Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,384
Wat voorafging...
2
00:00:02,387 --> 00:00:04,485
Die dolk van hem deed
onze krachten teniet.
3
00:00:04,488 --> 00:00:05,821
Ik ben mijn snelheid kwijt.
4
00:00:05,824 --> 00:00:08,485
Ik ga dit onrecht goedmaken, Gracie.
5
00:00:08,488 --> 00:00:13,212
Elke meta zal sterven.
6
00:00:13,215 --> 00:00:15,593
We hebben dus te maken
met een metahuman Jack the Ripper.
7
00:00:15,595 --> 00:00:18,829
Dit is Orlin Dwyer alias...
8
00:00:18,831 --> 00:00:20,097
Cicada.
9
00:00:32,067 --> 00:00:33,568
Hoeveel heb je er gemaakt?
10
00:00:33,652 --> 00:00:35,445
Ongeveer 100.
-Zitten er goede bij?
11
00:00:40,575 --> 00:00:42,536
We zullen door moeten gaan
tot we 'n goede hebben.
12
00:00:42,619 --> 00:00:43,620
Dat denk ik ook.
13
00:00:44,955 --> 00:00:46,122
Orlin Dwyer.
14
00:00:46,206 --> 00:00:48,166
Hij is opgegroeid in het Midwesten.
15
00:00:48,500 --> 00:00:50,585
Vaak in 't tuchthuis geweest,
toen een tijdje niks...
16
00:00:50,669 --> 00:00:52,212
...en nu zit hij al een paar jaar
in Central City.
17
00:00:52,671 --> 00:00:55,382
Hij werkt al twee jaar
parttime voor Szrek Chemicals.
18
00:00:55,465 --> 00:00:57,342
De voorman zei dat hij erg op zichzelf is.
19
00:00:57,425 --> 00:00:58,426
Een vals adres.
20
00:00:58,510 --> 00:01:00,095
Hij kreeg voogdij over zijn nichtje.
21
00:01:00,595 --> 00:01:01,596
Grace Gibbons.
22
00:01:02,222 --> 00:01:05,475
Nadat haar ouders
door een metahuman waren vermoord.
23
00:01:05,559 --> 00:01:07,477
Nu weten we dus waarom Dwyer meta's haat.
24
00:01:07,561 --> 00:01:09,354
Toen hij zijn krachten kreeg,
begon hij ze te doden.
25
00:01:09,437 --> 00:01:12,232
Krachten die hij
de avond van de Verlichting kreeg...
26
00:01:12,315 --> 00:01:13,316
...dankzij een scherf...
27
00:01:13,400 --> 00:01:15,068
...van de explosie van onze satelliet.
28
00:01:15,151 --> 00:01:17,654
Diezelfde avond raakte Grace in coma.
29
00:01:17,737 --> 00:01:19,614
Dwyer gaat bij haar op bezoek.
30
00:01:19,698 --> 00:01:22,784
Elke dag en avond
in de afgelopen drie weken.
31
00:01:23,869 --> 00:01:25,412
Hij is daar nu dus.
32
00:01:29,291 --> 00:01:30,625
Laten we hem dan pakken.
33
00:01:33,795 --> 00:01:34,921
'Laten we hem pakken'?
34
00:01:35,255 --> 00:01:36,256
Hoe gaan we dat doen?
35
00:01:36,339 --> 00:01:38,675
Ik respecteer je enthousiasme,
Barry Allen...
36
00:01:38,758 --> 00:01:41,511
...maar zolang Cicada zijn dolk heeft
om je krachten te beperken...
37
00:01:42,721 --> 00:01:43,722
...hou je hem niet tegen.
38
00:01:43,805 --> 00:01:45,223
Laten we zijn dolk dan vernietigen.
39
00:01:45,307 --> 00:01:46,725
Hoe gaan we dat doen?
40
00:01:46,808 --> 00:01:49,102
Tenzij we ergens
een krachtbeperker hebben liggen...
41
00:01:49,185 --> 00:01:51,104
...voor krachtbeperkende dolken?
42
00:01:51,354 --> 00:01:53,231
Niet dus, en dan nog zouden we...
43
00:01:53,315 --> 00:01:55,191
...er een betere naam voor hebben.
44
00:01:55,275 --> 00:01:57,319
Ja. Dolkbeperker...
45
00:01:57,402 --> 00:01:59,237
Ja, dat is best goed...
46
00:01:59,321 --> 00:02:00,780
...want je komt in...
47
00:02:00,864 --> 00:02:02,282
Hij beperkt veel.
-Het moet korter.
48
00:02:02,365 --> 00:02:04,326
K.B.K.B.
-Wacht even.
49
00:02:04,409 --> 00:02:05,493
Zeg dan gewoon dat we...
50
00:02:05,577 --> 00:02:07,495
Waarom moeten we twee keer
'beperker' zeggen?
51
00:02:07,579 --> 00:02:08,580
Jongens...
52
00:02:09,497 --> 00:02:10,874
En als we er nou een maken?
53
00:02:12,542 --> 00:02:13,585
Wat wil je maken?
54
00:02:14,586 --> 00:02:17,714
Als we nou een wapen maken
dat krachtiger is dan zijn wapen?
55
00:02:18,381 --> 00:02:20,091
Cicada heeft controle over zijn dolk.
56
00:02:20,175 --> 00:02:21,176
We hebben dus iets nodig...
57
00:02:21,259 --> 00:02:23,303
...wat sterker is dan zijn band daarmee.
58
00:02:23,553 --> 00:02:26,222
Wacht. Iets als een supermagneet?
59
00:02:26,306 --> 00:02:27,307
Precies.
60
00:02:27,390 --> 00:02:29,059
Ik weet niet of we iets hebben
wat sterk genoeg is.
61
00:02:29,184 --> 00:02:31,937
We maakten Sally
van een microcomposietlegering.
62
00:02:32,020 --> 00:02:34,981
Onder de satellieten
was zij behoorlijk goed.
63
00:02:35,065 --> 00:02:36,608
En zelfs
als we de dolk te pakken krijgen...
64
00:02:36,691 --> 00:02:37,692
...moeten we ook bedenken...
65
00:02:37,776 --> 00:02:39,819
...hoe we de donkere materie eruit halen.
66
00:02:39,903 --> 00:02:42,489
Precies. Stel je dus voor
dat we een legering vinden...
67
00:02:42,572 --> 00:02:47,035
Nee. Een onverwoestbare legering
met supermagnetische eigenschappen...
68
00:02:47,118 --> 00:02:50,288
...en met de mogelijkheid
donkere materie te ontkrachten.
69
00:02:50,622 --> 00:02:53,124
Waar vinden we zoiets?
70
00:02:54,084 --> 00:02:55,085
In het verleden.
71
00:02:56,586 --> 00:02:57,587
Het verleden?
72
00:02:57,671 --> 00:03:00,256
Jullie zijn alles wat we nodig hebben,
al ooit tegengekomen.
73
00:03:00,340 --> 00:03:02,550
Een sterke legering
met magnetische eigenschappen.
74
00:03:03,051 --> 00:03:04,302
Savitars pak.
75
00:03:04,552 --> 00:03:06,054
Iets om donkere materie te verwijderen.
76
00:03:06,137 --> 00:03:09,265
De snelheidskrachttransmitter
waarmee Zoom Barry's snelheid stal.
77
00:03:09,349 --> 00:03:10,558
Ja, maar dat was zijn snelheidskracht.
78
00:03:10,642 --> 00:03:11,935
Dat zijn exotische deeltjes...
79
00:03:12,018 --> 00:03:14,020
...die hetzelfde zijn als donkere energie.
80
00:03:14,104 --> 00:03:16,272
We moeten het gewoon opnieuw ijken.
81
00:03:16,606 --> 00:03:18,233
Kun je dat doen?
82
00:03:18,316 --> 00:03:22,195
Als je de transmitter vult
met dezelfde soort donkere materie.
83
00:03:22,445 --> 00:03:23,822
Zoals die van DeVoe?
84
00:03:24,531 --> 00:03:26,282
Of die van de deeltjesversneller.
85
00:03:26,908 --> 00:03:29,703
Sorry, maar moeten we
S.T.A.R. Labs weer opblazen?
86
00:03:29,786 --> 00:03:30,954
Nee, niet weer.
87
00:03:31,037 --> 00:03:32,997
We moeten gewoon terug
naar toen dat gebeurde.
88
00:03:33,748 --> 00:03:35,542
Zo knoeien we te veel met de tijdlijn...
89
00:03:35,625 --> 00:03:36,668
Nee, dat doen we niet.
90
00:03:36,751 --> 00:03:38,712
Savitars pak en de transmitter...
91
00:03:38,795 --> 00:03:40,797
...zijn later nooit meer gebruikt.
92
00:03:40,880 --> 00:03:43,383
Als we die stelen,
heeft het totaal geen invloed.
93
00:03:43,633 --> 00:03:47,554
Zelfs als dat zou werken,
kunnen we het ziekenhuis niet in gaan...
94
00:03:47,637 --> 00:03:49,764
...met ons
nog te benoemen beperkingsapparaat.
95
00:03:49,973 --> 00:03:52,517
Als Dwyer ons ziet aankomen,
is hij zo weg.
96
00:03:52,726 --> 00:03:53,768
Dan voeren we een tijdhack uit.
97
00:03:55,478 --> 00:03:56,730
Een tijdhack?
98
00:03:57,272 --> 00:03:58,273
Dat is als je...
99
00:03:58,356 --> 00:04:01,109
Je zet iets in het verleden neer
om het later te gebruiken.
100
00:04:01,985 --> 00:04:04,154
Je gaat terug, pakt het apparaat...
101
00:04:04,237 --> 00:04:06,156
...en verstopt het bij het ziekenhuis.
102
00:04:06,239 --> 00:04:08,450
Ergens waar het vijf jaar lang
niet gevonden zal worden.
103
00:04:09,200 --> 00:04:10,493
Hij zal niet weten dat 't er is.
104
00:04:10,577 --> 00:04:13,621
Jij en je vader gaan dus
terug in het verleden...
105
00:04:14,039 --> 00:04:15,832
...om Cicada in de toekomst te verslaan.
106
00:04:18,209 --> 00:04:21,129
Nogal een ge�mproviseerd plan.
107
00:04:22,672 --> 00:04:24,007
We kunnen dit wel.
108
00:04:28,053 --> 00:04:29,054
Ik kan dit wel.
109
00:04:32,140 --> 00:04:34,434
Kunnen jullie bepalen
welke data de beste zijn?
110
00:04:34,517 --> 00:04:35,518
We zoeken het uit.
111
00:04:42,192 --> 00:04:43,610
Jij gaat niet mee.
-Waarom niet?
112
00:04:43,693 --> 00:04:46,488
Elke keer als ik zoiets doe,
wordt het bijna mijn dood.
113
00:04:46,571 --> 00:04:48,364
Des te meer reden om met je mee te gaan.
114
00:04:48,448 --> 00:04:50,366
Zodat ik je kan beschermen
en jou niks overkomt.
115
00:04:50,450 --> 00:04:52,077
Het is te riskant met de tijdlijn.
116
00:04:52,160 --> 00:04:53,953
Tijdreizen is ingewikkeld.
117
00:04:54,037 --> 00:04:55,455
Dat weet ik. Ik heb het al gedaan.
118
00:04:55,538 --> 00:04:56,790
En kijk eens wat er gebeurd is.
119
00:05:01,461 --> 00:05:02,462
Luister...
120
00:05:03,463 --> 00:05:06,466
Ik wil goedmaken wat ik verknald heb, ok�?
121
00:05:06,549 --> 00:05:08,259
Wat ik heb gedaan.
122
00:05:08,968 --> 00:05:10,261
Laat me alsjeblieft meegaan.
123
00:05:11,930 --> 00:05:12,931
Vandaag niet.
124
00:05:21,898 --> 00:05:23,483
Vind je dat ze mee moet gaan?
125
00:05:23,942 --> 00:05:25,693
Ja, Barry. Ik vind van wel.
126
00:05:25,819 --> 00:05:28,571
Iris, als ik dit doe,
ga ik terug naar gevaarlijke tijden.
127
00:05:28,947 --> 00:05:31,199
Savitar, Zoom, Thawne, speedsters.
128
00:05:31,282 --> 00:05:33,660
Die je allemaal te slim af was
en wist te verslaan.
129
00:05:34,494 --> 00:05:37,038
Dit was haar idee, haar oplossing...
130
00:05:38,206 --> 00:05:39,499
...en het is nog goed ook.
131
00:05:40,708 --> 00:05:43,670
Dus als je geen betere reden hebt
om haar hier te laten...
132
00:05:47,215 --> 00:05:48,216
...laat haar dit dan doen.
133
00:05:52,637 --> 00:05:54,639
Ok�, dit zijn de beste tijden.
134
00:05:54,722 --> 00:05:56,641
Toevallig waren het ook
de slechtste tijden.
135
00:05:56,808 --> 00:05:58,935
Maar hier moet je naar teruggaan.
136
00:05:59,602 --> 00:06:00,603
Savitar.
137
00:06:01,062 --> 00:06:03,690
Toen we hem versloegen,
faseerde Barry in zijn pak...
138
00:06:03,773 --> 00:06:07,402
...verwoestte het en
liet stukken ervan zo ver weg vliegen...
139
00:06:07,485 --> 00:06:09,821
...dat wij het in het verleden
niet zouden merken...
140
00:06:09,904 --> 00:06:12,240
...als Barry ��n of twee stukjes meenam.
Wat vinden jullie?
141
00:06:12,323 --> 00:06:14,909
Absoluut. Barry moet gewoon weer
in de snelheidskracht gaan...
142
00:06:14,993 --> 00:06:16,119
...voor de tijdlijn vooruitgaat...
143
00:06:16,202 --> 00:06:17,662
...en die stukjes niet meer bestaan.
144
00:06:17,745 --> 00:06:19,330
Ik ben vrij optimistisch.
145
00:06:19,414 --> 00:06:21,833
Hoe zit het
met de snelheidskrachttransmitter?
146
00:06:21,916 --> 00:06:24,794
De avond dat Zoom zichzelf
de snelheidskracht inspoot...
147
00:06:24,878 --> 00:06:26,921
...liet hij de transmitter
in de observatiekamer liggen.
148
00:06:27,213 --> 00:06:28,214
Ja, dat is briljant.
149
00:06:28,298 --> 00:06:31,175
Hij moet er alleen op letten
dat er op dat moment niemand is.
150
00:06:31,801 --> 00:06:34,095
Misschien toen
de deeltjesversneller ontplofte?
151
00:06:34,554 --> 00:06:36,180
Net voor alles fout ging...
152
00:06:36,264 --> 00:06:38,308
...zat Wells in de Cortex en wij...
153
00:06:41,144 --> 00:06:42,812
Wij zaten in de pijpleiding.
154
00:06:45,940 --> 00:06:46,941
Ronnie.
155
00:06:49,777 --> 00:06:52,614
Dat is het beste moment voor Barry
om het tijdgewelf in te gaan.
156
00:06:52,697 --> 00:06:54,782
Hij kan een stuk van Savitars pak
in de plint stoppen...
157
00:06:54,866 --> 00:06:57,118
...en als
de deeltjesversneller ontploft...
158
00:06:57,201 --> 00:06:59,454
...zal het die met donkere materie vullen.
159
00:07:00,079 --> 00:07:01,080
Juist.
160
00:07:02,582 --> 00:07:04,584
Als dat eenmaal gedaan is...
161
00:07:04,667 --> 00:07:06,878
...hebben we alle onderdelen
voor het apparaat.
162
00:07:06,961 --> 00:07:08,463
We verstoppen het in het ziekenhuis.
163
00:07:09,380 --> 00:07:11,049
De rest weten we.
-Geweldig.
164
00:07:11,382 --> 00:07:13,593
Laten we zien wat Barry ervan vindt.
165
00:07:14,761 --> 00:07:16,095
Ik kom eraan.
166
00:07:18,389 --> 00:07:19,390
Waar heb ik...
167
00:07:26,522 --> 00:07:27,607
Wat is dit?
168
00:07:27,690 --> 00:07:29,901
Is dat Nora's dagboek?
Ben je begonnen met stelen?
169
00:07:30,151 --> 00:07:32,612
Nee. Ja. Maar om een goede reden.
170
00:07:32,695 --> 00:07:34,864
Kijk eens naar deze code.
Heb je die al eens gezien?
171
00:07:36,157 --> 00:07:38,034
Wanneer?
172
00:07:38,451 --> 00:07:40,703
Toen Barry een jaar geleden
uit de snelheidskracht kwam.
173
00:07:40,870 --> 00:07:42,330
Kon je de code ontcijferen?
174
00:07:42,413 --> 00:07:44,374
Mijn computer. Hij vond ��n zin.
175
00:07:47,627 --> 00:07:49,587
Luister, indringer...
176
00:07:49,671 --> 00:07:52,173
...waarom geef je haar
dat ding niet terug...
177
00:07:53,299 --> 00:07:55,009
...en vraag je het haar?
-Natuurlijk.
178
00:07:55,468 --> 00:07:57,595
Natuurlijk. Daar zit wat in.
179
00:07:58,263 --> 00:07:59,389
Ik breng gewoon...
180
00:08:09,607 --> 00:08:11,401
We doen het.
-Cool.
181
00:08:12,318 --> 00:08:13,861
Ik zou dit niet vergeten.
182
00:08:17,782 --> 00:08:19,701
Ik moest het pak aanpassen...
183
00:08:19,784 --> 00:08:20,994
...maar ik heb er iets op gevonden.
184
00:08:21,411 --> 00:08:23,121
Alleen voor noodgevallen.
185
00:08:23,204 --> 00:08:25,081
Ze mogen je in het verleden
niet zien rondrennen...
186
00:08:25,164 --> 00:08:26,749
...in je toekomstige Flash-pak.
187
00:08:27,417 --> 00:08:28,543
Wie weet wat ze denken?
188
00:08:29,043 --> 00:08:30,336
Bedankt.
-Graag gedaan.
189
00:08:41,389 --> 00:08:42,390
Kom mee.
190
00:08:54,444 --> 00:08:55,945
Luister, je volgt mij.
191
00:08:56,612 --> 00:08:58,323
Onderneem zelf niets.
192
00:08:58,698 --> 00:09:00,992
Als er iets misgaat,
doe je precies wat ik zeg.
193
00:09:02,493 --> 00:09:03,870
Gaat het dan meestal mis?
194
00:09:19,469 --> 00:09:21,346
Wanneer krijg ik de kans om dat te doen?
195
00:09:21,429 --> 00:09:22,847
H�, serieus nu.
196
00:09:24,140 --> 00:09:25,391
Ok�, wat doen wij intussen?
197
00:09:25,475 --> 00:09:27,560
Houden we het ziekenhuis in de gaten?
Zetten we alles klaar?
198
00:09:27,810 --> 00:09:30,855
Niets. Ze komen op hetzelfde moment terug
als waarop ze vertrokken zijn.
199
00:09:31,230 --> 00:09:32,815
Wacht, zij gaan dus weg...
200
00:09:32,899 --> 00:09:34,734
...maar merken wij dat niet?
201
00:09:34,817 --> 00:09:37,278
Ja. Tijdreizen is vreemd, h�?
-Daar gaan ze.
202
00:09:38,988 --> 00:09:39,989
Succes.
203
00:09:57,632 --> 00:09:58,674
Let op.
204
00:10:00,093 --> 00:10:01,094
Nu.
205
00:10:09,185 --> 00:10:10,395
Zijn we wel op de goede plek?
206
00:10:20,988 --> 00:10:22,240
Is dat Savitar?
207
00:10:23,282 --> 00:10:24,283
Dat is hij.
208
00:10:39,924 --> 00:10:40,925
Kom.
209
00:10:54,522 --> 00:10:56,524
Ik heb nog maar een paar minuten.
210
00:10:56,816 --> 00:10:58,776
Als ik moet sterven...
211
00:10:58,860 --> 00:11:02,447
...zal alles waarvan je houdt,
ook sterven.
212
00:11:02,530 --> 00:11:03,573
Verdorie.
213
00:11:14,500 --> 00:11:18,504
Hoe is het om bijna op te stijgen...
214
00:11:18,588 --> 00:11:20,256
...en op de grond terecht te komen?
215
00:11:20,756 --> 00:11:22,133
Nu zie ik het.
216
00:11:24,051 --> 00:11:25,928
Het staat geschreven.
-Niets staat geschreven.
217
00:11:33,019 --> 00:11:34,145
Wat was dat?
-Een tijdschim.
218
00:11:34,228 --> 00:11:36,397
Ze beschermen de tijdlijn.
Ik moet hier weg.
219
00:11:36,480 --> 00:11:38,649
Nora, je moet het stukje pakken, ok�?
220
00:11:38,733 --> 00:11:40,276
Ik zie je in 't bos waar we aankwamen.
221
00:12:04,050 --> 00:12:05,092
Mam?
222
00:12:35,748 --> 00:12:37,458
Heb je het?
-Ja, ik heb het.
223
00:12:37,541 --> 00:12:39,752
Mooi. Je hebt 't op tijd
in de snelheidskracht gebracht.
224
00:12:40,044 --> 00:12:41,379
Dat stelde niks voor.
225
00:12:43,005 --> 00:12:45,299
Pap, even over Savitar...
226
00:12:46,259 --> 00:12:48,302
Dit is goed. 2016.
-Hoe weet je dat?
227
00:12:48,594 --> 00:12:51,430
Dat was Zoom met Wally.
Ik raak zo mijn snelheid kwijt. Kom.
228
00:13:00,648 --> 00:13:02,358
Alles goed?
-Ja.
229
00:13:03,818 --> 00:13:04,819
Ik ben in orde.
230
00:13:06,696 --> 00:13:08,864
Bedankt, Flash.
-Jay, hou op.
231
00:13:09,282 --> 00:13:13,828
Als je nog iets menselijks in je hebt,
laat hem dan gaan.
232
00:13:23,963 --> 00:13:24,964
Caitlin.
233
00:13:32,096 --> 00:13:33,681
We moeten Caitlin terugkrijgen.
234
00:13:34,765 --> 00:13:38,394
Blijf hier. Verroer je niet. Ok�?
235
00:13:58,622 --> 00:14:00,708
Laat een verlies je niet tegenhouden.
236
00:14:03,586 --> 00:14:05,254
Jij hebt me dat geleerd.
237
00:14:07,131 --> 00:14:11,719
Je moet door blijven gaan.
Je moet een manier vinden.
238
00:14:11,802 --> 00:14:13,095
Je moet ertegen vechten.
239
00:14:17,850 --> 00:14:20,394
Zodat niets je ooit zal tegenhouden.
240
00:14:22,271 --> 00:14:23,272
Zoom heeft Caitlin.
241
00:14:23,356 --> 00:14:26,901
Je bent je snelheid kwijt,
maar iedereen is hier om je te helpen.
242
00:14:27,985 --> 00:14:31,072
Mijn vader, Cisco, Harry...
243
00:14:33,282 --> 00:14:34,283
Ik.
244
00:14:45,753 --> 00:14:46,837
Kom op.
245
00:15:06,023 --> 00:15:07,400
Jij hebt je snel omgekleed.
246
00:15:09,193 --> 00:15:11,362
Uit je pak.
247
00:15:11,821 --> 00:15:15,658
Ja, het voelde vreemd aan
zonder mijn snelheid.
248
00:15:15,741 --> 00:15:17,284
Dat is je eigen schuld, h�?
249
00:15:17,368 --> 00:15:18,869
Ik denk het. Ja.
-Ik weet het.
250
00:15:22,039 --> 00:15:23,249
Wat zoek je?
251
00:15:23,332 --> 00:15:26,585
Ik zoek iets
waarmee ik mijn dochter kan vinden.
252
00:15:33,008 --> 00:15:34,051
Ik heb mijn dochter niet.
253
00:15:34,635 --> 00:15:37,096
Jij hebt je snelheid niet.
Zoom heeft Caitlin. En dit...
254
00:15:37,179 --> 00:15:39,682
Alles gaat de mist in.
255
00:15:39,765 --> 00:15:41,183
Nee, wacht.
256
00:15:43,436 --> 00:15:44,437
Haar frequentie.
257
00:15:45,062 --> 00:15:46,188
Jesse's frequentie.
258
00:15:46,272 --> 00:15:49,108
Mensen van Earth-2 vibreren
met een andere frequentie.
259
00:15:49,191 --> 00:15:51,485
Misschien kun je haar zo vinden.
260
00:15:56,907 --> 00:15:58,951
Bedenk hoe je Snow terugvindt.
261
00:16:04,165 --> 00:16:06,500
Heb je hem?
-Ja. Laten we dit ding in elkaar zetten.
262
00:16:10,087 --> 00:16:12,214
Je gaat nergens heen.
263
00:16:20,473 --> 00:16:21,807
Je hebt wat je wilt, Zolomon.
264
00:16:25,352 --> 00:16:26,854
En wie is dit?
265
00:16:29,398 --> 00:16:30,399
Nog een speedster?
266
00:16:59,386 --> 00:17:02,223
Verdomme. Ik wist
dat we dit niet moesten doen.
267
00:17:02,306 --> 00:17:04,934
Zo houden we Cicada nooit tegen.
Ik weet niet eens wanneer we zijn.
268
00:17:05,017 --> 00:17:06,268
We kunnen dit wel repareren.
269
00:17:06,352 --> 00:17:07,895
Ik kan het niet repareren.
270
00:17:07,978 --> 00:17:09,980
Cisco niet eens.
Dit is technologie van Wells.
271
00:17:10,064 --> 00:17:11,649
Laten we dan teruggaan naar Wells.
-Dat gaat niet.
272
00:17:12,107 --> 00:17:14,276
Harry's brein is niet meer wat het was.
273
00:17:14,360 --> 00:17:15,402
Die Wells bedoel ik niet.
274
00:17:15,486 --> 00:17:17,196
De Wells die de deeltjesversneller maakte.
275
00:17:17,279 --> 00:17:20,115
Dat is Wells niet.
Dat is Eobard Thawne, de Reverse-Flash.
276
00:17:20,616 --> 00:17:22,076
Dat weet ik. Maar hij is heel slim.
277
00:17:22,159 --> 00:17:23,828
Misschien kunnen we hem om hulp vragen.
278
00:17:23,911 --> 00:17:25,162
Nee. Echt niet.
279
00:17:25,871 --> 00:17:28,457
Thawne helpt alleen zichzelf.
280
00:17:30,960 --> 00:17:32,670
Sorry. Ik dacht dat...
281
00:17:37,550 --> 00:17:38,843
Ik weet wanneer we zijn.
282
00:17:44,515 --> 00:17:45,558
Laat hem liggen.
283
00:17:45,641 --> 00:17:47,768
Hoe minder we...
-Met de tijdlijn knoeien. Ik weet het.
284
00:17:50,145 --> 00:17:51,230
Ik weet wat dit is.
285
00:17:52,147 --> 00:17:53,941
Drie jaar geleden
reisde ik terug naar deze dag...
286
00:17:55,192 --> 00:17:56,569
...om Thawne om hulp te vragen.
287
00:17:57,820 --> 00:17:59,446
Je hebt het dus al eens gedaan.
288
00:18:23,762 --> 00:18:26,515
De situatie is nu
veel ingewikkelder geworden, h�?
289
00:18:33,564 --> 00:18:34,565
Barry Allen.
290
00:18:37,651 --> 00:18:39,570
Maar welke Barry Allen?
291
00:18:41,071 --> 00:18:42,239
Je bent duidelijk...
292
00:18:43,490 --> 00:18:44,783
...van veel later dan deze hier.
293
00:18:45,075 --> 00:18:46,410
Veel later.
294
00:18:50,080 --> 00:18:51,165
Wie is je vriendin?
295
00:18:52,458 --> 00:18:53,834
Laat me eens raden.
296
00:18:55,252 --> 00:18:58,047
Jesse Chambers. Nee.
Libby Lawrence. Wacht.
297
00:18:58,339 --> 00:19:01,091
Danica Williams...
-Het doet er niet toe.
298
00:19:05,888 --> 00:19:06,972
Ze is je dochter.
299
00:19:10,059 --> 00:19:11,685
Je hebt je dochter meegenomen.
300
00:19:15,648 --> 00:19:17,024
Het is...
301
00:19:18,192 --> 00:19:20,152
Dawn, als ik me niet vergis.
302
00:19:21,862 --> 00:19:22,863
Nora.
303
00:19:30,245 --> 00:19:31,622
Dat is leuk.
304
00:19:32,206 --> 00:19:33,540
Je hebt er tenminste nog ��n.
305
00:19:34,541 --> 00:19:38,128
Wat is tijdreizen toch vreemd. Wat wil je?
306
00:19:40,464 --> 00:19:41,840
Ik wil dat je dit voor me repareert.
307
00:19:50,474 --> 00:19:51,850
Nee, als jij hier bent...
308
00:19:54,436 --> 00:19:55,729
...en hij hier is...
309
00:19:56,563 --> 00:19:57,773
...betekent dat...
-Je komt niet thuis.
310
00:19:57,856 --> 00:19:59,066
Ik kom wel thuis.
311
00:19:59,358 --> 00:20:01,360
Ik kom wel thuis.
312
00:20:01,652 --> 00:20:04,947
Ik krijg alles.
-Je komt niet thuis, Thawne.
313
00:20:07,616 --> 00:20:10,119
Tenzij je me helpt.
314
00:20:30,431 --> 00:20:31,432
Wat wil je?
315
00:20:32,182 --> 00:20:34,393
Zoals ik al zei,
ga je dit voor me repareren.
316
00:20:34,977 --> 00:20:36,729
Om er wat mee te doen?
-Donkere materie aftappen.
317
00:20:36,812 --> 00:20:38,355
Wiens donkere materie?
-Dat is jouw zaak niet.
318
00:20:38,439 --> 00:20:39,440
Het is mijn zaak wel.
-Nee.
319
00:20:39,523 --> 00:20:41,275
Ik help je niet als...
-Het is jouw zaak niet.
320
00:20:41,358 --> 00:20:42,818
Van Cicada.
321
00:20:50,284 --> 00:20:52,369
Degene die je ontsnapt is.
322
00:20:55,706 --> 00:20:57,624
Je wilt Cicada's dolk vernietigen, h�?
323
00:20:57,708 --> 00:20:58,709
We willen levens redden.
324
00:21:00,627 --> 00:21:01,920
Je wilt levens redden.
325
00:21:02,004 --> 00:21:04,298
Ja. Dat zal best.
326
00:21:04,381 --> 00:21:05,924
Vooral je eigen leven, h�?
327
00:21:06,008 --> 00:21:08,719
Luister, die 'ik' zal zo wakker worden.
328
00:21:08,802 --> 00:21:10,012
Als hij mij hier ziet...
329
00:21:10,095 --> 00:21:11,972
...is je hele tijdlijn aan diggelen.
330
00:21:12,056 --> 00:21:13,766
Dan kom je nooit thuis. Dat weet je.
331
00:21:13,849 --> 00:21:15,184
Dat weet ik.
332
00:21:22,066 --> 00:21:23,192
Waar zijn mijn manieren?
333
00:21:25,235 --> 00:21:26,904
Wil je een bekertje water?
334
00:21:32,201 --> 00:21:34,411
Wie heeft dit gemaakt?
335
00:21:34,495 --> 00:21:35,579
Iemand die slimmer is dan jij.
336
00:21:37,331 --> 00:21:39,666
Dat betwijfel ik. Luister.
337
00:21:40,292 --> 00:21:41,627
Je plan werkt alleen...
338
00:21:41,710 --> 00:21:43,921
...als je zijn dolk in je bezit hebt.
339
00:21:44,004 --> 00:21:45,881
Dat is al geregeld.
-Dat is al geregeld.
340
00:21:45,964 --> 00:21:47,216
Hoe dan?
-Hiermee.
341
00:21:53,764 --> 00:21:56,100
Is dat...
-Een stuk van Savitars pak.
342
00:22:00,604 --> 00:22:03,148
Weet je wat het grappige is
aan je vader, Nora?
343
00:22:05,609 --> 00:22:06,610
Hij haat me.
344
00:22:07,444 --> 00:22:08,695
Hij haat me vreselijk.
345
00:22:09,530 --> 00:22:12,533
Toch is een versie van hem Savitar.
346
00:22:13,867 --> 00:22:16,411
Een veel grotere klootzak dan ik.
Heb je het gezicht gezien?
347
00:22:17,037 --> 00:22:19,832
Heb je gezien wat voor pizzagezicht...
348
00:22:19,915 --> 00:22:21,625
Kun je opschieten?
-Ja, ik schiet al op.
349
00:22:23,252 --> 00:22:26,130
Ik moet zeggen
dat het gebruik van Savitars pak...
350
00:22:27,464 --> 00:22:29,383
...een slim idee is.
-Dat kwam van haar.
351
00:22:35,931 --> 00:22:37,099
Slimme meid.
352
00:22:41,687 --> 00:22:43,063
Ik moet gaan.
353
00:22:44,940 --> 00:22:48,944
Ik verheug me erop te zien
hoe dit allemaal afloopt. Nora.
354
00:22:54,366 --> 00:22:55,367
H�, pap...
355
00:22:55,450 --> 00:22:57,369
We moeten terug naar de avond
waarop het begon.
356
00:22:57,661 --> 00:22:58,745
Kom op.
357
00:23:16,805 --> 00:23:19,016
Vanavond begint de toekomst.
358
00:23:19,600 --> 00:23:21,351
Het werk dat mijn team en ik
hier gaan verrichten...
359
00:23:21,435 --> 00:23:23,437
...zal ons begrip
van natuurkunde veranderen.
360
00:23:23,520 --> 00:23:27,482
We zullen voor vooruitgang zorgen
in energie en in geneeskunde.
361
00:23:28,150 --> 00:23:31,695
En geloof me,
die toekomst is dichterbij dan je denkt.
362
00:23:41,079 --> 00:23:42,748
Waarom gaan we deze kant op?
363
00:23:42,831 --> 00:23:44,833
Waarom rennen we
het tijdgewelf niet gewoon in?
364
00:23:44,917 --> 00:23:46,585
Omdat dit een belangrijk moment is.
365
00:23:47,669 --> 00:23:49,880
Thawne plant deze avond al 14 jaar.
366
00:23:50,631 --> 00:23:52,174
Hij zou onze snelheid voelen.
367
00:23:52,591 --> 00:23:54,509
Voel je een storing in de snelheidskracht?
368
00:23:54,593 --> 00:23:56,219
Dat zou ik niet doen.
369
00:24:05,270 --> 00:24:09,066
Dr Wells, de versneller staat klaar
voor de deeltjesinjectie.
370
00:24:09,358 --> 00:24:11,151
Ik heb het idee
dat ik iets diepzinnigs moet zeggen.
371
00:24:11,234 --> 00:24:14,112
Iets als: 'Een kleine stap voor de mens.'
372
00:24:14,196 --> 00:24:15,530
Wat gebeurt er?
373
00:24:15,614 --> 00:24:17,783
Wells staat op het punt
de stad op te blazen.
374
00:24:17,866 --> 00:24:18,867
Het enige wat in me opkomt...
375
00:24:18,951 --> 00:24:21,286
...is dat ik al eeuwen op deze dag wacht.
376
00:24:24,957 --> 00:24:25,958
Zonder verdere omhaal...
377
00:25:05,414 --> 00:25:06,456
Dr Wells...
378
00:25:07,874 --> 00:25:09,042
...gaat het wel?
379
00:25:10,335 --> 00:25:12,212
Ja, hoor.
380
00:25:18,385 --> 00:25:19,970
Caitlin, kun je...
381
00:25:20,053 --> 00:25:23,682
...Ronnie vragen de parameters
voor de deeltjesversneller te controleren?
382
00:25:23,765 --> 00:25:25,475
Voor de zekerheid.
383
00:25:25,934 --> 00:25:26,935
Fijn.
384
00:25:27,686 --> 00:25:30,480
En de fles Dom...
385
00:25:31,481 --> 00:25:32,607
...die we bewaard hebben...
386
00:25:33,567 --> 00:25:35,861
Is dit de dag?
-Ik denk dat dit de dag is.
387
00:25:36,653 --> 00:25:38,989
Ik ga hem halen.
-Goed. Ik kom zo.
388
00:25:42,284 --> 00:25:44,286
U laat ons op hete kolen zitten, dr Wells.
389
00:25:44,369 --> 00:25:45,746
Opwindend, h�?
390
00:25:46,329 --> 00:25:48,123
We hebben dit allemaal
aan 't team te danken.
391
00:25:48,540 --> 00:25:52,044
Caitlin, haar verloofde Ronnie.
Een beetje.
392
00:25:52,961 --> 00:25:54,588
Hij heeft iets bijgedragen.
393
00:25:55,047 --> 00:25:56,173
En vooral jij, Cisco.
394
00:25:57,799 --> 00:25:59,801
Ik moet zeggen
dat ik een vibe over je heb.
395
00:26:00,969 --> 00:26:03,263
Over wat je zult worden.
396
00:26:04,598 --> 00:26:07,434
Ik verheug me erop
mee te mogen gaan op dat avontuur.
397
00:26:10,854 --> 00:26:12,230
Dank u wel, dr Wells.
398
00:26:13,190 --> 00:26:14,357
Dat betekent veel voor me.
399
00:26:23,283 --> 00:26:25,202
Wilde u...
-Ik had niet...
400
00:26:28,538 --> 00:26:29,539
Zullen we dan maar...
401
00:26:29,623 --> 00:26:30,957
...een versneller aanzetten
en champagne drinken?
402
00:26:31,041 --> 00:26:32,876
Ja. Ik denk...
403
00:26:40,300 --> 00:26:41,593
Hij is weg.
404
00:26:48,934 --> 00:26:51,812
Goedenavond, Barry Allen.
Ik verwachtte je niet zo snel.
405
00:26:52,229 --> 00:26:53,271
Kent ze jou?
406
00:26:53,355 --> 00:26:55,190
Ik ken jou ook, Nora West-Allen.
407
00:26:55,273 --> 00:26:56,858
Alias XS.
408
00:26:56,942 --> 00:26:58,610
Vijfde rekruut in het nieuwe legioen...
409
00:26:58,693 --> 00:27:01,696
Gideon, de deeltjesversneller
staat op het punt te ontploffen.
410
00:27:01,780 --> 00:27:04,032
Je moet de kettingreacties
van het systeem opnieuw ijken...
411
00:27:04,116 --> 00:27:06,535
...zodat er wat donkere materie
in dit buisje kan komen.
412
00:27:06,618 --> 00:27:08,411
Zet niets hiervan in de logboeken...
413
00:27:20,173 --> 00:27:21,591
Je haat hem echt, h�?
414
00:27:23,593 --> 00:27:24,719
Weet je niet wat hij gedaan heeft?
415
00:27:27,764 --> 00:27:29,558
Ik weet dat hij je aartsvijand was.
416
00:27:33,019 --> 00:27:34,146
Hij heeft m'n moeder gedood.
417
00:27:36,189 --> 00:27:37,524
In ons huis.
418
00:27:38,441 --> 00:27:40,902
Toen ik 11 was. Een 11-jarige jongen.
419
00:27:43,405 --> 00:27:44,739
En weet je waarom?
420
00:27:46,449 --> 00:27:47,534
Hij dacht...
421
00:27:48,160 --> 00:27:50,453
...dat als ik 'n vreselijke tragedie
te verduren kreeg...
422
00:27:50,537 --> 00:27:51,580
...ik nooit zou herstellen...
423
00:27:52,873 --> 00:27:54,166
...en nooit de Flash zou worden.
424
00:27:57,836 --> 00:28:00,422
Dat wist ik niet.
425
00:28:02,841 --> 00:28:04,634
Waarschijnlijk staat veel
van wat me overkomen is...
426
00:28:04,718 --> 00:28:06,011
...niet in het Flash-museum.
427
00:28:12,392 --> 00:28:14,644
Daarom wilde je niet dat ik meeging, h�?
428
00:28:15,896 --> 00:28:18,690
Niet omdat het gevaarlijk was
of vanwege de tijdlijn.
429
00:28:19,774 --> 00:28:23,153
Maar omdat je niet wilde
dat ik die vreselijke dingen over je wist.
430
00:28:23,236 --> 00:28:25,947
Zodat dat me niet het meest zou bijblijven
als ik terugging.
431
00:28:27,490 --> 00:28:29,951
Je hoeft me hiervoor niet te beschermen.
432
00:28:30,785 --> 00:28:31,912
Jawel.
-Niet waar.
433
00:28:31,995 --> 00:28:34,039
Jawel.
434
00:28:35,665 --> 00:28:38,335
Je bent mijn dochter.
-Ja, en jij bent mijn vader.
435
00:28:38,418 --> 00:28:40,378
En ik wil mijn vader kennen.
436
00:28:51,348 --> 00:28:52,724
IJking voltooid.
437
00:28:56,937 --> 00:28:58,063
Daar gaan we.
438
00:29:19,084 --> 00:29:21,127
Donkere materie met succes afgetapt.
439
00:29:27,592 --> 00:29:29,553
Laten we onze tijdlijn herstellen.
440
00:29:30,554 --> 00:29:33,431
Verwonding aan de ruggengraat.
Hij heeft geen gevoel in zijn benen.
441
00:29:33,515 --> 00:29:34,599
Dat is Harrison Wells.
442
00:29:34,683 --> 00:29:36,935
Dr Wells. Knijpt u in mijn hand.
Dat is een goed teken.
443
00:29:37,018 --> 00:29:39,020
Een 24-jarige man, getroffen door bliksem.
444
00:29:39,396 --> 00:29:41,022
Ik wil een volledig traumateam.
445
00:29:41,439 --> 00:29:42,607
Breng hem naar afdeling ��n.
446
00:29:43,650 --> 00:29:45,193
Wat is er met deze stad gebeurd?
447
00:29:48,822 --> 00:29:50,574
Grace ligt op de vierde etage.
448
00:29:50,657 --> 00:29:52,325
Dit lukt wel. We laten hem hier achter.
449
00:30:01,459 --> 00:30:03,336
Het is ons gelukt.
450
00:30:09,634 --> 00:30:11,553
Zijn jullie wel weggeweest?
451
00:30:12,345 --> 00:30:13,680
Ik zei toch dat tijdreizen vreemd was?
452
00:30:14,139 --> 00:30:15,849
Is het gelukt?
453
00:30:16,683 --> 00:30:17,851
Is Dwyer nog in het ziekenhuis?
454
00:30:17,934 --> 00:30:19,978
Nog steeds.
-Ligt de transmitter op zijn plek?
455
00:30:20,061 --> 00:30:21,396
Jazeker.
456
00:30:22,731 --> 00:30:24,065
We gaan Cicada halen.
457
00:30:53,428 --> 00:30:56,056
Ben je klaar, Barry?
-Ik ben klaar.
458
00:31:27,921 --> 00:31:29,130
Cicada.
459
00:31:29,214 --> 00:31:31,007
Noemen jullie me zo?
460
00:31:33,093 --> 00:31:36,137
Niet alle metahumans zijn schuldig
aan wat Grace is overkomen.
461
00:31:36,721 --> 00:31:38,556
Dat zijn ze wel.
462
00:31:39,182 --> 00:31:42,143
De verwoesting die ze brengen, de dood...
463
00:31:43,061 --> 00:31:44,354
...de pijn...
464
00:31:44,437 --> 00:31:45,814
Ik weet alles van pijn en de dood.
465
00:31:46,356 --> 00:31:48,566
Je afreageren op de wereld heeft geen zin.
466
00:31:48,650 --> 00:31:49,651
Denk aan Grace.
467
00:31:49,734 --> 00:31:52,278
Ik denk alleen aan haar.
468
00:31:52,445 --> 00:31:55,156
En ik maak de wereld veilig voor haar.
469
00:31:55,240 --> 00:31:58,201
Elke metahuman moet sterven.
470
00:31:58,702 --> 00:32:00,161
En jij dan?
471
00:32:00,787 --> 00:32:03,123
Jij bent nu ook een metahuman.
-Dat klopt.
472
00:32:03,915 --> 00:32:05,500
Als jullie dood zijn...
473
00:32:06,292 --> 00:32:07,585
...volg ik jullie.
474
00:32:13,049 --> 00:32:14,884
Jullie alle vier.
475
00:32:20,974 --> 00:32:22,308
Kom op. Werk nou.
476
00:32:41,286 --> 00:32:42,537
Het werkt.
477
00:32:43,788 --> 00:32:45,457
Eens kijken of dit je bevalt.
478
00:32:50,837 --> 00:32:52,088
Cisco, nu.
479
00:32:54,215 --> 00:32:55,216
Gooi hem de ruimte in.
480
00:32:59,554 --> 00:33:00,847
Gelukt.
481
00:33:01,222 --> 00:33:03,516
Je hebt je dag niet, h�?
482
00:33:04,434 --> 00:33:07,061
Misschien omdat ik je dolk
de ruimte in heb gegooid?
483
00:33:07,520 --> 00:33:09,814
Of omdat je nu pas beseft
dat je me niet gedood hebt?
484
00:33:09,981 --> 00:33:11,566
We hebben je tegengehouden.
485
00:33:11,941 --> 00:33:13,985
Jullie hebben niets tegengehouden.
486
00:33:23,995 --> 00:33:26,664
De satelliet volgt de dolk
terug door de exosfeer.
487
00:33:27,582 --> 00:33:30,001
Jongens, Cicada roept de dolk terug
uit de ruimte.
488
00:33:36,841 --> 00:33:37,842
Vooruit.
489
00:34:04,536 --> 00:34:06,788
Dit eindigt nu.
490
00:34:23,221 --> 00:34:24,973
Laten we dansen, krekelfreak.
491
00:34:40,029 --> 00:34:42,115
Dwyers gezicht wordt niet herkend.
492
00:34:42,407 --> 00:34:44,742
En zijn dolk heeft geen sporen
van donkere materie achtergelaten.
493
00:34:45,326 --> 00:34:47,495
Hij blijft toch niet lang weg
van zijn nichtje.
494
00:34:47,787 --> 00:34:49,664
Als hij terugkomt, staan wij klaar.
495
00:34:50,248 --> 00:34:51,666
Jazeker.
496
00:34:51,749 --> 00:34:53,251
Dankzij Killer Frost.
497
00:34:54,335 --> 00:34:57,005
Ik begrijp het niet.
Hoe kan ze nog tevoorschijn komen?
498
00:34:57,088 --> 00:34:58,965
Ze is niet uit donkere materie ontstaan.
499
00:34:59,507 --> 00:35:01,801
Blijkbaar is ze immuun voor Cicada's dolk.
500
00:35:01,885 --> 00:35:04,137
Misschien kan zij
Cicada voorgoed tegenhouden.
501
00:35:04,929 --> 00:35:06,848
Misschien moeten we kijken
hoe het met haar gaat.
502
00:35:07,807 --> 00:35:09,183
Wat vind je?
503
00:35:11,394 --> 00:35:14,022
'Krekelfreak'?
-Ik flapte het eruit.
504
00:35:21,487 --> 00:35:22,822
Ik ben trots op je.
505
00:35:23,907 --> 00:35:24,908
Kom hier.
506
00:35:35,376 --> 00:35:37,253
H�, Sherloque.
507
00:35:38,171 --> 00:35:39,297
Nee, dank je.
508
00:35:39,464 --> 00:35:41,007
Ik zoek mijn...
509
00:35:43,593 --> 00:35:45,136
Dagboek?
510
00:35:45,219 --> 00:35:47,430
Vergeef me, maar het viel me op.
511
00:35:48,264 --> 00:35:50,141
Deze pagina...
512
00:35:50,934 --> 00:35:52,185
Dat is niets speciaals.
513
00:35:53,770 --> 00:35:55,355
Het lijkt wel speciaal.
514
00:35:56,064 --> 00:35:57,941
Ik wil niet opscheppen...
515
00:35:58,024 --> 00:36:00,652
...maar ik spreek veel talen, maar deze...
516
00:36:01,444 --> 00:36:02,904
Deze herken ik niet.
517
00:36:02,987 --> 00:36:06,074
Het is een tijdtaal.
-Een tijdtaal. Echt?
518
00:36:06,282 --> 00:36:08,743
Die wordt gebruikt
om gebeurtenissen te beschrijven...
519
00:36:08,826 --> 00:36:10,453
...hoe de tijdlijn ook verandert.
520
00:36:10,536 --> 00:36:13,581
Dus wat er ook gebeurt,
ik zal altijd weten wie mijn vader was.
521
00:36:14,832 --> 00:36:16,501
Waar leer je zoiets?
522
00:36:17,001 --> 00:36:18,378
Op de tijdreisschool?
523
00:36:19,879 --> 00:36:21,506
Ik heb hem zelf bedacht.
524
00:36:26,010 --> 00:36:27,136
Heb jij hem bedacht?
525
00:36:30,682 --> 00:36:32,016
Wat een slimme meid.
526
00:36:34,560 --> 00:36:37,230
Helemaal vergeten. Dit is van jou.
527
00:36:55,832 --> 00:36:59,043
VERTALING - DE TIJDLIJN IS KNEEDBAAR
528
00:37:25,653 --> 00:37:26,779
...is dat zo erg?
529
00:37:29,198 --> 00:37:32,869
Werkelijk.
-Wat een rotdag.
530
00:37:49,177 --> 00:37:50,636
Ze waren geweldig.
531
00:37:54,140 --> 00:37:55,391
Het is al goed.
532
00:37:57,226 --> 00:37:58,519
Ik begrijp het.
533
00:38:03,649 --> 00:38:05,610
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
534
00:38:10,448 --> 00:38:13,117
Heb je nooit zin om dit te voorkomen?
535
00:38:18,915 --> 00:38:20,124
Elke dag.
536
00:38:23,878 --> 00:38:25,505
Bedankt dat ik vandaag mee mocht gaan.
537
00:38:26,923 --> 00:38:28,257
Het betekende veel voor me.
538
00:38:29,092 --> 00:38:30,426
Ik ben blij dat je erbij was.
539
00:38:50,571 --> 00:38:52,698
H�, ouwe, kom op.
540
00:39:00,540 --> 00:39:01,791
'Ouwe'?
541
00:39:18,766 --> 00:39:20,268
Goedenavond, Nora West-Allen.
542
00:39:20,810 --> 00:39:22,478
Gideon, ik wil nog een verslag invoeren.
543
00:39:32,488 --> 00:39:34,157
Verslag opgenomen.
544
00:39:34,532 --> 00:39:36,159
Zal ik het naar dezelfde persoon sturen?
545
00:39:37,410 --> 00:39:38,619
Verslag verstuurd.
546
00:39:38,703 --> 00:39:40,538
Heb je nog iets nodig?
547
00:39:42,498 --> 00:39:44,584
Ja, stuur een bericht naar mezelf.
548
00:39:44,917 --> 00:39:46,294
Hoe luidt dat bericht?
549
00:39:47,628 --> 00:39:50,339
Ik lever het trouwens zelf wel af.
550
00:40:04,187 --> 00:40:05,479
We moeten praten.
551
00:40:17,283 --> 00:40:18,451
Ja, Nora.
552
00:40:24,707 --> 00:40:25,791
Dat moeten we zeker.
553
00:41:30,022 --> 00:41:31,107
Je hebt gefaald.
554
00:41:36,195 --> 00:41:37,655
Waarom doe je dit?
555
00:41:38,698 --> 00:41:40,366
Je hebt dit jezelf aangedaan.
556
00:41:41,534 --> 00:41:42,994
En nu...
557
00:41:43,619 --> 00:41:45,538
...zullen jullie allemaal omkomen.
558
00:42:14,942 --> 00:42:16,944
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
40176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.