All language subtitles for The.Flash.2014.S05E08.Whats.Past.Is.Prologue.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:02,384 Wat voorafging... 2 00:00:02,387 --> 00:00:04,485 Die dolk van hem deed onze krachten teniet. 3 00:00:04,488 --> 00:00:05,821 Ik ben mijn snelheid kwijt. 4 00:00:05,824 --> 00:00:08,485 Ik ga dit onrecht goedmaken, Gracie. 5 00:00:08,488 --> 00:00:13,212 Elke meta zal sterven. 6 00:00:13,215 --> 00:00:15,593 We hebben dus te maken met een metahuman Jack the Ripper. 7 00:00:15,595 --> 00:00:18,829 Dit is Orlin Dwyer alias... 8 00:00:18,831 --> 00:00:20,097 Cicada. 9 00:00:32,067 --> 00:00:33,568 Hoeveel heb je er gemaakt? 10 00:00:33,652 --> 00:00:35,445 Ongeveer 100. -Zitten er goede bij? 11 00:00:40,575 --> 00:00:42,536 We zullen door moeten gaan tot we 'n goede hebben. 12 00:00:42,619 --> 00:00:43,620 Dat denk ik ook. 13 00:00:44,955 --> 00:00:46,122 Orlin Dwyer. 14 00:00:46,206 --> 00:00:48,166 Hij is opgegroeid in het Midwesten. 15 00:00:48,500 --> 00:00:50,585 Vaak in 't tuchthuis geweest, toen een tijdje niks... 16 00:00:50,669 --> 00:00:52,212 ...en nu zit hij al een paar jaar in Central City. 17 00:00:52,671 --> 00:00:55,382 Hij werkt al twee jaar parttime voor Szrek Chemicals. 18 00:00:55,465 --> 00:00:57,342 De voorman zei dat hij erg op zichzelf is. 19 00:00:57,425 --> 00:00:58,426 Een vals adres. 20 00:00:58,510 --> 00:01:00,095 Hij kreeg voogdij over zijn nichtje. 21 00:01:00,595 --> 00:01:01,596 Grace Gibbons. 22 00:01:02,222 --> 00:01:05,475 Nadat haar ouders door een metahuman waren vermoord. 23 00:01:05,559 --> 00:01:07,477 Nu weten we dus waarom Dwyer meta's haat. 24 00:01:07,561 --> 00:01:09,354 Toen hij zijn krachten kreeg, begon hij ze te doden. 25 00:01:09,437 --> 00:01:12,232 Krachten die hij de avond van de Verlichting kreeg... 26 00:01:12,315 --> 00:01:13,316 ...dankzij een scherf... 27 00:01:13,400 --> 00:01:15,068 ...van de explosie van onze satelliet. 28 00:01:15,151 --> 00:01:17,654 Diezelfde avond raakte Grace in coma. 29 00:01:17,737 --> 00:01:19,614 Dwyer gaat bij haar op bezoek. 30 00:01:19,698 --> 00:01:22,784 Elke dag en avond in de afgelopen drie weken. 31 00:01:23,869 --> 00:01:25,412 Hij is daar nu dus. 32 00:01:29,291 --> 00:01:30,625 Laten we hem dan pakken. 33 00:01:33,795 --> 00:01:34,921 'Laten we hem pakken'? 34 00:01:35,255 --> 00:01:36,256 Hoe gaan we dat doen? 35 00:01:36,339 --> 00:01:38,675 Ik respecteer je enthousiasme, Barry Allen... 36 00:01:38,758 --> 00:01:41,511 ...maar zolang Cicada zijn dolk heeft om je krachten te beperken... 37 00:01:42,721 --> 00:01:43,722 ...hou je hem niet tegen. 38 00:01:43,805 --> 00:01:45,223 Laten we zijn dolk dan vernietigen. 39 00:01:45,307 --> 00:01:46,725 Hoe gaan we dat doen? 40 00:01:46,808 --> 00:01:49,102 Tenzij we ergens een krachtbeperker hebben liggen... 41 00:01:49,185 --> 00:01:51,104 ...voor krachtbeperkende dolken? 42 00:01:51,354 --> 00:01:53,231 Niet dus, en dan nog zouden we... 43 00:01:53,315 --> 00:01:55,191 ...er een betere naam voor hebben. 44 00:01:55,275 --> 00:01:57,319 Ja. Dolkbeperker... 45 00:01:57,402 --> 00:01:59,237 Ja, dat is best goed... 46 00:01:59,321 --> 00:02:00,780 ...want je komt in... 47 00:02:00,864 --> 00:02:02,282 Hij beperkt veel. -Het moet korter. 48 00:02:02,365 --> 00:02:04,326 K.B.K.B. -Wacht even. 49 00:02:04,409 --> 00:02:05,493 Zeg dan gewoon dat we... 50 00:02:05,577 --> 00:02:07,495 Waarom moeten we twee keer 'beperker' zeggen? 51 00:02:07,579 --> 00:02:08,580 Jongens... 52 00:02:09,497 --> 00:02:10,874 En als we er nou een maken? 53 00:02:12,542 --> 00:02:13,585 Wat wil je maken? 54 00:02:14,586 --> 00:02:17,714 Als we nou een wapen maken dat krachtiger is dan zijn wapen? 55 00:02:18,381 --> 00:02:20,091 Cicada heeft controle over zijn dolk. 56 00:02:20,175 --> 00:02:21,176 We hebben dus iets nodig... 57 00:02:21,259 --> 00:02:23,303 ...wat sterker is dan zijn band daarmee. 58 00:02:23,553 --> 00:02:26,222 Wacht. Iets als een supermagneet? 59 00:02:26,306 --> 00:02:27,307 Precies. 60 00:02:27,390 --> 00:02:29,059 Ik weet niet of we iets hebben wat sterk genoeg is. 61 00:02:29,184 --> 00:02:31,937 We maakten Sally van een microcomposietlegering. 62 00:02:32,020 --> 00:02:34,981 Onder de satellieten was zij behoorlijk goed. 63 00:02:35,065 --> 00:02:36,608 En zelfs als we de dolk te pakken krijgen... 64 00:02:36,691 --> 00:02:37,692 ...moeten we ook bedenken... 65 00:02:37,776 --> 00:02:39,819 ...hoe we de donkere materie eruit halen. 66 00:02:39,903 --> 00:02:42,489 Precies. Stel je dus voor dat we een legering vinden... 67 00:02:42,572 --> 00:02:47,035 Nee. Een onverwoestbare legering met supermagnetische eigenschappen... 68 00:02:47,118 --> 00:02:50,288 ...en met de mogelijkheid donkere materie te ontkrachten. 69 00:02:50,622 --> 00:02:53,124 Waar vinden we zoiets? 70 00:02:54,084 --> 00:02:55,085 In het verleden. 71 00:02:56,586 --> 00:02:57,587 Het verleden? 72 00:02:57,671 --> 00:03:00,256 Jullie zijn alles wat we nodig hebben, al ooit tegengekomen. 73 00:03:00,340 --> 00:03:02,550 Een sterke legering met magnetische eigenschappen. 74 00:03:03,051 --> 00:03:04,302 Savitars pak. 75 00:03:04,552 --> 00:03:06,054 Iets om donkere materie te verwijderen. 76 00:03:06,137 --> 00:03:09,265 De snelheidskrachttransmitter waarmee Zoom Barry's snelheid stal. 77 00:03:09,349 --> 00:03:10,558 Ja, maar dat was zijn snelheidskracht. 78 00:03:10,642 --> 00:03:11,935 Dat zijn exotische deeltjes... 79 00:03:12,018 --> 00:03:14,020 ...die hetzelfde zijn als donkere energie. 80 00:03:14,104 --> 00:03:16,272 We moeten het gewoon opnieuw ijken. 81 00:03:16,606 --> 00:03:18,233 Kun je dat doen? 82 00:03:18,316 --> 00:03:22,195 Als je de transmitter vult met dezelfde soort donkere materie. 83 00:03:22,445 --> 00:03:23,822 Zoals die van DeVoe? 84 00:03:24,531 --> 00:03:26,282 Of die van de deeltjesversneller. 85 00:03:26,908 --> 00:03:29,703 Sorry, maar moeten we S.T.A.R. Labs weer opblazen? 86 00:03:29,786 --> 00:03:30,954 Nee, niet weer. 87 00:03:31,037 --> 00:03:32,997 We moeten gewoon terug naar toen dat gebeurde. 88 00:03:33,748 --> 00:03:35,542 Zo knoeien we te veel met de tijdlijn... 89 00:03:35,625 --> 00:03:36,668 Nee, dat doen we niet. 90 00:03:36,751 --> 00:03:38,712 Savitars pak en de transmitter... 91 00:03:38,795 --> 00:03:40,797 ...zijn later nooit meer gebruikt. 92 00:03:40,880 --> 00:03:43,383 Als we die stelen, heeft het totaal geen invloed. 93 00:03:43,633 --> 00:03:47,554 Zelfs als dat zou werken, kunnen we het ziekenhuis niet in gaan... 94 00:03:47,637 --> 00:03:49,764 ...met ons nog te benoemen beperkingsapparaat. 95 00:03:49,973 --> 00:03:52,517 Als Dwyer ons ziet aankomen, is hij zo weg. 96 00:03:52,726 --> 00:03:53,768 Dan voeren we een tijdhack uit. 97 00:03:55,478 --> 00:03:56,730 Een tijdhack? 98 00:03:57,272 --> 00:03:58,273 Dat is als je... 99 00:03:58,356 --> 00:04:01,109 Je zet iets in het verleden neer om het later te gebruiken. 100 00:04:01,985 --> 00:04:04,154 Je gaat terug, pakt het apparaat... 101 00:04:04,237 --> 00:04:06,156 ...en verstopt het bij het ziekenhuis. 102 00:04:06,239 --> 00:04:08,450 Ergens waar het vijf jaar lang niet gevonden zal worden. 103 00:04:09,200 --> 00:04:10,493 Hij zal niet weten dat 't er is. 104 00:04:10,577 --> 00:04:13,621 Jij en je vader gaan dus terug in het verleden... 105 00:04:14,039 --> 00:04:15,832 ...om Cicada in de toekomst te verslaan. 106 00:04:18,209 --> 00:04:21,129 Nogal een ge�mproviseerd plan. 107 00:04:22,672 --> 00:04:24,007 We kunnen dit wel. 108 00:04:28,053 --> 00:04:29,054 Ik kan dit wel. 109 00:04:32,140 --> 00:04:34,434 Kunnen jullie bepalen welke data de beste zijn? 110 00:04:34,517 --> 00:04:35,518 We zoeken het uit. 111 00:04:42,192 --> 00:04:43,610 Jij gaat niet mee. -Waarom niet? 112 00:04:43,693 --> 00:04:46,488 Elke keer als ik zoiets doe, wordt het bijna mijn dood. 113 00:04:46,571 --> 00:04:48,364 Des te meer reden om met je mee te gaan. 114 00:04:48,448 --> 00:04:50,366 Zodat ik je kan beschermen en jou niks overkomt. 115 00:04:50,450 --> 00:04:52,077 Het is te riskant met de tijdlijn. 116 00:04:52,160 --> 00:04:53,953 Tijdreizen is ingewikkeld. 117 00:04:54,037 --> 00:04:55,455 Dat weet ik. Ik heb het al gedaan. 118 00:04:55,538 --> 00:04:56,790 En kijk eens wat er gebeurd is. 119 00:05:01,461 --> 00:05:02,462 Luister... 120 00:05:03,463 --> 00:05:06,466 Ik wil goedmaken wat ik verknald heb, ok�? 121 00:05:06,549 --> 00:05:08,259 Wat ik heb gedaan. 122 00:05:08,968 --> 00:05:10,261 Laat me alsjeblieft meegaan. 123 00:05:11,930 --> 00:05:12,931 Vandaag niet. 124 00:05:21,898 --> 00:05:23,483 Vind je dat ze mee moet gaan? 125 00:05:23,942 --> 00:05:25,693 Ja, Barry. Ik vind van wel. 126 00:05:25,819 --> 00:05:28,571 Iris, als ik dit doe, ga ik terug naar gevaarlijke tijden. 127 00:05:28,947 --> 00:05:31,199 Savitar, Zoom, Thawne, speedsters. 128 00:05:31,282 --> 00:05:33,660 Die je allemaal te slim af was en wist te verslaan. 129 00:05:34,494 --> 00:05:37,038 Dit was haar idee, haar oplossing... 130 00:05:38,206 --> 00:05:39,499 ...en het is nog goed ook. 131 00:05:40,708 --> 00:05:43,670 Dus als je geen betere reden hebt om haar hier te laten... 132 00:05:47,215 --> 00:05:48,216 ...laat haar dit dan doen. 133 00:05:52,637 --> 00:05:54,639 Ok�, dit zijn de beste tijden. 134 00:05:54,722 --> 00:05:56,641 Toevallig waren het ook de slechtste tijden. 135 00:05:56,808 --> 00:05:58,935 Maar hier moet je naar teruggaan. 136 00:05:59,602 --> 00:06:00,603 Savitar. 137 00:06:01,062 --> 00:06:03,690 Toen we hem versloegen, faseerde Barry in zijn pak... 138 00:06:03,773 --> 00:06:07,402 ...verwoestte het en liet stukken ervan zo ver weg vliegen... 139 00:06:07,485 --> 00:06:09,821 ...dat wij het in het verleden niet zouden merken... 140 00:06:09,904 --> 00:06:12,240 ...als Barry ��n of twee stukjes meenam. Wat vinden jullie? 141 00:06:12,323 --> 00:06:14,909 Absoluut. Barry moet gewoon weer in de snelheidskracht gaan... 142 00:06:14,993 --> 00:06:16,119 ...voor de tijdlijn vooruitgaat... 143 00:06:16,202 --> 00:06:17,662 ...en die stukjes niet meer bestaan. 144 00:06:17,745 --> 00:06:19,330 Ik ben vrij optimistisch. 145 00:06:19,414 --> 00:06:21,833 Hoe zit het met de snelheidskrachttransmitter? 146 00:06:21,916 --> 00:06:24,794 De avond dat Zoom zichzelf de snelheidskracht inspoot... 147 00:06:24,878 --> 00:06:26,921 ...liet hij de transmitter in de observatiekamer liggen. 148 00:06:27,213 --> 00:06:28,214 Ja, dat is briljant. 149 00:06:28,298 --> 00:06:31,175 Hij moet er alleen op letten dat er op dat moment niemand is. 150 00:06:31,801 --> 00:06:34,095 Misschien toen de deeltjesversneller ontplofte? 151 00:06:34,554 --> 00:06:36,180 Net voor alles fout ging... 152 00:06:36,264 --> 00:06:38,308 ...zat Wells in de Cortex en wij... 153 00:06:41,144 --> 00:06:42,812 Wij zaten in de pijpleiding. 154 00:06:45,940 --> 00:06:46,941 Ronnie. 155 00:06:49,777 --> 00:06:52,614 Dat is het beste moment voor Barry om het tijdgewelf in te gaan. 156 00:06:52,697 --> 00:06:54,782 Hij kan een stuk van Savitars pak in de plint stoppen... 157 00:06:54,866 --> 00:06:57,118 ...en als de deeltjesversneller ontploft... 158 00:06:57,201 --> 00:06:59,454 ...zal het die met donkere materie vullen. 159 00:07:00,079 --> 00:07:01,080 Juist. 160 00:07:02,582 --> 00:07:04,584 Als dat eenmaal gedaan is... 161 00:07:04,667 --> 00:07:06,878 ...hebben we alle onderdelen voor het apparaat. 162 00:07:06,961 --> 00:07:08,463 We verstoppen het in het ziekenhuis. 163 00:07:09,380 --> 00:07:11,049 De rest weten we. -Geweldig. 164 00:07:11,382 --> 00:07:13,593 Laten we zien wat Barry ervan vindt. 165 00:07:14,761 --> 00:07:16,095 Ik kom eraan. 166 00:07:18,389 --> 00:07:19,390 Waar heb ik... 167 00:07:26,522 --> 00:07:27,607 Wat is dit? 168 00:07:27,690 --> 00:07:29,901 Is dat Nora's dagboek? Ben je begonnen met stelen? 169 00:07:30,151 --> 00:07:32,612 Nee. Ja. Maar om een goede reden. 170 00:07:32,695 --> 00:07:34,864 Kijk eens naar deze code. Heb je die al eens gezien? 171 00:07:36,157 --> 00:07:38,034 Wanneer? 172 00:07:38,451 --> 00:07:40,703 Toen Barry een jaar geleden uit de snelheidskracht kwam. 173 00:07:40,870 --> 00:07:42,330 Kon je de code ontcijferen? 174 00:07:42,413 --> 00:07:44,374 Mijn computer. Hij vond ��n zin. 175 00:07:47,627 --> 00:07:49,587 Luister, indringer... 176 00:07:49,671 --> 00:07:52,173 ...waarom geef je haar dat ding niet terug... 177 00:07:53,299 --> 00:07:55,009 ...en vraag je het haar? -Natuurlijk. 178 00:07:55,468 --> 00:07:57,595 Natuurlijk. Daar zit wat in. 179 00:07:58,263 --> 00:07:59,389 Ik breng gewoon... 180 00:08:09,607 --> 00:08:11,401 We doen het. -Cool. 181 00:08:12,318 --> 00:08:13,861 Ik zou dit niet vergeten. 182 00:08:17,782 --> 00:08:19,701 Ik moest het pak aanpassen... 183 00:08:19,784 --> 00:08:20,994 ...maar ik heb er iets op gevonden. 184 00:08:21,411 --> 00:08:23,121 Alleen voor noodgevallen. 185 00:08:23,204 --> 00:08:25,081 Ze mogen je in het verleden niet zien rondrennen... 186 00:08:25,164 --> 00:08:26,749 ...in je toekomstige Flash-pak. 187 00:08:27,417 --> 00:08:28,543 Wie weet wat ze denken? 188 00:08:29,043 --> 00:08:30,336 Bedankt. -Graag gedaan. 189 00:08:41,389 --> 00:08:42,390 Kom mee. 190 00:08:54,444 --> 00:08:55,945 Luister, je volgt mij. 191 00:08:56,612 --> 00:08:58,323 Onderneem zelf niets. 192 00:08:58,698 --> 00:09:00,992 Als er iets misgaat, doe je precies wat ik zeg. 193 00:09:02,493 --> 00:09:03,870 Gaat het dan meestal mis? 194 00:09:19,469 --> 00:09:21,346 Wanneer krijg ik de kans om dat te doen? 195 00:09:21,429 --> 00:09:22,847 H�, serieus nu. 196 00:09:24,140 --> 00:09:25,391 Ok�, wat doen wij intussen? 197 00:09:25,475 --> 00:09:27,560 Houden we het ziekenhuis in de gaten? Zetten we alles klaar? 198 00:09:27,810 --> 00:09:30,855 Niets. Ze komen op hetzelfde moment terug als waarop ze vertrokken zijn. 199 00:09:31,230 --> 00:09:32,815 Wacht, zij gaan dus weg... 200 00:09:32,899 --> 00:09:34,734 ...maar merken wij dat niet? 201 00:09:34,817 --> 00:09:37,278 Ja. Tijdreizen is vreemd, h�? -Daar gaan ze. 202 00:09:38,988 --> 00:09:39,989 Succes. 203 00:09:57,632 --> 00:09:58,674 Let op. 204 00:10:00,093 --> 00:10:01,094 Nu. 205 00:10:09,185 --> 00:10:10,395 Zijn we wel op de goede plek? 206 00:10:20,988 --> 00:10:22,240 Is dat Savitar? 207 00:10:23,282 --> 00:10:24,283 Dat is hij. 208 00:10:39,924 --> 00:10:40,925 Kom. 209 00:10:54,522 --> 00:10:56,524 Ik heb nog maar een paar minuten. 210 00:10:56,816 --> 00:10:58,776 Als ik moet sterven... 211 00:10:58,860 --> 00:11:02,447 ...zal alles waarvan je houdt, ook sterven. 212 00:11:02,530 --> 00:11:03,573 Verdorie. 213 00:11:14,500 --> 00:11:18,504 Hoe is het om bijna op te stijgen... 214 00:11:18,588 --> 00:11:20,256 ...en op de grond terecht te komen? 215 00:11:20,756 --> 00:11:22,133 Nu zie ik het. 216 00:11:24,051 --> 00:11:25,928 Het staat geschreven. -Niets staat geschreven. 217 00:11:33,019 --> 00:11:34,145 Wat was dat? -Een tijdschim. 218 00:11:34,228 --> 00:11:36,397 Ze beschermen de tijdlijn. Ik moet hier weg. 219 00:11:36,480 --> 00:11:38,649 Nora, je moet het stukje pakken, ok�? 220 00:11:38,733 --> 00:11:40,276 Ik zie je in 't bos waar we aankwamen. 221 00:12:04,050 --> 00:12:05,092 Mam? 222 00:12:35,748 --> 00:12:37,458 Heb je het? -Ja, ik heb het. 223 00:12:37,541 --> 00:12:39,752 Mooi. Je hebt 't op tijd in de snelheidskracht gebracht. 224 00:12:40,044 --> 00:12:41,379 Dat stelde niks voor. 225 00:12:43,005 --> 00:12:45,299 Pap, even over Savitar... 226 00:12:46,259 --> 00:12:48,302 Dit is goed. 2016. -Hoe weet je dat? 227 00:12:48,594 --> 00:12:51,430 Dat was Zoom met Wally. Ik raak zo mijn snelheid kwijt. Kom. 228 00:13:00,648 --> 00:13:02,358 Alles goed? -Ja. 229 00:13:03,818 --> 00:13:04,819 Ik ben in orde. 230 00:13:06,696 --> 00:13:08,864 Bedankt, Flash. -Jay, hou op. 231 00:13:09,282 --> 00:13:13,828 Als je nog iets menselijks in je hebt, laat hem dan gaan. 232 00:13:23,963 --> 00:13:24,964 Caitlin. 233 00:13:32,096 --> 00:13:33,681 We moeten Caitlin terugkrijgen. 234 00:13:34,765 --> 00:13:38,394 Blijf hier. Verroer je niet. Ok�? 235 00:13:58,622 --> 00:14:00,708 Laat een verlies je niet tegenhouden. 236 00:14:03,586 --> 00:14:05,254 Jij hebt me dat geleerd. 237 00:14:07,131 --> 00:14:11,719 Je moet door blijven gaan. Je moet een manier vinden. 238 00:14:11,802 --> 00:14:13,095 Je moet ertegen vechten. 239 00:14:17,850 --> 00:14:20,394 Zodat niets je ooit zal tegenhouden. 240 00:14:22,271 --> 00:14:23,272 Zoom heeft Caitlin. 241 00:14:23,356 --> 00:14:26,901 Je bent je snelheid kwijt, maar iedereen is hier om je te helpen. 242 00:14:27,985 --> 00:14:31,072 Mijn vader, Cisco, Harry... 243 00:14:33,282 --> 00:14:34,283 Ik. 244 00:14:45,753 --> 00:14:46,837 Kom op. 245 00:15:06,023 --> 00:15:07,400 Jij hebt je snel omgekleed. 246 00:15:09,193 --> 00:15:11,362 Uit je pak. 247 00:15:11,821 --> 00:15:15,658 Ja, het voelde vreemd aan zonder mijn snelheid. 248 00:15:15,741 --> 00:15:17,284 Dat is je eigen schuld, h�? 249 00:15:17,368 --> 00:15:18,869 Ik denk het. Ja. -Ik weet het. 250 00:15:22,039 --> 00:15:23,249 Wat zoek je? 251 00:15:23,332 --> 00:15:26,585 Ik zoek iets waarmee ik mijn dochter kan vinden. 252 00:15:33,008 --> 00:15:34,051 Ik heb mijn dochter niet. 253 00:15:34,635 --> 00:15:37,096 Jij hebt je snelheid niet. Zoom heeft Caitlin. En dit... 254 00:15:37,179 --> 00:15:39,682 Alles gaat de mist in. 255 00:15:39,765 --> 00:15:41,183 Nee, wacht. 256 00:15:43,436 --> 00:15:44,437 Haar frequentie. 257 00:15:45,062 --> 00:15:46,188 Jesse's frequentie. 258 00:15:46,272 --> 00:15:49,108 Mensen van Earth-2 vibreren met een andere frequentie. 259 00:15:49,191 --> 00:15:51,485 Misschien kun je haar zo vinden. 260 00:15:56,907 --> 00:15:58,951 Bedenk hoe je Snow terugvindt. 261 00:16:04,165 --> 00:16:06,500 Heb je hem? -Ja. Laten we dit ding in elkaar zetten. 262 00:16:10,087 --> 00:16:12,214 Je gaat nergens heen. 263 00:16:20,473 --> 00:16:21,807 Je hebt wat je wilt, Zolomon. 264 00:16:25,352 --> 00:16:26,854 En wie is dit? 265 00:16:29,398 --> 00:16:30,399 Nog een speedster? 266 00:16:59,386 --> 00:17:02,223 Verdomme. Ik wist dat we dit niet moesten doen. 267 00:17:02,306 --> 00:17:04,934 Zo houden we Cicada nooit tegen. Ik weet niet eens wanneer we zijn. 268 00:17:05,017 --> 00:17:06,268 We kunnen dit wel repareren. 269 00:17:06,352 --> 00:17:07,895 Ik kan het niet repareren. 270 00:17:07,978 --> 00:17:09,980 Cisco niet eens. Dit is technologie van Wells. 271 00:17:10,064 --> 00:17:11,649 Laten we dan teruggaan naar Wells. -Dat gaat niet. 272 00:17:12,107 --> 00:17:14,276 Harry's brein is niet meer wat het was. 273 00:17:14,360 --> 00:17:15,402 Die Wells bedoel ik niet. 274 00:17:15,486 --> 00:17:17,196 De Wells die de deeltjesversneller maakte. 275 00:17:17,279 --> 00:17:20,115 Dat is Wells niet. Dat is Eobard Thawne, de Reverse-Flash. 276 00:17:20,616 --> 00:17:22,076 Dat weet ik. Maar hij is heel slim. 277 00:17:22,159 --> 00:17:23,828 Misschien kunnen we hem om hulp vragen. 278 00:17:23,911 --> 00:17:25,162 Nee. Echt niet. 279 00:17:25,871 --> 00:17:28,457 Thawne helpt alleen zichzelf. 280 00:17:30,960 --> 00:17:32,670 Sorry. Ik dacht dat... 281 00:17:37,550 --> 00:17:38,843 Ik weet wanneer we zijn. 282 00:17:44,515 --> 00:17:45,558 Laat hem liggen. 283 00:17:45,641 --> 00:17:47,768 Hoe minder we... -Met de tijdlijn knoeien. Ik weet het. 284 00:17:50,145 --> 00:17:51,230 Ik weet wat dit is. 285 00:17:52,147 --> 00:17:53,941 Drie jaar geleden reisde ik terug naar deze dag... 286 00:17:55,192 --> 00:17:56,569 ...om Thawne om hulp te vragen. 287 00:17:57,820 --> 00:17:59,446 Je hebt het dus al eens gedaan. 288 00:18:23,762 --> 00:18:26,515 De situatie is nu veel ingewikkelder geworden, h�? 289 00:18:33,564 --> 00:18:34,565 Barry Allen. 290 00:18:37,651 --> 00:18:39,570 Maar welke Barry Allen? 291 00:18:41,071 --> 00:18:42,239 Je bent duidelijk... 292 00:18:43,490 --> 00:18:44,783 ...van veel later dan deze hier. 293 00:18:45,075 --> 00:18:46,410 Veel later. 294 00:18:50,080 --> 00:18:51,165 Wie is je vriendin? 295 00:18:52,458 --> 00:18:53,834 Laat me eens raden. 296 00:18:55,252 --> 00:18:58,047 Jesse Chambers. Nee. Libby Lawrence. Wacht. 297 00:18:58,339 --> 00:19:01,091 Danica Williams... -Het doet er niet toe. 298 00:19:05,888 --> 00:19:06,972 Ze is je dochter. 299 00:19:10,059 --> 00:19:11,685 Je hebt je dochter meegenomen. 300 00:19:15,648 --> 00:19:17,024 Het is... 301 00:19:18,192 --> 00:19:20,152 Dawn, als ik me niet vergis. 302 00:19:21,862 --> 00:19:22,863 Nora. 303 00:19:30,245 --> 00:19:31,622 Dat is leuk. 304 00:19:32,206 --> 00:19:33,540 Je hebt er tenminste nog ��n. 305 00:19:34,541 --> 00:19:38,128 Wat is tijdreizen toch vreemd. Wat wil je? 306 00:19:40,464 --> 00:19:41,840 Ik wil dat je dit voor me repareert. 307 00:19:50,474 --> 00:19:51,850 Nee, als jij hier bent... 308 00:19:54,436 --> 00:19:55,729 ...en hij hier is... 309 00:19:56,563 --> 00:19:57,773 ...betekent dat... -Je komt niet thuis. 310 00:19:57,856 --> 00:19:59,066 Ik kom wel thuis. 311 00:19:59,358 --> 00:20:01,360 Ik kom wel thuis. 312 00:20:01,652 --> 00:20:04,947 Ik krijg alles. -Je komt niet thuis, Thawne. 313 00:20:07,616 --> 00:20:10,119 Tenzij je me helpt. 314 00:20:30,431 --> 00:20:31,432 Wat wil je? 315 00:20:32,182 --> 00:20:34,393 Zoals ik al zei, ga je dit voor me repareren. 316 00:20:34,977 --> 00:20:36,729 Om er wat mee te doen? -Donkere materie aftappen. 317 00:20:36,812 --> 00:20:38,355 Wiens donkere materie? -Dat is jouw zaak niet. 318 00:20:38,439 --> 00:20:39,440 Het is mijn zaak wel. -Nee. 319 00:20:39,523 --> 00:20:41,275 Ik help je niet als... -Het is jouw zaak niet. 320 00:20:41,358 --> 00:20:42,818 Van Cicada. 321 00:20:50,284 --> 00:20:52,369 Degene die je ontsnapt is. 322 00:20:55,706 --> 00:20:57,624 Je wilt Cicada's dolk vernietigen, h�? 323 00:20:57,708 --> 00:20:58,709 We willen levens redden. 324 00:21:00,627 --> 00:21:01,920 Je wilt levens redden. 325 00:21:02,004 --> 00:21:04,298 Ja. Dat zal best. 326 00:21:04,381 --> 00:21:05,924 Vooral je eigen leven, h�? 327 00:21:06,008 --> 00:21:08,719 Luister, die 'ik' zal zo wakker worden. 328 00:21:08,802 --> 00:21:10,012 Als hij mij hier ziet... 329 00:21:10,095 --> 00:21:11,972 ...is je hele tijdlijn aan diggelen. 330 00:21:12,056 --> 00:21:13,766 Dan kom je nooit thuis. Dat weet je. 331 00:21:13,849 --> 00:21:15,184 Dat weet ik. 332 00:21:22,066 --> 00:21:23,192 Waar zijn mijn manieren? 333 00:21:25,235 --> 00:21:26,904 Wil je een bekertje water? 334 00:21:32,201 --> 00:21:34,411 Wie heeft dit gemaakt? 335 00:21:34,495 --> 00:21:35,579 Iemand die slimmer is dan jij. 336 00:21:37,331 --> 00:21:39,666 Dat betwijfel ik. Luister. 337 00:21:40,292 --> 00:21:41,627 Je plan werkt alleen... 338 00:21:41,710 --> 00:21:43,921 ...als je zijn dolk in je bezit hebt. 339 00:21:44,004 --> 00:21:45,881 Dat is al geregeld. -Dat is al geregeld. 340 00:21:45,964 --> 00:21:47,216 Hoe dan? -Hiermee. 341 00:21:53,764 --> 00:21:56,100 Is dat... -Een stuk van Savitars pak. 342 00:22:00,604 --> 00:22:03,148 Weet je wat het grappige is aan je vader, Nora? 343 00:22:05,609 --> 00:22:06,610 Hij haat me. 344 00:22:07,444 --> 00:22:08,695 Hij haat me vreselijk. 345 00:22:09,530 --> 00:22:12,533 Toch is een versie van hem Savitar. 346 00:22:13,867 --> 00:22:16,411 Een veel grotere klootzak dan ik. Heb je het gezicht gezien? 347 00:22:17,037 --> 00:22:19,832 Heb je gezien wat voor pizzagezicht... 348 00:22:19,915 --> 00:22:21,625 Kun je opschieten? -Ja, ik schiet al op. 349 00:22:23,252 --> 00:22:26,130 Ik moet zeggen dat het gebruik van Savitars pak... 350 00:22:27,464 --> 00:22:29,383 ...een slim idee is. -Dat kwam van haar. 351 00:22:35,931 --> 00:22:37,099 Slimme meid. 352 00:22:41,687 --> 00:22:43,063 Ik moet gaan. 353 00:22:44,940 --> 00:22:48,944 Ik verheug me erop te zien hoe dit allemaal afloopt. Nora. 354 00:22:54,366 --> 00:22:55,367 H�, pap... 355 00:22:55,450 --> 00:22:57,369 We moeten terug naar de avond waarop het begon. 356 00:22:57,661 --> 00:22:58,745 Kom op. 357 00:23:16,805 --> 00:23:19,016 Vanavond begint de toekomst. 358 00:23:19,600 --> 00:23:21,351 Het werk dat mijn team en ik hier gaan verrichten... 359 00:23:21,435 --> 00:23:23,437 ...zal ons begrip van natuurkunde veranderen. 360 00:23:23,520 --> 00:23:27,482 We zullen voor vooruitgang zorgen in energie en in geneeskunde. 361 00:23:28,150 --> 00:23:31,695 En geloof me, die toekomst is dichterbij dan je denkt. 362 00:23:41,079 --> 00:23:42,748 Waarom gaan we deze kant op? 363 00:23:42,831 --> 00:23:44,833 Waarom rennen we het tijdgewelf niet gewoon in? 364 00:23:44,917 --> 00:23:46,585 Omdat dit een belangrijk moment is. 365 00:23:47,669 --> 00:23:49,880 Thawne plant deze avond al 14 jaar. 366 00:23:50,631 --> 00:23:52,174 Hij zou onze snelheid voelen. 367 00:23:52,591 --> 00:23:54,509 Voel je een storing in de snelheidskracht? 368 00:23:54,593 --> 00:23:56,219 Dat zou ik niet doen. 369 00:24:05,270 --> 00:24:09,066 Dr Wells, de versneller staat klaar voor de deeltjesinjectie. 370 00:24:09,358 --> 00:24:11,151 Ik heb het idee dat ik iets diepzinnigs moet zeggen. 371 00:24:11,234 --> 00:24:14,112 Iets als: 'Een kleine stap voor de mens.' 372 00:24:14,196 --> 00:24:15,530 Wat gebeurt er? 373 00:24:15,614 --> 00:24:17,783 Wells staat op het punt de stad op te blazen. 374 00:24:17,866 --> 00:24:18,867 Het enige wat in me opkomt... 375 00:24:18,951 --> 00:24:21,286 ...is dat ik al eeuwen op deze dag wacht. 376 00:24:24,957 --> 00:24:25,958 Zonder verdere omhaal... 377 00:25:05,414 --> 00:25:06,456 Dr Wells... 378 00:25:07,874 --> 00:25:09,042 ...gaat het wel? 379 00:25:10,335 --> 00:25:12,212 Ja, hoor. 380 00:25:18,385 --> 00:25:19,970 Caitlin, kun je... 381 00:25:20,053 --> 00:25:23,682 ...Ronnie vragen de parameters voor de deeltjesversneller te controleren? 382 00:25:23,765 --> 00:25:25,475 Voor de zekerheid. 383 00:25:25,934 --> 00:25:26,935 Fijn. 384 00:25:27,686 --> 00:25:30,480 En de fles Dom... 385 00:25:31,481 --> 00:25:32,607 ...die we bewaard hebben... 386 00:25:33,567 --> 00:25:35,861 Is dit de dag? -Ik denk dat dit de dag is. 387 00:25:36,653 --> 00:25:38,989 Ik ga hem halen. -Goed. Ik kom zo. 388 00:25:42,284 --> 00:25:44,286 U laat ons op hete kolen zitten, dr Wells. 389 00:25:44,369 --> 00:25:45,746 Opwindend, h�? 390 00:25:46,329 --> 00:25:48,123 We hebben dit allemaal aan 't team te danken. 391 00:25:48,540 --> 00:25:52,044 Caitlin, haar verloofde Ronnie. Een beetje. 392 00:25:52,961 --> 00:25:54,588 Hij heeft iets bijgedragen. 393 00:25:55,047 --> 00:25:56,173 En vooral jij, Cisco. 394 00:25:57,799 --> 00:25:59,801 Ik moet zeggen dat ik een vibe over je heb. 395 00:26:00,969 --> 00:26:03,263 Over wat je zult worden. 396 00:26:04,598 --> 00:26:07,434 Ik verheug me erop mee te mogen gaan op dat avontuur. 397 00:26:10,854 --> 00:26:12,230 Dank u wel, dr Wells. 398 00:26:13,190 --> 00:26:14,357 Dat betekent veel voor me. 399 00:26:23,283 --> 00:26:25,202 Wilde u... -Ik had niet... 400 00:26:28,538 --> 00:26:29,539 Zullen we dan maar... 401 00:26:29,623 --> 00:26:30,957 ...een versneller aanzetten en champagne drinken? 402 00:26:31,041 --> 00:26:32,876 Ja. Ik denk... 403 00:26:40,300 --> 00:26:41,593 Hij is weg. 404 00:26:48,934 --> 00:26:51,812 Goedenavond, Barry Allen. Ik verwachtte je niet zo snel. 405 00:26:52,229 --> 00:26:53,271 Kent ze jou? 406 00:26:53,355 --> 00:26:55,190 Ik ken jou ook, Nora West-Allen. 407 00:26:55,273 --> 00:26:56,858 Alias XS. 408 00:26:56,942 --> 00:26:58,610 Vijfde rekruut in het nieuwe legioen... 409 00:26:58,693 --> 00:27:01,696 Gideon, de deeltjesversneller staat op het punt te ontploffen. 410 00:27:01,780 --> 00:27:04,032 Je moet de kettingreacties van het systeem opnieuw ijken... 411 00:27:04,116 --> 00:27:06,535 ...zodat er wat donkere materie in dit buisje kan komen. 412 00:27:06,618 --> 00:27:08,411 Zet niets hiervan in de logboeken... 413 00:27:20,173 --> 00:27:21,591 Je haat hem echt, h�? 414 00:27:23,593 --> 00:27:24,719 Weet je niet wat hij gedaan heeft? 415 00:27:27,764 --> 00:27:29,558 Ik weet dat hij je aartsvijand was. 416 00:27:33,019 --> 00:27:34,146 Hij heeft m'n moeder gedood. 417 00:27:36,189 --> 00:27:37,524 In ons huis. 418 00:27:38,441 --> 00:27:40,902 Toen ik 11 was. Een 11-jarige jongen. 419 00:27:43,405 --> 00:27:44,739 En weet je waarom? 420 00:27:46,449 --> 00:27:47,534 Hij dacht... 421 00:27:48,160 --> 00:27:50,453 ...dat als ik 'n vreselijke tragedie te verduren kreeg... 422 00:27:50,537 --> 00:27:51,580 ...ik nooit zou herstellen... 423 00:27:52,873 --> 00:27:54,166 ...en nooit de Flash zou worden. 424 00:27:57,836 --> 00:28:00,422 Dat wist ik niet. 425 00:28:02,841 --> 00:28:04,634 Waarschijnlijk staat veel van wat me overkomen is... 426 00:28:04,718 --> 00:28:06,011 ...niet in het Flash-museum. 427 00:28:12,392 --> 00:28:14,644 Daarom wilde je niet dat ik meeging, h�? 428 00:28:15,896 --> 00:28:18,690 Niet omdat het gevaarlijk was of vanwege de tijdlijn. 429 00:28:19,774 --> 00:28:23,153 Maar omdat je niet wilde dat ik die vreselijke dingen over je wist. 430 00:28:23,236 --> 00:28:25,947 Zodat dat me niet het meest zou bijblijven als ik terugging. 431 00:28:27,490 --> 00:28:29,951 Je hoeft me hiervoor niet te beschermen. 432 00:28:30,785 --> 00:28:31,912 Jawel. -Niet waar. 433 00:28:31,995 --> 00:28:34,039 Jawel. 434 00:28:35,665 --> 00:28:38,335 Je bent mijn dochter. -Ja, en jij bent mijn vader. 435 00:28:38,418 --> 00:28:40,378 En ik wil mijn vader kennen. 436 00:28:51,348 --> 00:28:52,724 IJking voltooid. 437 00:28:56,937 --> 00:28:58,063 Daar gaan we. 438 00:29:19,084 --> 00:29:21,127 Donkere materie met succes afgetapt. 439 00:29:27,592 --> 00:29:29,553 Laten we onze tijdlijn herstellen. 440 00:29:30,554 --> 00:29:33,431 Verwonding aan de ruggengraat. Hij heeft geen gevoel in zijn benen. 441 00:29:33,515 --> 00:29:34,599 Dat is Harrison Wells. 442 00:29:34,683 --> 00:29:36,935 Dr Wells. Knijpt u in mijn hand. Dat is een goed teken. 443 00:29:37,018 --> 00:29:39,020 Een 24-jarige man, getroffen door bliksem. 444 00:29:39,396 --> 00:29:41,022 Ik wil een volledig traumateam. 445 00:29:41,439 --> 00:29:42,607 Breng hem naar afdeling ��n. 446 00:29:43,650 --> 00:29:45,193 Wat is er met deze stad gebeurd? 447 00:29:48,822 --> 00:29:50,574 Grace ligt op de vierde etage. 448 00:29:50,657 --> 00:29:52,325 Dit lukt wel. We laten hem hier achter. 449 00:30:01,459 --> 00:30:03,336 Het is ons gelukt. 450 00:30:09,634 --> 00:30:11,553 Zijn jullie wel weggeweest? 451 00:30:12,345 --> 00:30:13,680 Ik zei toch dat tijdreizen vreemd was? 452 00:30:14,139 --> 00:30:15,849 Is het gelukt? 453 00:30:16,683 --> 00:30:17,851 Is Dwyer nog in het ziekenhuis? 454 00:30:17,934 --> 00:30:19,978 Nog steeds. -Ligt de transmitter op zijn plek? 455 00:30:20,061 --> 00:30:21,396 Jazeker. 456 00:30:22,731 --> 00:30:24,065 We gaan Cicada halen. 457 00:30:53,428 --> 00:30:56,056 Ben je klaar, Barry? -Ik ben klaar. 458 00:31:27,921 --> 00:31:29,130 Cicada. 459 00:31:29,214 --> 00:31:31,007 Noemen jullie me zo? 460 00:31:33,093 --> 00:31:36,137 Niet alle metahumans zijn schuldig aan wat Grace is overkomen. 461 00:31:36,721 --> 00:31:38,556 Dat zijn ze wel. 462 00:31:39,182 --> 00:31:42,143 De verwoesting die ze brengen, de dood... 463 00:31:43,061 --> 00:31:44,354 ...de pijn... 464 00:31:44,437 --> 00:31:45,814 Ik weet alles van pijn en de dood. 465 00:31:46,356 --> 00:31:48,566 Je afreageren op de wereld heeft geen zin. 466 00:31:48,650 --> 00:31:49,651 Denk aan Grace. 467 00:31:49,734 --> 00:31:52,278 Ik denk alleen aan haar. 468 00:31:52,445 --> 00:31:55,156 En ik maak de wereld veilig voor haar. 469 00:31:55,240 --> 00:31:58,201 Elke metahuman moet sterven. 470 00:31:58,702 --> 00:32:00,161 En jij dan? 471 00:32:00,787 --> 00:32:03,123 Jij bent nu ook een metahuman. -Dat klopt. 472 00:32:03,915 --> 00:32:05,500 Als jullie dood zijn... 473 00:32:06,292 --> 00:32:07,585 ...volg ik jullie. 474 00:32:13,049 --> 00:32:14,884 Jullie alle vier. 475 00:32:20,974 --> 00:32:22,308 Kom op. Werk nou. 476 00:32:41,286 --> 00:32:42,537 Het werkt. 477 00:32:43,788 --> 00:32:45,457 Eens kijken of dit je bevalt. 478 00:32:50,837 --> 00:32:52,088 Cisco, nu. 479 00:32:54,215 --> 00:32:55,216 Gooi hem de ruimte in. 480 00:32:59,554 --> 00:33:00,847 Gelukt. 481 00:33:01,222 --> 00:33:03,516 Je hebt je dag niet, h�? 482 00:33:04,434 --> 00:33:07,061 Misschien omdat ik je dolk de ruimte in heb gegooid? 483 00:33:07,520 --> 00:33:09,814 Of omdat je nu pas beseft dat je me niet gedood hebt? 484 00:33:09,981 --> 00:33:11,566 We hebben je tegengehouden. 485 00:33:11,941 --> 00:33:13,985 Jullie hebben niets tegengehouden. 486 00:33:23,995 --> 00:33:26,664 De satelliet volgt de dolk terug door de exosfeer. 487 00:33:27,582 --> 00:33:30,001 Jongens, Cicada roept de dolk terug uit de ruimte. 488 00:33:36,841 --> 00:33:37,842 Vooruit. 489 00:34:04,536 --> 00:34:06,788 Dit eindigt nu. 490 00:34:23,221 --> 00:34:24,973 Laten we dansen, krekelfreak. 491 00:34:40,029 --> 00:34:42,115 Dwyers gezicht wordt niet herkend. 492 00:34:42,407 --> 00:34:44,742 En zijn dolk heeft geen sporen van donkere materie achtergelaten. 493 00:34:45,326 --> 00:34:47,495 Hij blijft toch niet lang weg van zijn nichtje. 494 00:34:47,787 --> 00:34:49,664 Als hij terugkomt, staan wij klaar. 495 00:34:50,248 --> 00:34:51,666 Jazeker. 496 00:34:51,749 --> 00:34:53,251 Dankzij Killer Frost. 497 00:34:54,335 --> 00:34:57,005 Ik begrijp het niet. Hoe kan ze nog tevoorschijn komen? 498 00:34:57,088 --> 00:34:58,965 Ze is niet uit donkere materie ontstaan. 499 00:34:59,507 --> 00:35:01,801 Blijkbaar is ze immuun voor Cicada's dolk. 500 00:35:01,885 --> 00:35:04,137 Misschien kan zij Cicada voorgoed tegenhouden. 501 00:35:04,929 --> 00:35:06,848 Misschien moeten we kijken hoe het met haar gaat. 502 00:35:07,807 --> 00:35:09,183 Wat vind je? 503 00:35:11,394 --> 00:35:14,022 'Krekelfreak'? -Ik flapte het eruit. 504 00:35:21,487 --> 00:35:22,822 Ik ben trots op je. 505 00:35:23,907 --> 00:35:24,908 Kom hier. 506 00:35:35,376 --> 00:35:37,253 H�, Sherloque. 507 00:35:38,171 --> 00:35:39,297 Nee, dank je. 508 00:35:39,464 --> 00:35:41,007 Ik zoek mijn... 509 00:35:43,593 --> 00:35:45,136 Dagboek? 510 00:35:45,219 --> 00:35:47,430 Vergeef me, maar het viel me op. 511 00:35:48,264 --> 00:35:50,141 Deze pagina... 512 00:35:50,934 --> 00:35:52,185 Dat is niets speciaals. 513 00:35:53,770 --> 00:35:55,355 Het lijkt wel speciaal. 514 00:35:56,064 --> 00:35:57,941 Ik wil niet opscheppen... 515 00:35:58,024 --> 00:36:00,652 ...maar ik spreek veel talen, maar deze... 516 00:36:01,444 --> 00:36:02,904 Deze herken ik niet. 517 00:36:02,987 --> 00:36:06,074 Het is een tijdtaal. -Een tijdtaal. Echt? 518 00:36:06,282 --> 00:36:08,743 Die wordt gebruikt om gebeurtenissen te beschrijven... 519 00:36:08,826 --> 00:36:10,453 ...hoe de tijdlijn ook verandert. 520 00:36:10,536 --> 00:36:13,581 Dus wat er ook gebeurt, ik zal altijd weten wie mijn vader was. 521 00:36:14,832 --> 00:36:16,501 Waar leer je zoiets? 522 00:36:17,001 --> 00:36:18,378 Op de tijdreisschool? 523 00:36:19,879 --> 00:36:21,506 Ik heb hem zelf bedacht. 524 00:36:26,010 --> 00:36:27,136 Heb jij hem bedacht? 525 00:36:30,682 --> 00:36:32,016 Wat een slimme meid. 526 00:36:34,560 --> 00:36:37,230 Helemaal vergeten. Dit is van jou. 527 00:36:55,832 --> 00:36:59,043 VERTALING - DE TIJDLIJN IS KNEEDBAAR 528 00:37:25,653 --> 00:37:26,779 ...is dat zo erg? 529 00:37:29,198 --> 00:37:32,869 Werkelijk. -Wat een rotdag. 530 00:37:49,177 --> 00:37:50,636 Ze waren geweldig. 531 00:37:54,140 --> 00:37:55,391 Het is al goed. 532 00:37:57,226 --> 00:37:58,519 Ik begrijp het. 533 00:38:03,649 --> 00:38:05,610 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 534 00:38:10,448 --> 00:38:13,117 Heb je nooit zin om dit te voorkomen? 535 00:38:18,915 --> 00:38:20,124 Elke dag. 536 00:38:23,878 --> 00:38:25,505 Bedankt dat ik vandaag mee mocht gaan. 537 00:38:26,923 --> 00:38:28,257 Het betekende veel voor me. 538 00:38:29,092 --> 00:38:30,426 Ik ben blij dat je erbij was. 539 00:38:50,571 --> 00:38:52,698 H�, ouwe, kom op. 540 00:39:00,540 --> 00:39:01,791 'Ouwe'? 541 00:39:18,766 --> 00:39:20,268 Goedenavond, Nora West-Allen. 542 00:39:20,810 --> 00:39:22,478 Gideon, ik wil nog een verslag invoeren. 543 00:39:32,488 --> 00:39:34,157 Verslag opgenomen. 544 00:39:34,532 --> 00:39:36,159 Zal ik het naar dezelfde persoon sturen? 545 00:39:37,410 --> 00:39:38,619 Verslag verstuurd. 546 00:39:38,703 --> 00:39:40,538 Heb je nog iets nodig? 547 00:39:42,498 --> 00:39:44,584 Ja, stuur een bericht naar mezelf. 548 00:39:44,917 --> 00:39:46,294 Hoe luidt dat bericht? 549 00:39:47,628 --> 00:39:50,339 Ik lever het trouwens zelf wel af. 550 00:40:04,187 --> 00:40:05,479 We moeten praten. 551 00:40:17,283 --> 00:40:18,451 Ja, Nora. 552 00:40:24,707 --> 00:40:25,791 Dat moeten we zeker. 553 00:41:30,022 --> 00:41:31,107 Je hebt gefaald. 554 00:41:36,195 --> 00:41:37,655 Waarom doe je dit? 555 00:41:38,698 --> 00:41:40,366 Je hebt dit jezelf aangedaan. 556 00:41:41,534 --> 00:41:42,994 En nu... 557 00:41:43,619 --> 00:41:45,538 ...zullen jullie allemaal omkomen. 558 00:42:14,942 --> 00:42:16,944 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 40176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.