Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:16,080
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
2
00:00:16,080 --> 00:00:23,500
[The World I Love - Liu Yuning]
3
00:00:23,500 --> 00:00:27,399
♫ Dark night, wet moon, and cold blood ♫
4
00:00:27,399 --> 00:00:31,339
♫ Made the naked pupils in my eyes afraid of the light ♫
5
00:00:31,339 --> 00:00:39,079
♫ Is it bright and warm? I can only guess based on intuition ♫
6
00:00:39,079 --> 00:00:47,160
♫ Ah, love pouring over the world like jade, granting me good luck ♫
7
00:00:47,160 --> 00:00:54,580
♫ Ah, the thread of love is coiled strongly around me ♫
8
00:00:55,660 --> 00:01:03,179
♫ I do not fear how people treat me in this world ♫
9
00:01:03,179 --> 00:01:07,219
♫ Breaking through, struggling to escape ♫
10
00:01:07,219 --> 00:01:11,539
♫ How to differentiate between good and bad ♫
11
00:01:11,539 --> 00:01:19,179
♫ There are times when I'm fragile, heal wounds with a kiss of love ♫
12
00:01:19,179 --> 00:01:23,200
♫ My existence ♫
13
00:01:23,200 --> 00:01:31,240
♫ Thorns won't break my wings ♫
14
00:01:31,240 --> 00:01:36,139
[Till The End of The Moon]
15
00:01:36,139 --> 00:01:38,939
[Episode 8]
16
00:01:38,939 --> 00:01:40,179
Why did Yingxin go crazy?
17
00:01:40,179 --> 00:01:41,349
You made her go mad.
18
00:01:41,350 --> 00:01:44,119
She colluded with Tantai Minglang and tried to kill me.
19
00:01:44,120 --> 00:01:46,710
Can't I fight back?
20
00:01:47,610 --> 00:01:52,899
Prince Minglang said the hostage prince should never leave the palace.
21
00:01:52,899 --> 00:01:56,510
Tantai Minglang wants me to kill him?
22
00:01:58,130 --> 00:01:59,249
Yingxin,
23
00:01:59,249 --> 00:02:03,059
do you remember a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate?
24
00:02:03,059 --> 00:02:05,659
Now we can leave the Palace of Sheng.
25
00:02:05,659 --> 00:02:09,710
How about digging it up?
26
00:02:17,210 --> 00:02:21,820
She offered me drugged meals and planned to ask Tantai Minglang's man
27
00:02:21,820 --> 00:02:26,219
to strangle me to death while I'm unconscious. And they would make it look like a suicide.
28
00:02:26,219 --> 00:02:27,780
I'm sorry, Your Highness.
29
00:02:27,780 --> 00:02:30,899
I hurt you. I'm sorry, Your Highness.
30
00:02:31,680 --> 00:02:35,729
- I switched our bowls and chopsticks and pretended to be unconscious.
- I'm sorry, Your Highness.
31
00:02:35,729 --> 00:02:42,399
When she went out to call her accomplice, the drug kicked in, and she fainted on the way.
32
00:02:43,760 --> 00:02:47,650
Chief Wu always makes things difficult for us and humiliates us.
33
00:02:48,240 --> 00:02:55,759
That day, when he passed by with other chamberlains, he took Yingxin away and abused her.
34
00:02:55,759 --> 00:02:59,160
Yingxin became crazy since then.
35
00:02:59,160 --> 00:03:02,280
I only wanted to let her pay the piper.
36
00:03:02,280 --> 00:03:05,370
It's all because of her petty kindness.
37
00:03:05,370 --> 00:03:11,709
She would have died and wouldn't have suffered all of this if she drugged the meals with poison instead of sedatives.
38
00:03:11,709 --> 00:03:13,629
Yue Yingxin had an evil scheme.
39
00:03:13,630 --> 00:03:17,679
But he treated her like a stranger with no compassion at all.
40
00:03:17,680 --> 00:03:20,130
Could it be that Devil Lord is really heartless?
41
00:03:20,130 --> 00:03:21,640
Is it hopeless to save him?
42
00:03:21,640 --> 00:03:26,190
Tantai Jin, I really regret saving you.
43
00:03:26,190 --> 00:03:28,030
Ye Xiwu,
44
00:03:28,680 --> 00:03:31,640
back then, I thought it was my fault.
45
00:03:31,640 --> 00:03:36,710
But now I understand it's not me who is at fault,
46
00:03:36,710 --> 00:03:38,980
but the world!
47
00:03:39,580 --> 00:03:46,560
So, for those who abused me or wanted to kill me,
48
00:03:46,560 --> 00:03:48,980
I will not let go of each one of them!
49
00:03:53,530 --> 00:03:55,330
Including you.
50
00:04:03,910 --> 00:04:06,240
I can't just sit still and await my doom.
51
00:04:12,400 --> 00:04:14,840
What a Great General Ye!
52
00:04:15,870 --> 00:04:20,289
It was your daughter who was shameless and consorted with the Prince of the Jing Kingdom.
53
00:04:20,289 --> 00:04:23,379
For your sake, I agreed to let her marry Tantai Jin.
54
00:04:23,379 --> 00:04:25,309
I let him leave the palace and live with your family.
55
00:04:25,310 --> 00:04:30,289
It's been less than a year! And you are telling me that he ran away?
56
00:04:30,289 --> 00:04:31,619
Your Majesty, please punish me.
57
00:04:31,619 --> 00:04:33,360
Punish you?
58
00:04:34,430 --> 00:04:36,070
After all,
59
00:04:36,070 --> 00:04:40,830
Great General Ye, you fought dauntlessly on the battlefield and made Tantai Jin the hostage prince here.
60
00:04:40,839 --> 00:04:42,159
Now you want to release him.
61
00:04:42,160 --> 00:04:44,410
How dare I say anything?
62
00:04:45,830 --> 00:04:49,159
Your Majesty, I know you are saying things in anger.
63
00:04:49,160 --> 00:04:52,229
Tantai Jin has fled. And I didn't take precautions.
64
00:04:52,229 --> 00:04:54,159
I am guilty of negligence in guarding him.
65
00:04:54,160 --> 00:04:58,489
But I have never collaborated with Jing or released him on purpose.
66
00:04:58,489 --> 00:04:59,999
Your Majesty, please look into it.
67
00:04:59,999 --> 00:05:02,219
Of course, I will. It's such a big incident.
68
00:05:02,219 --> 00:05:06,820
Look. So many civil and military ministers have written memorials about what you have done!
69
00:05:07,430 --> 00:05:09,820
I'm guilty!
70
00:05:11,390 --> 00:05:15,820
Well. Go to the jail of Three Judicial Departments.
71
00:05:16,480 --> 00:05:19,410
Yes, Your Majesty.
72
00:05:19,410 --> 00:05:21,269
Your Majesty, my father is old.
73
00:05:21,269 --> 00:05:24,989
His body has old wounds from fighting for our country. He can't bear the suffering in prison.
74
00:05:24,989 --> 00:05:27,859
Your Majesty, if you want to punish him, please let me go for my father.
75
00:05:27,859 --> 00:05:32,220
Wait, Junior General Ye. I will show solicitude with the meritorious officials.
76
00:05:32,220 --> 00:05:34,749
The prison there is the cleanest and the most spacious.
77
00:05:34,750 --> 00:05:39,119
If you don't want your father to suffer, bring back the hostage prince as soon as possible!
78
00:05:39,119 --> 00:05:43,709
It will clear your family of suspicion, and I can explain it to my officials.
79
00:05:43,709 --> 00:05:48,019
Listen! If you can't capture him alive, bring back his body!
80
00:05:48,019 --> 00:05:50,770
Don't let Tantai Jin return to the Jing Kingdom alive!
81
00:05:50,770 --> 00:05:53,930
We would rather kill all just for one!
82
00:05:56,510 --> 00:05:58,110
Yes, Your Majesty.
83
00:05:58,110 --> 00:06:00,530
Thank you, Your Majesty, for your mercy.
84
00:06:11,630 --> 00:06:13,770
What a fishy smell!
85
00:06:13,770 --> 00:06:16,130
What's in it?
86
00:06:16,130 --> 00:06:19,989
Your Highness, the priestess has been asking us to hunt demons for you.
87
00:06:19,989 --> 00:06:21,479
We just got this demon core.
88
00:06:21,480 --> 00:06:23,270
Please enjoy it.
89
00:07:08,480 --> 00:07:10,930
His Highness asked me to bring you a meal.
90
00:07:14,600 --> 00:07:17,949
How do I know whether you poisoned the food or not?
91
00:07:17,950 --> 00:07:19,740
His Highness is frank and forthright.
92
00:07:19,740 --> 00:07:21,920
How could he poison you?
93
00:07:21,920 --> 00:07:25,190
Yeah, he is really frank and forthright!
94
00:07:28,600 --> 00:07:29,679
Why are you staring at me?
95
00:07:29,680 --> 00:07:31,400
I have to watch you eat.
96
00:07:31,400 --> 00:07:33,170
His Highness ordered me to.
97
00:07:33,170 --> 00:07:37,269
Brother, my hands are tied! How can I eat?
98
00:07:41,070 --> 00:07:43,510
Okay, I'll eat.
99
00:07:54,060 --> 00:07:54,999
You!
100
00:07:55,000 --> 00:07:58,100
I told you I am not capable of holding it.
101
00:08:07,950 --> 00:08:10,290
I'm sorry, Brother.
102
00:08:30,730 --> 00:08:34,050
I need to find a way to get the lifeboat.
103
00:08:34,050 --> 00:08:37,249
Something's wrong. Moonshadow Guards, assemble for orders.
104
00:08:37,249 --> 00:08:40,019
Hurry! Gather for orders!
105
00:08:40,019 --> 00:08:42,590
The female prisoner in the water dungeon has escaped.
106
00:08:42,590 --> 00:08:44,269
Wasn't she tied with a Ruo-River rope?
107
00:08:44,270 --> 00:08:46,790
How can she untie it without the spell?
108
00:08:47,870 --> 00:08:51,200
What do you want from me?
109
00:08:52,960 --> 00:08:55,719
This spell can untie the Ruo-River rope.
110
00:08:55,720 --> 00:08:59,419
As for whether you can escape or not, it depends on your ability.
111
00:08:59,419 --> 00:09:01,240
Why are you helping me?
112
00:09:02,390 --> 00:09:06,840
Consider it as a favor for myself.
113
00:09:06,840 --> 00:09:11,020
What is Jing Lan'an up to?
114
00:09:12,240 --> 00:09:14,890
I can't let them find me.
115
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
Your Highness.
116
00:09:49,080 --> 00:09:51,029
I heard you had a demon core.
117
00:09:51,030 --> 00:09:52,840
I'm here to check on you.
118
00:09:54,000 --> 00:09:56,170
Your Highness, you're sweating a lot.
119
00:09:56,170 --> 00:09:58,320
Do you feel uncomfortable?
120
00:10:03,790 --> 00:10:05,510
I'm fine.
121
00:10:05,960 --> 00:10:07,770
You came at the right time.
122
00:10:07,770 --> 00:10:11,700
I want to give you a gift.
123
00:10:18,720 --> 00:10:21,280
Your Highness, this is too precious.
124
00:10:23,030 --> 00:10:25,270
The stairs are full of tawny daylily.
125
00:10:25,270 --> 00:10:29,940
I've heard that people use this flower as a metaphor for mothers.
126
00:10:29,940 --> 00:10:35,960
I lost my mother when I was young, and I have no one to give this hairpin to.
127
00:10:36,790 --> 00:10:38,490
How about...
128
00:10:40,000 --> 00:10:42,100
gifting this to you?
129
00:10:46,260 --> 00:10:47,970
Here.
130
00:11:14,150 --> 00:11:19,750
Lan'an, you did your best to bring me up and even made plans for me.
131
00:11:19,750 --> 00:11:24,040
I will remember all of this.
132
00:11:24,040 --> 00:11:30,500
I wonder if my elder brother will be surprised when he sees me.
133
00:11:30,500 --> 00:11:33,350
[Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing]
134
00:11:56,910 --> 00:11:59,770
Congratulations, Your Highness.
135
00:11:59,770 --> 00:12:05,879
Tantai Minghan and his party were bound by our spell before they could leave the palace.
136
00:12:05,879 --> 00:12:08,620
They were all beheaded.
137
00:12:08,620 --> 00:12:10,550
Well done.
138
00:12:10,550 --> 00:12:14,750
Your Highness, it's my honor that you appreciate me.
139
00:12:22,720 --> 00:12:28,480
Now, my third younger brother is the only family I have left.
140
00:12:29,120 --> 00:12:31,199
I miss him a bit, though.
141
00:12:31,200 --> 00:12:34,509
Your Highness, I brought some cooks from the Yiyue tribe.
142
00:12:34,510 --> 00:12:39,340
They cooked some of our hometown cuisines. I wonder if Your Highness likes them.
143
00:12:39,340 --> 00:12:41,270
You are considerate.
144
00:12:41,270 --> 00:12:42,990
I haven't been back for many years.
145
00:12:42,990 --> 00:12:46,070
What's going on in Jing now?
146
00:12:46,070 --> 00:12:47,979
Emperor Jing just passed away.
147
00:12:47,979 --> 00:12:51,700
The new Emperor is Tantai Minglang.
148
00:12:53,840 --> 00:12:55,509
There's one more thing.
149
00:12:55,510 --> 00:12:57,710
I want to know what your opinion is.
150
00:12:57,710 --> 00:13:02,680
Although Ye Xiwu is vulgar, she is your wife.
151
00:13:02,680 --> 00:13:04,319
In the future, when you return to the Jing Kingdom…
152
00:13:04,320 --> 00:13:06,670
She is not my wife.
153
00:13:10,790 --> 00:13:15,080
I not only brought cooks from the Yiyue tribe but also brought some beauties with me.
154
00:13:15,080 --> 00:13:16,299
They can all sing and dance well.
155
00:13:16,299 --> 00:13:18,690
Your Highness, you may enjoy them.
156
00:13:18,690 --> 00:13:21,030
Just kill time.
157
00:13:21,840 --> 00:13:23,380
Sure.
158
00:13:26,150 --> 00:13:27,840
So beautiful.
159
00:13:32,650 --> 00:13:33,839
What do you think of this?
160
00:13:33,840 --> 00:13:36,469
Ziling, your younger brother is the head of the Moonshadow Guards.
161
00:13:36,469 --> 00:13:39,720
Did he tell you what His Highness looks like?
162
00:13:39,720 --> 00:13:40,819
- Tell us.
- Yes, tell us.
163
00:13:40,820 --> 00:13:42,460
Please tell us.
164
00:13:42,460 --> 00:13:45,699
Baiyu is a dummy. He only cares about his duties.
165
00:13:45,699 --> 00:13:47,600
He wouldn't tell me that.
166
00:13:47,600 --> 00:13:50,599
But it doesn't matter what His Highness looks like.
167
00:13:50,600 --> 00:13:52,789
I just want to know what girls he likes!
168
00:13:52,790 --> 00:13:54,079
Isn't that right, girls?
169
00:13:54,080 --> 00:13:56,100
- Yeah!
- Yeah!
170
00:13:56,100 --> 00:13:57,030
Well, let me tell you...
171
00:13:57,031 --> 00:13:58,119
- Keep searching!
- What kind of girls does he like?
172
00:13:58,120 --> 00:14:00,480
This woman cannot hide.
173
00:14:06,360 --> 00:14:08,119
What are you guys doing here?
174
00:14:08,120 --> 00:14:10,330
Miss Nian, we're looking for someone.
175
00:14:10,330 --> 00:14:14,230
I wonder if you've seen a young lady before.
176
00:14:14,230 --> 00:14:16,770
Young? We're all young.
177
00:14:16,770 --> 00:14:18,379
We're young ladies.
178
00:14:18,379 --> 00:14:21,239
Well, can we go in and search?
179
00:14:21,240 --> 00:14:23,820
All right, I won't make it hard for you.
180
00:14:31,020 --> 00:14:33,389
Aunt Lan'an asks you all to perform.
181
00:14:33,390 --> 00:14:34,869
Finally!
182
00:14:34,870 --> 00:14:36,630
I'm sorry.
183
00:14:38,870 --> 00:14:40,549
Girls, let's go.
184
00:14:40,550 --> 00:14:42,620
- Let's go.
- Let's go.
185
00:14:42,620 --> 00:14:45,740
Perform? Dance?
186
00:14:45,740 --> 00:14:48,480
I don't know how to dance!
187
00:14:51,860 --> 00:14:53,790
I can play this.
188
00:16:19,600 --> 00:16:21,020
Oh no!
189
00:16:21,020 --> 00:16:24,389
The harp in the mortal realm is so different from Chongyu Harp.
190
00:16:24,390 --> 00:16:26,239
Even the strings are loose.
191
00:16:26,240 --> 00:16:30,350
Ye Xiwu. How did she escape?
192
00:16:31,530 --> 00:16:35,739
Your Highness, it's my fault. Ye Xiwu has escaped.
193
00:16:35,739 --> 00:16:36,739
Is that so?
194
00:16:36,739 --> 00:16:38,749
I've ordered someone to guard the dinghy closely.
195
00:16:38,750 --> 00:16:41,199
Patrol of the Moonshadow Guards did not see anyone jumping into the river.
196
00:16:41,200 --> 00:16:42,739
Ye Xiwu must be still on the boat.
197
00:16:42,739 --> 00:16:45,359
Your Highness, please give the order to search cabin by cabin.
198
00:16:45,359 --> 00:16:48,880
No need. Let's listen to the song first.
199
00:16:48,880 --> 00:16:51,080
She can't escape.
200
00:16:58,810 --> 00:17:03,220
Ye Xiwu. I'll see how long you can hold out.
201
00:17:05,240 --> 00:17:08,440
Why are they still dancing?
202
00:17:13,240 --> 00:17:16,100
If I keep playing, I'm going to get caught.
203
00:17:36,690 --> 00:17:39,050
Finally, I managed to muddle through.
204
00:17:39,050 --> 00:17:42,020
Your Highness, do you like the dance?
205
00:17:42,750 --> 00:17:44,590
It's nice.
206
00:17:47,480 --> 00:17:51,110
How about another solo dance?
207
00:17:57,210 --> 00:18:00,350
I want to see that musician dance.
208
00:18:00,960 --> 00:18:02,029
- Who is it?
- Who?
209
00:18:02,030 --> 00:18:04,400
Who does His Highness want to dance for him?
210
00:18:05,240 --> 00:18:06,349
Who is it?
211
00:18:06,350 --> 00:18:10,520
Yes. The one with the harp.
212
00:18:12,070 --> 00:18:14,660
I made a fortune-telling for them.
213
00:18:14,660 --> 00:18:16,590
Guess what?
214
00:18:17,680 --> 00:18:20,060
Water will bring them luck.
215
00:18:20,060 --> 00:18:22,190
It is a close call.
216
00:18:22,190 --> 00:18:24,479
It's highly auspicious!
217
00:18:24,480 --> 00:18:26,440
Highly auspicious?
218
00:18:27,310 --> 00:18:28,999
Don't worry about it.
219
00:18:29,000 --> 00:18:34,790
Maybe Miss Xiwu was taken to the Jing Kingdom to be their queen and is enjoying her happiness!
220
00:18:35,510 --> 00:18:37,870
If she becomes a queen in our enemy kingdom,
221
00:18:37,870 --> 00:18:42,650
I'm afraid our family will be even more precarious in court.
222
00:18:43,480 --> 00:18:45,349
Why did His Highness choose her to dance?
223
00:18:45,350 --> 00:18:46,479
- Why?
- Don't know.
224
00:18:46,480 --> 00:18:48,350
Why her?
225
00:18:49,240 --> 00:18:52,159
Tantai Jin! How dare you play me like this?
226
00:18:52,159 --> 00:18:56,429
What? Can you play the harp but not dance?
227
00:18:58,270 --> 00:18:59,749
I can't just sit and wait.
228
00:18:59,750 --> 00:19:02,130
I must find a way to get out of here quickly.
229
00:19:15,650 --> 00:19:19,189
Tantai Jin, you asked for it.
230
00:19:19,189 --> 00:19:22,030
Don't regret it later!
231
00:21:30,380 --> 00:21:32,360
- Your Highness.
- Your Highness.
232
00:21:32,829 --> 00:21:34,350
Stay back.
233
00:21:37,830 --> 00:21:39,440
Come with me.
234
00:21:45,270 --> 00:21:48,100
Don't move, or I'll strangle him to death.
235
00:21:48,830 --> 00:21:52,350
Second Young Miss Ye, what the hell do you want?
236
00:21:52,350 --> 00:21:54,869
Stop the boat! Let us go on the dinghy.
237
00:21:54,869 --> 00:21:57,209
When we get to the shore safely, I'll let him come back here.
238
00:21:57,209 --> 00:21:59,140
Do you want to run away so badly?
239
00:21:59,140 --> 00:22:02,029
If you don't want to be strangled, let me get onto the dinghy.
240
00:22:02,029 --> 00:22:03,269
Let's separate there.
241
00:22:03,270 --> 00:22:05,280
Merry meet, merry part. All right?
242
00:22:05,280 --> 00:22:06,999
You can't get away.
243
00:22:07,000 --> 00:22:09,440
You are overconfident!
244
00:22:13,640 --> 00:22:18,400
Ye Xiwu, I guess you have not seen how a beast hunts its prey. Right?
245
00:22:18,400 --> 00:22:22,800
Some beasts do not kill their prey so easily.
246
00:22:22,800 --> 00:22:30,920
They just tease and torment the prey until it takes its last breath.
247
00:22:30,920 --> 00:22:34,150
Unfortunately, I am not your prey.
248
00:22:34,150 --> 00:22:38,569
Since you gave me time to think during the dance, I'd make you regret your decision.
249
00:22:38,569 --> 00:22:40,540
Let me get on the dinghy!
250
00:22:41,240 --> 00:22:45,340
Since you want to play, I'll play with you to the end!
251
00:22:45,340 --> 00:22:47,549
- Nian Baiyu!
- Here.
252
00:22:47,549 --> 00:22:49,849
- Go to the dinghy.
- Yes.
253
00:23:01,300 --> 00:23:03,030
Wise decision.
254
00:23:04,070 --> 00:23:06,039
- Cut the rope.
- Don't you dare!
255
00:23:06,039 --> 00:23:07,549
- Cut it!
- Yes!
256
00:23:07,549 --> 00:23:10,160
Tell him to stop, or I'll strangle you!
257
00:23:24,270 --> 00:23:25,239
Catch her!
258
00:23:25,240 --> 00:23:27,609
Your Highness, do you want her dead or alive?
259
00:23:27,609 --> 00:23:29,150
- It doesn't matter.
- Yes!
260
00:23:29,150 --> 00:23:30,850
Wait!
261
00:23:33,640 --> 00:23:36,249
- I want her alive.
- Yes.
262
00:23:53,920 --> 00:23:57,440
Ye Xiwu, you have no other choice.
263
00:23:57,440 --> 00:24:01,219
Just give up. Go back to the Jing Kingdom with me.
264
00:24:01,219 --> 00:24:02,800
Who wants to go back with you!
265
00:24:02,800 --> 00:24:05,369
Didn't you say you would kill me sooner or later?
266
00:24:05,369 --> 00:24:06,830
You…
267
00:24:09,000 --> 00:24:11,010
I am going to kill you.
268
00:24:11,750 --> 00:24:13,779
But even the nonentities want to be alive.
269
00:24:13,779 --> 00:24:16,540
Isn't it good to live for one or two more days?
270
00:24:17,610 --> 00:24:19,360
Is that so?
271
00:24:19,360 --> 00:24:22,510
Thank you so much, Your Highness.
272
00:24:22,510 --> 00:24:24,450
It's a pity.
273
00:24:25,270 --> 00:24:28,590
I don't want this kind of charity.
274
00:25:06,520 --> 00:25:08,790
She jumped overboard!
275
00:25:11,680 --> 00:25:14,540
She wanted to run away from me so much!
276
00:25:15,960 --> 00:25:19,950
Lan'an, is she going to die?
277
00:25:21,460 --> 00:25:22,970
- Qi Shuang.
- Here
278
00:25:22,970 --> 00:25:24,659
Bring someone to look for Second Young Miss Ye.
279
00:25:24,660 --> 00:25:26,400
Bring her back if she is alive.
280
00:25:27,390 --> 00:25:28,680
Take her body back if she is dead.
281
00:25:28,680 --> 00:25:30,120
Yes.
282
00:25:54,640 --> 00:25:58,319
Imperial Father, I heard you ordered General Ye Qingyu to capture Tantai Jin.
283
00:25:58,319 --> 00:26:02,030
I wonder… if you can let me do it instead.
284
00:26:04,640 --> 00:26:05,779
Why?
285
00:26:05,780 --> 00:26:10,459
Pardon my frankness. Tantai Jin has escaped back to his domain. It is difficult to stop him.
286
00:26:10,459 --> 00:26:13,029
But there are many powerful forces in the states and counties along both sides of the river.
287
00:26:13,029 --> 00:26:14,309
These forces are intertwined socially and politically.
288
00:26:14,309 --> 00:26:16,240
It is difficult for us to collect taxes there every year.
289
00:26:16,240 --> 00:26:19,509
If the Secret Dragon Guards can inspect the states and counties in the name of hunting the hostage prince
290
00:26:19,509 --> 00:26:22,329
and check their repositories at the same time, we can punish someone as an example to others.
291
00:26:22,329 --> 00:26:25,710
So, we can solve a big problem for the Sheng Kingdom.
292
00:26:28,960 --> 00:26:31,590
My son is really smart.
293
00:26:31,590 --> 00:26:33,239
You tried so hard.
294
00:26:33,239 --> 00:26:37,469
You've thought out such a good idea for the Ye family, to let them atone for their faults.
295
00:26:38,850 --> 00:26:41,699
The Ye family were negligent. They are indeed guilty.
296
00:26:41,699 --> 00:26:44,979
But the two generals are both talented and useful for our country.
297
00:26:44,979 --> 00:26:48,399
With the Ye family helping us, Jia Pass will be safe and the Great Sheng will be safe!
298
00:26:48,399 --> 00:26:51,699
What's more, I've heard Tantai Minglang is cruel and sinister.
299
00:26:51,699 --> 00:26:55,509
Even if we can't get Tantai Jin back, he has to fight with his brother after he returns.
300
00:26:55,509 --> 00:26:58,850
For the Great Sheng, it might be a good thing.
301
00:27:00,890 --> 00:27:06,530
That's what you really wanted to tell me today, am I right?
302
00:27:07,610 --> 00:27:13,880
What? You've learned to say things you don't mean before me now.
303
00:27:13,880 --> 00:27:15,680
I'm terrified.
304
00:27:17,170 --> 00:27:21,720
All right. The Ye family is useful to us. A stumble may prevent a fall.
305
00:27:21,720 --> 00:27:26,200
I'll give this favor to the Ye family for you.
306
00:27:26,200 --> 00:27:28,849
Check the repositories while you're there.
307
00:27:28,850 --> 00:27:32,330
I will reward you. Leave us.
308
00:27:32,330 --> 00:27:34,430
Yes.
309
00:27:34,430 --> 00:27:37,210
Tantai Jin has been a hostage in the Sheng Kingdom for many years.
310
00:27:37,210 --> 00:27:41,180
His mother is of a different race. So, he has no foundation in the court at all.
311
00:27:41,180 --> 00:27:42,970
He's nothing to be feared.
312
00:27:42,970 --> 00:27:48,340
May I boldly ask why you always take him as an eyesore?
313
00:27:49,200 --> 00:27:54,750
Because someone has been thinking about him all the time.
314
00:27:54,750 --> 00:27:55,979
[Memorial Tablet of Holy Emperor of Great Jing]
315
00:27:55,980 --> 00:28:02,750
You are the eldest lineal son and my most capable son.
316
00:28:02,750 --> 00:28:07,310
The Jing Kingdom is in your hands now.
317
00:28:08,260 --> 00:28:12,709
Imperial Father, you entrust me with this. I'm really grateful.
318
00:28:12,709 --> 00:28:18,690
Now, I only have one unfulfilled wish left.
319
00:28:18,690 --> 00:28:23,880
Minglang, would you please fulfill my wish?
320
00:28:23,880 --> 00:28:28,409
Your wish is the will of God. How dare I not fulfill it.
321
00:28:28,409 --> 00:28:31,210
Please tell me.
322
00:28:33,210 --> 00:28:37,970
I want to bring Tantai Jin back to the Jing Kingdom as soon as possible.
323
00:28:37,970 --> 00:28:46,490
In this world… only his eyes look like Concubine Rou's.
324
00:28:48,380 --> 00:28:53,160
I really want to see these eyes again.
325
00:28:54,000 --> 00:28:58,310
Then I can rest in peace.
326
00:29:00,440 --> 00:29:05,010
Is Concubine Rou the only regret you have in your life?
327
00:29:05,010 --> 00:29:08,150
Have you forgotten why my mother died?
328
00:29:08,150 --> 00:29:11,709
It was the first year after the temptress who could talk to animals entered the palace.
329
00:29:11,709 --> 00:29:15,430
During the autumn hunt, you were attacked by a beast.
330
00:29:15,430 --> 00:29:19,300
My mother died to save your life.
331
00:29:19,300 --> 00:29:22,889
Everyone said it was the temptress who manipulated the beast to kill my mother.
332
00:29:22,889 --> 00:29:25,129
But you are so partial and protective!
333
00:29:25,130 --> 00:29:29,389
Don't bring up that old story again! It was only an accident.
334
00:29:31,950 --> 00:29:36,100
There's a sharp question I've always wanted to ask you.
335
00:29:36,100 --> 00:29:40,990
If Concubine Rou hadn't had a difficult delivery and Tantai Jin had been born safely,
336
00:29:40,990 --> 00:29:46,600
would you still entrust me with the kingdom today?
337
00:29:46,600 --> 00:29:50,900
Jing kingdom will soon be mine.
338
00:29:50,900 --> 00:29:55,899
A man dies the way a lamp goes out. This is just your guess.
339
00:30:35,560 --> 00:30:37,620
That's right.
340
00:30:37,620 --> 00:30:39,490
A man dies...
341
00:30:41,010 --> 00:30:42,900
the way a lamp goes out.
342
00:31:00,600 --> 00:31:03,420
Tantai Jin.
343
00:31:08,600 --> 00:31:09,820
Your Highness.
344
00:31:09,820 --> 00:31:12,190
Why is the boat slowing down?
345
00:31:13,530 --> 00:31:17,260
I think we are approaching the confluence with the Mo River.
346
00:31:17,260 --> 00:31:19,380
The Mo River is muddy and turbulent.
347
00:31:19,380 --> 00:31:21,489
Every year, it breaks the dike. It's an unlucky river.
348
00:31:21,490 --> 00:31:24,780
That's why the boat slows down when passing \through it.
349
00:31:24,780 --> 00:31:28,650
Oh. I came to tell Your Highness that Qi Shuang has sent a message back.
350
00:31:28,650 --> 00:31:32,549
They have been searching the shore all night. Finally, they found Second Young Miss Ye.
351
00:31:32,549 --> 00:31:36,189
I didn't dare to delay. So I asked them to wait for us at the ferry in the front.
352
00:31:36,189 --> 00:31:37,430
How is she?
353
00:31:37,430 --> 00:31:41,260
Her life is not in danger. She choked on a lot of water.
354
00:31:43,120 --> 00:31:46,880
I've said it. She won't get away.
355
00:32:39,600 --> 00:32:41,540
Well done.
356
00:32:41,540 --> 00:32:44,000
Let her take a break.
357
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
Take off the hood.
358
00:32:46,520 --> 00:32:48,020
Yes.
359
00:33:07,500 --> 00:33:10,120
- Your Highness!
- Protect His Highness.
360
00:33:48,950 --> 00:33:51,159
- Your Highness.
- Your Highness!
361
00:33:52,640 --> 00:33:54,999
- Are you okay, Your Highness?
- Your Highness!
362
00:33:54,999 --> 00:34:00,150
You took a poisonous demon core and were blinded by a poisoned needle.
363
00:34:07,680 --> 00:34:11,960
How do you feel now?
364
00:34:15,520 --> 00:34:17,430
Qi Shuang!
365
00:34:23,020 --> 00:34:26,110
Why are you rebelling against our tribe?
366
00:34:34,120 --> 00:34:36,620
Your Highness, let's retreat now.
367
00:35:13,600 --> 00:35:14,820
It is not good.
368
00:35:14,820 --> 00:35:17,460
Nian Baiyu, there are more enemies besides these scumbags.
369
00:35:17,460 --> 00:35:20,489
- We don't have much time. Take the gangplank.
- Yes.
370
00:36:09,950 --> 00:36:11,910
Stop!
371
00:36:13,240 --> 00:36:19,019
- High Priestess.
- Tell them to surrender, or I will kill Tantai Jin right now!
372
00:36:23,330 --> 00:36:26,970
Everyone, put down your weapons!
373
00:36:41,080 --> 00:36:43,970
Excellent! Excellent indeed!
374
00:36:43,970 --> 00:36:48,279
The High Priestess of the Yiyue tribe. You're very resourceful.
375
00:36:48,280 --> 00:36:52,930
Somehow, you found a way to trick this idiot into docking.
376
00:36:57,880 --> 00:37:00,430
It was a bloodless victory.
377
00:37:00,430 --> 00:37:02,560
You've made a great achievement!
378
00:37:02,560 --> 00:37:04,900
Your Highness, you're wise.
379
00:37:04,900 --> 00:37:07,879
Your daughter has been set up for life. Her illness is almost cured.
380
00:37:07,879 --> 00:37:12,900
You've done such a wonderful job. I'll send Fuya back to you when we return.
381
00:37:12,900 --> 00:37:14,950
Thank you, Your Highness.
382
00:37:23,850 --> 00:37:26,080
My third brother.
383
00:37:26,080 --> 00:37:30,270
We meet again after so many years.
384
00:37:39,230 --> 00:37:43,640
You do have the same eyes as that temptress.
385
00:37:43,640 --> 00:37:46,760
What a pity. One is blinded.
386
00:37:50,020 --> 00:37:51,490
Do you know?
387
00:37:51,490 --> 00:37:56,930
When our old father died, he said he wanted to see these eyes again.
388
00:38:01,910 --> 00:38:05,430
How about I grant him his wish today?
389
00:38:05,430 --> 00:38:10,539
I'll dig out your eyes and put them in front of his memorial tablet.
390
00:38:10,539 --> 00:38:12,200
What do you think?
391
00:38:20,040 --> 00:38:21,980
You haven't changed since you were young.
392
00:38:21,980 --> 00:38:25,560
You don't like to talk, but you like to bark like a dog.
393
00:38:28,060 --> 00:38:29,830
Speak!
394
00:38:31,710 --> 00:38:33,660
Say something!
395
00:38:37,040 --> 00:38:39,010
Tantai Minglang,
396
00:38:39,010 --> 00:38:42,950
why are you wasting time recalling past events?
397
00:38:49,440 --> 00:38:53,850
I trusted the wrong person and fell for your trap.
398
00:38:54,620 --> 00:38:57,230
I admit my loss.
399
00:39:00,020 --> 00:39:04,480
Oh, my third brother. I'm not cruel by nature.
400
00:39:04,480 --> 00:39:10,530
Even if you want to die soon, it depends on me to give you this grace.
401
00:39:10,530 --> 00:39:14,519
Someone! Bring the gift.
402
00:39:28,230 --> 00:39:32,580
Do you know how I got these scars on my body?
403
00:39:33,660 --> 00:39:35,970
Whether I know is meaningless.
404
00:39:35,970 --> 00:39:37,820
Apparently, it means a lot.
405
00:39:37,820 --> 00:39:41,680
It's all thanks to you!
406
00:39:42,750 --> 00:39:44,100
Me?
407
00:39:44,100 --> 00:39:48,890
When I was six, Concubine Rou called wild beasts
408
00:39:48,890 --> 00:39:52,430
to kill my mother during the autumn hunt.
409
00:39:53,500 --> 00:39:59,640
Even though everyone knew no one other than Concubine Rou did it,
[Memorial Tablet of Holy Empress of Jing]
410
00:39:59,640 --> 00:40:03,230
Imperial Father was partial to her and defended her.
411
00:40:03,230 --> 00:40:06,790
He totally disregarded my mother's devotion and sacrifice.
- Shut up!
412
00:40:06,790 --> 00:40:09,850
Stop discussing this matter further. I have my own decision.
413
00:40:09,850 --> 00:40:12,990
My mother just passed away.
414
00:40:12,990 --> 00:40:15,390
But Concubine Rou was pregnant.
415
00:40:15,390 --> 00:40:22,110
Everyone in the palace said if she gave birth to a prince, she would definitely be the new queen.
416
00:40:22,110 --> 00:40:25,200
Her son would become the future emperor of the Jing Kingdom.
417
00:40:25,200 --> 00:40:26,620
If Concubine Rou givesbirth to a prince…
418
00:40:26,620 --> 00:40:30,619
The servants who served me became more and more slack because of this.
419
00:40:30,619 --> 00:40:38,360
One day in winter, a pot with no cover appeared in my chamber.
420
00:40:41,250 --> 00:40:42,479
- What happened?
- Something's wrong.
421
00:40:42,479 --> 00:40:45,130
I fell into the charcoal fire. My life was at stake.
422
00:40:45,130 --> 00:40:46,770
His Hignness…
423
00:40:46,770 --> 00:40:51,519
My imperial father, however, was coaxing Concubine Rou to take a nap. And he came very late.
424
00:40:53,790 --> 00:40:56,200
I don't know how long I had been waiting.
425
00:40:56,200 --> 00:41:01,680
He finally came. But he didn't even take a glance at me.
426
00:41:01,680 --> 00:41:04,790
I only heard him say one sentence outside the room.
427
00:41:04,790 --> 00:41:09,830
Minglang has hurt his face and looks ominous now.
428
00:41:09,830 --> 00:41:14,870
I'm afraid it will be difficult for him to inherit the throne.
429
00:41:19,660 --> 00:41:24,890
This is your and Concubine Rou's fault.
430
00:41:25,770 --> 00:41:30,410
You must pay for it!
431
00:41:30,410 --> 00:41:33,500
Try the coals' heat!
432
00:41:35,610 --> 00:41:39,430
Your Highness! I promised to help you kill Tantai Jin,
433
00:41:39,430 --> 00:41:42,430
but I didn't promise you I'd watch you torture him.
434
00:41:42,430 --> 00:41:46,610
Shut up! See where you stand!
435
00:41:48,530 --> 00:41:52,690
I know your story now, but your pain has nothing to do with me.
436
00:41:52,690 --> 00:41:57,640
If you want revenge, you should go to Tantai Wuji! I don't owe you anything.
437
00:41:57,640 --> 00:41:59,660
You do!
438
00:41:59,660 --> 00:42:02,400
It's all your fault!
439
00:42:02,400 --> 00:42:04,910
I'll make you suffer a thousand times more!
440
00:42:04,910 --> 00:42:06,660
I will torture you until no one can recognize you.
441
00:42:06,660 --> 00:42:10,380
I want you to get down on your knees and beg me to kill you!
442
00:42:10,380 --> 00:42:14,700
Today, I can't escape.
443
00:42:14,700 --> 00:42:19,230
But there is one thing I want to know.
444
00:42:23,500 --> 00:42:25,160
Fine.
445
00:42:25,950 --> 00:42:31,200
I will give you a chance and let you die after you get your answers.
446
00:43:12,440 --> 00:43:14,140
Auntie.
447
00:43:16,710 --> 00:43:19,310
Why did you betray me?
448
00:43:25,560 --> 00:43:29,970
I shouldn't have betrayed you. It's my fault.
449
00:43:29,970 --> 00:43:33,760
But… I have Fuya now.
450
00:43:35,450 --> 00:43:37,870
She is my daughter.
451
00:43:41,180 --> 00:43:43,600
It's just for your daughter.
452
00:43:44,690 --> 00:43:47,560
You were not such a weak person.
453
00:43:47,560 --> 00:43:49,470
Right.
454
00:43:49,470 --> 00:43:51,850
I was not like this before.
455
00:43:51,850 --> 00:43:58,040
But the love for someone becomes one's fetter.
456
00:43:58,040 --> 00:44:00,850
I'm no longer indestructible.
457
00:44:01,540 --> 00:44:04,750
A few years ago, Fuya got lost.
458
00:44:04,750 --> 00:44:08,060
Prince Minglang helped me find her.
459
00:44:08,060 --> 00:44:13,590
I want to be loyal to you, but I can't lose my daughter.
460
00:44:13,590 --> 00:44:17,360
Before, I had no children.
461
00:44:18,310 --> 00:44:20,320
I treated you as if you were my son.
462
00:44:20,320 --> 00:44:27,120
But these years, God took pity on me and let me have a daughter.
463
00:44:27,120 --> 00:44:30,130
You are gloomy and hard to understand.
464
00:44:30,130 --> 00:44:34,910
But my daughter is pure and beautiful.
465
00:44:36,750 --> 00:44:42,630
If I had to choose one person to save, nobody would select you.
466
00:44:43,750 --> 00:44:45,590
Is that so?
467
00:44:47,430 --> 00:44:50,690
What about the relationship between us?
468
00:44:50,690 --> 00:44:52,710
- Can you bear to…
- Your Highness!
469
00:44:52,710 --> 00:44:58,130
I already know the reason why Yingxin went crazy.
470
00:45:03,830 --> 00:45:07,810
I don't believe you did it because of this traitor, Yingxin.
471
00:45:07,810 --> 00:45:10,020
That was just the last straw.
472
00:45:10,020 --> 00:45:15,450
It made me understand you cold-blooded,
473
00:45:16,350 --> 00:45:19,610
heartless, and ungrateful.
474
00:45:26,980 --> 00:45:28,710
She tried to kill me first.
475
00:45:28,710 --> 00:45:32,350
Yingxin and I brought you up.
476
00:45:32,350 --> 00:45:35,980
But for you, our betrayal
477
00:45:35,980 --> 00:45:40,350
is no different than anyone else's!
478
00:45:40,350 --> 00:45:44,640
We're not special. That's the worst part.
479
00:45:45,469 --> 00:45:49,540
You take advantage of people who are good to you without burden.
480
00:45:49,540 --> 00:45:53,609
For those who treat you badly, you can just kill them with no mercy. How can you do that?
481
00:45:53,609 --> 00:45:57,850
- What's wrong with that?
- But this is inhuman!
482
00:45:58,870 --> 00:46:05,030
I didn't expect I could use Ye Xiwu...
483
00:46:06,650 --> 00:46:09,230
to set you up this time.
484
00:46:15,280 --> 00:46:18,680
It was you who let Ye Xiwu go.
485
00:46:18,680 --> 00:46:22,440
It was you who untied the Ruo-River rope for her.
486
00:46:22,440 --> 00:46:28,200
And then, you lied that you found her to make the ship dock.
487
00:46:28,200 --> 00:46:35,679
If you didn't go that way and if they boarded the boat by force, there would be more casualties. Am I right?
488
00:46:36,760 --> 00:46:38,590
You see?
489
00:46:38,590 --> 00:46:42,930
Once you fall for someone, you're not indestructible anymore.
490
00:46:42,930 --> 00:46:45,540
You are wrong.
491
00:46:45,540 --> 00:46:51,480
For me, Ye Xiwu isn't special at all.
492
00:46:52,050 --> 00:46:57,470
Finally, you have little feelings for someone.
493
00:46:57,470 --> 00:47:02,310
But I used her to kill you.
494
00:47:03,380 --> 00:47:05,930
How ironic it is!
495
00:47:22,710 --> 00:47:25,700
Auntie, let me ask you.
496
00:47:27,400 --> 00:47:31,670
Do you regret betraying me?
497
00:47:33,180 --> 00:47:35,250
My child,
498
00:47:38,700 --> 00:47:41,110
I don't regret it.
499
00:47:44,380 --> 00:47:50,050
Back then, in the deserted palace of the Jing Kingdom, I saved your life with the blood from my fingertips.
500
00:47:54,050 --> 00:47:56,640
What goes around comes around.
501
00:47:58,130 --> 00:48:04,070
Today, I will decide for you.
502
00:48:06,660 --> 00:48:08,180
Okay.
503
00:48:12,710 --> 00:48:14,480
Okay.
504
00:48:16,660 --> 00:48:18,840
Great!
505
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Tantai Minglang.
506
00:48:26,490 --> 00:48:28,590
Do it.
507
00:48:47,570 --> 00:48:50,440
There's something I want you to have.
508
00:48:50,440 --> 00:48:54,739
I've heard people use this flower as a metaphor for mothers.
509
00:48:56,130 --> 00:48:58,040
How about...
510
00:48:59,820 --> 00:49:01,860
gifting this to you?
511
00:49:35,610 --> 00:49:40,139
Once the poison in your left eye spreads throughout your meridians, you'll spit blood three times and die.
512
00:49:40,139 --> 00:49:42,819
There's no need to struggle.
513
00:49:43,970 --> 00:49:46,450
This poison is so powerful.
514
00:49:46,450 --> 00:49:48,300
Thanks for reminding me.
515
00:49:58,180 --> 00:49:59,690
You're crazy!
516
00:49:59,690 --> 00:50:03,070
How can you cut your wrist to release poisoned blood?
517
00:50:07,610 --> 00:50:09,410
I'm not crazy.
518
00:50:09,410 --> 00:50:11,530
I'm just curious.
519
00:50:11,530 --> 00:50:14,810
Will I die of poison...
520
00:50:16,320 --> 00:50:20,000
or die of excessive bleeding?
521
00:50:21,260 --> 00:50:24,830
You're still resisting at the end of your life!
522
00:50:24,830 --> 00:50:26,800
How pathetic!
523
00:50:28,550 --> 00:50:30,670
Tantai Minglang.
524
00:50:32,360 --> 00:50:34,570
Remember what you've done today.
525
00:50:34,570 --> 00:50:40,770
From now on, you will never sleep in peace again.
526
00:51:00,500 --> 00:51:05,540
[Till The End of The Moon]
527
00:51:05,560 --> 00:51:15,540
Timing and Subtitles brought to you by 🐉 Dragon in a Clam 🐚 Team@Viki.com
528
00:51:15,540 --> 00:51:20,460
[Black Moonlight - Zhang Bichen and Mao Buyi]
529
00:51:20,460 --> 00:51:28,220
♫ Mortal desires are like gazing upon the sudden disappearance of the moon ♫
530
00:51:28,220 --> 00:51:35,920
♫ The mortal world is like three thousand flowers in the midst of a snowstorm ♫
531
00:51:35,920 --> 00:51:43,740
♫ Compassion is embracing a butterfly during times of ruin and pain ♫
532
00:51:43,740 --> 00:51:48,220
♫ Realization is washing away our memories in turbid water and rain ♫
533
00:51:48,220 --> 00:51:52,620
♫ We'll never meet again ♫
534
00:51:53,380 --> 00:51:56,980
♫ I've seen the flowers bloom from soft-spoken words ♫
535
00:51:56,980 --> 00:52:00,820
♫ Teary-eyed till all that's left was nonsense ♫
536
00:52:00,820 --> 00:52:05,100
♫ Love intertwines around the fragile titled roof ♫
537
00:52:05,100 --> 00:52:09,220
♫ Embracing the endless lingering fear ♫
538
00:52:09,220 --> 00:52:12,460
♫ I've admired you through the myriad of years ♫
539
00:52:12,460 --> 00:52:16,620
♫ I believed I have been loved for a moment ♫
540
00:52:16,620 --> 00:52:20,139
♫ I plucked the dark feathers that shrouded my body in evil ♫
541
00:52:20,139 --> 00:52:29,000
And become devout like the flawless moonlight ♫
542
00:52:30,200 --> 00:52:33,820
♫ Listen to the breathing of the flowers ♫
543
00:52:33,820 --> 00:52:37,620
♫ and how they are just like any other creature ♫
544
00:52:37,620 --> 00:52:41,380
♫ No matter how far we walk, through the dust, wind, and stars ♫
545
00:52:41,380 --> 00:52:45,980
♫ The moonlight is my armor ♫
546
00:52:45,980 --> 00:52:49,200
♫ I'd admire your arrival when you came covered in scars ♫
547
00:52:49,200 --> 00:52:53,420
♫ And willingness to live a life in peace ♫
548
00:52:53,420 --> 00:52:56,940
♫ You plucked the dark feathers that shrouded your body in evil ♫
549
00:52:56,940 --> 00:53:05,080
♫ And learned to love what you used to resent ♫
550
00:53:05,080 --> 00:53:12,780
♫ Despite living insignificant lives, our dreams are as big as the sky ♫
551
00:53:12,780 --> 00:53:21,920
♫ And we'll make it something to remember us by ♫
42105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.