All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 8 - 1226840v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:16,080 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 2 00:00:16,080 --> 00:00:23,500 [The World I Love - Liu Yuning] 3 00:00:23,500 --> 00:00:27,399 ♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫ 4 00:00:27,399 --> 00:00:31,339 ♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫ 5 00:00:31,339 --> 00:00:39,079 ♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫ 6 00:00:39,079 --> 00:00:47,160 ♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫ 7 00:00:47,160 --> 00:00:54,580 ♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫ 8 00:00:55,660 --> 00:01:03,179 ♫ I do not fear how people treat me in this world ♫ 9 00:01:03,179 --> 00:01:07,219 ♫ Breaking through, struggling to escape ♫ 10 00:01:07,219 --> 00:01:11,539 ♫ How to differentiate between good and bad ♫ 11 00:01:11,539 --> 00:01:19,179 ♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫ 12 00:01:19,179 --> 00:01:23,200 ♫ My existence ♫ 13 00:01:23,200 --> 00:01:31,240 ♫ Thorns won't break my wings ♫ 14 00:01:31,240 --> 00:01:36,139 [Till The End of The Moon] 15 00:01:36,139 --> 00:01:38,939 [Episode 8] 16 00:01:38,939 --> 00:01:40,179 Why did Yingxin go crazy? 17 00:01:40,179 --> 00:01:41,349 You made her go mad. 18 00:01:41,350 --> 00:01:44,119 She colluded with Tantai Minglang and tried to kill me. 19 00:01:44,120 --> 00:01:46,710 Can't I fight back? 20 00:01:47,610 --> 00:01:52,899 Prince Minglang said the hostage prince should never leave the palace. 21 00:01:52,899 --> 00:01:56,510 Tantai Minglang wants me to kill him? 22 00:01:58,130 --> 00:01:59,249 Yingxin, 23 00:01:59,249 --> 00:02:03,059 do you remember a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate? 24 00:02:03,059 --> 00:02:05,659 Now we can leave the Palace of Sheng. 25 00:02:05,659 --> 00:02:09,710 How about digging it up? 26 00:02:17,210 --> 00:02:21,820 She offered me drugged meals and planned to ask Tantai Minglang's man 27 00:02:21,820 --> 00:02:26,219 to strangle me to death while I'm unconscious. And they would make it look like a suicide. 28 00:02:26,219 --> 00:02:27,780 I'm sorry, Your Highness. 29 00:02:27,780 --> 00:02:30,899 I hurt you. I'm sorry, Your Highness. 30 00:02:31,680 --> 00:02:35,729 - I switched our bowls and chopsticks and pretended to be unconscious. - I'm sorry, Your Highness. 31 00:02:35,729 --> 00:02:42,399 When she went out to call her accomplice, the drug kicked in, and she fainted on the way. 32 00:02:43,760 --> 00:02:47,650 Chief Wu always makes things difficult for us and humiliates us. 33 00:02:48,240 --> 00:02:55,759 That day, when he passed by with other chamberlains, he took Yingxin away and abused her. 34 00:02:55,759 --> 00:02:59,160 Yingxin became crazy since then. 35 00:02:59,160 --> 00:03:02,280 I only wanted to let her pay the piper. 36 00:03:02,280 --> 00:03:05,370 It's all because of her petty kindness. 37 00:03:05,370 --> 00:03:11,709 She would have died and wouldn't have suffered all of this if she drugged the meals with poison instead of sedatives. 38 00:03:11,709 --> 00:03:13,629 Yue Yingxin had an evil scheme. 39 00:03:13,630 --> 00:03:17,679 But he treated her like a stranger with no compassion at all. 40 00:03:17,680 --> 00:03:20,130 Could it be that Devil Lord is really heartless? 41 00:03:20,130 --> 00:03:21,640 Is it hopeless to save him? 42 00:03:21,640 --> 00:03:26,190 Tantai Jin, I really regret saving you. 43 00:03:26,190 --> 00:03:28,030 Ye Xiwu, 44 00:03:28,680 --> 00:03:31,640 back then, I thought it was my fault. 45 00:03:31,640 --> 00:03:36,710 But now I understand it's not me who is at fault, 46 00:03:36,710 --> 00:03:38,980 but the world! 47 00:03:39,580 --> 00:03:46,560 So, for those who abused me or wanted to kill me, 48 00:03:46,560 --> 00:03:48,980 I will not let go of each one of them! 49 00:03:53,530 --> 00:03:55,330 Including you. 50 00:04:03,910 --> 00:04:06,240 I can't just sit still and await my doom. 51 00:04:12,400 --> 00:04:14,840 What a Great General Ye! 52 00:04:15,870 --> 00:04:20,289 It was your daughter who was shameless and consorted with the Prince of the Jing Kingdom. 53 00:04:20,289 --> 00:04:23,379 For your sake, I agreed to let her marry Tantai Jin. 54 00:04:23,379 --> 00:04:25,309 I let him leave the palace and live with your family. 55 00:04:25,310 --> 00:04:30,289 It's been less than a year! And you are telling me that he ran away? 56 00:04:30,289 --> 00:04:31,619 Your Majesty, please punish me. 57 00:04:31,619 --> 00:04:33,360 Punish you? 58 00:04:34,430 --> 00:04:36,070 After all, 59 00:04:36,070 --> 00:04:40,830 Great General Ye, you fought dauntlessly on the battlefield and made Tantai Jin the hostage prince here. 60 00:04:40,839 --> 00:04:42,159 Now you want to release him. 61 00:04:42,160 --> 00:04:44,410 How dare I say anything? 62 00:04:45,830 --> 00:04:49,159 Your Majesty, I know you are saying things in anger. 63 00:04:49,160 --> 00:04:52,229 Tantai Jin has fled. And I didn't take precautions. 64 00:04:52,229 --> 00:04:54,159 I am guilty of negligence in guarding him. 65 00:04:54,160 --> 00:04:58,489 But I have never collaborated with Jing or released him on purpose. 66 00:04:58,489 --> 00:04:59,999 Your Majesty, please look into it. 67 00:04:59,999 --> 00:05:02,219 Of course, I will. It's such a big incident. 68 00:05:02,219 --> 00:05:06,820 Look. So many civil and military ministers have written memorials about what you have done! 69 00:05:07,430 --> 00:05:09,820 I'm guilty! 70 00:05:11,390 --> 00:05:15,820 Well. Go to the jail of Three Judicial Departments. 71 00:05:16,480 --> 00:05:19,410 Yes, Your Majesty. 72 00:05:19,410 --> 00:05:21,269 Your Majesty, my father is old. 73 00:05:21,269 --> 00:05:24,989 His body has old wounds from fighting for our country. He can't bear the suffering in prison. 74 00:05:24,989 --> 00:05:27,859 Your Majesty, if you want to punish him, please let me go for my father. 75 00:05:27,859 --> 00:05:32,220 Wait, Junior General Ye. I will show solicitude with the meritorious officials. 76 00:05:32,220 --> 00:05:34,749 The prison there is the cleanest and the most spacious. 77 00:05:34,750 --> 00:05:39,119 If you don't want your father to suffer, bring back the hostage prince as soon as possible! 78 00:05:39,119 --> 00:05:43,709 It will clear your family of suspicion, and I can explain it to my officials. 79 00:05:43,709 --> 00:05:48,019 Listen! If you can't capture him alive, bring back his body! 80 00:05:48,019 --> 00:05:50,770 Don't let Tantai Jin return to the Jing Kingdom alive! 81 00:05:50,770 --> 00:05:53,930 We would rather kill all just for one! 82 00:05:56,510 --> 00:05:58,110 Yes, Your Majesty. 83 00:05:58,110 --> 00:06:00,530 Thank you, Your Majesty, for your mercy. 84 00:06:11,630 --> 00:06:13,770 What a fishy smell! 85 00:06:13,770 --> 00:06:16,130 What's in it? 86 00:06:16,130 --> 00:06:19,989 Your Highness, the priestess has been asking us to hunt demons for you. 87 00:06:19,989 --> 00:06:21,479 We just got this demon core. 88 00:06:21,480 --> 00:06:23,270 Please enjoy it. 89 00:07:08,480 --> 00:07:10,930 His Highness asked me to bring you a meal. 90 00:07:14,600 --> 00:07:17,949 How do I know whether you poisoned the food or not? 91 00:07:17,950 --> 00:07:19,740 His Highness is frank and forthright. 92 00:07:19,740 --> 00:07:21,920 How could he poison you? 93 00:07:21,920 --> 00:07:25,190 Yeah, he is really frank and forthright! 94 00:07:28,600 --> 00:07:29,679 Why are you staring at me? 95 00:07:29,680 --> 00:07:31,400 I have to watch you eat. 96 00:07:31,400 --> 00:07:33,170 His Highness ordered me to. 97 00:07:33,170 --> 00:07:37,269 Brother, my hands are tied! How can I eat? 98 00:07:41,070 --> 00:07:43,510 Okay, I'll eat. 99 00:07:54,060 --> 00:07:54,999 You! 100 00:07:55,000 --> 00:07:58,100 I told you I am not capable of holding it. 101 00:08:07,950 --> 00:08:10,290 I'm sorry, Brother. 102 00:08:30,730 --> 00:08:34,050 I need to find a way to get the lifeboat. 103 00:08:34,050 --> 00:08:37,249 Something's wrong. Moonshadow Guards, assemble for orders. 104 00:08:37,249 --> 00:08:40,019 Hurry! Gather for orders! 105 00:08:40,019 --> 00:08:42,590 The female prisoner in the water dungeon has escaped. 106 00:08:42,590 --> 00:08:44,269 Wasn't she tied with a Ruo-River rope? 107 00:08:44,270 --> 00:08:46,790 How can she untie it without the spell? 108 00:08:47,870 --> 00:08:51,200 What do you want from me? 109 00:08:52,960 --> 00:08:55,719 This spell can untie the Ruo-River rope. 110 00:08:55,720 --> 00:08:59,419 As for whether you can escape or not, it depends on your ability. 111 00:08:59,419 --> 00:09:01,240 Why are you helping me? 112 00:09:02,390 --> 00:09:06,840 Consider it as a favor for myself. 113 00:09:06,840 --> 00:09:11,020 What is Jing Lan'an up to? 114 00:09:12,240 --> 00:09:14,890 I can't let them find me. 115 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 Your Highness. 116 00:09:49,080 --> 00:09:51,029 I heard you had a demon core. 117 00:09:51,030 --> 00:09:52,840 I'm here to check on you. 118 00:09:54,000 --> 00:09:56,170 Your Highness, you're sweating a lot. 119 00:09:56,170 --> 00:09:58,320 Do you feel uncomfortable? 120 00:10:03,790 --> 00:10:05,510 I'm fine. 121 00:10:05,960 --> 00:10:07,770 You came at the right time. 122 00:10:07,770 --> 00:10:11,700 I want to give you a gift. 123 00:10:18,720 --> 00:10:21,280 Your Highness, this is too precious. 124 00:10:23,030 --> 00:10:25,270 The stairs are full of tawny daylily. 125 00:10:25,270 --> 00:10:29,940 I've heard that people use this flower as a metaphor for mothers. 126 00:10:29,940 --> 00:10:35,960 I lost my mother when I was young, and I have no one to give this hairpin to. 127 00:10:36,790 --> 00:10:38,490 How about... 128 00:10:40,000 --> 00:10:42,100 gifting this to you? 129 00:10:46,260 --> 00:10:47,970 Here. 130 00:11:14,150 --> 00:11:19,750 Lan'an, you did your best to bring me up and even made plans for me. 131 00:11:19,750 --> 00:11:24,040 I will remember all of this. 132 00:11:24,040 --> 00:11:30,500 I wonder if my elder brother will be surprised when he sees me. 133 00:11:30,500 --> 00:11:33,350 [Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing] 134 00:11:56,910 --> 00:11:59,770 Congratulations, Your Highness. 135 00:11:59,770 --> 00:12:05,879 Tantai Minghan and his party were bound by our spell before they could leave the palace. 136 00:12:05,879 --> 00:12:08,620 They were all beheaded. 137 00:12:08,620 --> 00:12:10,550 Well done. 138 00:12:10,550 --> 00:12:14,750 Your Highness, it's my honor that you appreciate me. 139 00:12:22,720 --> 00:12:28,480 Now, my third younger brother is the only family I have left. 140 00:12:29,120 --> 00:12:31,199 I miss him a bit, though. 141 00:12:31,200 --> 00:12:34,509 Your Highness, I brought some cooks from the Yiyue tribe. 142 00:12:34,510 --> 00:12:39,340 They cooked some of our hometown cuisines. I wonder if Your Highness likes them. 143 00:12:39,340 --> 00:12:41,270 You are considerate. 144 00:12:41,270 --> 00:12:42,990 I haven't been back for many years. 145 00:12:42,990 --> 00:12:46,070 What's going on in Jing now? 146 00:12:46,070 --> 00:12:47,979 Emperor Jing just passed away. 147 00:12:47,979 --> 00:12:51,700 The new Emperor is Tantai Minglang. 148 00:12:53,840 --> 00:12:55,509 There's one more thing. 149 00:12:55,510 --> 00:12:57,710 I want to know what your opinion is. 150 00:12:57,710 --> 00:13:02,680 Although Ye Xiwu is vulgar, she is your wife. 151 00:13:02,680 --> 00:13:04,319 In the future, when you return to the Jing Kingdom… 152 00:13:04,320 --> 00:13:06,670 She is not my wife. 153 00:13:10,790 --> 00:13:15,080 I not only brought cooks from the Yiyue tribe but also brought some beauties with me. 154 00:13:15,080 --> 00:13:16,299 They can all sing and dance well. 155 00:13:16,299 --> 00:13:18,690 Your Highness, you may enjoy them. 156 00:13:18,690 --> 00:13:21,030 Just kill time. 157 00:13:21,840 --> 00:13:23,380 Sure. 158 00:13:26,150 --> 00:13:27,840 So beautiful. 159 00:13:32,650 --> 00:13:33,839 What do you think of this? 160 00:13:33,840 --> 00:13:36,469 Ziling, your younger brother is the head of the Moonshadow Guards. 161 00:13:36,469 --> 00:13:39,720 Did he tell you what His Highness looks like? 162 00:13:39,720 --> 00:13:40,819 - Tell us. - Yes, tell us. 163 00:13:40,820 --> 00:13:42,460 Please tell us. 164 00:13:42,460 --> 00:13:45,699 Baiyu is a dummy. He only cares about his duties. 165 00:13:45,699 --> 00:13:47,600 He wouldn't tell me that. 166 00:13:47,600 --> 00:13:50,599 But it doesn't matter what His Highness looks like. 167 00:13:50,600 --> 00:13:52,789 I just want to know what girls he likes! 168 00:13:52,790 --> 00:13:54,079 Isn't that right, girls? 169 00:13:54,080 --> 00:13:56,100 - Yeah! - Yeah! 170 00:13:56,100 --> 00:13:57,030 Well, let me tell you... 171 00:13:57,031 --> 00:13:58,119 - Keep searching! - What kind of girls does he like? 172 00:13:58,120 --> 00:14:00,480 This woman cannot hide. 173 00:14:06,360 --> 00:14:08,119 What are you guys doing here? 174 00:14:08,120 --> 00:14:10,330 Miss Nian, we're looking for someone. 175 00:14:10,330 --> 00:14:14,230 I wonder if you've seen a young lady before. 176 00:14:14,230 --> 00:14:16,770 Young? We're all young. 177 00:14:16,770 --> 00:14:18,379 We're young ladies. 178 00:14:18,379 --> 00:14:21,239 Well, can we go in and search? 179 00:14:21,240 --> 00:14:23,820 All right, I won't make it hard for you. 180 00:14:31,020 --> 00:14:33,389 Aunt Lan'an asks you all to perform. 181 00:14:33,390 --> 00:14:34,869 Finally! 182 00:14:34,870 --> 00:14:36,630 I'm sorry. 183 00:14:38,870 --> 00:14:40,549 Girls, let's go. 184 00:14:40,550 --> 00:14:42,620 - Let's go. - Let's go. 185 00:14:42,620 --> 00:14:45,740 Perform? Dance? 186 00:14:45,740 --> 00:14:48,480 I don't know how to dance! 187 00:14:51,860 --> 00:14:53,790 I can play this. 188 00:16:19,600 --> 00:16:21,020 Oh no! 189 00:16:21,020 --> 00:16:24,389 The harp in the mortal realm is so different from Chongyu Harp. 190 00:16:24,390 --> 00:16:26,239 Even the strings are loose. 191 00:16:26,240 --> 00:16:30,350 Ye Xiwu. How did she escape? 192 00:16:31,530 --> 00:16:35,739 Your Highness, it's my fault. Ye Xiwu has escaped. 193 00:16:35,739 --> 00:16:36,739 Is that so? 194 00:16:36,739 --> 00:16:38,749 I've ordered someone to guard the dinghy closely. 195 00:16:38,750 --> 00:16:41,199 Patrol of the Moonshadow Guards did not see anyone jumping into the river. 196 00:16:41,200 --> 00:16:42,739 Ye Xiwu must be still on the boat. 197 00:16:42,739 --> 00:16:45,359 Your Highness, please give the order to search cabin by cabin. 198 00:16:45,359 --> 00:16:48,880 No need. Let's listen to the song first. 199 00:16:48,880 --> 00:16:51,080 She can't escape. 200 00:16:58,810 --> 00:17:03,220 Ye Xiwu. I'll see how long you can hold out. 201 00:17:05,240 --> 00:17:08,440 Why are they still dancing? 202 00:17:13,240 --> 00:17:16,100 If I keep playing, I'm going to get caught. 203 00:17:36,690 --> 00:17:39,050 Finally, I managed to muddle through. 204 00:17:39,050 --> 00:17:42,020 Your Highness, do you like the dance? 205 00:17:42,750 --> 00:17:44,590 It's nice. 206 00:17:47,480 --> 00:17:51,110 How about another solo dance? 207 00:17:57,210 --> 00:18:00,350 I want to see that musician dance. 208 00:18:00,960 --> 00:18:02,029 - Who is it? - Who? 209 00:18:02,030 --> 00:18:04,400 Who does His Highness want to dance for him? 210 00:18:05,240 --> 00:18:06,349 Who is it? 211 00:18:06,350 --> 00:18:10,520 Yes. The one with the harp. 212 00:18:12,070 --> 00:18:14,660 I made a fortune-telling for them. 213 00:18:14,660 --> 00:18:16,590 Guess what? 214 00:18:17,680 --> 00:18:20,060 Water will bring them luck. 215 00:18:20,060 --> 00:18:22,190 It is a close call. 216 00:18:22,190 --> 00:18:24,479 It's highly auspicious! 217 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 Highly auspicious? 218 00:18:27,310 --> 00:18:28,999 Don't worry about it. 219 00:18:29,000 --> 00:18:34,790 Maybe Miss Xiwu was taken to the Jing Kingdom to be their queen and is enjoying her happiness! 220 00:18:35,510 --> 00:18:37,870 If she becomes a queen in our enemy kingdom, 221 00:18:37,870 --> 00:18:42,650 I'm afraid our family will be even more precarious in court. 222 00:18:43,480 --> 00:18:45,349 Why did His Highness choose her to dance? 223 00:18:45,350 --> 00:18:46,479 - Why? - Don't know. 224 00:18:46,480 --> 00:18:48,350 Why her? 225 00:18:49,240 --> 00:18:52,159 Tantai Jin! How dare you play me like this? 226 00:18:52,159 --> 00:18:56,429 What? Can you play the harp but not dance? 227 00:18:58,270 --> 00:18:59,749 I can't just sit and wait. 228 00:18:59,750 --> 00:19:02,130 I must find a way to get out of here quickly. 229 00:19:15,650 --> 00:19:19,189 Tantai Jin, you asked for it. 230 00:19:19,189 --> 00:19:22,030 Don't regret it later! 231 00:21:30,380 --> 00:21:32,360 - Your Highness. - Your Highness. 232 00:21:32,829 --> 00:21:34,350 Stay back. 233 00:21:37,830 --> 00:21:39,440 Come with me. 234 00:21:45,270 --> 00:21:48,100 Don't move, or I'll strangle him to death. 235 00:21:48,830 --> 00:21:52,350 Second Young Miss Ye, what the hell do you want? 236 00:21:52,350 --> 00:21:54,869 Stop the boat! Let us go on the dinghy. 237 00:21:54,869 --> 00:21:57,209 When we get to the shore safely, I'll let him come back here. 238 00:21:57,209 --> 00:21:59,140 Do you want to run away so badly? 239 00:21:59,140 --> 00:22:02,029 If you don't want to be strangled, let me get onto the dinghy. 240 00:22:02,029 --> 00:22:03,269 Let's separate there. 241 00:22:03,270 --> 00:22:05,280 Merry meet, merry part. All right? 242 00:22:05,280 --> 00:22:06,999 You can't get away. 243 00:22:07,000 --> 00:22:09,440 You are overconfident! 244 00:22:13,640 --> 00:22:18,400 Ye Xiwu, I guess you have not seen how a beast hunts its prey. Right? 245 00:22:18,400 --> 00:22:22,800 Some beasts do not kill their prey so easily. 246 00:22:22,800 --> 00:22:30,920 They just tease and torment the prey until it takes its last breath. 247 00:22:30,920 --> 00:22:34,150 Unfortunately, I am not your prey. 248 00:22:34,150 --> 00:22:38,569 Since you gave me time to think during the dance, I'd make you regret your decision. 249 00:22:38,569 --> 00:22:40,540 Let me get on the dinghy! 250 00:22:41,240 --> 00:22:45,340 Since you want to play, I'll play with you to the end! 251 00:22:45,340 --> 00:22:47,549 - Nian Baiyu! - Here. 252 00:22:47,549 --> 00:22:49,849 - Go to the dinghy. - Yes. 253 00:23:01,300 --> 00:23:03,030 Wise decision. 254 00:23:04,070 --> 00:23:06,039 - Cut the rope. - Don't you dare! 255 00:23:06,039 --> 00:23:07,549 - Cut it! - Yes! 256 00:23:07,549 --> 00:23:10,160 Tell him to stop, or I'll strangle you! 257 00:23:24,270 --> 00:23:25,239 Catch her! 258 00:23:25,240 --> 00:23:27,609 Your Highness, do you want her dead or alive? 259 00:23:27,609 --> 00:23:29,150 - It doesn't matter. - Yes! 260 00:23:29,150 --> 00:23:30,850 Wait! 261 00:23:33,640 --> 00:23:36,249 - I want her alive. - Yes. 262 00:23:53,920 --> 00:23:57,440 Ye Xiwu, you have no other choice. 263 00:23:57,440 --> 00:24:01,219 Just give up. Go back to the Jing Kingdom with me. 264 00:24:01,219 --> 00:24:02,800 Who wants to go back with you! 265 00:24:02,800 --> 00:24:05,369 Didn't you say you would kill me sooner or later? 266 00:24:05,369 --> 00:24:06,830 You… 267 00:24:09,000 --> 00:24:11,010 I am going to kill you. 268 00:24:11,750 --> 00:24:13,779 But even the nonentities want to be alive. 269 00:24:13,779 --> 00:24:16,540 Isn't it good to live for one or two more days? 270 00:24:17,610 --> 00:24:19,360 Is that so? 271 00:24:19,360 --> 00:24:22,510 Thank you so much, Your Highness. 272 00:24:22,510 --> 00:24:24,450 It's a pity. 273 00:24:25,270 --> 00:24:28,590 I don't want this kind of charity. 274 00:25:06,520 --> 00:25:08,790 She jumped overboard! 275 00:25:11,680 --> 00:25:14,540 She wanted to run away from me so much! 276 00:25:15,960 --> 00:25:19,950 Lan'an, is she going to die? 277 00:25:21,460 --> 00:25:22,970 - Qi Shuang. - Here 278 00:25:22,970 --> 00:25:24,659 Bring someone to look for Second Young Miss Ye. 279 00:25:24,660 --> 00:25:26,400 Bring her back if she is alive. 280 00:25:27,390 --> 00:25:28,680 Take her body back if she is dead. 281 00:25:28,680 --> 00:25:30,120 Yes. 282 00:25:54,640 --> 00:25:58,319 Imperial Father, I heard you ordered General Ye Qingyu to capture Tantai Jin. 283 00:25:58,319 --> 00:26:02,030 I wonder… if you can let me do it instead. 284 00:26:04,640 --> 00:26:05,779 Why? 285 00:26:05,780 --> 00:26:10,459 Pardon my frankness. Tantai Jin has escaped back to his domain. It is difficult to stop him. 286 00:26:10,459 --> 00:26:13,029 But there are many powerful forces in the states and counties along both sides of the river. 287 00:26:13,029 --> 00:26:14,309 These forces are intertwined socially and politically. 288 00:26:14,309 --> 00:26:16,240 It is difficult for us to collect taxes there every year. 289 00:26:16,240 --> 00:26:19,509 If the Secret Dragon Guards can inspect the states and counties in the name of hunting the hostage prince 290 00:26:19,509 --> 00:26:22,329 and check their repositories at the same time, we can punish someone as an example to others. 291 00:26:22,329 --> 00:26:25,710 So, we can solve a big problem for the Sheng Kingdom. 292 00:26:28,960 --> 00:26:31,590 My son is really smart. 293 00:26:31,590 --> 00:26:33,239 You tried so hard. 294 00:26:33,239 --> 00:26:37,469 You've thought out such a good idea for the Ye family, to let them atone for their faults. 295 00:26:38,850 --> 00:26:41,699 The Ye family were negligent. They are indeed guilty. 296 00:26:41,699 --> 00:26:44,979 But the two generals are both talented and useful for our country. 297 00:26:44,979 --> 00:26:48,399 With the Ye family helping us, Jia Pass will be safe and the Great Sheng will be safe! 298 00:26:48,399 --> 00:26:51,699 What's more, I've heard Tantai Minglang is cruel and sinister. 299 00:26:51,699 --> 00:26:55,509 Even if we can't get Tantai Jin back, he has to fight with his brother after he returns. 300 00:26:55,509 --> 00:26:58,850 For the Great Sheng, it might be a good thing. 301 00:27:00,890 --> 00:27:06,530 That's what you really wanted to tell me today, am I right? 302 00:27:07,610 --> 00:27:13,880 What? You've learned to say things you don't mean before me now. 303 00:27:13,880 --> 00:27:15,680 I'm terrified. 304 00:27:17,170 --> 00:27:21,720 All right. The Ye family is useful to us. A stumble may prevent a fall. 305 00:27:21,720 --> 00:27:26,200 I'll give this favor to the Ye family for you. 306 00:27:26,200 --> 00:27:28,849 Check the repositories while you're there. 307 00:27:28,850 --> 00:27:32,330 I will reward you. Leave us. 308 00:27:32,330 --> 00:27:34,430 Yes. 309 00:27:34,430 --> 00:27:37,210 Tantai Jin has been a hostage in the Sheng Kingdom for many years. 310 00:27:37,210 --> 00:27:41,180 His mother is of a different race. So, he has no foundation in the court at all. 311 00:27:41,180 --> 00:27:42,970 He's nothing to be feared. 312 00:27:42,970 --> 00:27:48,340 May I boldly ask why you always take him as an eyesore? 313 00:27:49,200 --> 00:27:54,750 Because someone has been thinking about him all the time. 314 00:27:54,750 --> 00:27:55,979 [Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing] 315 00:27:55,980 --> 00:28:02,750 You are the eldest lineal son and my most capable son. 316 00:28:02,750 --> 00:28:07,310 The Jing Kingdom is in your hands now. 317 00:28:08,260 --> 00:28:12,709 Imperial Father, you entrust me with this. I'm really grateful. 318 00:28:12,709 --> 00:28:18,690 Now, I only have one unfulfilled wish left. 319 00:28:18,690 --> 00:28:23,880 Minglang, would you please fulfill my wish? 320 00:28:23,880 --> 00:28:28,409 Your wish is the will of God. How dare I not fulfill it. 321 00:28:28,409 --> 00:28:31,210 Please tell me. 322 00:28:33,210 --> 00:28:37,970 I want to bring Tantai Jin back to the Jing Kingdom as soon as possible. 323 00:28:37,970 --> 00:28:46,490 In this world… only his eyes look like Concubine Rou's. 324 00:28:48,380 --> 00:28:53,160 I really want to see these eyes again. 325 00:28:54,000 --> 00:28:58,310 Then I can rest in peace. 326 00:29:00,440 --> 00:29:05,010 Is Concubine Rou the only regret you have in your life? 327 00:29:05,010 --> 00:29:08,150 Have you forgotten why my mother died? 328 00:29:08,150 --> 00:29:11,709 It was the first year after the temptress who could talk to animals entered the palace. 329 00:29:11,709 --> 00:29:15,430 During the autumn hunt, you were attacked by a beast. 330 00:29:15,430 --> 00:29:19,300 My mother died to save your life. 331 00:29:19,300 --> 00:29:22,889 Everyone said it was the temptress who manipulated the beast to kill my mother. 332 00:29:22,889 --> 00:29:25,129 But you are so partial and protective! 333 00:29:25,130 --> 00:29:29,389 Don't bring up that old story again! It was only an accident. 334 00:29:31,950 --> 00:29:36,100 There's a sharp question I've always wanted to ask you. 335 00:29:36,100 --> 00:29:40,990 If Concubine Rou hadn't had a difficult delivery and Tantai Jin had been born safely, 336 00:29:40,990 --> 00:29:46,600 would you still entrust me with the kingdom today? 337 00:29:46,600 --> 00:29:50,900 Jing kingdom will soon be mine. 338 00:29:50,900 --> 00:29:55,899 A man dies the way a lamp goes out. This is just your guess. 339 00:30:35,560 --> 00:30:37,620 That's right. 340 00:30:37,620 --> 00:30:39,490 A man dies... 341 00:30:41,010 --> 00:30:42,900 the way a lamp goes out. 342 00:31:00,600 --> 00:31:03,420 Tantai Jin. 343 00:31:08,600 --> 00:31:09,820 Your Highness. 344 00:31:09,820 --> 00:31:12,190 Why is the boat slowing down? 345 00:31:13,530 --> 00:31:17,260 I think we are approaching the confluence with the Mo River. 346 00:31:17,260 --> 00:31:19,380 The Mo River is muddy and turbulent. 347 00:31:19,380 --> 00:31:21,489 Every year, it breaks the dike. It's an unlucky river. 348 00:31:21,490 --> 00:31:24,780 That's why the boat slows down when passing \through it. 349 00:31:24,780 --> 00:31:28,650 Oh. I came to tell Your Highness that Qi Shuang has sent a message back. 350 00:31:28,650 --> 00:31:32,549 They have been searching the shore all night. Finally, they found Second Young Miss Ye. 351 00:31:32,549 --> 00:31:36,189 I didn't dare to delay. So I asked them to wait for us at the ferry in the front. 352 00:31:36,189 --> 00:31:37,430 How is she? 353 00:31:37,430 --> 00:31:41,260 Her life is not in danger. She choked on a lot of water. 354 00:31:43,120 --> 00:31:46,880 I've said it. She won't get away. 355 00:32:39,600 --> 00:32:41,540 Well done. 356 00:32:41,540 --> 00:32:44,000 Let her take a break. 357 00:32:44,000 --> 00:32:46,520 Take off the hood. 358 00:32:46,520 --> 00:32:48,020 Yes. 359 00:33:07,500 --> 00:33:10,120 - Your Highness! - Protect His Highness. 360 00:33:48,950 --> 00:33:51,159 - Your Highness. - Your Highness! 361 00:33:52,640 --> 00:33:54,999 - Are you okay, Your Highness? - Your Highness! 362 00:33:54,999 --> 00:34:00,150 You took a poisonous demon core and were blinded by a poisoned needle. 363 00:34:07,680 --> 00:34:11,960 How do you feel now? 364 00:34:15,520 --> 00:34:17,430 Qi Shuang! 365 00:34:23,020 --> 00:34:26,110 Why are you rebelling against our tribe? 366 00:34:34,120 --> 00:34:36,620 Your Highness, let's retreat now. 367 00:35:13,600 --> 00:35:14,820 It is not good. 368 00:35:14,820 --> 00:35:17,460 Nian Baiyu, there are more enemies besides these scumbags. 369 00:35:17,460 --> 00:35:20,489 - We don't have much time. Take the gangplank. - Yes. 370 00:36:09,950 --> 00:36:11,910 Stop! 371 00:36:13,240 --> 00:36:19,019 - High Priestess. - Tell them to surrender, or I will kill Tantai Jin right now! 372 00:36:23,330 --> 00:36:26,970 Everyone, put down your weapons! 373 00:36:41,080 --> 00:36:43,970 Excellent! Excellent indeed! 374 00:36:43,970 --> 00:36:48,279 The High Priestess of the Yiyue tribe. You're very resourceful. 375 00:36:48,280 --> 00:36:52,930 Somehow, you found a way to trick this idiot into docking. 376 00:36:57,880 --> 00:37:00,430 It was a bloodless victory. 377 00:37:00,430 --> 00:37:02,560 You've made a great achievement! 378 00:37:02,560 --> 00:37:04,900 Your Highness, you're wise. 379 00:37:04,900 --> 00:37:07,879 Your daughter has been set up for life. Her illness is almost cured. 380 00:37:07,879 --> 00:37:12,900 You've done such a wonderful job. I'll send Fuya back to you when we return. 381 00:37:12,900 --> 00:37:14,950 Thank you, Your Highness. 382 00:37:23,850 --> 00:37:26,080 My third brother. 383 00:37:26,080 --> 00:37:30,270 We meet again after so many years. 384 00:37:39,230 --> 00:37:43,640 You do have the same eyes as that temptress. 385 00:37:43,640 --> 00:37:46,760 What a pity. One is blinded. 386 00:37:50,020 --> 00:37:51,490 Do you know? 387 00:37:51,490 --> 00:37:56,930 When our old father died, he said he wanted to see these eyes again. 388 00:38:01,910 --> 00:38:05,430 How about I grant him his wish today? 389 00:38:05,430 --> 00:38:10,539 I'll dig out your eyes and put them in front of his memorial tablet. 390 00:38:10,539 --> 00:38:12,200 What do you think? 391 00:38:20,040 --> 00:38:21,980 You haven't changed since you were young. 392 00:38:21,980 --> 00:38:25,560 You don't like to talk, but you like to bark like a dog. 393 00:38:28,060 --> 00:38:29,830 Speak! 394 00:38:31,710 --> 00:38:33,660 Say something! 395 00:38:37,040 --> 00:38:39,010 Tantai Minglang, 396 00:38:39,010 --> 00:38:42,950 why are you wasting time recalling past events? 397 00:38:49,440 --> 00:38:53,850 I trusted the wrong person and fell for your trap. 398 00:38:54,620 --> 00:38:57,230 I admit my loss. 399 00:39:00,020 --> 00:39:04,480 Oh, my third brother. I'm not cruel by nature. 400 00:39:04,480 --> 00:39:10,530 Even if you want to die soon, it depends on me to give you this grace. 401 00:39:10,530 --> 00:39:14,519 Someone! Bring the gift. 402 00:39:28,230 --> 00:39:32,580 Do you know how I got these scars on my body? 403 00:39:33,660 --> 00:39:35,970 Whether I know is meaningless. 404 00:39:35,970 --> 00:39:37,820 Apparently, it means a lot. 405 00:39:37,820 --> 00:39:41,680 It's all thanks to you! 406 00:39:42,750 --> 00:39:44,100 Me? 407 00:39:44,100 --> 00:39:48,890 When I was six, Concubine Rou called wild beasts 408 00:39:48,890 --> 00:39:52,430 to kill my mother during the autumn hunt. 409 00:39:53,500 --> 00:39:59,640 Even though everyone knew no one other than Concubine Rou did it, [Memorial Tablet of Holy Empress of Jing] 410 00:39:59,640 --> 00:40:03,230 Imperial Father was partial to her and defended her. 411 00:40:03,230 --> 00:40:06,790 He totally disregarded my mother's devotion and sacrifice. - Shut up! 412 00:40:06,790 --> 00:40:09,850 Stop discussing this matter further. I have my own decision. 413 00:40:09,850 --> 00:40:12,990 My mother just passed away. 414 00:40:12,990 --> 00:40:15,390 But Concubine Rou was pregnant. 415 00:40:15,390 --> 00:40:22,110 Everyone in the palace said if she gave birth to a prince, she would definitely be the new queen. 416 00:40:22,110 --> 00:40:25,200 Her son would become the future emperor of the Jing Kingdom. 417 00:40:25,200 --> 00:40:26,620 If Concubine Rou givesbirth to a prince… 418 00:40:26,620 --> 00:40:30,619 The servants who served me became more and more slack because of this. 419 00:40:30,619 --> 00:40:38,360 One day in winter, a pot with no cover appeared in my chamber. 420 00:40:41,250 --> 00:40:42,479 - What happened? - Something's wrong. 421 00:40:42,479 --> 00:40:45,130 I fell into the charcoal fire. My life was at stake. 422 00:40:45,130 --> 00:40:46,770 His Hignness… 423 00:40:46,770 --> 00:40:51,519 My imperial father, however, was coaxing Concubine Rou to take a nap. And he came very late. 424 00:40:53,790 --> 00:40:56,200 I don't know how long I had been waiting. 425 00:40:56,200 --> 00:41:01,680 He finally came. But he didn't even take a glance at me. 426 00:41:01,680 --> 00:41:04,790 I only heard him say one sentence outside the room. 427 00:41:04,790 --> 00:41:09,830 Minglang has hurt his face and looks ominous now. 428 00:41:09,830 --> 00:41:14,870 I'm afraid it will be difficult for him to inherit the throne. 429 00:41:19,660 --> 00:41:24,890 This is your and Concubine Rou's fault. 430 00:41:25,770 --> 00:41:30,410 You must pay for it! 431 00:41:30,410 --> 00:41:33,500 Try the coals' heat! 432 00:41:35,610 --> 00:41:39,430 Your Highness! I promised to help you kill Tantai Jin, 433 00:41:39,430 --> 00:41:42,430 but I didn't promise you I'd watch you torture him. 434 00:41:42,430 --> 00:41:46,610 Shut up! See where you stand! 435 00:41:48,530 --> 00:41:52,690 I know your story now, but your pain has nothing to do with me. 436 00:41:52,690 --> 00:41:57,640 If you want revenge, you should go to Tantai Wuji! I don't owe you anything. 437 00:41:57,640 --> 00:41:59,660 You do! 438 00:41:59,660 --> 00:42:02,400 It's all your fault! 439 00:42:02,400 --> 00:42:04,910 I'll make you suffer a thousand times more! 440 00:42:04,910 --> 00:42:06,660 I will torture you until no one can recognize you. 441 00:42:06,660 --> 00:42:10,380 I want you to get down on your knees and beg me to kill you! 442 00:42:10,380 --> 00:42:14,700 Today, I can't escape. 443 00:42:14,700 --> 00:42:19,230 But there is one thing I want to know. 444 00:42:23,500 --> 00:42:25,160 Fine. 445 00:42:25,950 --> 00:42:31,200 I will give you a chance and let you die after you get your answers. 446 00:43:12,440 --> 00:43:14,140 Auntie. 447 00:43:16,710 --> 00:43:19,310 Why did you betray me? 448 00:43:25,560 --> 00:43:29,970 I shouldn't have betrayed you. It's my fault. 449 00:43:29,970 --> 00:43:33,760 But… I have Fuya now. 450 00:43:35,450 --> 00:43:37,870 She is my daughter. 451 00:43:41,180 --> 00:43:43,600 It's just for your daughter. 452 00:43:44,690 --> 00:43:47,560 You were not such a weak person. 453 00:43:47,560 --> 00:43:49,470 Right. 454 00:43:49,470 --> 00:43:51,850 I was not like this before. 455 00:43:51,850 --> 00:43:58,040 But the love for someone becomes one's fetter. 456 00:43:58,040 --> 00:44:00,850 I'm no longer indestructible. 457 00:44:01,540 --> 00:44:04,750 A few years ago, Fuya got lost. 458 00:44:04,750 --> 00:44:08,060 Prince Minglang helped me find her. 459 00:44:08,060 --> 00:44:13,590 I want to be loyal to you, but I can't lose my daughter. 460 00:44:13,590 --> 00:44:17,360 Before, I had no children. 461 00:44:18,310 --> 00:44:20,320 I treated you as if you were my son. 462 00:44:20,320 --> 00:44:27,120 But these years, God took pity on me and let me have a daughter. 463 00:44:27,120 --> 00:44:30,130 You are gloomy and hard to understand. 464 00:44:30,130 --> 00:44:34,910 But my daughter is pure and beautiful. 465 00:44:36,750 --> 00:44:42,630 If I had to choose one person to save, nobody would select you. 466 00:44:43,750 --> 00:44:45,590 Is that so? 467 00:44:47,430 --> 00:44:50,690 What about the relationship between us? 468 00:44:50,690 --> 00:44:52,710 - Can you bear to… - Your Highness! 469 00:44:52,710 --> 00:44:58,130 I already know the reason why Yingxin went crazy. 470 00:45:03,830 --> 00:45:07,810 I don't believe you did it because of this traitor, Yingxin. 471 00:45:07,810 --> 00:45:10,020 That was just the last straw. 472 00:45:10,020 --> 00:45:15,450 It made me understand you cold-blooded, 473 00:45:16,350 --> 00:45:19,610 heartless, and ungrateful. 474 00:45:26,980 --> 00:45:28,710 She tried to kill me first. 475 00:45:28,710 --> 00:45:32,350 Yingxin and I brought you up. 476 00:45:32,350 --> 00:45:35,980 But for you, our betrayal 477 00:45:35,980 --> 00:45:40,350 is no different than anyone else's! 478 00:45:40,350 --> 00:45:44,640 We're not special. That's the worst part. 479 00:45:45,469 --> 00:45:49,540 You take advantage of people who are good to you without burden. 480 00:45:49,540 --> 00:45:53,609 For those who treat you badly, you can just kill them with no mercy. How can you do that? 481 00:45:53,609 --> 00:45:57,850 - What's wrong with that? - But this is inhuman! 482 00:45:58,870 --> 00:46:05,030 I didn't expect I could use Ye Xiwu... 483 00:46:06,650 --> 00:46:09,230 to set you up this time. 484 00:46:15,280 --> 00:46:18,680 It was you who let Ye Xiwu go. 485 00:46:18,680 --> 00:46:22,440 It was you who untied the Ruo-River rope for her. 486 00:46:22,440 --> 00:46:28,200 And then, you lied that you found her to make the ship dock. 487 00:46:28,200 --> 00:46:35,679 If you didn't go that way and if they boarded the boat by force, there would be more casualties. Am I right? 488 00:46:36,760 --> 00:46:38,590 You see? 489 00:46:38,590 --> 00:46:42,930 Once you fall for someone, you're not indestructible anymore. 490 00:46:42,930 --> 00:46:45,540 You are wrong. 491 00:46:45,540 --> 00:46:51,480 For me, Ye Xiwu isn't special at all. 492 00:46:52,050 --> 00:46:57,470 Finally, you have little feelings for someone. 493 00:46:57,470 --> 00:47:02,310 But I used her to kill you. 494 00:47:03,380 --> 00:47:05,930 How ironic it is! 495 00:47:22,710 --> 00:47:25,700 Auntie, let me ask you. 496 00:47:27,400 --> 00:47:31,670 Do you regret betraying me? 497 00:47:33,180 --> 00:47:35,250 My child, 498 00:47:38,700 --> 00:47:41,110 I don't regret it. 499 00:47:44,380 --> 00:47:50,050 Back then, in the deserted palace of the Jing Kingdom, I saved your life with the blood from my fingertips. 500 00:47:54,050 --> 00:47:56,640 What goes around comes around. 501 00:47:58,130 --> 00:48:04,070 Today, I will decide for you. 502 00:48:06,660 --> 00:48:08,180 Okay. 503 00:48:12,710 --> 00:48:14,480 Okay. 504 00:48:16,660 --> 00:48:18,840 Great! 505 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Tantai Minglang. 506 00:48:26,490 --> 00:48:28,590 Do it. 507 00:48:47,570 --> 00:48:50,440 There's something I want you to have. 508 00:48:50,440 --> 00:48:54,739 I've heard people use this flower as a metaphor for mothers. 509 00:48:56,130 --> 00:48:58,040 How about... 510 00:48:59,820 --> 00:49:01,860 gifting this to you? 511 00:49:35,610 --> 00:49:40,139 Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, you'll spit blood three times and die. 512 00:49:40,139 --> 00:49:42,819 There's no need to struggle. 513 00:49:43,970 --> 00:49:46,450 This poison is so powerful. 514 00:49:46,450 --> 00:49:48,300 Thanks for reminding me. 515 00:49:58,180 --> 00:49:59,690 You're crazy! 516 00:49:59,690 --> 00:50:03,070 How can you cut your wrist to release poisoned blood? 517 00:50:07,610 --> 00:50:09,410 I'm not crazy. 518 00:50:09,410 --> 00:50:11,530 I'm just curious. 519 00:50:11,530 --> 00:50:14,810 Will I die of poison... 520 00:50:16,320 --> 00:50:20,000 or die of excessive bleeding? 521 00:50:21,260 --> 00:50:24,830 You're still resisting at the end of your life! 522 00:50:24,830 --> 00:50:26,800 How pathetic! 523 00:50:28,550 --> 00:50:30,670 Tantai Minglang. 524 00:50:32,360 --> 00:50:34,570 Remember what you've done today. 525 00:50:34,570 --> 00:50:40,770 From now on, you will never sleep in peace again. 526 00:51:00,500 --> 00:51:05,540 [Till The End of The Moon] 527 00:51:05,560 --> 00:51:15,540 Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com 528 00:51:15,540 --> 00:51:20,460 [Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi] 529 00:51:20,460 --> 00:51:28,220 ♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫ 530 00:51:28,220 --> 00:51:35,920 ♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫ 531 00:51:35,920 --> 00:51:43,740 ♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫ 532 00:51:43,740 --> 00:51:48,220 ♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫ 533 00:51:48,220 --> 00:51:52,620 ♫ We'll never meet again ♫ 534 00:51:53,380 --> 00:51:56,980 ♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫ 535 00:51:56,980 --> 00:52:00,820 ♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫ 536 00:52:00,820 --> 00:52:05,100 ♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫ 537 00:52:05,100 --> 00:52:09,220 ♫ Embracing the endless lingering fear ♫ 538 00:52:09,220 --> 00:52:12,460 ♫ I've admired you through the myriad of years ♫ 539 00:52:12,460 --> 00:52:16,620 ♫ I believed I have been loved for a moment ♫ 540 00:52:16,620 --> 00:52:20,139 ♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫ 541 00:52:20,139 --> 00:52:29,000 And become devout like the flawless moonlight ♫ 542 00:52:30,200 --> 00:52:33,820 ♫ Listen to the breathing of the flowers ♫ 543 00:52:33,820 --> 00:52:37,620 ♫ and how they are just like any other creature ♫ 544 00:52:37,620 --> 00:52:41,380 ♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫ 545 00:52:41,380 --> 00:52:45,980 ♫ The moonlight is my armor ♫ 546 00:52:45,980 --> 00:52:49,200 ♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫ 547 00:52:49,200 --> 00:52:53,420 ♫ And willingness to live a life in peace ♫ 548 00:52:53,420 --> 00:52:56,940 ♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫ 549 00:52:56,940 --> 00:53:05,080 ♫ And learned to love what you used to resent ♫ 550 00:53:05,080 --> 00:53:12,780 ♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫ 551 00:53:12,780 --> 00:53:21,920 ♫ And we'll make it something to remember us by ♫ 42105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.