Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,126 --> 00:01:19,376
Thief!
2
00:01:23,959 --> 00:01:25,209
Thief!
3
00:01:25,751 --> 00:01:27,876
Help! Stop the thief!
4
00:01:30,709 --> 00:01:31,917
Someone help!
5
00:01:32,751 --> 00:01:34,167
Freeze! Don't move.
6
00:01:34,959 --> 00:01:35,959
Grab him!
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,001
He stole my wallet!
8
00:01:37,084 --> 00:01:38,292
Don't move!
9
00:01:38,751 --> 00:01:39,542
- Stay right there!
- Hurry!
10
00:01:39,709 --> 00:01:41,001
Don't go in there!
11
00:01:41,334 --> 00:01:42,334
Why can't we go inside?
12
00:01:42,501 --> 00:01:43,584
WW aren't you going in?
13
00:01:43,709 --> 00:01:45,376
That place is haunted.
14
00:01:55,959 --> 00:01:56,959
The lights!
15
00:01:57,001 --> 00:01:58,834
See? Ghosts!
16
00:02:03,626 --> 00:02:05,042
What the hell is this place?
17
00:02:06,542 --> 00:02:07,959
Ghosts!
18
00:02:08,209 --> 00:02:10,084
There's no such thing as ghosts.
19
00:02:13,126 --> 00:02:14,709
What the hell is this?
20
00:02:15,001 --> 00:02:16,459
Can't even get a meal for this.
21
00:02:17,417 --> 00:02:18,876
I'm not gonna die hungry.
22
00:02:39,376 --> 00:02:42,167
You killed us!
23
00:04:46,209 --> 00:04:49,042
Mr. Tang, Ms. Pan.
24
00:04:49,084 --> 00:04:49,792
Ms. Pan.
25
00:04:49,834 --> 00:04:51,643
You're the frontrunner for
the Film Queen Award.
26
00:04:51,667 --> 00:04:52,959
Is your acceptance speech ready?
27
00:04:53,042 --> 00:04:54,292
Naturally, I have to thank
28
00:04:54,376 --> 00:04:56,792
the fans who have supported me all along.
29
00:04:56,876 --> 00:04:57,667
Mr. Tang,
30
00:04:57,792 --> 00:04:59,709
When do you plan to get
hitched with Ms. Pan?
31
00:05:02,042 --> 00:05:03,126
Mr. Tang! Mr. Tang!
32
00:05:03,251 --> 00:05:04,542
Please give us a comment!
33
00:05:05,126 --> 00:05:05,876
Welcome, everyone,
34
00:05:06,001 --> 00:05:08,917
to the First Film Queen Award ceremony.
35
00:05:09,084 --> 00:05:09,584
Mr. He,
36
00:05:10,001 --> 00:05:12,001
Why are we having this event?
37
00:05:12,126 --> 00:05:13,417
The people love movies
38
00:05:13,542 --> 00:05:15,126
and they love movie stars even more.
39
00:05:15,292 --> 00:05:16,492
Especially female movie stars.
40
00:05:16,667 --> 00:05:18,084
Everyone wants to know
41
00:05:18,167 --> 00:05:21,334
who among the screen goddesses out there
42
00:05:21,459 --> 00:05:23,167
is the most popular one.
43
00:05:23,251 --> 00:05:26,167
That's why this poll was created.
44
00:05:26,459 --> 00:05:29,001
We used the Hollywood voting system.
45
00:05:29,126 --> 00:05:31,626
This isn't some courtesan beauty pageant!
46
00:05:31,709 --> 00:05:34,042
Now, let us welcome the five finalists
47
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
to grace the stage.
48
00:05:35,376 --> 00:05:38,501
First up, box office sensation Pan Ru Yu.
49
00:05:40,667 --> 00:05:44,084
Next, the youthful Cheng Yan Yan!
50
00:05:44,209 --> 00:05:47,459
The romance queen, Wang Ren Mei!
51
00:05:47,584 --> 00:05:51,626
The alluring He Shang Xia!
52
00:05:51,959 --> 00:05:52,792
Our last finalist
53
00:05:52,917 --> 00:05:54,751
may surprise some of you.
54
00:05:54,834 --> 00:05:57,001
Her fame rocketed over the past two years.
55
00:05:57,126 --> 00:06:00,167
The beloved idol, Meng Si Fan!
56
00:06:05,876 --> 00:06:07,042
My friends.
57
00:06:07,251 --> 00:06:09,292
It's time for the moment of truth.
58
00:06:09,501 --> 00:06:11,167
This envelope holds
59
00:06:11,334 --> 00:06:13,042
a combination of our reader's votes
60
00:06:13,501 --> 00:06:15,542
and our judges' choice.
61
00:06:15,709 --> 00:06:18,334
Now, let us welcome Mr. Tang Shiyao!
62
00:06:22,001 --> 00:06:24,584
And now, time to announce
63
00:06:24,709 --> 00:06:29,084
the winner of the First Film Queen Award.
64
00:06:30,084 --> 00:06:31,417
Pan Ru Yu!
65
00:06:34,542 --> 00:06:36,376
A well-deserved award!
66
00:06:37,001 --> 00:06:38,126
Just a minute!
67
00:06:38,417 --> 00:06:40,209
It seems like the award committee has added
68
00:06:40,376 --> 00:06:42,167
a Miss Photogenic Award.
69
00:06:42,667 --> 00:06:43,667
Miss Photogenic?
70
00:06:43,751 --> 00:06:44,167
That's right.
71
00:06:44,334 --> 00:06:46,459
Did someone pick that up from the west?
72
00:06:46,584 --> 00:06:48,792
The Miss Photogenic Award goes to...
73
00:06:49,626 --> 00:06:51,417
Meng Si Fan!
74
00:06:58,917 --> 00:07:01,209
Mr. Tang, please present the awards
75
00:07:01,334 --> 00:07:03,709
to our Film Queens!
76
00:07:06,251 --> 00:07:06,792
Ms. Pan,
77
00:07:06,959 --> 00:07:08,501
care to share your feelings?
78
00:07:08,751 --> 00:07:10,167
Of course, I'm honored
79
00:07:10,417 --> 00:07:11,876
to be chosen as the Film Queen.
80
00:07:12,626 --> 00:07:14,435
You had to share the
spotlight with Meng Sifan.
81
00:07:14,459 --> 00:07:15,459
Aren't you bothered?
82
00:07:15,626 --> 00:07:16,917
Of course not!
83
00:07:17,126 --> 00:07:18,167
She deserves the exposure.
84
00:07:18,251 --> 00:07:19,626
Ms. Meng, I wonder
85
00:07:19,751 --> 00:07:21,251
what genres are you willing to do?
86
00:07:21,959 --> 00:07:23,209
If given the opportunity,
87
00:07:23,751 --> 00:07:25,126
any film genre
88
00:07:25,501 --> 00:07:27,084
is a possibility
89
00:07:27,209 --> 00:07:27,959
Here comes Meng Si Fan!
90
00:07:28,001 --> 00:07:29,042
Hurry, over there!
91
00:07:30,501 --> 00:07:31,042
Mr. Tang,
92
00:07:31,417 --> 00:07:33,209
Was Meng's award decided early on?
93
00:07:33,292 --> 00:07:34,959
Hello, Ms. Pan.
94
00:07:35,876 --> 00:07:37,018
I've just returned from France.
95
00:07:37,042 --> 00:07:38,376
I've written a script.
96
00:07:38,459 --> 00:07:39,518
I hope that you'll give it...
97
00:07:39,542 --> 00:07:41,626
I'm not in the mood!
98
00:07:42,209 --> 00:07:43,477
It was not decided from the start.
99
00:07:43,501 --> 00:07:44,126
Thanks a lot.
100
00:07:44,251 --> 00:07:45,643
It was a fair and transparent process.
101
00:07:45,667 --> 00:07:47,376
You should be talking to Ms. Meng.
102
00:07:48,542 --> 00:07:50,542
A few words, Ms. Meng.
103
00:07:51,042 --> 00:07:51,667
Watch out.
104
00:07:51,834 --> 00:07:53,352
- Change is inevitable.
- You're on it!
105
00:07:53,376 --> 00:07:56,042
I know that audiences like new faces,
106
00:07:56,167 --> 00:07:57,792
- but a newcomer like me...
- Excuse me.
107
00:07:57,959 --> 00:08:00,268
- Still have a lot to learn from my seniors.
- Who's this guy?
108
00:08:00,292 --> 00:08:02,001
- Thank you.
- Sorry. My script...
109
00:08:02,126 --> 00:08:03,417
Thank you, Ms. Meng!
110
00:08:05,417 --> 00:08:07,584
Would you work with
a first-time director, Ms Meng?
111
00:08:10,084 --> 00:08:12,501
Ms. Meng! Are you working on a new film?
112
00:08:12,834 --> 00:08:15,667
Ms. Meng!
113
00:08:24,792 --> 00:08:27,334
The corpse is 180 cm tall.
114
00:08:27,667 --> 00:08:29,709
The body is in ash-like gray.
115
00:08:29,917 --> 00:08:31,417
Possible burn victim.
116
00:08:31,626 --> 00:08:32,876
Veins are cracked.
117
00:08:33,334 --> 00:08:35,167
Traces of burns on his hair.
118
00:08:35,459 --> 00:08:36,917
I'd say he looks shocked.
119
00:08:37,084 --> 00:08:38,626
He must've gotten quite a scare.
120
00:08:39,792 --> 00:08:40,917
Hey, cutie,
121
00:08:41,376 --> 00:08:43,084
Is he really a burn victim?
122
00:08:43,459 --> 00:08:45,042
Please call me Dr. Fei.
123
00:08:45,251 --> 00:08:46,292
Phyllis will do, too.
124
00:08:46,376 --> 00:08:48,084
Then you can call me Mr. Ma.
125
00:08:48,209 --> 00:08:49,834
Large blocks of hematoma on his head.
126
00:08:49,917 --> 00:08:51,876
So he was beaten, then burned.
127
00:08:51,959 --> 00:08:54,501
No, they were caused by the heat.
128
00:08:54,584 --> 00:08:55,584
We call it
129
00:08:55,626 --> 00:08:57,376
a heat gelatinized subdural hematoma.
130
00:08:57,459 --> 00:08:58,584
It's normal in burn victims.
131
00:08:58,667 --> 00:09:00,268
Where did the fire come from?
When we found the body,
132
00:09:00,292 --> 00:09:02,376
there was no evidence that he was burned.
133
00:09:15,251 --> 00:09:16,251
That's strange.
134
00:09:17,084 --> 00:09:19,126
The fire was from internal combustion
135
00:09:19,459 --> 00:09:20,459
Impossible.
136
00:09:20,792 --> 00:09:21,876
This is way too weird.
137
00:09:22,001 --> 00:09:24,126
Forget it, Dr. Fei.
138
00:09:24,834 --> 00:09:26,376
That theater is haunted.
139
00:09:26,459 --> 00:09:27,709
This was the work of ghosts!
140
00:09:29,209 --> 00:09:31,167
If there is such a thing,
141
00:09:31,501 --> 00:09:32,584
then I leave it to you
142
00:09:33,959 --> 00:09:36,292
to find the ghosts.
143
00:09:37,959 --> 00:09:39,834
Dr. Fei! Dr. Fei!
144
00:09:41,084 --> 00:09:42,084
I suggest that
145
00:09:42,251 --> 00:09:43,709
we call it a day for now.
146
00:09:45,001 --> 00:09:46,209
I have a suggestion.
147
00:09:46,876 --> 00:09:50,584
Mr. Ma and Dr. Fei go out for coffee.
How's that?
148
00:09:50,667 --> 00:09:52,459
Sorry, I'm meeting someone.
149
00:09:52,542 --> 00:09:53,542
Dr. Fei.
150
00:09:53,709 --> 00:09:55,709
I haven't officially asked you out.
151
00:09:55,834 --> 00:09:58,917
I'm meeting the man standing behind you.
152
00:10:05,626 --> 00:10:06,626
You...
153
00:10:07,292 --> 00:10:08,542
Allow me to introduce,
154
00:10:08,792 --> 00:10:10,876
my boyfriend, Weibang
155
00:10:11,042 --> 00:10:13,126
This is Mr. Detective.
156
00:10:13,792 --> 00:10:15,834
Hello, Mr. Dee.
157
00:10:16,834 --> 00:10:18,292
Ma Ru Long.
158
00:10:18,417 --> 00:10:19,917
Mr. Ma.
159
00:10:20,459 --> 00:10:21,584
Pleased to meet you.
160
00:10:24,709 --> 00:10:25,209
My mistake.
161
00:10:25,292 --> 00:10:26,751
Excuse me.
162
00:10:36,959 --> 00:10:39,084
How did it go, Mr. Filmmaker?
163
00:10:39,334 --> 00:10:40,334
It was great.
164
00:10:42,209 --> 00:10:45,584
My script caused quite a stir.
165
00:10:46,751 --> 00:10:47,792
Your fragrance powder
166
00:10:47,876 --> 00:10:49,792
covers the smell of the chemicals.
167
00:10:50,501 --> 00:10:52,061
You must've found your heroine already?
168
00:10:57,042 --> 00:10:58,917
The Film Queen won't read my script.
169
00:11:00,042 --> 00:11:01,501
So I still have no lead actress.
170
00:11:03,792 --> 00:11:04,876
Don't worry.
171
00:11:05,584 --> 00:11:07,876
You will get what you want
172
00:11:08,667 --> 00:11:09,959
if it's meant to be.
173
00:11:24,626 --> 00:11:25,626
Ms. Meng.
174
00:11:26,542 --> 00:11:27,751
Are you enjoying the night?
175
00:11:27,876 --> 00:11:29,334
To receive a grand gift
176
00:11:30,001 --> 00:11:32,376
like the Miss Photogenic award...
177
00:11:33,167 --> 00:11:35,167
I should be the one buying you dinner.
178
00:11:35,501 --> 00:11:37,459
But you're doing the treating instead.
179
00:11:37,626 --> 00:11:39,186
You're such a clever and generous girl.
180
00:11:39,876 --> 00:11:42,876
This award is only the beginning for you.
181
00:11:43,334 --> 00:11:43,876
I'm looking for Mr. Tang.
182
00:11:43,917 --> 00:11:45,084
Sure.
183
00:11:46,001 --> 00:11:47,209
Ms. Meng.
184
00:11:47,376 --> 00:11:49,167
This is such a special occasion.
185
00:11:49,376 --> 00:11:50,959
I have a special treat.
186
00:11:51,084 --> 00:11:52,501
A red wine that I ordered
187
00:11:52,626 --> 00:11:54,792
directly from France.
188
00:11:57,792 --> 00:11:59,209
Excuse me for a second.
189
00:11:59,334 --> 00:12:00,334
Sure.
190
00:12:20,209 --> 00:12:23,334
You look gorgeous tonight, Si Fan.
191
00:12:23,376 --> 00:12:25,376
I raise my glass to you.
192
00:12:29,792 --> 00:12:33,417
I hear that you're looking
to investing in movies
193
00:12:33,584 --> 00:12:34,784
When it comes to making movies
194
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
I'm totally clueless.
195
00:12:36,917 --> 00:12:39,251
Considering my social standing,
196
00:12:39,584 --> 00:12:42,042
money and fame don't matter to me.
197
00:12:42,167 --> 00:12:45,917
Then what is your reasoning?
198
00:12:46,917 --> 00:12:48,542
For you, of course.
199
00:12:49,126 --> 00:12:51,626
From now on, all your films
200
00:12:52,001 --> 00:12:54,084
will have my full support.
201
00:12:55,626 --> 00:12:56,292
Cheers.
202
00:12:56,417 --> 00:12:57,417
Cheers.
203
00:12:58,251 --> 00:13:01,251
Si Fan, I've been looking everywhere.
204
00:13:01,376 --> 00:13:02,501
Here you are.
205
00:13:03,084 --> 00:13:04,084
Don't drink it.
206
00:13:06,126 --> 00:13:07,459
Who are you?
207
00:13:08,917 --> 00:13:11,126
Mr. Tang, I'm...
208
00:13:12,126 --> 00:13:13,501
He's my boyfriend.
209
00:13:13,626 --> 00:13:14,667
It was getting late,
210
00:13:14,792 --> 00:13:16,251
so I asked him to pick me up.
211
00:13:16,417 --> 00:13:17,617
Thank you for your generosity.
212
00:13:17,876 --> 00:13:20,209
Our next dinner is on me.
213
00:13:20,709 --> 00:13:24,751
This drink is to you.
214
00:13:32,876 --> 00:13:33,917
Let's go.
215
00:13:47,792 --> 00:13:48,876
- Ms. Meng.
- Young Master.
216
00:13:49,626 --> 00:13:50,626
Uncle Han.
217
00:13:50,709 --> 00:13:52,376
Get in.
218
00:13:54,584 --> 00:13:55,667
Come on. Get in.
219
00:13:55,751 --> 00:13:56,876
Let's get in the car.
220
00:14:03,542 --> 00:14:04,959
Why were you there?
221
00:14:05,834 --> 00:14:07,167
Are you stalking me?
222
00:14:08,001 --> 00:14:09,001
Of course not.
223
00:14:09,334 --> 00:14:12,042
I went to see Mr. Tang.
224
00:14:12,459 --> 00:14:13,792
I wanted to show him my script.
225
00:14:14,126 --> 00:14:15,376
Who are you?
226
00:14:16,917 --> 00:14:18,334
I'm a filmmaker.
227
00:14:19,126 --> 00:14:20,667
My name is Gu Weibang.
228
00:14:21,167 --> 00:14:22,407
I've just returned from France.
229
00:14:23,792 --> 00:14:25,042
I've written a script.
230
00:14:26,084 --> 00:14:30,167
I want someone like you for the lead.
231
00:14:44,376 --> 00:14:45,584
I'm sorry.
232
00:14:45,709 --> 00:14:46,917
You can let me go here.
233
00:14:47,751 --> 00:14:50,459
Well... get some rest, Ms. Meng.
234
00:14:51,917 --> 00:14:53,292
Give me your script.
235
00:15:04,167 --> 00:15:05,459
Good night.
236
00:18:04,709 --> 00:18:07,251
How did you know that I love acrobats, dad?
237
00:18:07,376 --> 00:18:09,167
Of course I do. I'm your father.
238
00:18:10,001 --> 00:18:11,042
Today's your birthday
239
00:18:11,167 --> 00:18:12,917
and this troupe is performing just for you.
240
00:18:13,084 --> 00:18:14,084
Really?
241
00:18:14,334 --> 00:18:17,001
My father is the best!
242
00:18:32,417 --> 00:18:33,167
Weibang.
243
00:18:33,251 --> 00:18:35,292
You want to shoot a film here,
244
00:18:35,709 --> 00:18:37,709
and you even want to move your office here?
245
00:18:37,834 --> 00:18:39,314
That makes me both happy and worried.
246
00:18:39,417 --> 00:18:40,459
Worried?
247
00:18:41,001 --> 00:18:42,959
The truth is, 13 years ago,
248
00:18:43,251 --> 00:18:45,376
there was a fire here
249
00:18:45,501 --> 00:18:46,501
During the fire,
250
00:18:46,834 --> 00:18:48,314
an acrobatic troupe was trapped here.
251
00:18:48,417 --> 00:18:49,584
Everyone died.
252
00:18:50,001 --> 00:18:51,667
Look, I'm a film buff.
253
00:18:51,917 --> 00:18:53,667
I'm also what some people call...
254
00:18:53,792 --> 00:18:54,792
an atheist.
255
00:18:54,834 --> 00:18:56,685
I don't believe in deities
or the supernatural.
256
00:18:56,709 --> 00:18:58,501
I bought this theater
257
00:18:58,626 --> 00:19:01,334
to fulfill my cultural ambitions.
258
00:19:02,876 --> 00:19:04,501
Who'd expect that after the renovation,
259
00:19:04,876 --> 00:19:05,935
people say that they saw ghosts
260
00:19:05,959 --> 00:19:07,167
of the late acrobats here.
261
00:19:07,292 --> 00:19:08,042
Once the news got out,
262
00:19:08,209 --> 00:19:09,417
people stayed away from here.
263
00:19:09,542 --> 00:19:10,959
It was abandoned for over a decade.
264
00:19:11,667 --> 00:19:12,792
Here's the stage.
265
00:19:13,001 --> 00:19:14,626
You know, Weibang,
266
00:19:14,751 --> 00:19:15,501
over the years,
267
00:19:15,667 --> 00:19:18,042
you're the only director to come to me.
268
00:19:20,751 --> 00:19:21,751
Mr. Huang.
269
00:19:22,376 --> 00:19:24,209
I've heard the stories, too.
270
00:19:24,667 --> 00:19:28,251
That's why I want to
make a horror film here.
271
00:19:31,001 --> 00:19:33,626
A film about ghosts in a haunted theater.
272
00:19:35,084 --> 00:19:36,334
Interesting.
273
00:19:37,542 --> 00:19:38,584
Weibang.
274
00:19:40,167 --> 00:19:42,876
Aren't you worried that
the rumors are true?
275
00:19:43,626 --> 00:19:45,834
Only the guilty are afraid of ghosts.
276
00:19:45,959 --> 00:19:47,376
Right, Mr. Huang?
277
00:19:48,001 --> 00:19:49,001
But, sir...
278
00:19:49,084 --> 00:19:50,542
Censorship laws state that
279
00:19:50,792 --> 00:19:54,042
films cannot promote superstitions
and aberrations.
280
00:19:55,084 --> 00:19:56,834
What aberrations?
281
00:19:57,501 --> 00:19:59,185
The Book of Rites and the Book
of Etiquette and Ceremonial
282
00:19:59,209 --> 00:20:00,209
clearly state:
283
00:20:00,251 --> 00:20:02,667
All beings die and return to the ground.
284
00:20:02,792 --> 00:20:04,376
That is how a ghost is defined.
285
00:20:04,709 --> 00:20:06,542
Even our ancestors acknowledge ghosts.
286
00:20:06,667 --> 00:20:08,126
Why should we resist them?
287
00:20:08,209 --> 00:20:09,876
The movie I want to make
288
00:20:10,001 --> 00:20:11,501
means to use ghosts
289
00:20:11,584 --> 00:20:13,084
to say words that people can't say
290
00:20:15,376 --> 00:20:16,792
You're a talented young man.
291
00:20:17,376 --> 00:20:19,001
You have vision and courage.
292
00:20:19,542 --> 00:20:21,709
Over the years,
293
00:20:22,209 --> 00:20:23,977
my friends have advised
me to sell this place.
294
00:20:24,001 --> 00:20:25,209
But I just couldn't.
295
00:20:25,542 --> 00:20:26,942
I don't know why I couldn't let go.
296
00:20:27,001 --> 00:20:29,334
But now I think
297
00:20:30,792 --> 00:20:32,751
I kept it around for you.
298
00:20:32,834 --> 00:20:34,626
Thank you for your help, Mr. Huang.
299
00:20:34,709 --> 00:20:35,709
Don't mention it.
300
00:20:37,834 --> 00:20:38,852
Have you chosen your female lead
301
00:20:38,876 --> 00:20:40,334
for this film yet?
302
00:20:41,876 --> 00:20:44,584
I do have a choice in mind.
303
00:20:44,667 --> 00:20:45,667
But...
304
00:20:46,792 --> 00:20:48,268
But I don't know if she'll take the role.
305
00:20:48,292 --> 00:20:49,501
Who is it?
306
00:20:53,167 --> 00:20:56,417
Was Mr. Gu talking about me?
307
00:21:05,126 --> 00:21:07,167
I've come to see you, mom.
308
00:21:07,667 --> 00:21:09,107
I've been abroad the last few years.
309
00:21:10,667 --> 00:21:11,709
I studied filmmaking.
310
00:21:12,751 --> 00:21:14,251
I'm about to start on a new film.
311
00:21:15,876 --> 00:21:17,334
I hope you'll be there.
312
00:21:36,959 --> 00:21:37,959
Young Master...
313
00:21:47,584 --> 00:21:48,876
Qiao Jun...
314
00:21:48,959 --> 00:21:51,084
you were so gentle and kind.
315
00:21:51,251 --> 00:21:53,917
Yet you gave birth to
such a stubborn child.
316
00:21:57,334 --> 00:22:00,251
Mom, I promise,
317
00:22:00,417 --> 00:22:01,959
you will be repaid for your hardships.
318
00:22:03,334 --> 00:22:04,542
Didn't you once say
319
00:22:05,126 --> 00:22:08,417
that no one was kinder to you than me?
320
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
Have I ever said that?
321
00:22:14,042 --> 00:22:15,834
Go on. Fly away.
322
00:22:16,001 --> 00:22:17,917
But don't scream in pain when you fall.
323
00:22:18,042 --> 00:22:19,334
When my film opens,
324
00:22:19,501 --> 00:22:21,167
I'll send you a ticket.
325
00:23:08,126 --> 00:23:10,542
Move those flowers forward. Hurry!
326
00:23:10,626 --> 00:23:11,626
Got it.
327
00:23:11,917 --> 00:23:13,084
Li,
328
00:23:13,334 --> 00:23:14,352
slow down the tracking shot.
329
00:23:14,376 --> 00:23:15,417
- Slower?
- That's right.
330
00:23:16,209 --> 00:23:17,626
Wait until Si Fan speaks.
331
00:23:17,709 --> 00:23:18,709
Sure thing.
332
00:23:24,459 --> 00:23:25,667
Si Fan...
333
00:23:25,959 --> 00:23:29,042
so beautiful even with such light makeup.
334
00:23:29,751 --> 00:23:31,751
You know how to please a lady, Liu Kang.
335
00:23:32,251 --> 00:23:34,251
Picking you as the male lead
336
00:23:34,459 --> 00:23:36,042
was a great choice.
337
00:23:37,834 --> 00:23:38,876
Si Fan.
338
00:23:40,084 --> 00:23:42,167
Complimenting each other like this
339
00:23:42,292 --> 00:23:43,834
is pointless.
340
00:23:44,001 --> 00:23:45,042
You know,
341
00:23:46,417 --> 00:23:48,084
I only agreed to be in this film
342
00:23:48,251 --> 00:23:49,501
because the script has
343
00:23:49,667 --> 00:23:51,292
intimate scenes for us.
344
00:23:53,626 --> 00:23:57,709
In that case, please go
easy on me, Liu Kang.
345
00:23:58,167 --> 00:24:00,084
The makeup is ready, maestro.
346
00:24:00,167 --> 00:24:01,167
Would you like to check?
347
00:24:01,376 --> 00:24:02,376
Sure.
348
00:24:08,667 --> 00:24:09,667
The director is here.
349
00:24:10,501 --> 00:24:11,501
Are you two rehearsing?
350
00:24:12,167 --> 00:24:13,167
Maestro.
351
00:24:14,626 --> 00:24:16,126
Du Juan looks lovely.
352
00:24:16,251 --> 00:24:18,376
How are you feeling, maestro?
353
00:24:19,751 --> 00:24:20,751
With the two of you here,
354
00:24:20,917 --> 00:24:21,959
I feel very confident.
355
00:24:22,626 --> 00:24:24,167
It's time for the blessing, sir.
356
00:24:24,376 --> 00:24:26,459
Come place incense at the entrance.
357
00:24:27,417 --> 00:24:29,097
People still do blessing for movie shoots?
358
00:24:30,042 --> 00:24:31,417
I'll be right back.
359
00:24:31,751 --> 00:24:33,959
I'll go with you, maestro.
360
00:24:35,626 --> 00:24:36,935
Would you like to join, Liu Kang?
361
00:24:36,959 --> 00:24:37,959
No, thanks.
362
00:24:38,209 --> 00:24:40,417
I'll get into character.
363
00:24:42,834 --> 00:24:43,834
This way.
364
00:24:50,292 --> 00:24:50,501
Come.
365
00:24:50,917 --> 00:24:51,709
Light the firecrackers.
366
00:24:51,876 --> 00:24:53,476
Ward away the bad spirits for good luck!
367
00:24:55,417 --> 00:24:57,084
Why did it stop halfway?
368
00:24:57,376 --> 00:24:59,376
Mr. Huang said that this
theater is haunted.
369
00:24:59,709 --> 00:25:01,251
We're making a film in a new era.
370
00:25:01,667 --> 00:25:03,587
Let's not get bogged down
by archaic traditions.
371
00:25:03,626 --> 00:25:04,626
Right?
372
00:25:04,792 --> 00:25:05,792
Let's start!
373
00:25:06,001 --> 00:25:06,834
Sir.
374
00:25:07,001 --> 00:25:08,626
This theater's history is exactly why
375
00:25:08,751 --> 00:25:11,042
we should follow all the rituals.
376
00:25:11,167 --> 00:25:12,352
We don't want to provoke the spirits.
377
00:25:12,376 --> 00:25:13,834
I may be making a film about ghosts,
378
00:25:14,084 --> 00:25:15,584
but I don't believe in that nonsense.
379
00:25:15,917 --> 00:25:17,417
Let's get to work!
380
00:25:30,709 --> 00:25:33,042
I'm scared, Kang!
381
00:25:33,126 --> 00:25:35,167
Of what? It's just an urban legend.
382
00:25:35,376 --> 00:25:36,751
I'm right here.
383
00:25:37,751 --> 00:25:40,542
Where are we going? I'm scared of the dark.
384
00:25:41,542 --> 00:25:42,852
It's too crowded and bright down there.
385
00:25:42,876 --> 00:25:44,001
I'm taking you a place
386
00:25:44,126 --> 00:25:45,751
where the two of us can be alone.
387
00:25:46,626 --> 00:25:48,167
A place to be alone?
388
00:25:48,417 --> 00:25:49,751
What are we doing there?
389
00:25:49,876 --> 00:25:51,042
We have to be alone
390
00:25:51,376 --> 00:25:52,542
if we're doing something
391
00:25:52,709 --> 00:25:54,792
that we can only do when we're alone.
392
00:25:55,042 --> 00:25:56,209
You're so bad.
393
00:25:56,542 --> 00:25:59,042
You think I'm bad now,
394
00:25:59,209 --> 00:26:01,417
but you're gonna love me later.
395
00:26:01,542 --> 00:26:02,626
This place...
396
00:26:04,084 --> 00:26:04,751
will do.
397
00:26:04,792 --> 00:26:06,417
Slow down, Kang.
398
00:26:07,334 --> 00:26:09,626
Let's play a game.
399
00:26:11,167 --> 00:26:12,417
You're a playful one.
400
00:26:12,501 --> 00:26:13,834
You're still into hide and seek?
401
00:26:13,876 --> 00:26:16,667
Catch me, and I'll do anything you want.
402
00:26:16,834 --> 00:26:18,709
Great. When I do catch you...
403
00:26:18,876 --> 00:26:20,417
don't go back on your word.
404
00:26:20,501 --> 00:26:22,042
Catch me first.
405
00:26:22,126 --> 00:26:23,459
You'd better hide.
406
00:26:24,042 --> 00:26:25,209
Here I come!
407
00:26:26,084 --> 00:26:27,126
Little darling?
408
00:26:28,459 --> 00:26:29,667
Where are you?
409
00:26:29,751 --> 00:26:30,542
I'm right here!
410
00:26:30,584 --> 00:26:31,584
Stop hiding.
411
00:26:31,917 --> 00:26:33,417
We're both adults.
412
00:26:33,584 --> 00:26:34,792
Why so shy?
413
00:26:35,167 --> 00:26:36,917
You are gonna get it when I catch you.
414
00:26:37,042 --> 00:26:38,042
Believe me.
415
00:26:42,167 --> 00:26:44,209
I can smell your scent.
416
00:26:44,667 --> 00:26:47,042
Stop hiding, honey
417
00:26:53,167 --> 00:26:54,709
I know you're there.
418
00:26:56,376 --> 00:26:59,126
Don't worry, I'll be gentle.
419
00:27:00,042 --> 00:27:02,959
Mr. Liu? Mr. Liu.
420
00:27:04,084 --> 00:27:05,084
Mr. Liu.
421
00:27:05,126 --> 00:27:06,292
What are you doing here?
422
00:27:06,459 --> 00:27:07,459
You're up.
423
00:27:07,709 --> 00:27:09,584
Everyone is waiting for you.
424
00:27:09,626 --> 00:27:10,292
I'm coming.
425
00:27:10,376 --> 00:27:11,776
I'll head down first. Please hurry.
426
00:27:16,542 --> 00:27:17,792
We'll play again.
427
00:27:18,542 --> 00:27:21,042
Hurry, it's time to shoot.
428
00:27:29,709 --> 00:27:32,042
Ms. Meng, Du Juan will walk forward,
429
00:27:32,542 --> 00:27:33,782
and Xiao Shan will call to you.
430
00:27:34,209 --> 00:27:35,959
Remember, this is your first encounter.
431
00:27:36,626 --> 00:27:38,346
The camera will follow you the entire time.
432
00:27:38,459 --> 00:27:39,292
A.D., let's start.
433
00:27:39,417 --> 00:27:40,417
Get ready!
434
00:27:41,626 --> 00:27:42,626
"Songstress of the Night"
435
00:27:42,667 --> 00:27:43,867
Scene one, shot one, take one.
436
00:27:45,626 --> 00:27:46,626
Action!
437
00:27:49,834 --> 00:27:51,334
Please wait, miss.
438
00:27:56,001 --> 00:27:57,376
Pardon my impertinence.
439
00:27:57,542 --> 00:27:59,709
I heard you sing from afar.
440
00:27:59,834 --> 00:28:00,959
It was beautiful.
441
00:28:01,751 --> 00:28:02,751
If I may...
442
00:28:03,251 --> 00:28:05,876
I would like to know your name.
443
00:28:07,876 --> 00:28:08,876
Du Juan.
444
00:28:09,417 --> 00:28:10,751
Such a lovely name.
445
00:28:12,292 --> 00:28:15,626
Graceful, yet subtle in its beauty.
446
00:28:27,709 --> 00:28:28,917
My name is Xiao Shan.
447
00:28:29,501 --> 00:28:30,959
I am a scholar.
448
00:28:36,792 --> 00:28:38,001
Miss, I would like to ask...
449
00:28:48,542 --> 00:28:49,667
Excuse me.
450
00:28:50,792 --> 00:28:52,251
Cut! Kang...
451
00:28:52,334 --> 00:28:53,334
Are you OK? Kang!
452
00:28:53,376 --> 00:28:54,834
What's wrong?
453
00:28:54,959 --> 00:28:55,959
Get some water!
454
00:28:56,042 --> 00:28:57,042
What's wrong?
455
00:29:00,042 --> 00:29:01,042
Are you OK?
456
00:29:11,376 --> 00:29:12,876
Kang! Kang!
457
00:29:20,084 --> 00:29:21,626
Where's that water?
458
00:29:29,959 --> 00:29:31,876
The ghosts!
459
00:29:34,084 --> 00:29:35,709
It's the ghosts!
460
00:29:36,709 --> 00:29:37,709
Kang!
461
00:29:59,667 --> 00:30:01,417
Liu Kang's death was just an accident.
462
00:30:04,667 --> 00:30:05,751
Don't be afraid.
463
00:30:34,501 --> 00:30:37,167
Finish this film.
464
00:30:38,542 --> 00:30:39,709
Once the shoot is over
465
00:30:41,501 --> 00:30:43,334
everything will be OK.
466
00:30:57,792 --> 00:30:58,667
I'm so sorry
467
00:30:58,792 --> 00:31:00,251
about what happened today.
468
00:31:01,042 --> 00:31:03,417
Some crew members resigned.
469
00:31:03,542 --> 00:31:05,126
But I'll finish this film.
470
00:31:05,876 --> 00:31:06,792
I'm here tonight
471
00:31:06,876 --> 00:31:07,917
to ask you...
472
00:31:08,292 --> 00:31:09,834
I'll finish this film.
473
00:31:13,251 --> 00:31:14,417
Aren't you afraid?
474
00:31:16,001 --> 00:31:18,709
Of course I am. How can I not be?
475
00:31:19,709 --> 00:31:24,626
But I have to face my fears, right?
476
00:31:26,167 --> 00:31:28,042
Running away won't solve anything.
477
00:31:29,251 --> 00:31:31,251
So let's face it together.
478
00:31:31,459 --> 00:31:33,042
Don't worry about money.
479
00:31:33,834 --> 00:31:37,084
Just focus on more important things.
480
00:31:42,126 --> 00:31:43,542
Thank you for your trust.
481
00:31:47,667 --> 00:31:52,084
We have to work together
to finish this film.
482
00:32:22,459 --> 00:32:23,459
Are you nervous?
483
00:32:26,834 --> 00:32:29,584
You look good in this.
484
00:32:31,126 --> 00:32:34,042
I'll ask your father for your hand
in marriage after your show.
485
00:32:36,417 --> 00:32:38,209
I haven't agreed yet.
486
00:32:48,334 --> 00:32:49,334
Cut.
487
00:32:49,459 --> 00:32:50,959
Cut. Cut.
488
00:32:53,751 --> 00:32:55,501
I'm sorry. You did well.
489
00:32:56,292 --> 00:32:58,167
I... I think...
490
00:32:59,417 --> 00:33:01,042
I just can't do it.
491
00:33:02,584 --> 00:33:03,584
Good job.
492
00:33:05,376 --> 00:33:07,001
I watched you for some time.
493
00:33:07,126 --> 00:33:08,959
We think you're doing a great job.
494
00:33:09,126 --> 00:33:10,251
Don't you think?
495
00:33:11,501 --> 00:33:13,334
No way. I've never learned acting before.
496
00:33:14,626 --> 00:33:16,626
Such a small crew.
497
00:33:17,334 --> 00:33:18,876
You call this a set?
498
00:33:20,126 --> 00:33:22,417
A director's job is to
direct the performances
499
00:33:22,584 --> 00:33:24,376
If he can direct others,
500
00:33:24,459 --> 00:33:26,501
Why can't he act?
501
00:33:28,292 --> 00:33:30,001
I'm worried that I don't have
502
00:33:30,126 --> 00:33:31,292
Liu Kang's box office appeal.
503
00:33:31,417 --> 00:33:33,459
You don't have to worry about box office.
504
00:33:34,042 --> 00:33:35,251
Just do your job
505
00:33:35,376 --> 00:33:36,917
and finish the film.
506
00:33:37,042 --> 00:33:38,501
That's right,
507
00:33:38,667 --> 00:33:41,042
I haven't thanked you
for the investment, Mr. Tang.
508
00:33:41,376 --> 00:33:42,709
Don't mention it.
509
00:33:43,042 --> 00:33:45,167
Don't forget about me.
510
00:33:45,667 --> 00:33:46,917
When you make your next film,
511
00:33:47,042 --> 00:33:48,459
you must cast me as the lead.
512
00:33:48,584 --> 00:33:49,834
Take a seat, Mr. Tang.
513
00:33:49,959 --> 00:33:51,917
Take a break, Ms. Meng.
514
00:33:52,042 --> 00:33:53,667
I'm going to prepare the next shot.
515
00:33:54,251 --> 00:33:55,251
Mr. Tang.
516
00:33:59,251 --> 00:34:01,792
Ms. Meng, I would like to speak to you
517
00:34:01,917 --> 00:34:03,501
about this production.
518
00:34:03,626 --> 00:34:04,876
Can we step aside?
519
00:34:06,751 --> 00:34:08,417
Wait here.
520
00:34:14,917 --> 00:34:17,126
The director says we're done for today!
521
00:34:17,167 --> 00:34:19,834
Ms. Meng. We're finished for today.
522
00:34:20,292 --> 00:34:21,626
We've wrapped?
523
00:34:24,042 --> 00:34:25,126
Please get some rest.
524
00:34:40,251 --> 00:34:41,376
Ms. Meng.
525
00:34:42,459 --> 00:34:44,792
Mr. Tang? Why did you come back?
526
00:34:46,417 --> 00:34:48,334
This production is such a farce.
527
00:34:48,667 --> 00:34:49,667
Everyone runs off,
528
00:34:49,792 --> 00:34:51,251
leaving you here on your own.
529
00:34:52,834 --> 00:34:54,417
That's not the crew's fault.
530
00:34:58,459 --> 00:35:00,417
Look, Si Fan.
531
00:35:00,834 --> 00:35:01,917
Do you like it?
532
00:35:03,209 --> 00:35:06,001
Mr. Tang. This is too much.
533
00:35:07,292 --> 00:35:08,501
That's not true.
534
00:35:10,626 --> 00:35:12,084
I told you,
535
00:35:12,334 --> 00:35:13,917
I have plenty of money.
536
00:35:14,459 --> 00:35:18,001
But I am running out of patience.
537
00:35:18,292 --> 00:35:19,292
Mr. Tang,
538
00:35:19,751 --> 00:35:22,501
this production is indeed
facing difficulties.
539
00:35:22,709 --> 00:35:23,876
But rest assured,
540
00:35:24,042 --> 00:35:26,084
We will finish the film.
541
00:35:28,167 --> 00:35:30,209
You are a clever one, Ms. Meng.
542
00:35:30,667 --> 00:35:32,084
Great at playing dumb.
543
00:35:35,667 --> 00:35:37,417
I don't understand what you mean.
544
00:35:38,209 --> 00:35:41,876
This game has dragged on far too long.
545
00:35:43,417 --> 00:35:46,417
Mr. Tang, we have an agreement.
546
00:35:46,959 --> 00:35:50,001
This is business, nothing more.
547
00:35:50,251 --> 00:35:53,959
I'm not interested in
doing business with you.
548
00:35:54,626 --> 00:35:58,626
Are you toying with me, Meng Si Fan?
549
00:35:59,251 --> 00:36:00,667
I wouldn't dare.
550
00:36:01,126 --> 00:36:02,251
Good.
551
00:36:03,251 --> 00:36:05,792
Then you will do as I say.
552
00:36:06,751 --> 00:36:09,042
I'm tired. I'm leaving now.
553
00:36:09,251 --> 00:36:10,459
Meng Si Fan!
554
00:36:10,667 --> 00:36:12,209
Who the hell do you think you are?
555
00:36:12,334 --> 00:36:14,209
I got girls lining up for me every day,
556
00:36:14,334 --> 00:36:15,501
but I turn them all away.
557
00:36:15,626 --> 00:36:17,826
Why did you think that
I invested in this shitty script?
558
00:36:17,876 --> 00:36:19,126
For the money?
559
00:36:19,501 --> 00:36:21,001
I invested in you!
560
00:36:21,126 --> 00:36:22,792
I'm getting my investment back today!
561
00:36:23,209 --> 00:36:24,584
Show some respect!
562
00:36:25,667 --> 00:36:27,584
You're mine today, no matter what!
563
00:36:29,292 --> 00:36:30,626
Let me go!
564
00:36:35,667 --> 00:36:37,084
Go ahead, do it!
565
00:36:37,251 --> 00:36:38,751
You think I won't do it?!
566
00:36:39,542 --> 00:36:41,334
You're really something.
567
00:36:41,751 --> 00:36:44,042
Mark my words. One day,
568
00:36:44,626 --> 00:36:46,876
you'll want that watch on your wrist!
569
00:37:01,417 --> 00:37:02,626
That bitch!
570
00:38:30,167 --> 00:38:34,126
Let us pray to Luzu.
571
00:38:34,292 --> 00:38:37,834
Let us travel the world with our skills.
572
00:38:38,042 --> 00:38:41,459
May our fortunes come true.
573
00:38:41,667 --> 00:38:46,209
May we ward off bullies
and remain benevolent.
574
00:40:04,834 --> 00:40:06,376
Damn amateur!
575
00:40:59,167 --> 00:41:01,167
How dare she steal my man.
576
00:41:02,626 --> 00:41:04,126
You deserve this.
577
00:42:55,001 --> 00:42:58,542
Come with me.
578
00:42:59,917 --> 00:43:02,834
The pain will be over soon.
579
00:43:32,709 --> 00:43:35,334
Give me an explanation, Dr. Fei.
580
00:43:35,501 --> 00:43:37,209
How do I face those reporters?
581
00:43:39,959 --> 00:43:42,126
First, a petty thief. Then, a film star.
582
00:43:42,292 --> 00:43:43,459
And now, an investor.
583
00:43:43,626 --> 00:43:45,667
People are dying in the theater.
584
00:43:45,959 --> 00:43:47,292
Was it the ghosts again?
585
00:43:47,834 --> 00:43:49,126
My God.
586
00:43:49,292 --> 00:43:50,876
This doesn't make any sense.
587
00:43:51,542 --> 00:43:53,167
I told you,
588
00:43:54,084 --> 00:43:55,084
Even with your expertise,
589
00:43:55,209 --> 00:43:57,501
you still haven't found the cause of death.
590
00:43:57,667 --> 00:44:00,584
What else can it be, if not the ghosts?
591
00:44:08,292 --> 00:44:09,709
So much has happened...
592
00:44:09,834 --> 00:44:10,917
Are you OK?
593
00:44:11,042 --> 00:44:12,584
Let's go take a walk.
594
00:44:21,001 --> 00:44:23,126
I made Han bring me here
when I was a child.
595
00:44:24,376 --> 00:44:25,751
It's been ages.
596
00:44:27,917 --> 00:44:29,417
What are we doing here?
597
00:44:30,876 --> 00:44:32,292
To relax.
598
00:44:32,417 --> 00:44:33,001
Dumplings!
599
00:44:33,084 --> 00:44:34,334
Let's get a bowl of dumplings.
600
00:44:34,417 --> 00:44:35,417
Sit.
601
00:44:35,584 --> 00:44:36,376
Boss,
602
00:44:36,501 --> 00:44:37,560
two bowls of dumplings, please.
603
00:44:37,584 --> 00:44:38,501
Copy that.
604
00:44:38,542 --> 00:44:39,251
Extra large!
605
00:44:39,417 --> 00:44:40,417
Pork dumplings, right?
606
00:44:57,709 --> 00:45:01,334
I used to come here often, too.
607
00:45:02,209 --> 00:45:03,459
Then I became an actress.
608
00:45:04,501 --> 00:45:06,435
Some days, I was afraid of
getting my photo taken.
609
00:45:06,459 --> 00:45:10,626
Other days, I was afraid
to get my clothes dirty.
610
00:45:10,917 --> 00:45:12,584
So I just stopped coming.
611
00:45:14,376 --> 00:45:16,626
You have nothing to be afraid of tonight.
612
00:45:16,751 --> 00:45:18,126
Just be yourself.
613
00:45:26,459 --> 00:45:30,334
Aren't you scared?
614
00:45:33,001 --> 00:45:36,001
How can I not be?
615
00:45:38,084 --> 00:45:39,084
But I have to be resolute
616
00:45:39,126 --> 00:45:40,792
and finish the film, right?
617
00:45:46,376 --> 00:45:48,001
The dumplings are ready!
618
00:45:48,876 --> 00:45:50,042
Coming.
619
00:45:51,751 --> 00:45:53,417
Be careful, it's hot!
620
00:45:53,792 --> 00:45:54,792
Careful.
621
00:45:55,459 --> 00:45:56,626
Come on.
622
00:46:18,126 --> 00:46:19,792
Everyone is ready, maestro.
623
00:46:21,751 --> 00:46:22,751
Si Fan.
624
00:46:22,917 --> 00:46:24,167
Maestro.
625
00:46:24,334 --> 00:46:25,542
The scene coming up is
626
00:46:25,709 --> 00:46:28,376
Du Juan's spirit reuniting with Shao Shan.
627
00:46:28,542 --> 00:46:29,876
I read the script yesterday.
628
00:46:31,334 --> 00:46:34,584
Also, it seems like the story...
629
00:46:34,917 --> 00:46:37,251
will call for some physical contact today.
630
00:46:37,626 --> 00:46:38,292
I'm sorry...
631
00:46:38,417 --> 00:46:39,417
Maestro,
632
00:46:39,459 --> 00:46:41,042
I am a professional actress.
633
00:46:45,876 --> 00:46:46,667
"Songstress of the Night."
634
00:46:46,751 --> 00:46:48,251
Scene 28. Shot one, take one.
635
00:46:50,084 --> 00:46:52,376
Du Juan! Du Juan!
636
00:47:01,542 --> 00:47:02,667
Du Juan!
637
00:47:08,501 --> 00:47:12,084
You've come back. Du Juan...
638
00:47:17,084 --> 00:47:18,626
I can't let you go.
639
00:47:39,417 --> 00:47:41,209
That's not in the script.
640
00:48:11,459 --> 00:48:12,792
Are you OK?!
641
00:48:12,834 --> 00:48:14,001
Sir?!
642
00:48:18,959 --> 00:48:20,084
Be careful.
643
00:48:24,001 --> 00:48:25,417
Slow down.
644
00:48:26,334 --> 00:48:27,501
I told you,
645
00:48:27,667 --> 00:48:29,417
safety always comes first at work.
646
00:48:29,584 --> 00:48:30,751
It was so sudden.
647
00:48:31,167 --> 00:48:33,042
How should I have seen that light falling?
648
00:48:33,209 --> 00:48:34,209
Maestro,
649
00:48:34,251 --> 00:48:35,917
I've sent the crew away to clean up.
650
00:48:36,084 --> 00:48:37,417
I'm going to leave as well.
651
00:48:37,542 --> 00:48:38,376
Get some rest.
652
00:48:38,501 --> 00:48:39,292
Thank you.
653
00:48:39,459 --> 00:48:40,459
Si Fan.
654
00:48:41,126 --> 00:48:42,166
I forgot to introduce you.
655
00:48:42,334 --> 00:48:44,042
This is my girlfriend, Fei Li Si.
656
00:48:44,834 --> 00:48:45,834
She's a doctor.
657
00:48:46,501 --> 00:48:48,126
Hello, Ms. Fei.
658
00:48:48,292 --> 00:48:49,292
Hello, Ms. Meng.
659
00:48:49,876 --> 00:48:50,876
I knew it.
660
00:48:51,209 --> 00:48:52,449
How can a talented man like you
661
00:48:52,626 --> 00:48:53,959
have no girlfriend?
662
00:48:54,292 --> 00:48:55,917
You two make a fantastic couple.
663
00:48:56,209 --> 00:48:57,626
Thank you, Ms. Meng.
664
00:48:58,501 --> 00:48:59,876
Thanks for looking out for him.
665
00:49:00,084 --> 00:49:01,667
He's the one looking out for us.
666
00:49:02,001 --> 00:49:04,334
We're fortunate to have him.
667
00:49:04,501 --> 00:49:06,167
I feel fortunate, too.
668
00:49:07,709 --> 00:49:10,209
Oh! The doctor prescribed some painkillers.
669
00:49:10,667 --> 00:49:12,792
I don't need it. It'll make me drowsy.
670
00:49:12,959 --> 00:49:15,084
You have to take it. Doctor's orders.
671
00:49:17,042 --> 00:49:18,042
That's a lot.
672
00:49:18,126 --> 00:49:19,126
I'll take that.
673
00:49:23,709 --> 00:49:25,667
I'd better go. Get some rest.
674
00:49:34,334 --> 00:49:37,876
Are you mad that I didn't
see you for a few days?
675
00:49:39,709 --> 00:49:41,084
It's been two weeks and two days.
676
00:49:44,042 --> 00:49:45,501
I'm OK, really.
677
00:49:45,667 --> 00:49:47,001
Ms. Meng is quite pretty.
678
00:49:50,459 --> 00:49:52,626
She's a pro.
679
00:49:52,751 --> 00:49:53,751
We were just...
680
00:49:53,792 --> 00:49:54,792
I get it.
681
00:49:57,834 --> 00:50:01,251
A film isn't the real world.
682
00:50:15,709 --> 00:50:17,292
Why did you do that?!
683
00:50:18,334 --> 00:50:19,751
You promised me!
684
00:50:20,167 --> 00:50:21,959
You said that you wouldn't hurt him!
685
00:50:22,292 --> 00:50:23,667
Why did you do that?!
686
00:50:32,542 --> 00:50:35,209
LAN! Where did you go? It's time!
687
00:50:35,667 --> 00:50:37,167
- Hurry!
- I'm coming.
688
00:50:37,334 --> 00:50:39,126
I told you not to run off on your own.
689
00:50:39,209 --> 00:50:40,834
You'll get lost in a big city like this.
690
00:50:41,001 --> 00:50:41,667
Stay close to your big sister.
691
00:50:41,834 --> 00:50:42,959
I got it.
692
00:50:44,584 --> 00:50:45,626
LAN.
693
00:50:52,459 --> 00:50:53,667
Sis...
694
00:50:59,584 --> 00:51:00,834
Sis...
695
00:51:03,417 --> 00:51:06,751
LAN, help me!
696
00:51:11,542 --> 00:51:12,626
Sis!
697
00:51:14,167 --> 00:51:15,417
Help me!
698
00:51:16,751 --> 00:51:18,751
Help me, LAN!
699
00:51:36,834 --> 00:51:42,959
Sis! Please don't make me to this!
700
00:52:06,501 --> 00:52:09,292
You're in love with him.
701
00:52:09,876 --> 00:52:11,042
I'm not.
702
00:52:12,667 --> 00:52:13,792
It's just that...
703
00:52:14,834 --> 00:52:17,876
I don't want to hurt anyone else.
704
00:52:33,501 --> 00:52:36,667
Look at this face.
705
00:52:45,126 --> 00:52:50,751
Don't forget your duty.
706
00:52:51,042 --> 00:52:52,584
I haven't.
707
00:52:56,251 --> 00:52:57,417
Follow me.
708
00:53:13,876 --> 00:53:18,751
I think you're so used to being Meng Si Fan
709
00:53:20,834 --> 00:53:23,292
that you've forgotten
your real name, Kong LAN.
710
00:53:26,417 --> 00:53:27,917
I haven't.
711
00:53:30,792 --> 00:53:32,167
It's been 13 years.
712
00:53:32,584 --> 00:53:34,167
I've been in here for 13 years.
713
00:53:34,334 --> 00:53:36,584
They haunt my dreams every night.
714
00:53:37,751 --> 00:53:40,792
Da Xi, Er Xi...
715
00:53:41,126 --> 00:53:42,876
Tall Man... Popeye...
716
00:53:46,667 --> 00:53:48,209
and your sister.
717
00:53:52,209 --> 00:53:54,042
Aren't you one of us?!
718
00:53:59,542 --> 00:54:01,001
We're performers.
719
00:54:02,834 --> 00:54:05,251
Once we're on the stage, we stay there.
720
00:54:05,876 --> 00:54:07,084
We've waited for too long!
721
00:54:07,292 --> 00:54:08,751
If our revenge fails...
722
00:54:12,084 --> 00:54:13,709
Can you ever be at peace?
723
00:54:16,792 --> 00:54:18,042
I understand.
724
00:54:25,667 --> 00:54:27,307
Now that Gu Weibang is in the hospital...
725
00:54:29,959 --> 00:54:32,292
the old man is surely on his way.
726
00:54:38,459 --> 00:54:39,709
Trust me.
727
00:54:41,042 --> 00:54:42,376
Once we get our revenge...
728
00:54:45,042 --> 00:54:47,584
I'll take you away from here.
729
00:54:49,376 --> 00:54:53,501
Our family will always be together.
730
00:55:36,001 --> 00:55:37,459
Looking for me?
731
00:55:39,876 --> 00:55:41,126
Why are you here?
732
00:55:42,459 --> 00:55:44,167
You should be gone already.
733
00:55:46,917 --> 00:55:48,209
Where would I go?
734
00:55:56,959 --> 00:56:00,001
I think you're in too deep, Weibang.
735
00:56:00,667 --> 00:56:02,209
The painkillers...
736
00:56:03,126 --> 00:56:04,417
They cause hallucinations.
737
00:56:04,584 --> 00:56:05,584
So what?
738
00:56:05,751 --> 00:56:07,126
You still have to take them.
739
00:56:07,292 --> 00:56:08,876
You have to recover quickly.
740
00:56:09,001 --> 00:56:10,251
It's just a minor injury.
741
00:56:10,417 --> 00:56:11,697
I don't think I need to be here.
742
00:56:12,251 --> 00:56:13,667
This place is boring.
743
00:56:14,501 --> 00:56:16,126
It'll bore me into illness.
744
00:56:18,917 --> 00:56:22,126
Why don't we go out for a bit?
745
00:56:24,792 --> 00:56:26,959
It's good to get some fresh air.
746
00:56:47,167 --> 00:56:49,459
You almost lost your life for a movie.
747
00:56:49,584 --> 00:56:50,334
Is it worth it?
748
00:56:50,459 --> 00:56:52,001
It's just a minor injury.
749
00:56:54,126 --> 00:56:55,959
That's enough!
750
00:56:56,917 --> 00:56:58,042
What the hell do you want?
751
00:56:58,459 --> 00:57:01,167
A man hurt in battle is a hero.
752
00:57:01,376 --> 00:57:02,935
A man hurt doing something meaningless...
753
00:57:02,959 --> 00:57:03,959
is an idiot.
754
00:57:04,084 --> 00:57:05,542
Like father, like son.
755
00:57:05,959 --> 00:57:08,376
You brought your soldiers
here to beat your son.
756
00:57:09,542 --> 00:57:10,542
You're an idiot, too.
757
00:57:14,959 --> 00:57:18,251
If a beating works,
I would've done it much earlier.
758
00:57:19,292 --> 00:57:20,292
Hu!
759
00:57:20,834 --> 00:57:22,154
Take my son back to the hospital.
760
00:57:22,917 --> 00:57:23,501
Yes, sir!
761
00:57:23,709 --> 00:57:25,376
Take the Young Master to the car!
762
00:57:26,501 --> 00:57:28,584
I can walk to the car on my own.
763
00:57:29,167 --> 00:57:30,667
Come on, Si Fan.
764
00:57:33,501 --> 00:57:35,251
The famous Film Queen...
765
00:57:36,501 --> 00:57:38,001
Let's have a chat.
766
00:57:39,542 --> 00:57:40,542
Hu.
767
00:57:41,001 --> 00:57:42,143
Get Wei Bang back to the hospital
768
00:57:42,167 --> 00:57:43,227
and don't let him make any more trouble.
769
00:57:43,251 --> 00:57:44,292
Yes, sir!
770
00:57:45,001 --> 00:57:46,292
Don't you dare touch her.
771
00:57:46,459 --> 00:57:49,292
Don't make your father mad, Wei Bang.
772
00:57:50,709 --> 00:57:51,751
Si Fan...
773
00:57:52,667 --> 00:57:54,501
Commander Gu is an esteemed man.
774
00:57:55,084 --> 00:57:58,334
I'm sure that he will live
up to his reputation.
775
00:57:58,751 --> 00:57:59,876
Is that so?
776
00:58:01,584 --> 00:58:03,626
You don't know him, Si Fan.
777
00:58:03,709 --> 00:58:04,709
I'll be fine.
778
00:58:04,834 --> 00:58:05,834
Go!
779
00:58:07,417 --> 00:58:09,001
Be careful!
780
00:58:10,626 --> 00:58:12,001
Ms. Meng Si Fan.
781
00:58:14,709 --> 00:58:16,292
Your reputation precedes you, sir.
782
00:58:16,459 --> 00:58:19,959
You show such grace under pressure.
783
00:58:20,376 --> 00:58:21,959
I'm truly impressed.
784
00:58:22,709 --> 00:58:24,042
I'm flattered, sir.
785
00:58:26,084 --> 00:58:28,917
It's a bit cold out here.
786
00:58:29,126 --> 00:58:30,251
That's right.
787
00:58:30,417 --> 00:58:32,876
Come. Let's talk in my car.
788
00:59:06,417 --> 00:59:08,209
Wei Bang!
789
00:59:11,292 --> 00:59:13,042
Save me!
790
00:59:13,334 --> 00:59:14,334
Mother!
791
00:59:15,584 --> 00:59:17,334
Wei Bang!
792
00:59:20,917 --> 00:59:23,167
- Save me!
- Mother!
793
00:59:25,709 --> 00:59:27,292
Save me!
794
01:00:09,417 --> 01:00:12,209
You're the first woman that
stole someone from him.
795
01:00:12,751 --> 01:00:13,917
It wasn't difficult.
796
01:00:14,292 --> 01:00:16,292
Actors are required by nature to be gutsy.
797
01:00:16,584 --> 01:00:18,018
How can I let the film get scrapped?
798
01:00:18,042 --> 01:00:19,643
I'll tell the crew to come back tomorrow.
799
01:00:19,667 --> 01:00:21,268
We just need to shoot the
ending on the bridge,
800
01:00:21,292 --> 01:00:22,709
then we can wrap.
801
01:00:26,542 --> 01:00:30,417
You're going against your
father for a film...
802
01:00:30,959 --> 01:00:32,167
is it worth it?
803
01:00:33,334 --> 01:00:34,501
It is.
804
01:00:39,417 --> 01:00:41,001
I dreamt about my mother again today.
805
01:00:43,667 --> 01:00:45,209
I was the family's only son.
806
01:00:47,126 --> 01:00:50,292
My mother was so loved when I was born.
807
01:00:51,251 --> 01:00:52,542
But that didn't last long.
808
01:00:54,417 --> 01:00:57,251
Father found a new woman soon after that.
809
01:00:58,126 --> 01:01:00,459
My mother was pushed aside right away.
810
01:01:02,084 --> 01:01:03,959
Then she was bullied by the other wives.
811
01:01:05,084 --> 01:01:06,709
She couldn't handle it.
812
01:01:07,084 --> 01:01:09,917
Soon, she developed depression.
813
01:01:10,959 --> 01:01:12,292
In the end, she hung herself.
814
01:01:17,167 --> 01:01:18,876
I was only 15.
815
01:01:19,292 --> 01:01:20,709
I wanted to escape everything.
816
01:01:21,876 --> 01:01:24,292
So I went to France to study film.
817
01:01:25,709 --> 01:01:30,376
Making a film is like being in a dream.
818
01:01:31,334 --> 01:01:32,792
I never want to stop dreaming.
819
01:01:34,001 --> 01:01:35,251
Go back.
820
01:01:36,251 --> 01:01:37,959
This is the underworld.
821
01:01:38,709 --> 01:01:40,417
Once I pass this bridge,
822
01:01:41,376 --> 01:01:43,834
I'll be reincarnated into my next life.
823
01:01:45,542 --> 01:01:46,917
I don't want you to leave.
824
01:01:48,417 --> 01:01:49,834
Thank you...
825
01:01:50,542 --> 01:01:52,209
for giving me this beautiful dream.
826
01:01:54,626 --> 01:01:55,834
If I can..
827
01:01:56,667 --> 01:01:58,542
I would stay in this dream forever.
828
01:02:04,209 --> 01:02:07,542
I'm a ghost. You're human.
829
01:02:08,709 --> 01:02:10,501
We're not meant to be together.
830
01:02:11,334 --> 01:02:13,251
We can't spend this life together...
831
01:02:15,542 --> 01:02:19,792
but we'll be together in the next.
832
01:02:30,709 --> 01:02:36,792
We must be together in the next life!
833
01:03:10,792 --> 01:03:14,001
Once I drink Meng Po's
soup and cross the bridge,
834
01:03:14,417 --> 01:03:16,167
the memories of this life will be purged.
835
01:04:05,292 --> 01:04:09,001
Brothers, you can finally rest in peace.
836
01:04:10,042 --> 01:04:11,751
It'll be over soon.
837
01:04:19,251 --> 01:04:21,084
Two shows added tomorrow.
838
01:04:21,251 --> 01:04:22,251
Got it.
839
01:04:22,709 --> 01:04:23,834
Mr. Wu.
840
01:04:24,001 --> 01:04:25,834
Great news, Mr. Gu.
841
01:04:26,042 --> 01:04:26,709
Tickets to the premiere
842
01:04:26,917 --> 01:04:29,042
were sold out in less than an hour!
843
01:04:29,209 --> 01:04:30,209
Mr. Huang says
844
01:04:30,417 --> 01:04:33,334
that you've saved our theater!
845
01:04:34,751 --> 01:04:35,751
Mr. Wu.
846
01:04:36,459 --> 01:04:38,167
Can you save a ticket for me?
847
01:04:38,334 --> 01:04:39,417
Of course!
848
01:04:39,626 --> 01:04:40,501
I'll find a way.
849
01:04:40,626 --> 01:04:41,626
Thank you.
850
01:04:54,709 --> 01:04:56,018
When you invited Young Master to dinner
851
01:04:56,042 --> 01:04:57,501
did he make excuses not to come?
852
01:04:58,084 --> 01:05:00,126
Young master seems to be
in a good mood today.
853
01:05:00,251 --> 01:05:01,334
He agreed right away.
854
01:05:01,542 --> 01:05:03,292
He says that he has good news for you.
855
01:05:03,459 --> 01:05:04,917
Good news?
856
01:05:05,126 --> 01:05:06,917
I have some good news for him, too.
857
01:05:10,042 --> 01:05:11,084
Young Master.
858
01:05:12,709 --> 01:05:13,709
Sir.
859
01:05:14,542 --> 01:05:15,542
I'm here today
860
01:05:15,626 --> 01:05:17,167
to deliver some good news.
861
01:05:17,376 --> 01:05:18,584
I've finished my film,
862
01:05:18,834 --> 01:05:21,001
and I did it without your interference.
863
01:05:21,667 --> 01:05:22,751
Here's a ticket.
864
01:05:23,542 --> 01:05:25,084
Please come see my film.
865
01:05:27,917 --> 01:05:30,084
Look at this little brat.
866
01:05:30,376 --> 01:05:32,042
He's grown into an adult.
867
01:05:33,459 --> 01:05:35,417
I'm glad to see that you two
868
01:05:35,709 --> 01:05:36,751
are getting along.
869
01:05:37,042 --> 01:05:38,209
I'll take my leave.
870
01:05:38,376 --> 01:05:39,376
Wei Bang.
871
01:05:40,001 --> 01:05:41,542
I also have good news to tell you.
872
01:05:42,459 --> 01:05:43,542
Si Fan...
873
01:05:45,251 --> 01:05:46,959
Speak of the devil!
874
01:05:58,042 --> 01:05:59,167
How gorgeous!
875
01:06:02,084 --> 01:06:04,126
I will take Si Fan as my sixth wife.
876
01:06:04,292 --> 01:06:05,417
I've promised her
877
01:06:05,834 --> 01:06:08,667
that she will be my last wife.
878
01:06:11,042 --> 01:06:15,292
What is he talking about, Si Fan?
879
01:06:17,334 --> 01:06:18,834
Aren't you happy for us?
880
01:06:20,709 --> 01:06:21,417
Wei Bang...
881
01:06:21,626 --> 01:06:23,626
Si Fan was the leading lady of your film.
882
01:06:23,834 --> 01:06:25,042
Now that the film's done,
883
01:06:25,251 --> 01:06:28,042
she is to become your stepmother.
884
01:06:29,251 --> 01:06:32,126
You have a new film, and I have a new wife.
885
01:06:32,376 --> 01:06:33,709
Double the cause for celebration!
886
01:06:35,001 --> 01:06:35,792
Hu!
887
01:06:35,876 --> 01:06:36,876
Yes, sir!
888
01:06:40,709 --> 01:06:41,709
Si Fan,
889
01:06:42,917 --> 01:06:44,417
do you know what you're doing?
890
01:06:44,792 --> 01:06:46,542
Do you know what kind of a person he is?
891
01:06:49,459 --> 01:06:52,376
Your father is an respectable gentleman.
892
01:06:53,584 --> 01:06:54,709
Marrying him...
893
01:06:55,626 --> 01:06:57,167
should be the dream of any woman.
894
01:06:57,417 --> 01:06:58,626
You're obsessed with vanity.
895
01:06:58,834 --> 01:07:00,274
You're no different from the others.
896
01:07:01,959 --> 01:07:04,751
I chose to be in the movies
897
01:07:05,209 --> 01:07:06,876
because I love the vanity.
898
01:07:07,459 --> 01:07:08,709
Is that so wrong?
899
01:07:11,459 --> 01:07:13,959
This is not the Meng Si Fan I know.
900
01:07:17,126 --> 01:07:19,084
I'm an actress.
901
01:07:21,376 --> 01:07:22,417
Mr. Gu.
902
01:07:23,042 --> 01:07:24,459
My performance is over.
903
01:07:25,084 --> 01:07:26,564
You should come back to reality, too.
904
01:07:30,751 --> 01:07:32,271
What kind of dirty tricks did you pull
905
01:07:32,417 --> 01:07:33,084
to make her marry you?
906
01:07:33,126 --> 01:07:34,501
How dare you?!
907
01:07:34,834 --> 01:07:35,834
She admires me.
908
01:07:37,584 --> 01:07:39,626
She chose to marry me.
909
01:07:41,501 --> 01:07:42,501
Si Fan.
910
01:07:43,209 --> 01:07:44,376
Tell me one thing.
911
01:07:47,167 --> 01:07:48,667
Is this true?
912
01:07:57,084 --> 01:07:58,334
It's true.
913
01:08:21,667 --> 01:08:22,667
Young Master!
914
01:08:22,751 --> 01:08:23,459
Young Master!
915
01:08:23,667 --> 01:08:24,459
Don't bother.
916
01:08:24,667 --> 01:08:25,867
It's a stormy world out there.
917
01:08:26,126 --> 01:08:27,376
He'll have to come back.
918
01:10:10,376 --> 01:10:12,626
All three smell of garlic.
919
01:10:46,334 --> 01:10:48,292
It really is the powder.
920
01:10:50,251 --> 01:10:52,126
Something is going on in the theater.
921
01:11:09,626 --> 01:11:12,626
Who are you? What do you want?
922
01:11:12,834 --> 01:11:15,209
It was the birthday of the Gu's eldest son.
923
01:11:17,084 --> 01:11:20,417
The Kong Family Troupe also died that day.
924
01:11:26,792 --> 01:11:29,751
This performance has gone on for 13 years.
925
01:11:32,292 --> 01:11:35,251
It's finally time to
drop the curtain on it.
926
01:11:50,209 --> 01:11:51,649
Watch out. Don't bump into anything.
927
01:11:51,959 --> 01:11:53,959
- Alright.
- Follow closely. Don't get left behind.
928
01:11:55,167 --> 01:11:56,167
Be careful.
929
01:11:57,876 --> 01:11:59,167
Look. Isn't that pretty?
930
01:11:59,334 --> 01:12:00,334
It is.
931
01:12:04,667 --> 01:12:06,376
Look, sis.
932
01:12:06,584 --> 01:12:08,126
That building is so big!
933
01:12:08,501 --> 01:12:09,584
Keep it down.
934
01:12:09,792 --> 01:12:12,251
People will see that we're
from the countryside.
935
01:12:13,334 --> 01:12:14,501
Here we are in the big city.
936
01:12:14,709 --> 01:12:17,667
This is where the Kong Family Troupe
makes its name.
937
01:12:18,251 --> 01:12:20,376
It's such a bustling place.
938
01:12:22,542 --> 01:12:25,959
Will we be able to make it here?
939
01:12:26,292 --> 01:12:27,292
I thought that
940
01:12:27,334 --> 01:12:28,792
this town is all about favors
941
01:12:28,959 --> 01:12:30,167
and personal connections.
942
01:12:31,292 --> 01:12:33,167
Don't worry, Luzu will watch over us.
943
01:12:33,542 --> 01:12:35,251
We'll make it here.
944
01:12:36,834 --> 01:12:39,334
Once we settle down, we'll get married.
945
01:12:42,751 --> 01:12:44,167
Look, LAN!
946
01:12:47,459 --> 01:12:49,126
Look at that!
947
01:12:51,126 --> 01:12:52,376
It's so pretty!
948
01:12:53,501 --> 01:12:55,001
Welcome to my shop.
949
01:12:55,209 --> 01:12:56,459
Can I help you?
950
01:12:57,084 --> 01:12:59,584
How much does that watch cost?
951
01:13:00,376 --> 01:13:01,376
You've got good taste.
952
01:13:01,501 --> 01:13:03,751
This watch is imported from Europe.
953
01:13:04,876 --> 01:13:06,667
I don't think you can afford it.
954
01:13:07,376 --> 01:13:08,834
Don't look down on us, sir.
955
01:13:09,042 --> 01:13:10,042
How much is it?
956
01:13:12,334 --> 01:13:13,459
Three silver dollars?
957
01:13:14,084 --> 01:13:15,084
Sis, let's buy it!
958
01:13:15,876 --> 01:13:17,709
It's three hundred silver dollars.
959
01:13:19,042 --> 01:13:21,084
It's worth every dollar.
960
01:13:21,334 --> 01:13:22,084
Jin!
961
01:13:22,292 --> 01:13:24,542
Jin, we're almost there. Let's go!
962
01:13:25,334 --> 01:13:26,334
Coming!
963
01:13:27,126 --> 01:13:28,126
Let's go, LAN!
964
01:13:28,417 --> 01:13:29,617
I see that you like the watch.
965
01:13:29,709 --> 01:13:31,001
Come back in a few days.
966
01:13:31,626 --> 01:13:33,667
Who are they, dad?
967
01:13:33,876 --> 01:13:36,292
I think they're the
acrobats that just arrived.
968
01:13:36,542 --> 01:13:38,502
They're performing at the
theater tomorrow night.
969
01:13:38,626 --> 01:13:39,376
I want to see the acrobats!
970
01:13:39,584 --> 01:13:40,751
Me too!
971
01:13:40,959 --> 01:13:42,084
You, too? Sure.
972
01:13:46,126 --> 01:13:47,167
Here it is.
973
01:13:47,542 --> 01:13:48,584
It's so grand!
974
01:13:50,501 --> 01:13:52,421
I hear that the man who
booked our first show...
975
01:13:52,792 --> 01:13:53,834
is a warlord.
976
01:13:54,001 --> 01:13:55,121
We have our signature trick.
977
01:13:55,417 --> 01:13:56,602
We're not afraid of any big shot!
978
01:13:56,626 --> 01:13:57,792
Come on. Unload the carts!
979
01:13:57,834 --> 01:13:59,167
Move everything inside!
980
01:13:59,209 --> 01:14:00,167
Be careful!
981
01:14:00,209 --> 01:14:01,459
Let's pick up the pace!
982
01:14:02,792 --> 01:14:04,209
Show some energy, guys!
983
01:14:04,417 --> 01:14:06,959
This is our first show in the big city.
984
01:14:07,251 --> 01:14:09,584
Show the big shot what we're made of!
985
01:14:10,626 --> 01:14:11,626
Chase me!
986
01:14:11,876 --> 01:14:12,876
Give me that!
987
01:14:12,959 --> 01:14:13,959
Careful!
988
01:14:36,959 --> 01:14:39,001
Let's start the initiation ceremony,
troupe leader.
989
01:14:39,042 --> 01:14:39,917
- Yes, sir.
- Come on!
990
01:14:40,001 --> 01:14:41,334
Come on, everyone.
991
01:14:44,751 --> 01:14:47,376
Let us pray to Luzu.
992
01:14:47,667 --> 01:14:49,267
Let us travel the world with our skills.
993
01:14:49,417 --> 01:14:51,959
May we ward off bullies
and remain benevolent.
994
01:14:52,417 --> 01:14:55,376
May food, clothing and
bliss come naturally.
995
01:15:11,126 --> 01:15:13,917
Greetings for our esteemed guests.
996
01:15:22,251 --> 01:15:23,251
I am Kong Shen.
997
01:15:23,376 --> 01:15:25,709
The troupe thanks you for your patronage.
998
01:15:25,959 --> 01:15:27,999
We wish the Young Master
a most auspicious birthday.
999
01:15:29,376 --> 01:15:31,584
Cut the formalities. Start the show!
1000
01:15:40,917 --> 01:15:41,917
How is it?
1001
01:16:02,709 --> 01:16:04,959
How did you know that I love acrobats, dad?
1002
01:16:05,001 --> 01:16:07,376
Of course I do. I'm your father.
1003
01:16:07,626 --> 01:16:08,667
Today is your birthday,
1004
01:16:08,876 --> 01:16:10,834
and this troupe is performing just for you.
1005
01:16:11,167 --> 01:16:12,167
Really?
1006
01:16:12,251 --> 01:16:14,709
My father is the best!
1007
01:16:40,126 --> 01:16:41,251
She's flying!
1008
01:17:24,167 --> 01:17:25,334
Shen!
1009
01:17:28,501 --> 01:17:29,584
Jin!
1010
01:17:29,834 --> 01:17:31,334
What the hell are you doing?
1011
01:17:34,084 --> 01:17:36,501
We're sorry, sir. That was a new trick.
1012
01:17:36,709 --> 01:17:38,917
We wish the Young Master
a peaceful birthday.
1013
01:17:40,626 --> 01:17:42,251
That was quite a trick.
1014
01:17:43,251 --> 01:17:44,251
What's your name?
1015
01:17:46,042 --> 01:17:47,042
Kong Jin.
1016
01:17:52,751 --> 01:17:53,917
Bring her to me.
1017
01:17:54,167 --> 01:17:55,167
Yes, sir.
1018
01:17:55,792 --> 01:17:57,334
Do you realize what today is?
1019
01:17:57,459 --> 01:17:58,334
I do.
1020
01:17:58,459 --> 01:18:00,251
Is this a day for mistakes?!
1021
01:18:01,417 --> 01:18:03,376
Our commander is being lenient
1022
01:18:03,626 --> 01:18:06,001
because he is a forgiving man!
1023
01:18:06,251 --> 01:18:07,251
Yes, sir.
1024
01:18:07,292 --> 01:18:08,667
Know your damn place!
1025
01:18:10,126 --> 01:18:11,584
Take care, sir.
1026
01:18:12,584 --> 01:18:14,251
These warlords are all despicable.
1027
01:18:14,626 --> 01:18:15,834
Let's go, Jin.
1028
01:18:16,167 --> 01:18:17,542
Shen.
1029
01:18:17,959 --> 01:18:20,501
We uprooted our lives to be out here.
1030
01:18:20,834 --> 01:18:22,251
If we can't make it here,
1031
01:18:22,459 --> 01:18:23,626
Where can we go?
1032
01:18:24,292 --> 01:18:25,792
We may have to be on the streets,
1033
01:18:26,209 --> 01:18:27,001
but I refuse to believe
1034
01:18:27,167 --> 01:18:28,518
that there isn't a place
for us in this world!
1035
01:18:28,542 --> 01:18:29,376
We're leaving!
1036
01:18:29,542 --> 01:18:30,834
It was our mistake!
1037
01:18:31,042 --> 01:18:32,709
The whole family is relying on us.
1038
01:18:36,876 --> 01:18:39,959
We can't just leave, Shen.
1039
01:18:40,876 --> 01:18:41,876
What if...
1040
01:18:42,876 --> 01:18:45,417
I beg that warlord for forgiveness.
1041
01:18:45,667 --> 01:18:46,667
No.
1042
01:18:47,251 --> 01:18:48,542
That man is deplorable.
1043
01:18:49,459 --> 01:18:50,751
Even if it costs me my life,
1044
01:18:51,292 --> 01:18:52,959
I won't let him lay a hand on you.
1045
01:18:55,292 --> 01:18:56,532
Why are you all standing there?
1046
01:18:56,667 --> 01:18:57,667
Pack up and leave!
1047
01:18:58,167 --> 01:19:00,751
Move it! Start packing!
1048
01:19:07,209 --> 01:19:08,876
Fire! Run!
1049
01:19:12,292 --> 01:19:13,292
Where's LAN?
1050
01:19:13,334 --> 01:19:14,751
LAN! LAN!
1051
01:19:15,001 --> 01:19:16,876
Has anyone seen LAN?
1052
01:19:16,917 --> 01:19:18,751
Where is she?!
1053
01:19:19,126 --> 01:19:20,167
Where's LAN?
1054
01:19:20,501 --> 01:19:22,376
LAN! LAN!
1055
01:19:23,251 --> 01:19:24,376
Have you seen LAN?
1056
01:19:27,084 --> 01:19:28,209
Lam!
1057
01:19:30,126 --> 01:19:33,084
Somebody! Let us out!
1058
01:19:41,876 --> 01:19:44,792
Heaven is about to enact justice.
1059
01:19:45,626 --> 01:19:47,626
The night of your film premiere
1060
01:19:48,584 --> 01:19:52,042
is when my family gets their revenge.
1061
01:20:04,042 --> 01:20:06,084
The commander is here!
1062
01:20:06,334 --> 01:20:07,334
Commander!
1063
01:20:11,042 --> 01:20:12,876
Commander! Commander!
1064
01:20:13,084 --> 01:20:14,376
Over here!
1065
01:20:30,334 --> 01:20:32,042
This way, sir.
1066
01:20:42,501 --> 01:20:44,834
I thought the tickets
were sold out within an hour.
1067
01:20:45,042 --> 01:20:46,292
Why is the place empty?
1068
01:20:46,542 --> 01:20:48,292
Yes, it is rather odd, indeed.
1069
01:20:51,417 --> 01:20:53,626
Shall we proceed, sir?
1070
01:20:53,876 --> 01:20:54,876
Of course.
1071
01:20:55,292 --> 01:20:56,626
I came to watch my son's film,
1072
01:20:57,042 --> 01:20:58,709
not the audience's reaction.
1073
01:20:58,751 --> 01:20:59,751
Go on!
1074
01:21:01,459 --> 01:21:02,167
Start the film.
1075
01:21:02,251 --> 01:21:03,251
Yes, sir.
1076
01:21:30,584 --> 01:21:33,584
I'm a ghost. You're human.
1077
01:21:34,292 --> 01:21:36,126
We're not meant to be together.
1078
01:21:37,042 --> 01:21:39,001
We can't spend this life together...
1079
01:21:40,084 --> 01:21:43,959
but we'll be together in the next.
1080
01:21:45,751 --> 01:21:48,251
We must be together in the next life!
1081
01:22:20,501 --> 01:22:22,126
Bravo!
1082
01:22:22,501 --> 01:22:24,501
That brat is really something!
1083
01:22:25,542 --> 01:22:27,501
He can both act and direct!
1084
01:22:28,167 --> 01:22:30,751
Surely, he takes after me!
1085
01:22:33,126 --> 01:22:36,417
Si Fan, you really shouldn't be an actress.
1086
01:22:36,667 --> 01:22:38,209
Why do you say that?
1087
01:22:38,751 --> 01:22:40,667
A good actor wouldn't be like you,
1088
01:22:40,834 --> 01:22:42,376
unable to separate film and reality.
1089
01:22:42,917 --> 01:22:44,417
Are you in or out of the character?
1090
01:22:46,126 --> 01:22:47,526
I don't think you can tell anymore.
1091
01:22:48,501 --> 01:22:51,126
Seems like my wife's heart
will always be elsewhere.
1092
01:23:13,917 --> 01:23:17,251
Is is also part of your plan? Ms. Kong LAN.
1093
01:23:20,417 --> 01:23:22,001
I don't understand your question.
1094
01:23:22,626 --> 01:23:24,876
Like I said, you're a terrible actress.
1095
01:23:25,126 --> 01:23:27,959
You don't get into
character when you should.
1096
01:23:28,417 --> 01:23:29,834
When you shouldn't be in character,
1097
01:23:30,792 --> 01:23:32,251
you're in too deep.
1098
01:23:33,876 --> 01:23:35,836
I looked into your background
even before we met.
1099
01:23:36,084 --> 01:23:37,364
I've known about your intentions
1100
01:23:37,417 --> 01:23:38,626
and your plan all this time.
1101
01:23:39,334 --> 01:23:40,709
I was just playing along
1102
01:23:41,292 --> 01:23:43,042
so you can finish your little show.
1103
01:23:43,584 --> 01:23:47,126
We meet again, commander!
1104
01:23:47,626 --> 01:23:48,626
Wei Bang!
1105
01:23:52,959 --> 01:23:54,209
Let LAN go.
1106
01:23:54,834 --> 01:23:56,209
What a standoff.
1107
01:23:57,084 --> 01:23:59,042
An eye for an eye.
1108
01:23:59,542 --> 01:24:01,626
These photos are a reminder.
1109
01:24:01,917 --> 01:24:03,584
A reminder of why
1110
01:24:03,834 --> 01:24:05,667
you must die here today, Gu Ming Shan.
1111
01:24:06,542 --> 01:24:07,542
Si Fan!
1112
01:24:08,251 --> 01:24:09,542
Is revenge the real reason...
1113
01:24:11,001 --> 01:24:12,209
you did this film?
1114
01:24:13,209 --> 01:24:15,167
Your affection was fake?
1115
01:24:15,542 --> 01:24:17,292
It's like your movie...
1116
01:24:17,542 --> 01:24:18,542
all fake.
1117
01:24:18,709 --> 01:24:19,834
Shut your mouth!
1118
01:24:22,501 --> 01:24:23,584
This is your fault!
1119
01:24:25,709 --> 01:24:27,876
Your greed and your libido caused this!
1120
01:24:29,001 --> 01:24:30,542
Those 18 people...
1121
01:24:31,042 --> 01:24:32,334
and my mother...
1122
01:24:32,626 --> 01:24:34,126
were killed by you!
1123
01:24:34,376 --> 01:24:36,709
Let LAN go!
1124
01:24:37,167 --> 01:24:38,167
If you let Wei Bang go,
1125
01:24:40,126 --> 01:24:41,417
I'll let LAN go.
1126
01:24:42,126 --> 01:24:43,126
Don't force my hand!
1127
01:24:43,459 --> 01:24:44,459
Don't move.
1128
01:24:44,834 --> 01:24:46,792
Or we both lose.
1129
01:24:47,459 --> 01:24:50,959
These years have been a living hell.
1130
01:24:52,167 --> 01:24:53,209
I've stayed alive
1131
01:24:54,001 --> 01:24:56,542
just so I can see you die!
1132
01:24:57,876 --> 01:24:59,292
I have your son now.
1133
01:25:00,459 --> 01:25:02,376
Do you want him to die with you?!
1134
01:25:04,709 --> 01:25:05,834
Fine.
1135
01:25:06,084 --> 01:25:09,584
I'll give my life to your family today.
1136
01:25:10,709 --> 01:25:11,792
No funny business.
1137
01:25:13,376 --> 01:25:14,876
Otherwise, I swear...
1138
01:25:16,084 --> 01:25:18,501
you will never see your son again.
1139
01:25:20,417 --> 01:25:21,417
Move!
1140
01:25:24,917 --> 01:25:26,251
Get out!
1141
01:25:27,709 --> 01:25:28,501
Sir...
1142
01:25:28,626 --> 01:25:30,876
He's my son. I'll save him myself!
1143
01:25:39,667 --> 01:25:42,084
Shen, let Wei Bang go!
1144
01:25:42,334 --> 01:25:44,334
We're after Gu Ming Shan, not him!
1145
01:25:46,667 --> 01:25:48,167
You're in love with him,
1146
01:25:48,626 --> 01:25:50,417
so he's my enemy, too!
1147
01:25:50,667 --> 01:25:51,667
Kong Shen...
1148
01:25:52,584 --> 01:25:54,344
I thought you're here
to avenge your family.
1149
01:25:54,751 --> 01:25:56,231
This seems like petty jealousy to me.
1150
01:25:56,417 --> 01:25:57,542
Shut up!
1151
01:25:59,084 --> 01:26:00,917
You couldn't control your libido.
1152
01:26:01,876 --> 01:26:03,209
You already had five wives,
1153
01:26:03,501 --> 01:26:04,821
but you still wanted to take Jin.
1154
01:26:06,084 --> 01:26:07,084
When she said no,
1155
01:26:07,292 --> 01:26:09,751
you burned my family alive!
1156
01:26:10,042 --> 01:26:11,584
You murderer!
1157
01:26:19,459 --> 01:26:21,251
You know what this is.
1158
01:26:21,792 --> 01:26:23,584
Jin wanted to leave you.
1159
01:26:23,876 --> 01:26:25,042
She came to me.
1160
01:26:25,501 --> 01:26:27,251
She said she wanted a better life.
1161
01:26:43,126 --> 01:26:44,376
Who is it?
1162
01:26:44,667 --> 01:26:45,867
She's from the acrobat troupe.
1163
01:26:51,251 --> 01:26:52,334
In times of turmoil,
1164
01:26:52,584 --> 01:26:54,292
everyone needs a way to survive.
1165
01:26:55,167 --> 01:26:56,417
That's bullshit!
1166
01:26:56,792 --> 01:26:57,792
That's impossible.
1167
01:26:59,126 --> 01:27:00,626
Sis wouldn't do that!
1168
01:27:00,876 --> 01:27:02,417
Even if it was a misunderstanding...
1169
01:27:02,834 --> 01:27:04,459
you took all those lives.
1170
01:27:06,209 --> 01:27:07,542
How can you live with yourself?
1171
01:27:07,792 --> 01:27:09,167
I may have killed before,
1172
01:27:09,917 --> 01:27:11,542
but I'm not beyond reason.
1173
01:27:12,542 --> 01:27:13,834
A woman
1174
01:27:14,834 --> 01:27:16,709
isn't worth getting blood on my hands.
1175
01:27:17,834 --> 01:27:18,834
Wei Bang.
1176
01:27:19,792 --> 01:27:22,792
It was your mother who set the fire.
1177
01:27:28,334 --> 01:27:30,876
We're sorry, sir. That was a new trick.
1178
01:27:31,167 --> 01:27:33,001
We wish the Young Master
a peaceful birthday.
1179
01:27:33,292 --> 01:27:34,542
That was quite a trick.
1180
01:27:36,001 --> 01:27:37,209
What's your name?
1181
01:27:37,459 --> 01:27:38,459
Kong Jin.
1182
01:27:41,626 --> 01:27:43,292
Bring her to me.
1183
01:27:46,459 --> 01:27:47,584
That man is deplorable.
1184
01:27:48,334 --> 01:27:49,542
Even if it costs me my life,
1185
01:27:49,959 --> 01:27:51,376
I won't let him lay a hand on you.
1186
01:27:54,251 --> 01:27:55,491
Why are you all standing there?
1187
01:27:55,584 --> 01:27:56,584
Pack up and leave!
1188
01:27:57,084 --> 01:27:59,501
Move it! Start packing!
1189
01:28:05,626 --> 01:28:07,667
Go to hell. All of you!
1190
01:28:08,167 --> 01:28:10,834
I'll wipe you all out!
1191
01:28:23,167 --> 01:28:25,834
I didn't blame your
mother for what she did.
1192
01:28:26,126 --> 01:28:27,959
I blame Jin.
1193
01:28:28,709 --> 01:28:30,501
The turkey who wanted to be a phoenix.
1194
01:28:30,959 --> 01:28:32,709
Don't you dare talk about Jin that way!
1195
01:28:36,876 --> 01:28:39,334
I'll kill both of you!
1196
01:28:49,584 --> 01:28:50,667
Father!
1197
01:28:51,167 --> 01:28:52,334
I'm a soldier.
1198
01:28:52,917 --> 01:28:54,584
I've had my share of bullet wounds.
1199
01:28:55,209 --> 01:28:56,792
I hid the truth from you all along
1200
01:28:57,751 --> 01:28:59,209
because I don't want you to have
1201
01:28:59,626 --> 01:29:01,709
tainted memories of your mother.
1202
01:29:03,292 --> 01:29:07,376
Father. I'm sorry.
1203
01:29:09,334 --> 01:29:11,334
You finally called me father.
1204
01:29:14,917 --> 01:29:16,376
Enough, already!
1205
01:29:16,751 --> 01:29:19,376
Kill them both!
1206
01:29:20,251 --> 01:29:22,376
Stop playing the victim.
1207
01:29:23,001 --> 01:29:24,441
The moment you took your first life,
1208
01:29:24,709 --> 01:29:26,542
you became a murderer.
1209
01:29:29,709 --> 01:29:31,626
Si Fan won't become you.
1210
01:29:33,334 --> 01:29:35,376
You've ruined her life.
1211
01:29:37,667 --> 01:29:40,334
LAN. You must take your revenge.
1212
01:29:41,334 --> 01:29:42,542
If you don't...
1213
01:29:43,292 --> 01:29:45,709
you'll live in shame forever.
1214
01:29:46,042 --> 01:29:47,042
Si Fan.
1215
01:29:47,209 --> 01:29:51,417
It's easy to take my life.
1216
01:29:52,709 --> 01:29:54,542
It's easy to take my father's life, too.
1217
01:29:55,501 --> 01:29:56,876
But if you take that shot,
1218
01:29:58,167 --> 01:29:59,334
you will have to bear
1219
01:30:00,459 --> 01:30:03,084
the burden of a murderer forever.
1220
01:30:12,876 --> 01:30:14,084
Give me that gun!
1221
01:30:14,917 --> 01:30:16,917
Wei Bang!
1222
01:30:20,917 --> 01:30:22,292
Wei Bang!
1223
01:31:01,917 --> 01:31:04,876
So, I'm the one that deserves to die.
1224
01:31:08,209 --> 01:31:10,792
I deserve to die...
1225
01:31:14,709 --> 01:31:16,626
I deserve to die!
1226
01:33:12,542 --> 01:33:13,542
You're awake.
1227
01:33:19,376 --> 01:33:20,709
You've been here all this time?
1228
01:33:21,126 --> 01:33:23,667
A doctor should stay by her patient.
1229
01:33:27,501 --> 01:33:28,501
Wei Bang.
1230
01:33:33,251 --> 01:33:34,626
You're always dreaming,
1231
01:33:35,542 --> 01:33:37,626
but I always have to be in reality.
1232
01:33:39,542 --> 01:33:41,959
Perhaps we're meant to
be on different paths.
1233
01:33:44,917 --> 01:33:46,959
Some things...
1234
01:33:48,292 --> 01:33:50,917
won't just go away when
the camera stops rolling.
1235
01:34:40,417 --> 01:34:41,417
Wei Bang.
1236
01:34:42,167 --> 01:34:43,876
By the time you read this,
1237
01:34:44,626 --> 01:34:45,986
I will have already left the city.
1238
01:34:47,626 --> 01:34:48,876
For thirteen years,
1239
01:34:49,959 --> 01:34:51,542
My life has been about revenge.
1240
01:34:51,959 --> 01:34:53,334
There was nothing else.
1241
01:34:54,501 --> 01:34:55,501
I always felt that
1242
01:34:56,542 --> 01:34:59,084
my soul had left with my
sister and my father.
1243
01:35:00,751 --> 01:35:01,959
All that's left...
1244
01:35:02,792 --> 01:35:04,751
is a hollow dried shell.
1245
01:35:06,501 --> 01:35:07,792
That is, until I met you.
1246
01:35:09,251 --> 01:35:11,542
Thank you for letting me play Du Juan.
1247
01:35:12,751 --> 01:35:13,917
I realized that
1248
01:35:14,751 --> 01:35:16,459
living for revenge
1249
01:35:17,751 --> 01:35:21,792
will only leave more hollow shells
1250
01:35:22,542 --> 01:35:25,292
like Shen and me in this world.
1251
01:35:26,751 --> 01:35:27,917
Forgiving others
1252
01:35:28,417 --> 01:35:30,209
is an act of kindness to myself.
1253
01:35:32,084 --> 01:35:34,001
When I finally came to this realization,
1254
01:35:35,209 --> 01:35:37,417
my heart was filled with
gratitude and happiness.
1255
01:35:38,584 --> 01:35:41,751
I could breathe freely once more.
1256
01:35:44,376 --> 01:35:45,417
Wei Bang.
1257
01:35:46,167 --> 01:35:49,251
Love always feels better than hate.
1258
01:35:50,584 --> 01:35:52,792
Du Juan has moved onto her next life.
1259
01:35:53,709 --> 01:35:54,751
And so will I.
1260
01:35:55,751 --> 01:35:57,417
It's time to embrace my freedom.
1261
01:35:58,876 --> 01:36:00,084
Kong LAN.
1262
01:36:19,459 --> 01:36:21,292
Look at that, LAN!
1263
01:36:22,209 --> 01:36:23,501
It's so pretty!
1264
01:36:24,834 --> 01:36:26,334
When your sister becomes a huge star,
1265
01:36:26,709 --> 01:36:28,167
We'll buy one for each of us.
1266
01:37:06,792 --> 01:37:14,792
Where has she been?
1267
01:37:15,251 --> 01:37:20,126
Walking beneath the moonlight.
1268
01:37:21,042 --> 01:37:28,292
Carrying on with persistence.
1269
01:37:29,209 --> 01:37:32,334
On this freezing night,
1270
01:37:33,042 --> 01:37:38,959
Her mind is shrouded in fog.
1271
01:37:39,334 --> 01:37:44,917
She takes warmth from memories.
1272
01:37:45,334 --> 01:37:52,292
She's not lost.
1273
01:37:53,584 --> 01:37:56,292
The face in my memory.
1274
01:37:56,459 --> 01:37:59,584
The thoughts in my mind.
1275
01:37:59,709 --> 01:38:02,376
I can't see what I long for.
1276
01:38:02,542 --> 01:38:05,459
There's nothing left to say.
1277
01:38:05,709 --> 01:38:08,501
The phantoms in my heart
1278
01:38:08,667 --> 01:38:16,667
long for the past to return.
1279
01:38:17,542 --> 01:38:20,667
The hand I've held before.
1280
01:38:20,751 --> 01:38:23,626
Will it slip away?
1281
01:38:23,751 --> 01:38:26,667
The wind passes by.
1282
01:38:26,834 --> 01:38:29,667
Singing of reunions.
1283
01:38:29,834 --> 01:38:32,501
I remain here.
1284
01:38:32,667 --> 01:38:40,667
It's hard to look back at
this lingering sadness.
1285
01:38:43,542 --> 01:38:51,542
He is caught in the turmoils of the past.
1286
01:38:52,126 --> 01:38:58,042
It is vague and indefinable.
1287
01:38:58,167 --> 01:39:04,626
A bitter loneliness in his heart.
1288
01:39:06,334 --> 01:39:10,126
He looks to the heavens
1289
01:39:10,292 --> 01:39:15,876
and its uncontrollable certainties.
1290
01:39:16,251 --> 01:39:21,709
A blessing that cannot be heard.
1291
01:39:22,542 --> 01:39:30,542
A loneliness bound by love and hate.
83257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.