your moustache... 566 00:30:49,867 --> 00:30:51,200 What about it? 567 00:30:51,367 --> 00:30:52,492 Your moustache... 568 00:30:53,658 --> 00:30:54,658 sucks. 569 00:30:57,950 --> 00:30:58,950 So lame. 570 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 I went too far. 571 00:31:02,742 --> 00:31:03,825 Not the moustache! 572 00:31:03,992 --> 00:31:05,367 I know but he pushes me. 573 00:31:05,533 --> 00:31:07,325 Sure but not the moustache! 574 00:31:08,325 --> 00:31:09,325 What's he doing? 575 00:31:09,867 --> 00:31:12,200 Unbelievable! He's snitching on us! 576 00:31:12,575 --> 00:31:14,325 He's something else, your friend! 577 00:31:14,492 --> 00:31:15,658 She's coming our way. 578 00:31:18,158 --> 00:31:19,158 What's up? 579 00:31:19,325 --> 00:31:22,367 Nothing. We're just looking for a date. 580 00:31:23,492 --> 00:31:24,575 For the wedding. 581 00:31:24,742 --> 00:31:26,367 No, to eat. The fruit! 582 00:31:26,533 --> 00:31:27,533 At the wedding. 583 00:31:27,617 --> 00:31:28,825 No, to eat here. 584 00:31:28,992 --> 00:31:30,200 I'm the best man! 585 00:31:30,533 --> 00:31:33,117 He's impossible. He talks nonsense. 586 00:31:34,575 --> 00:31:35,658 Yes, let's go. 587 00:31:37,700 --> 00:31:39,992 Is it so hard to let me do the talking? 588 00:31:46,325 --> 00:31:47,492 'Night, Smartypants! 589 00:31:49,075 --> 00:31:50,617 'Night, Two-Faced Friend! 590 00:31:52,242 --> 00:31:53,408 'Night, Veggie Lover! 591 00:31:53,867 --> 00:31:56,658 Veggies are yummy. So yummy! 592 00:31:56,825 --> 00:31:58,367 'Night, Fake Blonde! 593 00:31:58,950 --> 00:32:00,867 Can't you just say goodnight? 594 00:32:01,992 --> 00:32:02,992 It was him. 595 00:32:03,117 --> 00:32:04,283 'Night, Miss Tik. 596 00:32:10,617 --> 00:32:12,658 You think Mother's still alive? 597 00:32:13,117 --> 00:32:16,158 The Empress is the daughter of the heavens. 598 00:32:16,658 --> 00:32:18,242 No harm can come to her. 599 00:32:21,700 --> 00:32:24,033 'Night, I'm In Love and can't admit it! 600 00:32:24,367 --> 00:32:27,825 'Night, Poppycock who's so fat that he's all belly! 601 00:32:27,992 --> 00:32:31,658 'Night, Lonesome Gaul, so alone like a tiny insect! 602 00:32:32,200 --> 00:32:32,908 Enough! 603 00:32:33,075 --> 00:32:33,783 Yes. 604 00:32:33,950 --> 00:32:34,950 Sorry. 605 00:32:55,117 --> 00:32:57,283 Hello, how are you? 606 00:32:57,742 --> 00:32:59,033 Good trip? 607 00:33:14,908 --> 00:33:17,908 Your daughter's vanished. We looked too long in a land too big. 608 00:33:18,075 --> 00:33:20,533 Hello perhaps? There's two of us. 609 00:33:21,158 --> 00:33:23,992 When military support arrives, off with your head. 610 00:33:24,158 --> 00:33:28,408 I remember now. You're the guy who loves beheading folks. 611 00:33:28,575 --> 00:33:29,575 You too, merchant. 612 00:33:30,117 --> 00:33:32,783 No, leave me out of this. We really need to... 613 00:33:32,950 --> 00:33:34,242 Balls for you! 614 00:33:39,242 --> 00:33:40,242 Day one. 615 00:33:40,867 --> 00:33:43,992 When no balls are left, if the princess won't show, 616 00:33:45,617 --> 00:33:46,617 you two... 617 00:33:49,450 --> 00:33:50,492 We have two lives. 618 00:33:50,658 --> 00:33:53,617 The second begins when we see we have only one. 619 00:33:55,275 --> 00:33:56,275 I thank you. 620 00:34:00,025 --> 00:34:01,900 That's what I call an Empress. 621 00:34:02,525 --> 00:34:03,358 Love it. 622 00:34:03,525 --> 00:34:06,067 We have two lives and it ends when... 623 00:34:06,233 --> 00:34:08,400 The second life begins with... 624 00:34:09,983 --> 00:34:12,817 We have two lives and when they begin... 625 00:34:13,650 --> 00:34:14,650 I thank you. 626 00:34:21,442 --> 00:34:22,442 Meanwhile, 627 00:34:22,525 --> 00:34:25,317 Caesar, his immense army and Pu Nee 628 00:34:25,483 --> 00:34:28,775 travel the Silk Road, headed at top speed for China. 629 00:34:29,150 --> 00:34:30,233 Or almost. 630 00:34:31,817 --> 00:34:32,983 This is the Silk Road? 631 00:34:33,150 --> 00:34:35,400 We're lost, aren't we? Just admit it. 632 00:34:36,108 --> 00:34:38,108 Woopsus, what is this route? 633 00:34:38,608 --> 00:34:40,900 At least 9,000 men struck northwards. 634 00:34:41,067 --> 00:34:42,567 I can't work like this. 635 00:34:42,733 --> 00:34:44,108 It's just impossible! 636 00:34:44,900 --> 00:34:46,733 Join the army, they said! 637 00:34:50,942 --> 00:34:53,025 Woopsus, your call, left or right? 638 00:34:53,192 --> 00:34:55,108 Easy-peasy papyrus, Caesar. Left. 639 00:34:55,275 --> 00:34:56,442 So we'll go right. 640 00:34:56,983 --> 00:34:59,942 Sorry, will this go on long? Left-right, right-left... 641 00:35:00,108 --> 00:35:02,692 We'll reach China on the 12th of Never. 642 00:35:03,233 --> 00:35:04,233 The upstart! 643 00:35:04,317 --> 00:35:05,942 Hail! Risklus, imperial security. 644 00:35:06,692 --> 00:35:08,400 Risklus, imperial security. 645 00:35:10,858 --> 00:35:14,067 Risklus! Everyone knows you here. Where is Antivirus? 646 00:35:14,483 --> 00:35:16,233 Still on the campaign in Milan. 647 00:35:16,400 --> 00:35:18,233 He's not reading my pigeons. 648 00:35:19,983 --> 00:35:21,150 Caesar, I'm here. 649 00:35:22,150 --> 00:35:24,900 - It's not the same. - Not at all the same. 650 00:35:25,067 --> 00:35:26,192 What do you want? 651 00:35:26,733 --> 00:35:30,192 Almighty Caesar, Carioca, head dancer, wants an audience. 652 00:35:30,358 --> 00:35:33,025 She has demands. For respect or something. 653 00:35:33,192 --> 00:35:34,192 I beat her? 654 00:35:34,817 --> 00:35:35,817 Are you nuts? 655 00:35:36,400 --> 00:35:37,442 Show her in. 656 00:35:40,775 --> 00:35:41,775 Tapioca! 657 00:35:48,233 --> 00:35:50,275 So, Carioca, what do you want? 658 00:35:50,692 --> 00:35:54,233 Caesar, we received new outfits and what do we see? 659 00:35:54,608 --> 00:35:56,400 Shorter than ever. What a surprise! 660 00:35:58,567 --> 00:36:01,150 If you want go-go taverns, Rome is full of them. 661 00:36:01,858 --> 00:36:03,192 I'm sure I have no idea. 662 00:36:03,358 --> 00:36:05,858 Sure! The Palladium near the market. 663 00:36:06,025 --> 00:36:07,733 Or there's Sternum, or Scrotum. 664 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 Right... 665 00:36:09,900 --> 00:36:13,150 So, what do you want? Longer outfits for your dancers? 666 00:36:13,317 --> 00:36:14,317 It's a start. 667 00:36:14,358 --> 00:36:18,525 And let's talk about the role of women in Roman society. 668 00:36:18,775 --> 00:36:21,692 Look closely and it's all about men here. 669 00:36:21,858 --> 00:36:23,400 Gladiators? Men. 670 00:36:23,567 --> 00:36:24,900 Senators? Men only. 671 00:36:25,067 --> 00:36:26,525 Legionaries? Men only. 672 00:36:26,692 --> 00:36:28,275 Caesars? Men only. 673 00:36:28,733 --> 00:36:30,400 You want a Julia Caesar? 674 00:36:34,233 --> 00:36:35,900 You want Rome run by a woman? 675 00:36:38,358 --> 00:36:39,358 I see. 676 00:36:47,692 --> 00:36:49,358 Back to our friends. 677 00:36:49,525 --> 00:36:54,442 After crossing the Egyptian desert in sweltering heat, 678 00:36:54,608 --> 00:36:58,317 they reach the Red Sea and the city of Klysma, 679 00:36:58,483 --> 00:37:02,358 a small Egyptian port, later known as Suez. 680 00:37:02,525 --> 00:37:03,775 Yes, like the canal. 681 00:37:09,900 --> 00:37:13,567 If we want a captain, I guarantee we'll find one here. 682 00:37:14,317 --> 00:37:17,025 Look, Asterix, the tavern's called Little Lutetia. 683 00:37:17,483 --> 00:37:23,608 Dare to come and cast the first stone 684 00:37:26,858 --> 00:37:29,317 To fall for one head over heels 685 00:37:29,483 --> 00:37:31,192 leaves a wound that never heals 686 00:37:31,358 --> 00:37:35,442 But the love you feel is the real deal 687 00:37:38,650 --> 00:37:41,233 So don't be harsh or disapprove 688 00:37:41,900 --> 00:37:44,692 When a woman falls in love 689 00:37:46,692 --> 00:37:49,025 - You don't know it. - I know it by heart. 690 00:37:49,192 --> 00:37:51,858 With a man who sweeps her off her feet 691 00:37:58,192 --> 00:37:59,817 See? That's Gaul for you! 692 00:37:59,983 --> 00:38:01,317 I love this place. 693 00:38:01,650 --> 00:38:03,817 Exactly how I pictured Lutetia. 694 00:38:05,775 --> 00:38:06,775 Same here. 695 00:38:11,733 --> 00:38:14,108 That's so good! You're a Gaul for sure. 696 00:38:14,483 --> 00:38:16,400 Yes, duckie. Born and bred. 697 00:38:16,650 --> 00:38:19,275 - You've lived here long? - Donkey's years. 698 00:38:19,442 --> 00:38:21,358 I had a small cabaret in Lutetia. 699 00:38:21,525 --> 00:38:25,317 A hotspot, raking it in, but I fell for a fella, 700 00:38:25,483 --> 00:38:27,692 a lowlife who wanted me as his floozy. 701 00:38:27,858 --> 00:38:29,692 And to clean me out! 702 00:38:30,567 --> 00:38:33,025 So who took her dosh and hightailed it here? 703 00:38:33,192 --> 00:38:35,525 Yours truly. Tipsy, that's me! 704 00:38:36,400 --> 00:38:38,150 What brings you blondies here? 705 00:38:38,525 --> 00:38:40,692 Looking for the best ship's captain. 706 00:38:41,400 --> 00:38:42,775 He's your man. Titanix! 707 00:38:44,942 --> 00:38:45,942 He's reliable? 708 00:38:46,275 --> 00:38:49,025 Titanix is top-notch. Unsinkable! 709 00:38:49,983 --> 00:38:51,317 Thanks for your help, Tipsy. 710 00:38:51,483 --> 00:38:52,692 Anything for a Gaul! 711 00:38:53,733 --> 00:38:55,358 Normally, mutts stay outside. 712 00:38:55,525 --> 00:38:57,025 But you're a real cutie. 713 00:39:03,567 --> 00:39:05,817 We're looking for a boat to China. 714 00:39:05,983 --> 00:39:08,650 China by sea? Too much hassle. 715 00:39:09,525 --> 00:39:10,983 Here's what I got for you... 716 00:39:11,150 --> 00:39:12,817 A quick visit of the coves of Klysma, 717 00:39:12,983 --> 00:39:16,067 all-you-can-eat and swimming, plus the sunset. 718 00:39:17,150 --> 00:39:18,150 Tasty. 719 00:39:19,775 --> 00:39:21,067 Another time. 720 00:39:21,233 --> 00:39:23,400 This is worth more than your boat. 721 00:39:24,400 --> 00:39:25,942 Why didn't you say so? 722 00:39:26,442 --> 00:39:27,525 So how's it... 723 00:39:27,692 --> 00:39:30,567 You think I'll stand by and let you extort me? 724 00:39:30,733 --> 00:39:33,192 Get out before I get out my cudgel! 725 00:39:33,733 --> 00:39:35,775 Tipsy's steaming up. Trouble ahoy. 726 00:39:35,942 --> 00:39:36,983 A problem, Tipsy? 727 00:39:37,150 --> 00:39:39,567 These gents want to dip into my pockets. 728 00:39:39,733 --> 00:39:43,567 They'll get a dose of their own medicine. Nobody messes with Tipsy. 729 00:39:44,942 --> 00:39:47,150 Lightweights! Fooling with a Gaul. 730 00:39:47,317 --> 00:39:49,192 What do you want with the lady? 731 00:39:50,275 --> 00:39:51,400 You're the lightweight. 732 00:39:56,817 --> 00:39:57,817 Screwy. 733 00:39:57,942 --> 00:39:59,108 Princess, in Gaul, 734 00:39:59,275 --> 00:40:01,858 when heavyweights run their mouths off, 735 00:40:02,733 --> 00:40:04,900 flyweights don't listen. 736 00:40:32,858 --> 00:40:33,858 He's a lizard! 737 00:40:41,858 --> 00:40:42,858 What is this? 738 00:40:54,150 --> 00:40:56,942 A very, very strong batch. He overdid it. 739 00:40:57,900 --> 00:40:59,900 Give me a drop. No one will know. 740 00:41:00,067 --> 00:41:01,067 No chance. 741 00:41:04,900 --> 00:41:06,525 One's yours. Take your pick. 742 00:41:06,983 --> 00:41:08,525 The big guy, I guess. 743 00:41:11,608 --> 00:41:12,650 Gentlemen... 744 00:41:22,150 --> 00:41:25,608 I'm not allowed it ever since I fell in as a kid. 745 00:41:26,108 --> 00:41:27,400 So it will hurt less. 746 00:41:46,483 --> 00:41:49,608 Imagine a mini-amphora with two wings painted on it, 747 00:41:49,775 --> 00:41:51,733 containing a drop of magic potion. 748 00:41:51,900 --> 00:41:53,692 A kind of pick-me-up. 749 00:41:54,067 --> 00:41:56,442 We market it as an invigorating drink... 750 00:41:56,608 --> 00:41:59,067 I'll come up with a name for it. 751 00:41:59,442 --> 00:42:03,942 In Rome, with all the orgies and kids dancing through the night, 752 00:42:04,108 --> 00:42:05,275 we'll make a killing. 753 00:42:05,733 --> 00:42:08,150 Count me in. I'll handle transport. 754 00:42:09,483 --> 00:42:10,483 What's that? 755 00:42:10,733 --> 00:42:11,983 It's tai chi. 756 00:42:12,150 --> 00:42:14,983 An ancestral technique to boost the body's energy. 757 00:42:16,025 --> 00:42:17,692 It's crazy, us meeting now. 758 00:42:18,317 --> 00:42:21,317 My new lifestyle's so in step with your culture. 759 00:42:21,983 --> 00:42:24,900 Balance, nutrition, energies, everything! 760 00:42:25,858 --> 00:42:27,358 The two of us are so connected. 761 00:42:33,317 --> 00:42:35,025 - Done? - Meditation. 762 00:42:35,192 --> 00:42:35,942 Great! 763 00:42:36,108 --> 00:42:37,108 No talking! 764 00:42:43,067 --> 00:42:44,317 It's a fine coin. 765 00:42:47,400 --> 00:42:48,442 That's you? 766 00:42:48,983 --> 00:42:51,275 Yes. A gift from my mother. 767 00:42:52,483 --> 00:42:53,483 That's real love. 768 00:42:56,942 --> 00:42:58,192 When I received it, 769 00:42:59,108 --> 00:43:00,108 I didn't smile. 770 00:43:01,150 --> 00:43:02,650 Don't worry, Princess. 771 00:43:03,108 --> 00:43:04,817 I'll rescue your mother. 772 00:43:05,775 --> 00:43:06,775 I'm here for you. 773 00:43:07,983 --> 00:43:09,525 Quick correction, sorry. 774 00:43:09,692 --> 00:43:11,067 We are here for you. 775 00:43:11,233 --> 00:43:14,733 Some of us were here for you from the start of the adventure. 776 00:43:15,775 --> 00:43:17,067 Excuse me. 777 00:43:17,442 --> 00:43:18,483 Princess... 778 00:43:24,275 --> 00:43:25,358 What are you doing? 779 00:43:25,525 --> 00:43:27,150 That was 2 balls! 780 00:43:27,317 --> 00:43:28,983 Put 1 back. That was 2 balls! 781 00:43:29,150 --> 00:43:31,650 Put 1 back. Don't screw me on the balls. 782 00:43:31,817 --> 00:43:33,317 It's extra jailtime for me. 783 00:43:34,858 --> 00:43:36,983 By the way, did you think over... 784 00:43:38,358 --> 00:43:39,358 my offer? 785 00:43:42,192 --> 00:43:43,900 Playing hard to get. 786 00:43:44,483 --> 00:43:47,025 I'm used to tough negotiations, though. 787 00:43:47,192 --> 00:43:48,817 - Ekonomikrisis... - Yes? 788 00:43:48,983 --> 00:43:50,650 If we get out one day, 789 00:43:51,025 --> 00:43:53,817 would you like to keep trading in China? 790 00:43:54,567 --> 00:43:56,025 - Sure. - So shut up. 791 00:43:57,942 --> 00:44:00,108 They put us together to torture me. 792 00:44:00,817 --> 00:44:02,025 Let's not exaggerate. 793 00:44:03,275 --> 00:44:04,608 Perhaps it's... 794 00:44:05,358 --> 00:44:07,067 destiny bringing us together. 795 00:44:07,400 --> 00:44:09,108 Maktub, as they say back home. 796 00:44:10,442 --> 00:44:12,775 You're very beautiful in a temper. 797 00:44:31,692 --> 00:44:32,483 Gents! 798 00:44:32,650 --> 00:44:35,317 Here, on the Red Sea, no more fatal encounters! 799 00:44:35,692 --> 00:44:37,817 Who are the predators here? 800 00:44:37,983 --> 00:44:39,567 - We are! - Bang on! 801 00:44:41,192 --> 00:44:43,358 Ship ahoy! 802 00:44:44,525 --> 00:44:45,567 Thanks, lookout! 803 00:44:45,733 --> 00:44:46,942 Just doing my job! 804 00:44:47,358 --> 00:44:49,483 No lavish ship will escape us. 805 00:44:49,650 --> 00:44:50,983 We sleep tonight in silk! 806 00:45:06,275 --> 00:45:07,025 The Gauls? 807 00:45:07,192 --> 00:45:09,442 It's the Gauls! 808 00:45:12,192 --> 00:45:13,358 Peek-a-boo! 809 00:45:13,858 --> 00:45:14,858 Hi, guys! 810 00:45:19,608 --> 00:45:20,692 Not the Gauls! 811 00:45:20,858 --> 00:45:21,858 Why us? 812 00:45:23,275 --> 00:45:24,483 There are other ships. 813 00:45:25,442 --> 00:45:27,817 Morning, could you pretend not to see us? 814 00:45:27,983 --> 00:45:29,400 But we have seen you. 815 00:45:29,900 --> 00:45:30,900 That's fair. 816 00:45:31,942 --> 00:45:32,942 Prepare our defences! 817 00:45:33,108 --> 00:45:34,108 Let's go! 818 00:45:38,608 --> 00:45:40,525 Freshly painted too! 819 00:45:41,067 --> 00:45:42,400 Watch out now! 820 00:45:47,150 --> 00:45:48,817 Don't think I enjoy it. 821 00:45:50,150 --> 00:45:51,150 No, wait. 822 00:45:52,192 --> 00:45:53,608 Watch some Chinese fighting. 823 00:46:12,067 --> 00:46:13,233 What now, skipper? 824 00:46:14,733 --> 00:46:15,858 I'm not feeling it. 825 00:46:16,025 --> 00:46:17,817 Let's go anyway. Attack! 826 00:46:21,692 --> 00:46:22,858 No, go back! 827 00:46:23,025 --> 00:46:24,483 Michel, go on! 828 00:46:38,900 --> 00:46:40,275 That's gotta hurt. 829 00:46:48,650 --> 00:46:49,858 That's too many feet! 830 00:46:51,317 --> 00:46:52,567 Let me through. 831 00:46:56,317 --> 00:46:57,525 Sorry, skipper. 832 00:46:57,692 --> 00:46:58,817 Where you going? 833 00:46:58,983 --> 00:47:00,525 Going out like a prince. 834 00:47:02,150 --> 00:47:03,358 Behind you! 835 00:47:07,858 --> 00:47:09,567 Cool it, crazywoman! 836 00:47:50,067 --> 00:47:51,067 Comrades, 837 00:47:51,442 --> 00:47:53,525 official reason for us sinking, 838 00:47:53,692 --> 00:47:55,733 we ran into a Chinese tornado. 839 00:48:05,692 --> 00:48:06,692 May I? 840 00:48:07,275 --> 00:48:08,275 Yes. 841 00:48:12,108 --> 00:48:13,108 Beautiful. 842 00:48:14,650 --> 00:48:15,942 I wanted to say, 843 00:48:16,608 --> 00:48:18,108 you fight fabulously. 844 00:48:19,025 --> 00:48:20,025 Thank you. 845 00:48:21,192 --> 00:48:23,483 How come you never use the potion? 846 00:48:23,650 --> 00:48:24,817 I'm not allowed to. 847 00:48:26,775 --> 00:48:29,525 Dangerous, apparently. One shot too many. 848 00:48:32,192 --> 00:48:35,275 I'd love to feel that kick just one more time. 849 00:49:24,775 --> 00:49:25,775 Obelix? 850 00:49:28,108 --> 00:49:29,108 Mummy! 851 00:49:34,567 --> 00:49:36,275 The feeling is extraordinary. 852 00:49:36,608 --> 00:49:38,983 Fizzing through your head and body. A bit like... 853 00:49:39,150 --> 00:49:41,192 falling in love, so I hear. 854 00:50:07,567 --> 00:50:10,317 Having found their way again at last, 855 00:50:10,483 --> 00:50:12,650 Caesar and his powerful army 856 00:50:12,817 --> 00:50:15,983 cross Persia, the mountains of India, 857 00:50:16,150 --> 00:50:17,733 the Mongolian steppes, 858 00:50:17,900 --> 00:50:20,400 and finally reach the gates of China, 859 00:50:20,567 --> 00:50:22,733 where the formidable Deng Tsin Quin 860 00:50:22,900 --> 00:50:24,858 is perfecting his dastardly plan 861 00:50:25,025 --> 00:50:27,067 to conquer all six kingdoms. 862 00:50:33,983 --> 00:50:34,983 Ave! 863 00:50:35,400 --> 00:50:36,442 This is the war? 864 00:50:36,608 --> 00:50:37,608 Prince Deng Tsin Quin, 865 00:50:37,775 --> 00:50:39,233 allow me to introduce... 866 00:50:39,775 --> 00:50:43,317 Julius Caesar himself. Impressive, I know, but deep breaths 867 00:50:43,483 --> 00:50:44,942 and everything will be fine. 868 00:50:45,525 --> 00:50:48,442 So where are these rebels you can't keep in check? 869 00:50:48,608 --> 00:50:52,067 War's a full-time job. Good idea to call in the professionals. 870 00:50:54,108 --> 00:50:55,400 Aren't you overthinking it? 871 00:50:55,567 --> 00:50:57,608 No, simply following Sun Tzu, 872 00:50:57,983 --> 00:50:59,608 the greatest Chinese strategist, 873 00:50:59,775 --> 00:51:01,233 who wrote The Art of War. 874 00:51:01,983 --> 00:51:03,150 The Fart is Raw? 875 00:51:04,817 --> 00:51:08,775 Anyway, shrimps, keep those eyes open. We'll make short work of this. 876 00:51:09,442 --> 00:51:10,192 All right... 877 00:51:10,358 --> 00:51:12,198 - If you want peace... - Prepare for war. 878 00:51:12,233 --> 00:51:13,233 Exactly! 879 00:51:14,525 --> 00:51:15,608 He's hard work. 880 00:51:15,775 --> 00:51:16,775 A maniac. 881 00:51:16,942 --> 00:51:20,067 Mega-pretentious, too. First decan cancer. The pits. 882 00:51:20,775 --> 00:51:23,400 I had no idea. I need sleep. Chariot-lag. 883 00:51:27,692 --> 00:51:29,275 Biopix, new chapter. 884 00:51:29,442 --> 00:51:31,983 After Caesar the Seducer, 885 00:51:32,650 --> 00:51:33,983 Caesar the Strategist. 886 00:51:34,150 --> 00:51:36,650 Hold on, change of scroll and I'm all yours. 887 00:51:36,817 --> 00:51:38,358 - Helmet! - Hoofus! 888 00:51:50,025 --> 00:51:51,025 Sword! 889 00:51:54,608 --> 00:51:55,442 What on earth? 890 00:51:55,608 --> 00:51:57,817 - Last time you cut yourself... - Enough! 891 00:51:59,275 --> 00:52:00,983 Any news of Antivirus? 892 00:52:01,150 --> 00:52:03,150 He's here and ready, almighty Caesar. 893 00:52:03,317 --> 00:52:04,400 All right, let's go! 894 00:52:09,525 --> 00:52:10,525 All together! 895 00:52:14,358 --> 00:52:16,442 - Goose bumps. - Same here. 896 00:53:36,067 --> 00:53:37,275 Antivirus, I love you! 897 00:53:50,442 --> 00:53:53,192 Antivirus, don't go losing your cool. 898 00:53:53,608 --> 00:53:55,400 Cut the pushing. It hurts. 899 00:53:55,567 --> 00:53:57,150 You wanted Antivirus, 900 00:53:57,567 --> 00:53:59,358 I gave you Antivirus. 901 00:53:59,525 --> 00:54:02,483 Now go back to your chariot races. 902 00:54:04,942 --> 00:54:07,192 Why talk when you can fly. 903 00:54:31,775 --> 00:54:33,400 A walk in the park! 904 00:54:35,900 --> 00:54:37,192 In a few days, 905 00:54:37,358 --> 00:54:39,025 I shall be master of China. 906 00:54:40,108 --> 00:54:44,233 I almost envy you, getting a first taste of Rome's power. 907 00:54:44,858 --> 00:54:47,108 Veni, vidi, vici. 908 00:54:48,150 --> 00:54:50,358 Caesar, you spoil me. 909 00:54:50,525 --> 00:54:52,317 I've got it word for word. 910 00:54:52,483 --> 00:54:54,900 - Awkward. This is for dinner? - Yes. 911 00:54:55,067 --> 00:54:56,817 - No sense of hospitality. - No. 912 00:54:57,983 --> 00:54:59,733 And Antivirus? Not here? 913 00:55:00,108 --> 00:55:01,108 He's sleeping. 914 00:55:01,275 --> 00:55:02,275 Sleeping? 915 00:55:02,358 --> 00:55:03,358 I'm here, Caesar. 916 00:55:03,442 --> 00:55:05,650 - Yes, but it's not the same. - Not at all. 917 00:55:07,442 --> 00:55:09,942 You have one last kingdom to conquer. 918 00:55:10,108 --> 00:55:11,108 The trickiest. 919 00:55:12,358 --> 00:55:14,233 Our victories echo around the land. 920 00:55:14,400 --> 00:55:16,108 And the Ku Koos never give up. 921 00:55:16,275 --> 00:55:19,067 Fine. Let's see who's the biggest Ku Koo. 922 00:55:21,150 --> 00:55:24,067 Not laughing. King So Ku Koo passed this winter. 923 00:55:24,858 --> 00:55:27,608 His son and heir, Prince of Ku Koo, is 20 924 00:55:27,775 --> 00:55:30,525 and wears a mask to hide a terrible malformation. 925 00:55:30,692 --> 00:55:32,358 The man in the bamboo mask. 926 00:55:32,858 --> 00:55:33,692 A death 927 00:55:33,858 --> 00:55:37,317 and taking a drubbing from Caesar. Bad year for the Ku Koos. 928 00:55:38,483 --> 00:55:39,692 By the way... 929 00:55:40,983 --> 00:55:42,525 you seem a bit cuckoo. 930 00:55:43,192 --> 00:55:45,525 No, I'm a Quin. No relation. 931 00:55:45,692 --> 00:55:46,692 I mean... 932 00:55:49,608 --> 00:55:51,025 you're totally cuckoo, right? 933 00:55:57,608 --> 00:56:02,150 Why would you want my help in ousting you from your own kingdom? 934 00:56:02,400 --> 00:56:04,192 What do you stand to gain, 935 00:56:04,358 --> 00:56:06,358 Deng Tsin Quin? 936 00:56:07,650 --> 00:56:09,817 You plan to give me a Caesarian 937 00:56:09,983 --> 00:56:11,900 after I conquer all the kingdoms? 938 00:56:12,317 --> 00:56:13,317 No. 939 00:56:13,775 --> 00:56:15,025 I'd never do that. 940 00:56:15,525 --> 00:56:16,525 Really? 941 00:56:17,983 --> 00:56:18,983 I would. 942 00:56:19,733 --> 00:56:21,108 At the drop of a hat! 943 00:56:22,650 --> 00:56:23,650 Good one! 944 00:56:25,650 --> 00:56:27,358 Tell me, O Caesar, 945 00:56:28,067 --> 00:56:30,025 did you know that Queen Cleopatra 946 00:56:30,192 --> 00:56:31,733 is highly respected in China? 947 00:56:32,525 --> 00:56:33,525 That's true. 948 00:56:33,608 --> 00:56:36,817 She's done so much for the conservation of pandas that... 949 00:56:37,442 --> 00:56:39,567 What's she like in real life? Cool? 950 00:56:54,608 --> 00:56:56,150 Home at last. 951 00:56:57,525 --> 00:57:00,400 Can you smell the bamboo, eucalyptus and ginger? 952 00:57:01,900 --> 00:57:03,983 Don't bother. They have no idea. 953 00:57:04,442 --> 00:57:06,025 I smell them, though. 954 00:57:06,858 --> 00:57:07,900 What sweet scent! 955 00:57:08,442 --> 00:57:09,442 Titanix, 956 00:57:09,608 --> 00:57:11,608 you'll head straight back to Egypt? 957 00:57:11,775 --> 00:57:14,358 No, straight on till I'm back where I started, 958 00:57:14,525 --> 00:57:16,067 to prove the earth's round. 959 00:57:46,608 --> 00:57:48,650 Didn't I promise you'd be back? 960 00:57:54,233 --> 00:57:56,858 Miss Tik, how will we find your master here? 961 00:57:57,025 --> 00:57:58,317 He will find us. 962 00:58:16,442 --> 00:58:18,525 - What was the message? - Nothing. 963 00:58:19,692 --> 00:58:21,150 The bald guy's a friend? 964 00:58:22,608 --> 00:58:24,650 Why not tell me if it's nothing? 965 00:58:26,567 --> 00:58:30,275 Master Sill Lee will come to the inn where we're staying. 966 00:58:31,442 --> 00:58:33,733 Why all the mystery? 967 00:58:33,900 --> 00:58:35,275 I've lost my appetite now! 968 00:58:38,108 --> 00:58:39,692 He's never like that. 969 00:58:41,150 --> 00:58:45,108 Could be the fatigue, time difference and culture shock. 970 00:58:45,567 --> 00:58:47,150 Can we talk honestly? 971 00:58:47,775 --> 00:58:51,192 We're hardly bosom buddies. I hate you, and it feels mutual. 972 00:58:52,442 --> 00:58:54,692 But it's really tense between you two. 973 00:58:54,942 --> 00:58:56,650 The tension's getting to us all. 974 00:58:57,358 --> 00:58:58,650 - It is? - Yes. 975 00:58:59,567 --> 00:59:01,525 I have an idea for you both 976 00:59:02,025 --> 00:59:05,067 and honestly it will do you the world of good. 977 00:59:07,733 --> 00:59:09,650 Obelix, we need to talk. 978 00:59:10,192 --> 00:59:11,317 I'm all ears. 979 00:59:11,483 --> 00:59:15,233 You've noticed the Princess and I have a real good thing going? 980 00:59:17,192 --> 00:59:18,192 For sure. 981 00:59:19,858 --> 00:59:22,067 I think it would be simpler... 982 00:59:22,775 --> 00:59:24,942 if she moved to our village. 983 00:59:25,108 --> 00:59:26,108 All right. 984 00:59:27,025 --> 00:59:28,525 You and I are... 985 00:59:28,942 --> 00:59:30,775 We've lived together for ages. 986 00:59:31,317 --> 00:59:33,317 We never said it was for life. 987 00:59:34,525 --> 00:59:35,942 Seeing as, originally, 988 00:59:36,275 --> 00:59:38,108 it was my parents' hut... 989 00:59:42,150 --> 00:59:43,900 You'd like me to move out? 990 00:59:44,900 --> 00:59:45,900 Yes. 991 00:59:50,067 --> 00:59:51,525 What a relief! 992 00:59:51,692 --> 00:59:54,983 I want to move out and had no idea how to tell you. 993 00:59:55,608 --> 00:59:56,608 Really? 994 00:59:59,108 --> 01:00:00,400 I'm in love, too. 995 01:00:01,942 --> 01:00:02,983 You're in love? 996 01:00:03,817 --> 01:00:05,442 Beautiful Miss Tik. 997 01:00:08,775 --> 01:00:09,775 Miss Tik? 998 01:00:10,525 --> 01:00:11,858 Our Miss Tik? 999 01:00:12,317 --> 01:00:13,317 Seriously? 1000 01:00:15,900 --> 01:00:17,233 What's so funny? 1001 01:00:18,150 --> 01:00:19,317 I'm just surprised. 1002 01:00:19,483 --> 01:00:20,650 By me falling in love? 1003 01:00:21,358 --> 01:00:22,525 Come on, Oby... 1004 01:00:22,692 --> 01:00:23,900 Don't Oby me. 1005 01:00:24,150 --> 01:00:25,150 No more Oby! 1006 01:00:26,817 --> 01:00:27,817 What's funny? 1007 01:00:27,900 --> 01:00:29,317 I've no right to love? 1008 01:00:29,817 --> 01:00:31,025 No rights at all! 1009 01:00:31,192 --> 01:00:32,983 Nonsense! It's all about you. 1010 01:00:33,150 --> 01:00:34,150 It is not! 1011 01:00:34,275 --> 01:00:35,275 It is! 1012 01:00:36,650 --> 01:00:38,108 No magic potion for Obelix. 1013 01:00:38,275 --> 01:00:39,442 No love for Obelix! 1014 01:00:39,608 --> 01:00:42,567 Poor Obelix! He can't have any magic potion. 1015 01:00:43,358 --> 01:00:44,358 Poor Obelix! 1016 01:00:44,442 --> 01:00:45,650 Now I'm not allowed 1017 01:00:45,817 --> 01:00:49,067 to roast my wild boar in my own hut! 1018 01:00:49,650 --> 01:00:52,442 Sorry, not my hut. Asterix's parents' hut! 1019 01:00:52,608 --> 01:00:53,317 Correct! 1020 01:00:53,483 --> 01:00:55,442 And he wants me to eat fruit and veg! 1021 01:00:55,608 --> 01:00:57,900 Why should we eat fruit and veg? 1022 01:00:58,067 --> 01:00:59,150 For your sake! 1023 01:00:59,483 --> 01:01:00,483 Your health! 1024 01:01:00,567 --> 01:01:02,567 Don't say the word! Don't say it! 1025 01:01:02,733 --> 01:01:03,983 Because you're fat! 1026 01:01:06,442 --> 01:01:08,650 I am curvaceous! 1027 01:01:09,483 --> 01:01:10,650 But at least I'm... 1028 01:01:11,108 --> 01:01:12,275 strong. 1029 01:01:12,442 --> 01:01:14,317 There we go. Thank you! 1030 01:01:14,483 --> 01:01:17,275 You think it's easy always being weaker? 1031 01:01:17,692 --> 01:01:19,025 Dependent on a flask! 1032 01:01:19,192 --> 01:01:20,442 Serves you right! 1033 01:01:20,858 --> 01:01:22,067 There, I said it! 1034 01:01:23,900 --> 01:01:26,442 Needles work well. Release tensions. 1035 01:01:28,150 --> 01:01:30,192 Speak freely. 1036 01:01:42,525 --> 01:01:44,025 - Romans! - No, Obelix. 1037 01:01:44,442 --> 01:01:45,442 What now? 1038 01:01:45,608 --> 01:01:47,775 We protect the princess's identity. 1039 01:01:48,900 --> 01:01:50,400 What brings Caesar to China? 1040 01:01:50,733 --> 01:01:53,525 The traitor Deng Tsin Quin has sold us out. 1041 01:01:55,942 --> 01:01:57,442 News flash! 1042 01:01:58,192 --> 01:01:59,400 People of China, 1043 01:01:59,733 --> 01:02:02,192 Prince Deng Tsin Quin and Julius Caesar 1044 01:02:02,358 --> 01:02:04,733 are delighted to announce the public execution 1045 01:02:04,900 --> 01:02:06,150 of the ex-Empress. 1046 01:02:07,233 --> 01:02:10,733 Beheading will take place in seven days at sunset. 1047 01:02:11,942 --> 01:02:15,817 Fries will be stirred. Book early to avoid disappointment. 1048 01:02:15,983 --> 01:02:16,983 Nobody told me. 1049 01:02:17,025 --> 01:02:18,733 By papyrus? You're not in the group? 1050 01:02:18,900 --> 01:02:20,650 I never am! 1051 01:02:20,817 --> 01:02:22,650 I am Princess Sa See! 1052 01:02:22,817 --> 01:02:24,983 Nobody harms the daughter of the heavens, 1053 01:02:25,150 --> 01:02:27,567 her majesty the Empress, my mother! 1054 01:02:27,733 --> 01:02:28,733 Arrest her! 1055 01:02:35,817 --> 01:02:36,817 Hey, doggie. 1056 01:02:37,525 --> 01:02:38,317 Bring it on. 1057 01:02:38,483 --> 01:02:41,692 Anyone who touches a single hair of my future wife 1058 01:02:41,858 --> 01:02:44,150 must prepare for a world of pain. 1059 01:02:45,858 --> 01:02:46,858 I said that? 1060 01:02:53,692 --> 01:02:55,858 Hold on, timeout. Pause it. 1061 01:02:56,025 --> 01:02:58,650 Just a second, I'll be right back. 1062 01:02:59,900 --> 01:03:01,108 You're kidding me. 1063 01:03:03,567 --> 01:03:04,692 You good? 1064 01:03:08,650 --> 01:03:09,650 We can start? 1065 01:03:10,067 --> 01:03:10,900 Toilet break. 1066 01:03:11,067 --> 01:03:11,817 Sure. 1067 01:03:11,983 --> 01:03:13,108 Not buying it. 1068 01:03:43,400 --> 01:03:44,400 Wring! 1069 01:04:07,775 --> 01:04:08,775 How about that. 1070 01:04:14,442 --> 01:04:17,108 The acupuncturist prescribed me two days' rest. 1071 01:04:17,275 --> 01:04:18,567 For what we get paid... 1072 01:04:20,358 --> 01:04:21,692 Act like we never met? 1073 01:04:21,858 --> 01:04:22,858 We never met. 1074 01:05:18,150 --> 01:05:20,358 Say, he just flew off my fist. 1075 01:05:20,525 --> 01:05:21,525 Yeah, I saw that. 1076 01:05:21,692 --> 01:05:23,567 Let's face it, no one beats you. 1077 01:05:24,483 --> 01:05:25,692 What's this? 1078 01:05:28,900 --> 01:05:29,942 Insane! So tight. 1079 01:05:30,108 --> 01:05:31,817 Come on, Princess, it's not safe. 1080 01:05:31,983 --> 01:05:34,067 "Come on, Princess, it's not safe." 1081 01:05:35,775 --> 01:05:36,858 A problem? 1082 01:05:37,025 --> 01:05:38,025 Maybe. 1083 01:05:38,942 --> 01:05:39,983 Potion's worn off? 1084 01:05:40,442 --> 01:05:42,108 Maybe. Try me, you'll see. 1085 01:05:43,442 --> 01:05:44,442 We'll talk later. 1086 01:05:45,233 --> 01:05:46,358 Ready when you are. 1087 01:06:05,358 --> 01:06:06,358 Halt! 1088 01:06:11,317 --> 01:06:13,067 THE ORIGINAL 2CV 1089 01:06:18,442 --> 01:06:20,067 SOAPS by CLEO 1090 01:06:22,733 --> 01:06:24,317 Who whistled? 1091 01:06:35,317 --> 01:06:36,400 I go off to war. 1092 01:06:37,358 --> 01:06:39,317 I risk my life and nothing from her. 1093 01:06:39,900 --> 01:06:41,442 No messages, no news. 1094 01:06:41,775 --> 01:06:43,358 No papyrus, no pigeons. 1095 01:06:43,733 --> 01:06:45,400 Time to snap out of it! 1096 01:06:45,650 --> 01:06:48,150 We were the intrepid, conquering hero. 1097 01:06:48,317 --> 01:06:49,775 We've gone a bit flat. 1098 01:06:49,942 --> 01:06:50,942 He's right. 1099 01:06:51,108 --> 01:06:52,317 You messaged her? 1100 01:06:52,483 --> 01:06:55,275 No, we said no messages. We play it cool. 1101 01:06:55,442 --> 01:06:58,233 We do nothing. Let her stew like beef. 1102 01:06:58,400 --> 01:07:00,358 Butt out, cupcake! 1103 01:07:00,817 --> 01:07:02,317 Come again, sentry? 1104 01:07:02,608 --> 01:07:05,608 Risklus! An aquarium, with water on the brain! 1105 01:07:05,775 --> 01:07:08,858 Two-bit Antivirus! You're not fit to shine his sandals. 1106 01:07:09,025 --> 01:07:10,608 Shut your trap! 1107 01:07:14,150 --> 01:07:15,942 Who wears the toga at home? 1108 01:07:16,400 --> 01:07:17,400 Who's the boss? 1109 01:07:17,942 --> 01:07:18,942 I am. 1110 01:07:19,400 --> 01:07:20,650 Anyone hear that? 1111 01:07:21,108 --> 01:07:22,608 Who's the boss? 1112 01:07:24,025 --> 01:07:25,442 - I am. - There you are! 1113 01:07:25,608 --> 01:07:27,358 You're back. Julius Caesar! 1114 01:07:27,525 --> 01:07:29,025 Our champion! Number one! 1115 01:07:30,525 --> 01:07:31,608 The only message is, 1116 01:07:31,775 --> 01:07:34,775 "Take your trunks and stuff, and go home to Egypt! 1117 01:07:34,942 --> 01:07:37,650 "Walking straight or sideways, whatever, just go!" 1118 01:07:41,567 --> 01:07:42,900 You're right. Scribe! 1119 01:07:54,400 --> 01:07:55,442 Better! 1120 01:07:55,858 --> 01:07:59,275 I want my palace in Rome empty of sarcophagi and bandages. 1121 01:08:00,317 --> 01:08:03,317 As of today, you know who wears the toga at home. 1122 01:08:04,775 --> 01:08:05,775 Ave, me! 1123 01:08:06,108 --> 01:08:09,775 There, that's big-time Caesar. Masterful! 1124 01:08:09,942 --> 01:08:11,567 The Queen of Egypt? 1125 01:08:11,733 --> 01:08:13,650 Queen of Nitwits more like! 1126 01:08:14,733 --> 01:08:16,400 They're not singing anymore... 1127 01:08:16,567 --> 01:08:19,192 They're not singing, the Egyptians! 1128 01:08:19,608 --> 01:08:21,233 - Send. - Yes! 1129 01:08:25,275 --> 01:08:26,483 Pigeon! 1130 01:08:29,858 --> 01:08:30,983 A bunny! 1131 01:08:32,067 --> 01:08:33,483 It's a bunny. 1132 01:08:33,650 --> 01:08:34,650 Scary! 1133 01:08:34,983 --> 01:08:36,233 A raccoon! 1134 01:08:40,317 --> 01:08:41,317 A goat! 1135 01:08:42,067 --> 01:08:43,233 A billy goat. 1136 01:08:49,317 --> 01:08:51,025 Come on, sweetie, let's go. 1137 01:09:00,192 --> 01:09:01,275 From Cleopatra. 1138 01:09:01,442 --> 01:09:02,442 Already? 1139 01:09:03,900 --> 01:09:04,900 Read it. 1140 01:09:16,858 --> 01:09:18,150 Don't understand a word. 1141 01:09:18,317 --> 01:09:19,317 I don't understand. 1142 01:09:21,275 --> 01:09:22,900 "I wanted to apologise. 1143 01:09:23,858 --> 01:09:25,025 "For my behaviour. 1144 01:09:25,192 --> 01:09:26,400 "I went too far." 1145 01:09:26,567 --> 01:09:27,567 For sure. 1146 01:09:28,733 --> 01:09:32,608 "Four months apart and I dream of us being reunited. 1147 01:09:33,233 --> 01:09:35,858 "Waiting for you in Rome. Come back soon. 1148 01:09:37,058 --> 01:09:38,350 "Your loving Cleo." 1149 01:09:40,058 --> 01:09:41,433 Stop the pigeon! 1150 01:09:41,933 --> 01:09:42,975 Cancel the pigeon! 1151 01:09:43,142 --> 01:09:44,767 - Fast! - We can't cancel it. 1152 01:09:44,933 --> 01:09:46,183 Sent is sent. 1153 01:09:46,558 --> 01:09:47,558 I beat him? 1154 01:09:47,642 --> 01:09:48,975 Everybody out! 1155 01:09:54,100 --> 01:09:55,267 I said everybody. 1156 01:11:13,225 --> 01:11:15,058 Hungry? There's lots of fruit. 1157 01:11:15,225 --> 01:11:16,267 - Hands off. - What? 1158 01:11:16,433 --> 01:11:17,725 They're offerings. 1159 01:11:18,392 --> 01:11:19,767 Sorry. I didn't... 1160 01:11:27,725 --> 01:11:28,725 Hold on. 1161 01:11:28,808 --> 01:11:30,725 Move along. Have a good evening. 1162 01:11:31,267 --> 01:11:32,308 Good luck. 1163 01:11:33,058 --> 01:11:34,183 Just a beggar. 1164 01:11:39,392 --> 01:11:40,392 Master Sill Lee. 1165 01:11:41,725 --> 01:11:42,725 Sorry. 1166 01:11:43,683 --> 01:11:46,350 Profuse apologies, Mr Sill Lee. I thought... 1167 01:11:46,767 --> 01:11:50,058 Master Sill Lee is a hermit who devotes his life to meditation. 1168 01:11:50,225 --> 01:11:51,933 He took a vow of absolute poverty. 1169 01:11:53,183 --> 01:11:55,683 Bravo for the oath. That blows my mind. 1170 01:11:55,850 --> 01:11:57,017 It's beyond me. 1171 01:11:57,183 --> 01:12:00,225 In that case, allow me to relieve you of the money. 1172 01:12:00,392 --> 01:12:02,850 Try to take back your coin, 1173 01:12:03,308 --> 01:12:04,725 little grasshopper. 1174 01:12:09,183 --> 01:12:10,892 It's too easy. You're blind. 1175 01:12:11,058 --> 01:12:14,308 Never assume a man cannot see because he's... 1176 01:12:16,308 --> 01:12:17,933 You saw that coming? 1177 01:12:19,683 --> 01:12:21,183 There we are! 1178 01:12:21,767 --> 01:12:22,975 It was his game. 1179 01:12:23,142 --> 01:12:24,142 Leave him. 1180 01:12:24,308 --> 01:12:25,350 Little grasshopper! 1181 01:12:25,808 --> 01:12:27,517 Sir, over here. 1182 01:12:28,725 --> 01:12:30,517 You are as swift as a cobra. 1183 01:12:30,683 --> 01:12:31,683 Yup, Sill Lee. 1184 01:12:31,767 --> 01:12:34,183 Can we move on to important matters? 1185 01:12:40,392 --> 01:12:41,600 By Toutatis! 1186 01:12:42,017 --> 01:12:45,808 Deng Tsin Quin spreads terror across the whole country. 1187 01:12:46,308 --> 01:12:47,975 Do not touch. 1188 01:12:48,933 --> 01:12:49,933 Hard to resist. 1189 01:12:50,350 --> 01:12:51,433 I see 1190 01:12:51,642 --> 01:12:53,558 an old abandoned temple. 1191 01:12:54,017 --> 01:12:55,600 The temple in Xuan. 1192 01:12:56,058 --> 01:12:59,642 Her majesty the Empress is held prisoner. 1193 01:13:01,475 --> 01:13:02,850 After releasing her, 1194 01:13:03,017 --> 01:13:05,933 you must go with all speed 1195 01:13:06,100 --> 01:13:07,683 to the Ku Koos' palace, 1196 01:13:07,850 --> 01:13:12,017 before Caesar seizes the final kingdom. 1197 01:13:12,600 --> 01:13:14,683 You will encounter 1198 01:13:15,308 --> 01:13:16,392 the hideous... 1199 01:13:16,850 --> 01:13:18,392 the unsightly... 1200 01:13:18,558 --> 01:13:22,517 the monstrous crown prince, 1201 01:13:22,683 --> 01:13:23,892 Prince of Ku Koo, 1202 01:13:24,058 --> 01:13:27,225 the man in the bamboo mask. 1203 01:13:29,267 --> 01:13:30,975 Don't worry, it's fake. 1204 01:13:31,433 --> 01:13:32,683 Good luck! 1205 01:13:33,475 --> 01:13:35,892 We must go our separate ways. 1206 01:13:36,475 --> 01:13:37,808 Grand master, 1207 01:13:38,308 --> 01:13:39,975 are you done with the ball? 1208 01:13:41,600 --> 01:13:42,600 Yes. 1209 01:13:46,850 --> 01:13:48,142 Holy cow! 1210 01:13:51,017 --> 01:13:52,892 There you are. You broke it. 1211 01:13:53,058 --> 01:13:54,642 He said do not touch. 1212 01:13:56,683 --> 01:13:57,725 He's right. 1213 01:13:58,642 --> 01:14:00,475 I said do not touch! 1214 01:14:06,517 --> 01:14:07,975 Why'd you touch it? 1215 01:14:13,558 --> 01:14:16,100 Seen Princess Sa See? With two warriors... 1216 01:14:20,267 --> 01:14:21,600 Princess Sa See? 1217 01:14:21,767 --> 01:14:25,017 Seen her? With two superhuman foreign warriors. 1218 01:14:25,600 --> 01:14:26,600 And a dog. 1219 01:14:41,892 --> 01:14:44,350 You're waiting for an ale? Bring them in! 1220 01:14:45,183 --> 01:14:46,808 - Asterix! - What? Run! 1221 01:14:47,308 --> 01:14:48,558 - Asterix! - What? 1222 01:14:48,725 --> 01:14:50,100 Why are we running? 1223 01:14:50,600 --> 01:14:52,267 - So I don't have to fight. - Why? 1224 01:14:52,433 --> 01:14:54,308 No more potion with the Princess. 1225 01:14:54,475 --> 01:14:56,392 I'm sick of looking stupid. 1226 01:14:56,892 --> 01:14:58,933 Hurry! I bagged a rickshaw. 1227 01:14:59,100 --> 01:15:00,183 Come on! 1228 01:15:01,975 --> 01:15:02,975 Fast! 1229 01:15:03,725 --> 01:15:04,767 Faster! 1230 01:15:09,308 --> 01:15:10,683 He does this on purpose. 1231 01:16:03,600 --> 01:16:04,683 All right. 1232 01:16:10,392 --> 01:16:13,142 One more ball and it's curtains for us. 1233 01:16:14,183 --> 01:16:15,392 So, our last night... 1234 01:16:16,308 --> 01:16:17,600 I was thinking... 1235 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 maybe as a memento... 1236 01:16:20,475 --> 01:16:21,475 Majesty! 1237 01:16:23,017 --> 01:16:24,100 Gave me a fright! 1238 01:16:24,267 --> 01:16:25,683 We'll get you out. 1239 01:16:26,142 --> 01:16:27,142 Who's that? 1240 01:16:29,058 --> 01:16:30,308 Stand back. 1241 01:16:41,350 --> 01:16:42,350 All good? 1242 01:16:50,433 --> 01:16:51,433 Sorry. 1243 01:17:04,100 --> 01:17:05,100 Rise. 1244 01:17:06,683 --> 01:17:07,475 Let's go. 1245 01:17:07,642 --> 01:17:08,975 Jump. We'll catch you. 1246 01:17:09,142 --> 01:17:10,767 What? Jump? 1247 01:17:10,933 --> 01:17:12,433 I can't leave right now! 1248 01:17:12,725 --> 01:17:14,767 Abandon a negotiation? Not my style! 1249 01:17:15,392 --> 01:17:17,058 In two balls, the guard caves. 1250 01:17:17,225 --> 01:17:19,850 Go ahead without me. I'll catch you up. 1251 01:17:20,600 --> 01:17:21,600 Are you sure? 1252 01:17:22,267 --> 01:17:23,267 Yes. 1253 01:17:24,225 --> 01:17:25,267 As you wish. 1254 01:17:28,683 --> 01:17:29,683 Take care. 1255 01:17:30,642 --> 01:17:31,850 And keep your head. 1256 01:17:34,142 --> 01:17:35,558 You're afraid for me. 1257 01:17:36,850 --> 01:17:40,767 You see, you're even more beautiful smiling than in a temper. 1258 01:17:48,683 --> 01:17:50,308 She's so impressive! 1259 01:17:51,767 --> 01:17:52,850 Thank you. 1260 01:17:54,308 --> 01:17:55,308 Mother! 1261 01:17:56,183 --> 01:17:57,808 What joy to see you again. 1262 01:18:08,017 --> 01:18:08,642 Alert! 1263 01:18:08,808 --> 01:18:09,433 Run! 1264 01:18:09,600 --> 01:18:10,600 They've escaped! 1265 01:18:21,433 --> 01:18:22,892 Which way now? Which way? 1266 01:18:24,600 --> 01:18:25,600 Wait. 1267 01:18:26,517 --> 01:18:28,475 Good. We lost them. 1268 01:18:28,642 --> 01:18:30,850 Friends from Gaul. Thanks for your help. 1269 01:18:31,017 --> 01:18:32,808 Our pleasure, Your Majesty. 1270 01:18:33,683 --> 01:18:35,767 Seeing as no one introduces me... 1271 01:18:37,517 --> 01:18:38,725 Bankruptis. 1272 01:18:38,892 --> 01:18:41,350 We already met at the market. 1273 01:18:42,058 --> 01:18:43,100 That's right. 1274 01:18:43,892 --> 01:18:45,558 Life's full of surprises. 1275 01:18:47,975 --> 01:18:50,100 Attention issues for the Empress. 1276 01:18:50,933 --> 01:18:54,058 Take the Gauls to the Ku Koos. Secure their support. 1277 01:18:54,225 --> 01:18:57,558 Meanwhile I'll rally our army and followers. 1278 01:18:58,433 --> 01:18:59,600 Miss Tik, come with me. 1279 01:19:00,308 --> 01:19:01,975 I shall honour you, Mother. 1280 01:19:02,142 --> 01:19:03,183 You'll be proud of me. 1281 01:19:05,100 --> 01:19:06,767 I'm already proud of you. 1282 01:19:08,350 --> 01:19:09,600 Let's go, Miss Tik. 1283 01:19:27,142 --> 01:19:28,475 This will end badly. 1284 01:19:51,392 --> 01:19:53,350 Miss Tik has fallen for Obelix. 1285 01:19:55,392 --> 01:19:56,392 Obelix, too. 1286 01:19:59,017 --> 01:20:02,017 I don't like all the falling-for in this adventure. 1287 01:20:03,100 --> 01:20:04,142 So let's go. 1288 01:20:05,600 --> 01:20:07,142 Obelix, come on. 1289 01:20:15,558 --> 01:20:18,183 - What's the wine made from? - Rice. 1290 01:20:19,267 --> 01:20:21,433 Refinement is not your strong suit. 1291 01:20:26,100 --> 01:20:28,183 Got a kick but not all bad. 1292 01:20:29,058 --> 01:20:30,100 It's relaxing. 1293 01:20:30,267 --> 01:20:31,267 Rice wine. 1294 01:20:31,933 --> 01:20:35,225 Maybe take a few amphorae for fight nights with Wifey. 1295 01:20:37,642 --> 01:20:38,683 You see... 1296 01:20:38,850 --> 01:20:40,475 At times like this... 1297 01:20:43,850 --> 01:20:45,017 I miss her. 1298 01:20:45,725 --> 01:20:47,100 What's with the music? 1299 01:20:47,267 --> 01:20:48,100 A full band? 1300 01:20:48,267 --> 01:20:49,642 Four and a singer. 1301 01:20:50,100 --> 01:20:51,892 - You take them everywhere? - Yes. 1302 01:20:52,058 --> 01:20:53,142 It's practical. 1303 01:20:54,142 --> 01:20:56,267 I always have my favourite music. 1304 01:20:57,933 --> 01:20:58,933 Know it? 1305 01:20:59,058 --> 01:21:00,433 Sure, obviously. 1306 01:21:01,183 --> 01:21:03,433 Now that's what I call music. 1307 01:21:04,600 --> 01:21:06,767 None of your ching-chong nonsense. 1308 01:21:20,600 --> 01:21:21,600 Amore! 1309 01:21:22,642 --> 01:21:24,017 What are you doing? 1310 01:21:25,600 --> 01:21:27,933 - I saw my wife. - I'm nobody's wife. 1311 01:21:29,808 --> 01:21:30,642 Know what? 1312 01:21:30,808 --> 01:21:33,308 Your libation brought back the urge. 1313 01:21:35,975 --> 01:21:38,933 I shall become the next Emperor of China. 1314 01:21:39,475 --> 01:21:40,475 Wow... 1315 01:21:40,558 --> 01:21:43,183 Mama Cleo will never get over it. 1316 01:21:44,017 --> 01:21:46,767 Tomorrow at dawn, we go full Ku Koo. 1317 01:22:04,183 --> 01:22:06,475 Slow down. Our exit's coming up. 1318 01:22:06,642 --> 01:22:07,850 Yes, next one. 1319 01:22:09,892 --> 01:22:11,975 Once more, thanks to Obelix, 1320 01:22:12,142 --> 01:22:15,975 our friends beat Caesar's army to the palace of Prince Ku Koo, 1321 01:22:16,142 --> 01:22:17,975 the man in the bamboo mask. 1322 01:22:18,308 --> 01:22:19,392 Keep up. 1323 01:22:23,392 --> 01:22:24,558 I am To Fu. 1324 01:22:25,225 --> 01:22:28,308 Advisor to the prince regent, Ku Koo. 1325 01:22:28,808 --> 01:22:30,308 Can you prove 1326 01:22:31,017 --> 01:22:33,100 you really are Princess Sa See? 1327 01:22:34,308 --> 01:22:36,933 I give my word. I am the Empress's daughter. 1328 01:22:37,308 --> 01:22:40,642 Sadly, your word is not enough. 1329 01:22:41,933 --> 01:22:43,600 You could be a spy. 1330 01:22:44,225 --> 01:22:45,350 In the pay 1331 01:22:45,517 --> 01:22:46,933 of Deng Tsin Quin! 1332 01:22:49,517 --> 01:22:50,517 The coin! 1333 01:22:56,267 --> 01:22:59,725 Will you now bow before your Empress's daughter? 1334 01:23:01,767 --> 01:23:03,850 I apologise profusely, Princess Sa See. 1335 01:23:04,017 --> 01:23:05,642 We must be careful. 1336 01:23:06,433 --> 01:23:08,642 His Highness, the Prince... 1337 01:23:08,808 --> 01:23:09,808 of Ku Koo! 1338 01:23:22,183 --> 01:23:23,183 What the heck? 1339 01:23:24,017 --> 01:23:25,933 Don't turn your back. It's rude! 1340 01:23:26,100 --> 01:23:27,225 In his house. 1341 01:23:49,683 --> 01:23:50,683 Princess Sa See, 1342 01:23:50,808 --> 01:23:53,267 Prince of Ku Koo, with my men, at your service. 1343 01:23:53,433 --> 01:23:55,975 We support your mother, our Empress. 1344 01:23:57,725 --> 01:23:58,725 Thanks. 1345 01:23:59,350 --> 01:24:00,433 Sorry, I'm lost for... 1346 01:24:00,892 --> 01:24:03,308 All my fault. My cursed mane frightens you. 1347 01:24:04,100 --> 01:24:05,892 On the contrary, it suits you. 1348 01:24:07,558 --> 01:24:08,933 Nobody ever said that. 1349 01:24:09,100 --> 01:24:10,892 I never wanted to say it. 1350 01:24:26,350 --> 01:24:28,433 That's love at first look. 1351 01:24:28,600 --> 01:24:30,933 Whole weeks of work for nothing. 1352 01:24:34,308 --> 01:24:35,683 Back to the friend zone. 1353 01:24:37,058 --> 01:24:38,100 Let's go. 1354 01:24:39,558 --> 01:24:41,267 We have a country to save. 1355 01:24:55,100 --> 01:24:57,558 Gotta be cuckoo to build a palace in a hollow. 1356 01:24:57,725 --> 01:24:58,892 No way out. 1357 01:24:59,392 --> 01:25:01,642 Cornered by Caesar. It will be brief. 1358 01:25:05,350 --> 01:25:06,600 Here we go again. 1359 01:25:06,767 --> 01:25:07,933 Blah-blah time. 1360 01:25:19,767 --> 01:25:21,600 I am Princess Sa See. 1361 01:25:21,767 --> 01:25:24,017 Submit to the sole Empress of China. 1362 01:25:26,142 --> 01:25:27,183 Sa See darling, 1363 01:25:27,350 --> 01:25:28,850 we can marry at last. 1364 01:25:29,017 --> 01:25:32,350 Don't bet on it. You'll regret your acts, Deng Tsin Quin. 1365 01:25:33,267 --> 01:25:36,058 - She's no pushover. - Can't lie, sparks aren't flying. 1366 01:25:36,225 --> 01:25:38,558 I have a question for you. 1367 01:25:39,808 --> 01:25:40,808 How many? 1368 01:25:41,392 --> 01:25:42,558 Ten thousand. 1369 01:25:42,725 --> 01:25:46,183 Because we are 80,000-strong! 1370 01:25:52,433 --> 01:25:55,517 That's experience for you. Not boasting, I've never lost. 1371 01:25:55,683 --> 01:25:56,683 You're wonderful. 1372 01:25:56,808 --> 01:25:58,267 You miscounted, Princess. 1373 01:25:58,433 --> 01:25:59,933 Ten thousand plus two. 1374 01:26:00,100 --> 01:26:01,308 If you still need me. 1375 01:26:01,475 --> 01:26:02,558 Peek-a-boo, Julius! 1376 01:26:02,725 --> 01:26:03,850 It's us! 1377 01:26:04,017 --> 01:26:05,017 The crazies! 1378 01:26:05,142 --> 01:26:05,975 Not plus two. 1379 01:26:06,142 --> 01:26:07,225 Plus three! 1380 01:26:08,017 --> 01:26:09,475 The man in the bamboo mask. 1381 01:26:11,433 --> 01:26:12,267 Gross! 1382 01:26:12,433 --> 01:26:14,142 Poor guy's blond! 1383 01:26:14,308 --> 01:26:15,308 It's not too bad. 1384 01:26:15,392 --> 01:26:16,850 Not plus three. Plus four! 1385 01:26:17,600 --> 01:26:18,725 I'm the man 1386 01:26:19,517 --> 01:26:20,600 with feather feet! 1387 01:26:20,767 --> 01:26:21,892 What is this? 1388 01:26:28,433 --> 01:26:30,808 Why talk when you can run? 1389 01:26:43,267 --> 01:26:45,433 He didn't warm up. The chump! 1390 01:26:45,683 --> 01:26:47,225 - Did I say charge? - No. 1391 01:26:50,167 --> 01:26:51,208 Substitute! 1392 01:26:55,333 --> 01:26:56,792 Antivirus! 1393 01:27:33,667 --> 01:27:35,542 Asterix, I'll have a drop. 1394 01:27:36,125 --> 01:27:37,167 Not enough for 4. 1395 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 "Not enough for 4!" 1396 01:27:42,208 --> 01:27:43,500 The cheats! 1397 01:27:43,667 --> 01:27:44,667 Won't help them. 1398 01:27:46,292 --> 01:27:47,875 Charge! 1399 01:28:05,375 --> 01:28:06,375 Yes? 1400 01:28:06,917 --> 01:28:07,917 Of course. 1401 01:28:57,625 --> 01:28:58,625 Help me. 1402 01:28:59,125 --> 01:29:00,125 Pipe down. 1403 01:29:00,292 --> 01:29:01,500 You've got gall. 1404 01:29:01,833 --> 01:29:02,583 Gall... 1405 01:29:02,750 --> 01:29:03,750 Gaul! 1406 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 Can I join in? 1407 01:29:18,375 --> 01:29:19,375 Yeah, sure. 1408 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Archers! 1409 01:29:21,375 --> 01:29:22,375 Prepare! 1410 01:29:22,875 --> 01:29:23,875 Draw! 1411 01:29:24,417 --> 01:29:25,417 Loose! 1412 01:29:26,875 --> 01:29:29,083 Deng Tsin Quin, Emperor of China! 1413 01:29:32,042 --> 01:29:33,042 Arrows! 1414 01:29:47,833 --> 01:29:49,042 You can't be serious. 1415 01:29:49,458 --> 01:29:50,500 Don't judge me. 1416 01:29:53,167 --> 01:29:54,167 I feel it. 1417 01:29:55,333 --> 01:29:56,792 I feel it rising. 1418 01:29:59,958 --> 01:30:01,083 It's insane! 1419 01:30:02,542 --> 01:30:03,542 That's it? 1420 01:30:07,333 --> 01:30:08,667 No way! It's a joke. 1421 01:30:18,667 --> 01:30:19,792 I smell victory. 1422 01:30:21,542 --> 01:30:22,750 A particular scent? 1423 01:30:24,000 --> 01:30:26,083 Do readers care for such details? 1424 01:30:26,250 --> 01:30:27,500 It sets the scene. 1425 01:30:29,333 --> 01:30:30,958 The scent of laurels. 1426 01:30:31,375 --> 01:30:32,417 Excellent! 1427 01:30:56,167 --> 01:30:56,875 Thanks. 1428 01:30:57,042 --> 01:30:58,125 You're welcome. 1429 01:31:01,542 --> 01:31:03,375 We fell out but I can help out. 1430 01:31:04,042 --> 01:31:04,792 Sure. 1431 01:31:04,958 --> 01:31:06,458 I'm on your side. 1432 01:31:07,500 --> 01:31:08,500 Sure. 1433 01:31:09,875 --> 01:31:11,417 You'll always be my chum. 1434 01:31:14,583 --> 01:31:15,583 Sure. 1435 01:31:16,750 --> 01:31:18,042 Sorry, Obelix. 1436 01:31:42,917 --> 01:31:43,917 Stop! 1437 01:31:58,583 --> 01:31:59,833 Before I die... 1438 01:32:01,250 --> 01:32:02,958 I must tell you, Princess... 1439 01:32:29,083 --> 01:32:30,083 Look! 1440 01:32:31,625 --> 01:32:33,375 Just when all seems lost, 1441 01:32:33,917 --> 01:32:35,583 the Empress arrives, 1442 01:32:35,750 --> 01:32:38,458 followed by her army and entire people. 1443 01:32:38,792 --> 01:32:40,083 They are all there, 1444 01:32:40,250 --> 01:32:43,708 marching across the middle kingdom 1445 01:32:43,875 --> 01:32:45,917 to the scene of the final battle. 1446 01:33:03,292 --> 01:33:05,125 - What on earth is this? - Not sure. 1447 01:33:05,292 --> 01:33:07,708 Suddenly, I can't smell the laurels. 1448 01:33:08,250 --> 01:33:09,583 Pine boxes maybe. 1449 01:33:18,583 --> 01:33:20,083 I am Empress of China. 1450 01:33:20,250 --> 01:33:22,708 I order you to leave my empire forthwith. 1451 01:33:23,792 --> 01:33:24,917 Never! 1452 01:33:25,417 --> 01:33:27,500 She has a temper. Reminds me of someone. 1453 01:33:29,500 --> 01:33:30,625 Your Majesty! 1454 01:33:31,500 --> 01:33:33,750 Rather than ruin everything in anger, 1455 01:33:33,917 --> 01:33:36,500 perhaps we could envisage a sort of alliance. 1456 01:33:36,875 --> 01:33:39,375 When the cloud conceals the sun, 1457 01:33:39,542 --> 01:33:41,833 my army will reduce you to dust. 1458 01:33:42,708 --> 01:33:43,875 What's that? 1459 01:33:44,417 --> 01:33:45,417 A local proverb? 1460 01:33:45,500 --> 01:33:48,125 No, it's literal. It's happening. 1461 01:33:53,833 --> 01:33:55,042 How many of you? 1462 01:33:55,208 --> 01:33:56,333 He's at it again. 1463 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 One 1464 01:33:58,458 --> 01:33:59,458 million! 1465 01:34:02,333 --> 01:34:03,417 Game changer. 1466 01:34:05,167 --> 01:34:07,292 I'll be going. I'm not from here. 1467 01:34:07,458 --> 01:34:09,625 I'll be in Rome. Keep me posted. 1468 01:34:10,417 --> 01:34:11,500 Don't desert us. 1469 01:34:11,667 --> 01:34:13,042 There's a million of them. 1470 01:34:13,833 --> 01:34:15,042 It's not my war. 1471 01:34:20,625 --> 01:34:21,917 I can't go like this. 1472 01:34:25,042 --> 01:34:26,042 Rear up! 1473 01:34:37,583 --> 01:34:38,625 Got your message! 1474 01:34:38,792 --> 01:34:41,667 Say goodbye to my little pyramid! Cleopatra 1475 01:34:43,167 --> 01:34:44,625 It's been a tough day. 1476 01:34:45,458 --> 01:34:46,458 A tough day. 1477 01:35:25,750 --> 01:35:27,167 That feels good. 1478 01:35:28,667 --> 01:35:30,667 Here we are, back in Gaul. 1479 01:35:31,167 --> 01:35:33,750 Not only for our friends' customary banquet. 1480 01:35:34,458 --> 01:35:38,333 But also to celebrate Gaul and China. 1481 01:35:41,625 --> 01:35:44,292 And now the Empress will speak. 1482 01:35:46,333 --> 01:35:47,375 Valiant Gauls! 1483 01:35:48,542 --> 01:35:50,500 You have my eternal gratitude. 1484 01:35:51,083 --> 01:35:53,208 It was an honour, Your Majesty. 1485 01:35:53,875 --> 01:35:55,542 I insisted we come to help. 1486 01:35:57,042 --> 01:35:58,792 We made this long journey 1487 01:35:58,958 --> 01:36:00,833 to celebrate a beautiful alliance. 1488 01:36:09,625 --> 01:36:11,083 That's my cousin Remix. 1489 01:36:11,708 --> 01:36:13,500 A specialist in world music. 1490 01:36:14,333 --> 01:36:15,458 He's my cousin. 1491 01:36:15,625 --> 01:36:17,792 Mine. Not yours, mine! 1492 01:37:04,500 --> 01:37:06,917 We have a lot in common, you and I. 1493 01:37:07,083 --> 01:37:08,125 We're chiefs. 1494 01:37:08,292 --> 01:37:10,750 I always think power isolates you from people. 1495 01:37:10,917 --> 01:37:12,417 Don't you agree? 1496 01:37:14,542 --> 01:37:16,333 And I'm not done. 1497 01:37:16,500 --> 01:37:18,667 And behind every great man 1498 01:37:18,833 --> 01:37:19,875 is a great woman. 1499 01:37:20,042 --> 01:37:22,958 Without Impedimenta, I'm nothing. At home, she holds the shield. 1500 01:37:23,125 --> 01:37:25,708 I'm not disturbing you? You're having a good day? 1501 01:37:27,167 --> 01:37:28,167 We'll talk at home. 1502 01:37:29,750 --> 01:37:30,750 Mimenta! 1503 01:37:31,292 --> 01:37:33,833 Excuse me, minor marital contretemps. 1504 01:37:37,500 --> 01:37:39,625 I thought he'd never leave. 1505 01:37:40,792 --> 01:37:43,917 You know, when you left the cell, I kept my head... 1506 01:37:45,500 --> 01:37:46,583 However... 1507 01:37:47,167 --> 01:37:48,333 I lost my heart. 1508 01:37:49,125 --> 01:37:50,250 Now, now. 1509 01:37:50,750 --> 01:37:53,333 Well then, where's my little heart? 1510 01:37:55,958 --> 01:37:57,000 Bankruptis, look. 1511 01:37:57,500 --> 01:37:59,333 Uncle didn't nod off in prison. 1512 01:38:00,292 --> 01:38:01,333 Classy! 1513 01:38:08,208 --> 01:38:09,208 One more plate. 1514 01:38:09,292 --> 01:38:11,250 No, a dish. A big dish! Share? 1515 01:38:12,292 --> 01:38:13,292 I won't crack. 1516 01:38:13,333 --> 01:38:14,333 Silly me. 1517 01:38:15,625 --> 01:38:17,083 Still don't miss it? 1518 01:38:17,542 --> 01:38:18,917 Not at all. 1519 01:38:19,167 --> 01:38:20,333 Honestly... 1520 01:38:20,667 --> 01:38:21,792 the smell is vile. 1521 01:38:23,125 --> 01:38:25,000 There are still triggers, though. 1522 01:38:26,000 --> 01:38:28,208 Drink an ale and it becomes tricky. 1523 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Hi, Obelix. 1524 01:38:31,417 --> 01:38:32,417 Panacea. 1525 01:38:33,292 --> 01:38:34,292 I'm interrupting? 1526 01:38:35,208 --> 01:38:36,500 I can see I am. 1527 01:38:37,167 --> 01:38:38,292 You ignore me now. 1528 01:38:39,792 --> 01:38:40,917 Are the rumours true? 1529 01:38:41,292 --> 01:38:42,375 You and Miss Tik? 1530 01:38:43,417 --> 01:38:44,417 Seriously? 1531 01:38:44,458 --> 01:38:46,458 Long-distance relationships don't work. 1532 01:38:46,625 --> 01:38:49,375 Honestly, her there, you here... And I'm here. 1533 01:38:50,000 --> 01:38:52,667 Waiting for you for months, worried sick, 1534 01:38:52,833 --> 01:38:54,250 and you fall in love? 1535 01:38:55,125 --> 01:38:56,250 Don't you love me? 1536 01:38:57,208 --> 01:38:58,542 Is that a yes or a no? 1537 01:38:58,875 --> 01:39:00,000 You wanted me. 1538 01:39:00,500 --> 01:39:01,625 Is it a yes or a no? 1539 01:39:02,000 --> 01:39:03,667 - I forget you? - Say yes! 1540 01:39:03,833 --> 01:39:04,917 Panacea... 1541 01:39:06,083 --> 01:39:07,083 Don't bother. 1542 01:39:07,417 --> 01:39:10,333 You know the village thrives on new adventures. 1543 01:39:11,625 --> 01:39:13,667 It's time for me to do the same. 1544 01:39:13,833 --> 01:39:14,833 Nothing personal. 1545 01:39:15,917 --> 01:39:16,917 Excuse me... 1546 01:39:17,750 --> 01:39:18,750 You're nuts. 1547 01:39:20,792 --> 01:39:21,792 But I'd... 1548 01:41:45,583 --> 01:41:46,750 Good, wasn't it? 1549 01:41:47,042 --> 01:41:48,792 Everyone had a great time. 1550 01:41:50,542 --> 01:41:51,750 Yes, a fine feast. 1551 01:41:54,658 --> 01:41:56,825 So Miss Tik has gone home? 1552 01:41:57,158 --> 01:41:58,783 Sure. It's a long ride. 1553 01:42:00,867 --> 01:42:02,408 She said I'm her true love. 1554 01:42:03,658 --> 01:42:04,658 Did she? 1555 01:42:05,367 --> 01:42:06,367 Wonderful. 1556 01:42:07,325 --> 01:42:08,408 Even so... 1557 01:42:08,992 --> 01:42:09,992 she didn't stay? 1558 01:42:10,075 --> 01:42:11,825 She'd have loved to but... 1559 01:42:12,283 --> 01:42:15,492 Too much work in China, lots of responsibility at the palace. 1560 01:42:16,408 --> 01:42:18,242 But there's time, we'll meet again. 1561 01:42:18,575 --> 01:42:19,575 As grown-ups. 1562 01:42:20,533 --> 01:42:21,533 As grown-ups? 1563 01:42:21,783 --> 01:42:22,783 Yes. 1564 01:42:25,242 --> 01:42:26,867 Tired. I'm going to bed. 1565 01:42:32,450 --> 01:42:33,700 One for the road? 1566 01:42:34,075 --> 01:42:35,617 I wouldn't say no. 1567 01:42:45,158 --> 01:42:46,158 My chum! 1568 01:42:55,283 --> 01:42:56,658 You're strangling me! 1569 01:43:01,992 --> 01:43:02,992 THE END 1570 01:43:03,158 --> 01:43:05,533 For René Goscinny & Albert Uderzo 1571 01:44:04,992 --> 01:44:06,783 You don't want me to sing? 1572 01:44:11,325 --> 01:44:12,742 I'm gonna sing anyway 1573 01:44:14,908 --> 01:44:16,617 You don't want me to sing? 1574 01:44:18,408 --> 01:44:20,117 You don't want me to sing 1575 01:44:20,492 --> 01:44:21,617 The surprise! 1576 01:44:21,783 --> 01:44:23,367 - What surprise? - Hold on. 1577 01:44:26,075 --> 01:44:28,867 So what is it? My voice or just me? 1578 01:44:29,033 --> 01:44:31,450 So is it me or my voice? 1579 01:44:32,617 --> 01:44:35,408 So is my voice not right? It's what you don't like? 1580 01:44:35,575 --> 01:44:37,200 Or is it just me? 1581 01:44:37,992 --> 01:44:40,658 Tell me what's wrong Always something wrong 1582 01:44:41,992 --> 01:44:43,658 Don't do this, don't do that 1583 01:44:43,825 --> 01:44:46,492 Is it my lyrics or my voice I don't get it 1584 01:44:46,658 --> 01:44:49,450 Don't call me paranoid You're all against me 1585 01:45:14,492 --> 01:45:15,825 Caesar said, 1586 01:45:16,242 --> 01:45:18,325 "I want it gleaming when I get back." 1587 01:45:19,075 --> 01:45:20,158 So buff! 1588 01:45:20,992 --> 01:45:22,200 Buff, buff, buff! 1589 01:45:24,658 --> 01:45:25,867 That's the spirit! 1590 01:45:29,158 --> 01:45:30,450 You keep Gaul. 1591 01:45:30,617 --> 01:45:32,575 I take China, rest of the world. 1592 01:45:32,742 --> 01:45:33,908 It'll go gangbusters. 1593 01:45:34,075 --> 01:45:36,242 Take it or leave it right now. 1594 01:45:36,742 --> 01:45:38,367 What might go gangbusters? 1595 01:45:38,533 --> 01:45:40,242 - I didn't say that. - Sure you did. 1596 01:45:40,408 --> 01:45:42,033 Top-notch merchants like me, 1597 01:45:42,200 --> 01:45:44,825 we read your lips even 5 km away. 1598 01:45:44,992 --> 01:45:46,783 - Why'd you say that? - I didn't! 1599 01:45:46,950 --> 01:45:48,908 - You did. - I'll lash out! 1600 01:45:51,242 --> 01:45:54,033 You know, duckie, your Julius is no lost cause. 1601 01:45:54,200 --> 01:45:56,533 So just send him a message, 1602 01:45:56,700 --> 01:45:59,658 "I'd go above and beyond, I'd dye my hair blond..." 1603 01:45:59,825 --> 01:46:02,367 It's in the bag. The rascal will be back. 1604 01:46:03,408 --> 01:46:06,283 You're right. Why did I ever flip my headdress? 1605 01:46:09,242 --> 01:46:12,033 Flat out. You got a pigeon charger? 1606 01:46:12,658 --> 01:46:14,658 Sit tight, I'll find you one. 1607 01:46:15,950 --> 01:46:17,742 With an Egyptian connector! 1608 01:46:18,367 --> 01:46:19,367 Why Egyptian? 1609 01:46:31,242 --> 01:46:33,492 Are you done making a ruckus? 1610 01:46:34,075 --> 01:46:35,742 We're trying to sleep! 1611 01:46:41,367 --> 01:46:42,367 Sorry. 1612 01:46:46,575 --> 01:46:48,033 Goodnight! 1613 01:46:48,200 --> 01:46:50,325 Goodnight, little Gauls! 106621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.