All language subtitles for The.Bureau.of.Magical.Things.S01E05.WEBRip.x264-ION10.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,724 --> 00:00:09,620 - ♪ 2 00:00:09,724 --> 00:00:10,965 - Dit is zo spannend. 3 00:00:11,068 --> 00:00:13,206 Ik vond het altijd leuk om naar de museum toen ik klein was. 4 00:00:13,310 --> 00:00:14,931 - Ik weet niet zeker hoe veel zou zijn veranderd. 5 00:00:15,034 --> 00:00:17,724 - Nou, de exposities zullen zijn anders, en de gidsen. 6 00:00:17,827 --> 00:00:19,931 Laten we zeggen dat ik dat zou doen liever heb je. 7 00:00:20,034 --> 00:00:21,448 - Goedemorgen iedereen. 8 00:00:21,551 --> 00:00:23,965 - KIDS: Goedemorgen, Miss Ruksy. 9 00:00:24,068 --> 00:00:25,931 - Aww, ze zijn zo schattig. 10 00:00:26,034 --> 00:00:28,793 - Ben jij niet een beetje oud om een ​​rondleiding te nemen? 11 00:00:28,896 --> 00:00:30,862 - Dat ben je ook nooit oud om verbaasd te zijn. 12 00:00:30,965 --> 00:00:34,206 - Ik hou van dinosaurussen, dus waarom niet Ik ga met de dinosaurusdame? 13 00:00:34,310 --> 00:00:36,137 - Omdat je bent met de feeëngroep. 14 00:00:36,241 --> 00:00:38,620 - Die fee vleugels zijn zielig. 15 00:00:38,724 --> 00:00:40,965 - Denk je nog steeds dat ze schattig zijn? 16 00:00:41,068 --> 00:00:42,482 Oké, iedereen, hier gaan we. 17 00:00:42,586 --> 00:00:46,724 - ♪ 18 00:00:46,827 --> 00:00:49,172 - LEO: Wanneer we kunnen we zie je de dinosaurussen? 19 00:00:49,275 --> 00:00:51,689 - RUKSY: Misschien daarna. Laten we kijken hoe we ons voelen. 20 00:00:51,793 --> 00:00:54,344 Je staat op het punt om wat te zien best verbazingwekkende dingen. 21 00:00:54,448 --> 00:00:57,172 - Als iemand bang wordt, ze kunnen mijn hand vasthouden. 22 00:00:57,275 --> 00:00:58,586 - Je bent raar. 23 00:00:58,689 --> 00:01:02,689 - ♪ 24 00:01:02,793 --> 00:01:03,896 - Alles duidelijk. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,172 Is iedereen klaar? 26 00:01:05,275 --> 00:01:07,517 - KINDEREN: Ja, Miss Ruksy. 27 00:01:07,620 --> 00:01:10,517 - Wees dan voorbereid om je te verbazen. 28 00:01:11,862 --> 00:01:15,827 - [suizend] 29 00:01:15,931 --> 00:01:17,241 - Ik kan niets zien! 30 00:01:17,344 --> 00:01:20,965 - Zie, het Museum van Magie. 31 00:01:21,068 --> 00:01:24,689 - KIDS: [hijgend] 32 00:01:24,793 --> 00:01:26,896 - Dit zijn de wonderen van de magische wereld. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,827 De meeste worden bewaard in de Bibliotheek van Magic, 34 00:01:28,931 --> 00:01:30,586 maar die in hier zijn speciaal. 35 00:01:30,689 --> 00:01:31,862 - JONGEN: Wauw, kijk hier! 36 00:01:31,965 --> 00:01:33,206 - Dit is geweldig. 37 00:01:33,310 --> 00:01:35,344 - Krijgt ze elke keer. 38 00:01:35,448 --> 00:01:36,551 - Dit is nieuw. 39 00:01:36,655 --> 00:01:38,000 - Het is de stofzuiger. 40 00:01:38,103 --> 00:01:39,689 - Wat is er zo speciaal aan? 41 00:01:39,793 --> 00:01:42,379 - Schakel het in en het zal zuigen bijna alles. 42 00:01:42,482 --> 00:01:44,275 - [tinkelend] 43 00:01:44,379 --> 00:01:45,344 - [geschreeuw] 44 00:01:46,689 --> 00:01:49,068 [Schreeuwen] Het houdt me in de gaten! 45 00:01:49,172 --> 00:01:51,103 - RUKSY: Het is goed, Kelly. Alles is beveiligd. 46 00:01:51,206 --> 00:01:53,482 Het is misschien een beetje eng, maar het kan je geen pijn doen. 47 00:01:54,862 --> 00:01:56,379 Wie wil er verhalen horen? 48 00:01:56,482 --> 00:01:58,586 - KIDS: Ik! Ik doe! 49 00:01:58,689 --> 00:02:02,241 - IMOGEN: Rip, spring dan. Rip en spring dan. 50 00:02:02,344 --> 00:02:05,724 Wat is er zo moeilijk aan? Dit is magie 101. 51 00:02:05,827 --> 00:02:08,172 - Geef me een kans. - Hoeveel heb je nodig? 52 00:02:08,275 --> 00:02:10,931 - Het is mijn eerste keer, Imogen. 53 00:02:11,034 --> 00:02:13,172 Ik wed dat je het niet hebt gekregen het is goed je eerste keer. 54 00:02:13,275 --> 00:02:15,448 - Dit gaat niet over mij. Dit gaat over jou. 55 00:02:15,551 --> 00:02:17,620 - Dus je vond ook hard springen? 56 00:02:17,724 --> 00:02:19,620 - Kijk, Kyra, focus gewoon. 57 00:02:19,724 --> 00:02:21,620 Visualiseer waar je naartoe wilt. 58 00:02:21,724 --> 00:02:23,172 Stel jezelf daar voor de geest. 59 00:02:24,965 --> 00:02:26,931 - Oké, snap het. 60 00:02:27,034 --> 00:02:30,068 - Scheur en spring dan. 61 00:02:30,172 --> 00:02:34,275 - Oke. Keuken, hier kom ik. 62 00:02:34,379 --> 00:02:35,448 - [whoosh] 63 00:02:37,413 --> 00:02:39,586 - [bons] - [laat ruisen] 64 00:02:39,689 --> 00:02:41,896 - ♪ 65 00:02:42,000 --> 00:02:43,137 - [zucht] 66 00:02:43,965 --> 00:02:46,068 - Goed? - Ik ben het aan het proberen. 67 00:02:50,103 --> 00:02:51,655 [Ademt] 68 00:02:57,275 --> 00:02:59,413 - Ben je overal geweest? in de buurt van de keuken? 69 00:02:59,517 --> 00:03:02,206 - Ik kom tenminste dichterbij naar het huis nu, oké? 70 00:03:02,310 --> 00:03:04,206 - Weet je het nog wel hoe ziet een keuken eruit? 71 00:03:04,310 --> 00:03:06,724 Weet je, waar je kookt eten, waar je afwassen? 72 00:03:06,827 --> 00:03:09,655 - Hou op. Je bent te grappig. 73 00:03:09,758 --> 00:03:10,793 [Zucht] 74 00:03:11,896 --> 00:03:13,517 - [bons] 75 00:03:13,620 --> 00:03:14,655 - [draaiknop draaien] 76 00:03:14,758 --> 00:03:15,965 - [zucht] 77 00:03:18,620 --> 00:03:22,172 - Oké, dit is zo moeilijker dan het zou moeten zijn. 78 00:03:22,275 --> 00:03:26,448 Maar je bent getalenteerd en jij ook zijn slim en je kunt het doen. 79 00:03:26,551 --> 00:03:27,517 - Dank je. 80 00:03:27,620 --> 00:03:28,931 - Ik praatte tegen mezelf. 81 00:03:31,586 --> 00:03:33,482 - [themamuziek] 82 00:03:33,586 --> 00:03:45,586 ♪ 83 00:03:47,586 --> 00:03:58,586 ♪ 84 00:04:00,103 --> 00:04:01,448 - RUKSY: En de goochelaar nooit geweten 85 00:04:01,551 --> 00:04:03,206 wat het was uit de hoed trekken. 86 00:04:03,310 --> 00:04:05,862 Soms was het een konijn. Eens was het een nijlpaard. 87 00:04:05,965 --> 00:04:07,896 En een keer de hoed trok de goochelaar naar binnen. 88 00:04:08,000 --> 00:04:09,827 - Dat is niet eng. 89 00:04:09,931 --> 00:04:12,379 - Dus je wilt het horen iets engs, Leo? 90 00:04:12,482 --> 00:04:14,517 - Beter dan een of andere stomme hoed. 91 00:04:16,689 --> 00:04:20,137 - Zou je het willen horen? over het pantser van Sir Zoltan? 92 00:04:20,241 --> 00:04:21,620 - Ik heb nog nooit van hem gehoord. 93 00:04:21,724 --> 00:04:23,724 - Sir Zoltan was een felle krijger 94 00:04:23,827 --> 00:04:26,793 die meer dan 700 jaar geleden leefde. 95 00:04:26,896 --> 00:04:28,482 Dit is zijn wapenrusting. 96 00:04:28,586 --> 00:04:30,931 - Ziet er niet erg gevaarlijk uit. 97 00:04:31,034 --> 00:04:33,655 - Hij had een zwaard dat het gerucht ging zo scherp, 98 00:04:33,758 --> 00:04:35,586 dat het zou kunnen snijden door alles. 99 00:04:35,689 --> 00:04:39,034 Maar toen Sir Zoltan was hij stierf, zijn zwaard werd gestolen. 100 00:04:39,137 --> 00:04:42,620 En met zijn laatste ademtocht, hij zwoer dat hij nooit zou rusten 101 00:04:42,724 --> 00:04:45,379 totdat hij het vond. En weet je wat er toen gebeurde? 102 00:04:45,482 --> 00:04:47,689 - LEO: Wat? - Wat? 103 00:04:47,793 --> 00:04:50,068 - Zijn geest ging voorbij in zijn harnas, 104 00:04:50,172 --> 00:04:53,689 en het zwierf de wereld rond eeuwen, veroorzaakt chaos. 105 00:04:53,793 --> 00:04:57,310 En als iemand of alles kwam op zijn pad, 106 00:04:57,413 --> 00:04:58,551 weet je wat er zou gebeuren? 107 00:04:58,655 --> 00:05:00,931 - Nee. - Nee. 108 00:05:01,034 --> 00:05:02,862 - Het heeft ze vernietigd. 109 00:05:02,965 --> 00:05:04,034 - [piept] 110 00:05:04,137 --> 00:05:06,310 - Je kunt mijn houden hand, als je wilt. 111 00:05:06,413 --> 00:05:10,724 - ♪ 112 00:05:10,827 --> 00:05:12,310 - [whoosh, tingel] 113 00:05:13,586 --> 00:05:15,448 - En hier zijn we weer. 114 00:05:15,551 --> 00:05:17,896 - Als je niet gelukkig bent leer mij, laat Lily het doen. 115 00:05:18,000 --> 00:05:20,724 - Professor Maxwell wil dat je dat doet beheers dit zo snel mogelijk. 116 00:05:20,827 --> 00:05:22,689 Als Lily hier was, ze zou het je nog steeds vertellen 117 00:05:22,793 --> 00:05:24,931 hoe geweldig is de dag. 118 00:05:25,034 --> 00:05:28,241 Tenzij natuurlijk... - Wat? 119 00:05:28,344 --> 00:05:30,413 - We hebben de grenzen van uw mogelijkheden. 120 00:05:30,517 --> 00:05:33,620 We weten niet echt wat een Tri-ling kan of kan niet. 121 00:05:33,724 --> 00:05:35,448 Misschien kun je niet nauwkeurig springen. 122 00:05:35,551 --> 00:05:38,413 - En misschien alles wat ik nodig heb is een beetje meer tijd. 123 00:05:38,517 --> 00:05:40,551 En een beetje meer geduld? 124 00:05:40,655 --> 00:05:42,413 - [deurbel gaat] 125 00:05:42,517 --> 00:05:43,931 - Laat het. 126 00:05:44,034 --> 00:05:46,068 - Haal het maar. Kan belangrijk zijn. 127 00:05:46,172 --> 00:05:53,931 - ♪ 128 00:05:54,034 --> 00:05:57,000 Hé, heb je tijd om te praten? - Is er een probleem? 129 00:05:57,103 --> 00:05:59,413 - Ik wilde gewoon stuiteren iets van je af. 130 00:05:59,517 --> 00:06:00,931 - Spring weg. 131 00:06:01,034 --> 00:06:03,689 Er gebeurt hier niets Ik kan het later niet inhalen. 132 00:06:08,068 --> 00:06:10,965 - In lokaal nieuws, verslagen van een leunstoel die vlucht 133 00:06:11,068 --> 00:06:14,275 in een lokaal park zijn geweest verklaard door meteorologen 134 00:06:14,379 --> 00:06:16,931 als een zeldzame vorm van warmtespiegeling. 135 00:06:17,034 --> 00:06:21,758 Hallo allemaal. Mijn naam is Orla. 136 00:06:21,862 --> 00:06:25,275 En sommigen van jullie zullen het herkennen ik uit mijn televisiereportages. 137 00:06:25,379 --> 00:06:27,275 - Ik doe! 138 00:06:27,379 --> 00:06:30,344 - Voor mensen zie ik eruit net als zij. 139 00:06:30,448 --> 00:06:32,137 Maar ik ben echt een elf. 140 00:06:32,241 --> 00:06:34,310 En mijn echte baan werkt voor 141 00:06:34,413 --> 00:06:36,620 het ministerie van magie Interventie. 142 00:06:36,724 --> 00:06:41,310 De DMI legt rogue magisch vast objecten en vergrendelt ze hier 143 00:06:41,413 --> 00:06:43,344 dus ze zullen geen kwaad doen. 144 00:06:43,448 --> 00:06:47,172 Als je geluk hebt, sommigen van jullie werkt mogelijk voor de DMI. 145 00:06:47,275 --> 00:06:50,137 Ik hoop dat je dat doet. Het is een belangrijke taak. 146 00:06:50,241 --> 00:06:54,172 Als je voor de DMI wilt werken, je moet heel hard studeren. 147 00:06:54,275 --> 00:06:56,586 Maar zelfs als u dat niet doet terechtkomen bij de DMI, 148 00:06:56,689 --> 00:06:59,620 het is de verantwoordelijkheid van alle magische wezens 149 00:06:59,724 --> 00:07:02,310 om magie te behouden verborgen voor de mens. 150 00:07:02,413 --> 00:07:06,448 Dus als je iets ziet raar, meld het meteen. 151 00:07:06,551 --> 00:07:08,241 Bedankt voor het luisteren. 152 00:07:09,655 --> 00:07:11,689 - Ik hoop dat jullie het allemaal begrepen hebben Orla's bericht. 153 00:07:11,793 --> 00:07:13,586 Als je iets ziet, meld dit dan. 154 00:07:13,689 --> 00:07:15,862 - Ik heb iets te melden. 155 00:07:15,965 --> 00:07:18,379 - Is dat niet lief? Ze kreeg de boodschap. 156 00:07:18,482 --> 00:07:21,931 - Nu, wie wil het horen over de bodemloze zandbak? 157 00:07:22,034 --> 00:07:24,862 - Miss Ruksy, dat heb ik iets om te melden! 158 00:07:24,965 --> 00:07:26,965 - Oké, Kelly, wat wil je dit melden? 159 00:07:27,068 --> 00:07:29,965 - KELLY: Dat is ... weg. 160 00:07:30,068 --> 00:07:31,034 - RUKSY: [hijgt] 161 00:07:32,724 --> 00:07:34,793 Iedereen blijft kalm. Verzamel om me heen. 162 00:07:34,896 --> 00:07:36,413 - Wees niet bang. 163 00:07:36,517 --> 00:07:38,137 We weten precies wat we moeten doen. 164 00:07:39,931 --> 00:07:41,034 Wat doen we? 165 00:07:41,137 --> 00:07:42,724 Het beste is om het te vinden voordat het wordt-- 166 00:07:42,827 --> 00:07:44,103 - [wapenuitrusting] 167 00:07:44,206 --> 00:07:45,965 Ga alsjeblieft terug naar de kast. 168 00:07:46,068 --> 00:07:48,931 - Doe voorzichtig. - Ik waarschuw je, kom terug. 169 00:07:49,034 --> 00:07:51,034 - [wapenuitrusting] - Whoa. 170 00:07:52,551 --> 00:07:53,724 Lelie? 171 00:07:53,827 --> 00:07:55,172 - Wat? 172 00:07:55,275 --> 00:07:57,793 - Nu kan het goed zijn tijd om de DMI te bellen. 173 00:08:01,724 --> 00:08:03,517 - Denk je niet dat er een is veel rare dingen 174 00:08:03,620 --> 00:08:04,827 gebeurt er de laatste tijd? - Definitief. 175 00:08:04,931 --> 00:08:06,862 Je hebt hetzelfde gedragen shirt twee dagen op een rij. 176 00:08:06,965 --> 00:08:08,275 Wat is daarmee? 177 00:08:08,379 --> 00:08:10,034 - Serieus, hoe zit het? die postbode die verdween? 178 00:08:10,137 --> 00:08:11,344 Waar ging hij heen? 179 00:08:11,448 --> 00:08:12,793 - Waarschijnlijk een pauze. 180 00:08:12,896 --> 00:08:15,482 - Hij was zes uur weg en hij heeft geen idee waar. 181 00:08:15,586 --> 00:08:16,758 - Hoe weet je dat? 182 00:08:16,862 --> 00:08:18,344 - Ik heb hem gevolgd naar beneden en vroeg hem. 183 00:08:18,448 --> 00:08:19,793 Hij kan zich niets herinneren. 184 00:08:19,896 --> 00:08:22,172 - Dat had je niet moeten doen. Dat is een taak voor de politie. 185 00:08:22,275 --> 00:08:25,000 - Ik heb je vader gevraagd. Hij was niet geïnteresseerd. 186 00:08:25,103 --> 00:08:26,275 Heb je papa hierover gevraagd? 187 00:08:26,379 --> 00:08:28,068 - Hij zei dat ik het las te veel strips. 188 00:08:28,172 --> 00:08:29,931 Dan zijn er die claxons en sirenes afgaan 189 00:08:30,034 --> 00:08:31,655 allemaal tegelijkertijd. En de vliegende stoel. 190 00:08:31,758 --> 00:08:33,965 - Dat was een luchtspiegeling. - Dat zei de media. 191 00:08:34,068 --> 00:08:36,275 Maar heb je ooit gehoord van nepnieuws? 192 00:08:36,379 --> 00:08:39,551 - Peter, ik heb het geweten jij sinds de kleuterklas. 193 00:08:39,655 --> 00:08:42,241 Je hebt altijd een overactieve verbeelding. 194 00:08:42,344 --> 00:08:44,103 Denk aan die keer dat je was overtuigd dat je het had gezien 195 00:08:44,206 --> 00:08:46,758 een kleine vliegende schotel en je hebt de luchtmacht gebeld? 196 00:08:46,862 --> 00:08:47,965 - Dus het was een frisbee. 197 00:08:48,068 --> 00:08:49,724 Elke achtjarige had die fout kunnen maken. 198 00:08:49,827 --> 00:08:51,931 Dit is anders. - [de telefoon gaat] 199 00:08:52,965 --> 00:08:55,310 - Ik moet naar de boekhandel gaan. Wil je komen? 200 00:08:55,413 --> 00:08:56,655 - Zeker. 201 00:08:56,758 --> 00:09:08,827 - ♪ 202 00:09:10,275 --> 00:09:11,931 - Enig idee hoe dit is gebeurd? 203 00:09:12,034 --> 00:09:14,862 - Er zijn tekenen van magische interferentie. 204 00:09:14,965 --> 00:09:17,172 - Goed? - Leo is maar een klein elfje. 205 00:09:17,275 --> 00:09:18,862 Hij meende het niet. Hij werd bang. 206 00:09:18,965 --> 00:09:20,379 - Dat had je moeten doen hem in de gaten gehouden. 207 00:09:20,482 --> 00:09:21,517 - Ik was. 208 00:09:21,620 --> 00:09:23,275 - Ze deed een echt goed werk, pa. 209 00:09:23,379 --> 00:09:25,586 - We zullen bespreken dit later, Lily. 210 00:09:25,689 --> 00:09:27,241 Stuur nu de jongeren thuis. 211 00:09:27,344 --> 00:09:28,758 Ik zal een waarschuwing geven. 212 00:09:28,862 --> 00:09:30,413 We zullen moeten hebben mensen zoeken. 213 00:09:31,586 --> 00:09:32,931 - [tinkelend] 214 00:09:35,206 --> 00:09:36,310 - Laat me helpen. 215 00:09:36,413 --> 00:09:38,137 - Ik denk dat je genoeg hebt gedaan. 216 00:09:38,241 --> 00:09:44,034 - ♪ 217 00:09:44,137 --> 00:09:49,034 - [wapenuitrusting] 218 00:09:49,137 --> 00:10:01,103 - ♪ 219 00:10:02,068 --> 00:10:03,517 - IMOGEN: Rip, spring. 220 00:10:03,620 --> 00:10:05,517 Het is makkelijk. - True. 221 00:10:05,620 --> 00:10:07,517 En Kyra lijkt behoorlijk slim. 222 00:10:07,620 --> 00:10:10,241 Zou er nog een probleem kunnen zijn? 223 00:10:10,344 --> 00:10:11,551 - Je bedoelt mij? 224 00:10:11,655 --> 00:10:13,310 Zeg je dat ik het niet kan iemand leren springen? 225 00:10:13,413 --> 00:10:14,482 - Je zei dat het eenvoudig was. 226 00:10:14,586 --> 00:10:15,896 Waarom zou anders niet zij krijgt het? 227 00:10:16,000 --> 00:10:18,206 - Nee, omdat ze dat is een dwaze mens? 228 00:10:18,310 --> 00:10:20,379 - Vergeet niet dat je dat niet was altijd de beste springer. 229 00:10:20,482 --> 00:10:21,758 - Wat? 230 00:10:21,862 --> 00:10:24,000 - Toen je klein was en Mam probeerde je het te leren? 231 00:10:24,103 --> 00:10:25,448 Je hebt gescheurd en volledig verdwenen. 232 00:10:25,551 --> 00:10:28,137 - [spottende] Ik deed het niet. Dat herinner ik me niet. 233 00:10:28,241 --> 00:10:30,344 - Nou, eindelijk, na het zoeken de hele buurt, 234 00:10:30,448 --> 00:10:32,310 we hebben je gevonden in de dierenwinkel. 235 00:10:32,413 --> 00:10:35,034 - Dat is gebeurd, een keer. - Je bleef het ook doen. 236 00:10:35,137 --> 00:10:36,758 Je bleef springen naar de dierenwinkel, 237 00:10:36,862 --> 00:10:38,551 geobsedeerd door de babykonijnen. 238 00:10:38,655 --> 00:10:40,206 Zelfs een naam gekregen van ze Sneeuwvlok. 239 00:10:40,310 --> 00:10:41,275 - En dan? 240 00:10:41,379 --> 00:10:42,827 Ik was een klein kind die van konijnen hield. 241 00:10:42,931 --> 00:10:45,517 Het is niet erg. - Aww, Sneeuwvlok! 242 00:10:45,620 --> 00:10:47,172 - [gromt] Je bent zo een hobgoblin! 243 00:10:47,275 --> 00:10:48,965 - Je bent zo een makkelijk teken, zus. 244 00:10:49,068 --> 00:10:50,896 - [zoemend] 245 00:10:51,000 --> 00:10:52,482 - Dat komt van het museum. 246 00:10:52,586 --> 00:10:53,827 Het pantser is ontsnapt. 247 00:10:53,931 --> 00:10:55,482 - Je gaat. Ik zal het de professor vertellen. 248 00:10:55,586 --> 00:10:56,965 - Als je de pantser, meld het. 249 00:10:57,068 --> 00:10:59,275 - Ik weet. - Ik meen het, Imogen. 250 00:10:59,379 --> 00:11:04,034 Wees geen held. - Ik? Nooit. 251 00:11:06,241 --> 00:11:07,310 - [whoosh] 252 00:11:08,413 --> 00:11:09,827 - Het pantser van Sir Zoltan zit los. 253 00:11:09,931 --> 00:11:12,448 De DMI wil iedereen die zoekt. 254 00:11:12,551 --> 00:11:14,034 - Je gaat. Ik zal opsluiten. 255 00:11:17,000 --> 00:11:18,034 - [bel gaat] 256 00:11:18,137 --> 00:11:19,758 - Ik moet het gewoon pak een strip. 257 00:11:19,862 --> 00:11:21,862 Binnen komen? - Ik zal er zo zijn. 258 00:11:23,413 --> 00:11:24,551 Wat gebeurd er? 259 00:11:24,655 --> 00:11:26,551 - Ah, Peter, net op tijd. 260 00:11:26,655 --> 00:11:29,241 Ik sluit vandaag vroeg af. Ik haal je strip. 261 00:11:32,551 --> 00:11:33,862 [Grinnikt] Hier is het. 262 00:11:33,965 --> 00:11:36,034 "Return of the Time Nemesis, Nummer zes-- 263 00:11:36,137 --> 00:11:37,379 De Trashman eruit halen. ' 264 00:11:37,482 --> 00:11:38,896 Het is een van mijn favorieten. 265 00:11:39,000 --> 00:11:40,310 - Bedankt, Max. 266 00:11:44,137 --> 00:11:46,000 - Het harnas is een serieuze bedreiging, Kyra. 267 00:11:46,103 --> 00:11:48,137 - Hoe kan ik helpen? - Je kunt niet eens springen! 268 00:11:48,241 --> 00:11:49,586 Blijf er gewoon uit. 269 00:11:49,689 --> 00:11:52,172 Het is te gevaarlijk. - Maar-- 270 00:11:52,275 --> 00:11:57,931 - ♪ 271 00:11:58,034 --> 00:11:59,758 - Ik had moeten zijn in het oog houden van hen. 272 00:11:59,862 --> 00:12:02,068 - Wees niet zo streng voor jezelf. Het kan iedereen zijn overkomen. 273 00:12:02,172 --> 00:12:03,793 - Maar het gebeurde toen ik de leiding had. 274 00:12:03,896 --> 00:12:06,689 - Iedereen maakt fouten. - Wat doe je dan? 275 00:12:06,793 --> 00:12:08,586 - Verontschuldigen. Ik stuur ook bloemen. 276 00:12:08,689 --> 00:12:10,103 Ze lijken altijd te helpen. 277 00:12:10,206 --> 00:12:13,103 - Nee, wat je doet is repareer wat je fout hebt gedaan. 278 00:12:13,206 --> 00:12:14,586 - Maar dat is niet wat ik bedoelde! 279 00:12:15,758 --> 00:12:20,275 - [wapenuitrusting] 280 00:12:20,379 --> 00:12:24,862 - ♪ 281 00:12:24,965 --> 00:12:26,206 - KYRA: Waar is het het harnas geleid? 282 00:12:26,310 --> 00:12:27,689 - Als we het wisten, we zouden het gevonden hebben. 283 00:12:27,793 --> 00:12:28,793 - Kunnen we magie gebruiken? 284 00:12:28,896 --> 00:12:30,413 - Denk je niet? daar hebben we aan gedacht? 285 00:12:30,517 --> 00:12:31,724 - Sorry, ik probeer gewoon te helpen. 286 00:12:31,827 --> 00:12:34,275 - Kyra! - Je bent gevolgd. 287 00:12:34,379 --> 00:12:42,827 - ♪ 288 00:12:42,931 --> 00:12:44,068 - Kyra? 289 00:12:44,172 --> 00:12:51,413 - ♪ 290 00:12:51,517 --> 00:12:53,448 - Jij bent hier helpt dus niet. 291 00:12:53,551 --> 00:12:55,793 - Als het harnas is zo gevaarlijk als je zegt, 292 00:12:55,896 --> 00:12:57,586 heb je niet nodig iedereen die je kunt krijgen? 293 00:12:57,689 --> 00:13:09,758 - ♪ 294 00:13:10,758 --> 00:13:15,379 ♪ 295 00:13:15,482 --> 00:13:18,344 - [wapenuitrusting] 296 00:13:18,448 --> 00:13:19,896 - Hallo daar! 297 00:13:20,000 --> 00:13:21,413 Mooi harnas. 298 00:13:21,517 --> 00:13:22,862 Themafeest? 299 00:13:23,689 --> 00:13:26,517 Tovenaar, wacht even! 300 00:13:26,620 --> 00:13:27,896 Waar gaat dit allemaal over? 301 00:13:28,000 --> 00:13:29,206 - [clanks] 302 00:13:32,931 --> 00:13:37,241 - [brult] - [magie gerommel] 303 00:13:37,344 --> 00:13:39,068 - [broek] 304 00:13:39,172 --> 00:13:44,827 - [wapenuitrusting] 305 00:13:44,931 --> 00:13:51,068 - ♪ 306 00:13:51,172 --> 00:13:52,586 - Heb je het gevonden? - Nee jij? 307 00:13:52,689 --> 00:13:55,827 - Nee. Het was dichtbij gezien de rivier eerder. 308 00:13:55,931 --> 00:13:58,620 - En voor al dat metaal, dat moet behoorlijk snel gaan. 309 00:13:58,724 --> 00:14:01,724 - We moeten de DMI laten nemen zorg hier voor, vind je niet? 310 00:14:01,827 --> 00:14:04,448 Zeg niet altijd tegen volg de DMI-protocollen? 311 00:14:04,551 --> 00:14:05,965 Ik ben er vrij zeker van het pantser zelf 312 00:14:06,068 --> 00:14:08,206 staat niet in de protocollen. 313 00:14:08,310 --> 00:14:10,413 - Heb je het harnas gezien? - Nee heb jij? 314 00:14:10,517 --> 00:14:12,137 - RUKSY: Het werd gezien dichtbij de rivier eerder. 315 00:14:12,241 --> 00:14:13,482 - Kyra, je zou hier niet moeten zijn. 316 00:14:13,586 --> 00:14:15,793 - Ik probeerde haar te pakken te krijgen ga weg, maar ze zou niet gaan. 317 00:14:15,896 --> 00:14:18,310 - Ja, Tri-lings zijn echt koppig. 318 00:14:18,413 --> 00:14:21,103 Dus, precies hoe gaat het zoek een magisch object 319 00:14:21,206 --> 00:14:23,517 dat is vrij? - Protocollen vermelden onze eerste taak 320 00:14:23,620 --> 00:14:26,793 is om te bepalen of het magisch is item heeft een specifiek doel. 321 00:14:26,896 --> 00:14:28,413 - Ja, om alles te vernietigen, 322 00:14:28,517 --> 00:14:30,827 dat is waarom we zouden moeten laat de DMI dit doen. 323 00:14:30,931 --> 00:14:32,758 - Hoe kwam het eruit van het museum, hoe dan ook? 324 00:14:32,862 --> 00:14:34,103 - LILY: Dat was het niet Ruksy's schuld. 325 00:14:34,206 --> 00:14:37,034 Het is een ongeluk. - RUSKY: Bedankt, Lily. 326 00:14:38,344 --> 00:14:40,965 - Dus het begon in het museum, 327 00:14:41,068 --> 00:14:42,931 en het is gezien bij de rivier. 328 00:14:43,034 --> 00:14:44,655 Dat is bijna een rechte lijn. 329 00:14:44,758 --> 00:14:46,448 Weet je wat staat er anders op die lijn? 330 00:14:47,827 --> 00:14:49,896 - [wapenuitrusting] 331 00:14:52,586 --> 00:14:56,000 [harnas gerammel] 332 00:14:56,103 --> 00:14:57,620 - [glasschattering] 333 00:14:57,724 --> 00:15:03,275 - ♪ 334 00:15:03,379 --> 00:15:05,931 - Ik weet wat je bent want, maar je kunt het niet hebben. 335 00:15:06,034 --> 00:15:10,379 Er is hier niets voor jou. Ga terug naar het museum. 336 00:15:10,482 --> 00:15:12,275 Ik wil het niet toevlucht nemen tot geweld. 337 00:15:12,379 --> 00:15:13,517 - [zinderend] 338 00:15:13,620 --> 00:15:22,241 - ♪ 339 00:15:22,344 --> 00:15:23,862 - [hijgt] Gaat het, professor? 340 00:15:23,965 --> 00:15:25,620 - IMOGEN: Waar is het harnas? 341 00:15:25,724 --> 00:15:27,172 - Bibliotheek. 342 00:15:27,275 --> 00:15:29,206 - Ik ga naar binnen. - Ik ook. 343 00:15:29,310 --> 00:15:30,689 - Maar wat ga je doen? 344 00:15:30,793 --> 00:15:32,379 - Ik ben hiermee begonnen. Ik ga het afmaken. 345 00:15:32,482 --> 00:15:35,137 - Doe voorzichtig. - Lily, kijk voor Maxwell. 346 00:15:35,241 --> 00:15:37,241 En jij? Blijf hier. 347 00:15:37,344 --> 00:15:42,448 - ♪ 348 00:15:42,551 --> 00:15:45,137 - Weet je dit zeker? - Nee. 349 00:15:45,241 --> 00:15:47,000 Maar laten we het doen voordat ik het eruit haal. 350 00:15:52,103 --> 00:15:53,931 - ♪ 351 00:15:54,034 --> 00:15:55,862 - Als we kunnen vangen het in een kruisvuur, 352 00:15:55,965 --> 00:15:57,655 dan kunnen we het misschien immobiliseren. 353 00:15:57,758 --> 00:15:59,137 - Klinkt als een plan. 354 00:16:03,137 --> 00:16:05,068 - Ik haal wat water voor hem. 355 00:16:08,000 --> 00:16:09,241 - Kyra ... 356 00:16:11,827 --> 00:16:14,655 [Fluisteren] 357 00:16:14,758 --> 00:16:26,758 - ♪ 358 00:16:27,758 --> 00:16:34,034 ♪ 359 00:16:34,137 --> 00:16:38,379 - [wapenuitrusting] 360 00:16:38,482 --> 00:16:49,517 - ♪ 361 00:16:49,620 --> 00:16:51,827 - [wapenuitrusting] 362 00:16:51,931 --> 00:17:04,000 - ♪ 363 00:17:08,068 --> 00:17:09,931 - [yelps] 364 00:17:10,034 --> 00:17:12,034 - Ik heb het niet gezien. - Ik ook niet. 365 00:17:12,137 --> 00:17:13,965 Deze plek is zo groot, het kan overal zijn. 366 00:17:14,068 --> 00:17:16,413 - [wapenuitrusting] - RUKSY: Verplaats! 367 00:17:16,517 --> 00:17:18,172 - [zappen] 368 00:17:18,275 --> 00:17:19,724 - [crasht] 369 00:17:21,206 --> 00:17:22,310 - Ik weet waarom het hier is. 370 00:17:22,413 --> 00:17:24,689 - Het lijkt nogal voor de hand liggend voor mij: maximale schade. 371 00:17:24,793 --> 00:17:26,034 - In welk gangpad zitten we? 372 00:17:26,137 --> 00:17:27,586 - Doorgang 43, waarom? 373 00:17:27,689 --> 00:17:29,310 - Ik moet vinden "Het boek van Finbar." 374 00:17:29,413 --> 00:17:31,068 - Is dit echt het tijd om te lezen? 375 00:17:31,172 --> 00:17:33,137 - Je weet nooit wat je vindt het in een goed boek. 376 00:17:33,241 --> 00:17:41,413 - ♪ 377 00:17:41,517 --> 00:17:42,689 - [yelps] 378 00:17:42,793 --> 00:17:44,655 - [wapenuitrusting] 379 00:17:45,965 --> 00:17:48,448 - [broek] 380 00:17:48,551 --> 00:17:56,344 - ♪ 381 00:17:56,448 --> 00:17:57,586 - [tinkelend] 382 00:17:59,448 --> 00:18:01,655 - [hijgt] - [tinkelend] 383 00:18:02,551 --> 00:18:05,206 - RUKSY: Wat doet Kyra? - Geen idee. 384 00:18:05,310 --> 00:18:06,724 Hoe dan ook, vergeet haar. 385 00:18:06,827 --> 00:18:08,586 We hebben een tinnen kont om te schoppen. 386 00:18:08,689 --> 00:18:15,896 - ♪ 387 00:18:16,000 --> 00:18:17,172 - [whoosh, tingel] 388 00:18:17,275 --> 00:18:25,689 - ♪ 389 00:18:25,793 --> 00:18:27,827 - [tinkelend] 390 00:18:27,931 --> 00:18:39,931 - ♪ 391 00:18:40,896 --> 00:18:43,965 - [wapenuitrusting] 392 00:18:44,068 --> 00:18:46,586 - [zappen] 393 00:18:49,965 --> 00:18:51,379 - Dit werkt niet. 394 00:18:51,482 --> 00:18:53,137 Nog andere ideeën? 395 00:18:53,241 --> 00:18:56,517 - Hé, heer Zoltan! 396 00:18:56,620 --> 00:18:58,862 Is dit wat je wilt? 397 00:18:59,724 --> 00:19:01,172 Sir Zoltan's zwaard. 398 00:19:01,275 --> 00:19:07,965 - ♪ 399 00:19:08,068 --> 00:19:12,068 - [wapenuitrusting] 400 00:19:12,172 --> 00:19:14,965 - Geef hem niet, Kyra! - Hij zal alles vernietigen! 401 00:19:15,068 --> 00:19:26,758 - ♪ 402 00:19:27,482 --> 00:19:28,517 - Nee! 403 00:19:29,689 --> 00:19:30,931 - [klink] 404 00:19:32,310 --> 00:19:34,896 - [broek] 405 00:19:35,000 --> 00:19:40,206 - ♪ 406 00:19:40,310 --> 00:19:42,172 - [zucht] 407 00:19:43,689 --> 00:19:45,482 - Hoe wist je dat zou het zwaard niet nemen 408 00:19:45,586 --> 00:19:47,310 en je in kebabs snijden? 409 00:19:47,413 --> 00:19:48,862 - Wanneer het pantser hield haar hand 410 00:19:48,965 --> 00:19:50,965 Ik wist gewoon dat het zijn zwaard wilde hebben. 411 00:19:51,068 --> 00:19:53,241 - Toch was het een enorm risico. 412 00:19:53,344 --> 00:19:55,586 - Professor Maxwell zou dat niet doen heb me verteld om het zwaard te pakken 413 00:19:55,689 --> 00:19:57,448 als het pantser was me pijn gaan doen. 414 00:19:57,551 --> 00:20:00,586 - Kyra, ik bedoelde niet voor jou haal het zwaard uit het boek. 415 00:20:00,689 --> 00:20:01,793 - Niet waar? 416 00:20:01,896 --> 00:20:04,655 - Ik bedoelde dat je het zou krijgen het uit de bibliotheek. 417 00:20:04,758 --> 00:20:06,000 - Oeps. 418 00:20:09,137 --> 00:20:11,896 - ORLA: Wist je dat? Maxwell had het zwaard? 419 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - Nieuws voor mij. 420 00:20:14,103 --> 00:20:15,517 - Ik ook. 421 00:20:17,620 --> 00:20:18,965 - [tinkelend] - [slot] 422 00:20:19,827 --> 00:20:21,206 - [tinkelend] - [slot] 423 00:20:23,068 --> 00:20:24,379 - [tinkelend] - [slot] 424 00:20:26,379 --> 00:20:30,241 - Je vraagt ​​je af wat hij nog meer is is daar verborgen in de bibliotheek. 425 00:20:30,344 --> 00:20:32,379 - True. 426 00:20:32,482 --> 00:20:34,586 Oké, tijd voor jij om je werk te doen. 427 00:20:37,620 --> 00:20:41,379 - Rapporten zijn binnengekomen van a harnas op een rampage. 428 00:20:41,482 --> 00:20:44,517 Ik heb dit verkregen exclusieve beelden. 429 00:20:44,620 --> 00:20:47,275 - Dat is zo'n opschudding. 430 00:20:47,379 --> 00:20:51,172 - Zijn publiciteit voor de volgende maand middeleeuws muziekfestival. 431 00:20:51,275 --> 00:20:53,448 Dus alles wat u heren en dames daar, 432 00:20:53,551 --> 00:20:55,551 kom langs en geniet van de show. 433 00:20:55,655 --> 00:20:57,965 - Dat is geen publiciteitsstunt. 434 00:20:58,068 --> 00:21:00,000 Die armor gooide me en het heeft me zelfs nooit aangeraakt. 435 00:21:01,931 --> 00:21:04,551 - Eh, weet je - jij weet dat dat onmogelijk is. 436 00:21:04,655 --> 00:21:08,482 - Alles wat ik weet is wat we zojuist hebben gedaan zagen is niet wat er gebeurde. 437 00:21:10,758 --> 00:21:13,517 Bedankt voor het helpen om Sir te halen Zoltan veilig weer op slot. 438 00:21:13,620 --> 00:21:15,758 - Geen probleem. Het is wat vrienden doen 439 00:21:15,862 --> 00:21:18,000 wanneer een harnas gaat op een rampage. 440 00:21:18,103 --> 00:21:21,482 - Ja, maar het was mijn schuld het ontsnapte aan het museum. 441 00:21:21,586 --> 00:21:23,655 Ik weet niet zeker of ze dat ooit zullen doen laat me daar weer werken. 442 00:21:23,758 --> 00:21:25,275 - Maak je een grapje? 443 00:21:25,379 --> 00:21:27,000 Na de manier waarop jij stond op tegen dat harnas, 444 00:21:27,103 --> 00:21:30,275 ze zullen je willen promoten gids voor bewaker. 445 00:21:30,379 --> 00:21:33,310 - [lacht] Ik zal gewoon gelukkig zijn om mijn oude baan terug te krijgen. 446 00:21:36,344 --> 00:21:39,000 - Waar ben je naartoe gegaan wanneer je sprong? 447 00:21:39,103 --> 00:21:40,482 - Mijn keuken. 448 00:21:40,586 --> 00:21:42,620 - Eindelijk gemaakt. 449 00:21:42,724 --> 00:21:44,172 - Dankzij jou. 450 00:21:44,275 --> 00:21:50,241 - ♪ 451 00:21:50,344 --> 00:21:51,620 - Wat heb je gedaan vandaag... 452 00:21:51,724 --> 00:21:52,896 - Was behoorlijk gek. 453 00:21:53,000 --> 00:21:54,379 - Ja het was. 454 00:21:54,482 --> 00:21:58,206 Wat ik wilde zeggen was dat het was dom en roekeloos. 455 00:21:58,310 --> 00:21:59,862 Maar het was moedig. 456 00:22:01,206 --> 00:22:03,103 Misschien is er nog hoop voor je. 457 00:22:03,206 --> 00:22:03,965 - [grinnikt] 458 00:22:07,172 --> 00:22:12,068 - [themamuziek] 459 00:22:12,172 --> 00:22:24,137 ♪ 460 00:22:27,655 --> 00:22:39,655 ♪ 461 00:22:43,482 --> 00:22:55,482 ♪ 462 00:22:58,206 --> 00:23:10,241 ♪ 463 00:23:14,413 --> 00:23:19,103 ♪♪ 31642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.