All language subtitles for The Wicked Dreams of Paula Schultz (1968) portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,240 Sonhos perversos, sonhos perversos 2 00:00:08,420 --> 00:00:08,760 Como poderia uma garota discreta como você 3 00:00:08,760 --> 00:00:11,950 As Maliciosas Aventuras de uma Loura Como poderia uma garota discreta como você 4 00:00:11,950 --> 00:00:12,240 As Maliciosas Aventuras de uma Loura 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,080 Ter sonhos tão perversos em sua cabeça As Maliciosas Aventuras de uma Loura 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,230 Ter sonhos tão perversos em sua cabeça 7 00:00:15,550 --> 00:00:19,380 Mesmo que seus olhos pisquem pra mim timidamente 8 00:00:19,380 --> 00:00:23,160 Ainda vejo neles sonhos perversos 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,250 Sonhos perversos 10 00:00:25,520 --> 00:00:29,040 Você é a inocência em pessoa de quem tanto falam 11 00:00:29,290 --> 00:00:32,420 Recatada, boa e naturalmente, bem criada 12 00:00:32,660 --> 00:00:36,100 Mas por dentro, trancado atrás das grades 13 00:00:36,160 --> 00:00:39,760 Um tigre selvagem ruge 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,880 Sua imaginação selvagem pode te levar 15 00:00:43,880 --> 00:00:48,110 A novas pessoas, lugares e coisas 16 00:00:48,330 --> 00:00:51,920 De repente, um pensamento louco pode te fazer 17 00:00:52,140 --> 00:00:55,870 Sentir que você tem asas 18 00:00:55,870 --> 00:00:59,560 Então, tudo depende do que você quer na vida 19 00:00:59,640 --> 00:01:02,840 Você pode ser uma calorosa e amorosa esposa 20 00:01:03,020 --> 00:01:08,530 Mas eu sei que há muitos que lhe encorajariam 21 00:01:08,530 --> 00:01:12,380 A tornar seus sonhos perversos realidade 22 00:01:12,380 --> 00:01:13,940 Você decide! A tornar seus sonhos perversos realidade 23 00:01:13,940 --> 00:01:14,610 Você decide! 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,440 Estes portões apontam para Berlim Oriental. 25 00:01:21,680 --> 00:01:24,270 Atrás dos portões há um muro muito feio. 26 00:01:24,860 --> 00:01:28,160 Atrás do muro há muitas pessoas que gostam de correr. 27 00:01:28,330 --> 00:01:30,680 Algumas correm para não levarem um tiro, 28 00:01:30,970 --> 00:01:32,910 outras apenas gostam de correr. 29 00:01:33,100 --> 00:01:35,570 Destas, a melhor é Paula Schultz. 30 00:02:07,920 --> 00:02:12,330 Leningrado 31 00:02:31,280 --> 00:02:34,880 Moscou 32 00:02:53,230 --> 00:02:56,320 Estou honrado por conceder esta honra final para você, 33 00:02:56,320 --> 00:02:59,900 por ter sido escolhida como a Atleta do Ano da Alemanha Oriental. 34 00:03:03,030 --> 00:03:04,520 Você nos dá confiança 35 00:03:04,520 --> 00:03:07,460 de que você trará mais glória ao nosso Estado 36 00:03:07,460 --> 00:03:09,360 nos próximos Jogos Olímpicos. 37 00:03:09,850 --> 00:03:11,690 Obrigada, muito obrigada a todos. 38 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 Estou honrada, não apenas por mim mesma 39 00:03:14,000 --> 00:03:17,050 mas também pelos membros de nossa equipe de atletismo. 40 00:03:17,050 --> 00:03:20,100 Ah, falou como a grande patriota que você é! 41 00:03:20,550 --> 00:03:24,430 E também, para todas as mulheres da República Democrática Alemã: 42 00:03:24,430 --> 00:03:26,540 Farei tudo ao meu poder para lutar 43 00:03:26,540 --> 00:03:29,750 pela verdadeira liberdade a todas as nossas cidadãs! 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,900 Schultz... Você não deveria estar falando! 45 00:03:35,250 --> 00:03:38,450 Mas camarada Klaus, eu só queria que todas as mulheres soubessem... 46 00:03:38,450 --> 00:03:38,680 Tá, tá, tá! Obrigado, Paula Schultz. Mas camarada Klaus, eu só queria que todas as mulheres soubessem... 47 00:03:38,680 --> 00:03:40,930 Tá, tá, tá! Obrigado, Paula Schultz. 48 00:03:41,190 --> 00:03:43,710 Atleta do ano. 49 00:03:50,950 --> 00:03:52,560 Camarada Klaus! 50 00:03:54,330 --> 00:03:58,300 Aqui na Berlim Ocidental, também há um grupo que "corre". 51 00:03:58,310 --> 00:04:01,640 Eles "correm" qualquer coisa, de um alfinete até um elefante rosa, 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,640 desde que "corra" um lucro na transação... 53 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 E que os deixe correr das balas. 54 00:04:05,790 --> 00:04:08,360 O mais suave desses corredores é Bill Mason. 55 00:04:08,400 --> 00:04:09,950 Sem truques, garoto Billy! 56 00:04:10,180 --> 00:04:14,920 Qual é caras, acham que eu iria trair vocês depois de tantos negócios juntos? 57 00:04:16,320 --> 00:04:20,290 Quando nós entregamos itens tão caros, gostaríamos de ser pagos. 58 00:04:20,380 --> 00:04:23,800 Eu terei os seus 75 mil após pegá-los com Schlauss, 59 00:04:23,800 --> 00:04:25,010 é menos de uma hora! 60 00:04:25,430 --> 00:04:27,260 Está me dizendo a verdade, Billy? 61 00:04:27,260 --> 00:04:30,950 Não há chance de escorregões com seu contato da Alemanha Oriental, há? 62 00:04:31,120 --> 00:04:33,460 Confie em mim, Schlauss está no papo. 63 00:04:39,730 --> 00:04:42,790 Para entrar na Alemanha Oriental, nem sempre é necessário 64 00:04:42,790 --> 00:04:46,030 passar por cima, por dentro ou por baixo do muro. 65 00:04:46,660 --> 00:04:49,600 Você pode justamente ter algo que seu camarada deseja. 66 00:04:50,080 --> 00:04:54,400 E se ele quiser tanto assim, você também consegue o que quer! 67 00:05:05,520 --> 00:05:06,820 O que está acontecendo? 68 00:05:06,910 --> 00:05:08,720 Treinando para as Olimpíadas. 69 00:05:08,820 --> 00:05:12,780 Todo dia, toda noite, só treino, treino e treino. 70 00:05:14,470 --> 00:05:16,210 A loira é de parar o trânsito. 71 00:05:16,210 --> 00:05:18,210 É Paula Schultz! 72 00:05:19,080 --> 00:05:20,460 Ela é campeã! 73 00:05:23,720 --> 00:05:25,500 Ela realmente parece ser uma. 74 00:05:31,190 --> 00:05:33,660 União das Repúblicas Socialistas Soviéticas 75 00:05:39,690 --> 00:05:42,320 Eu deixo a porta aberta e o motor rodando. 76 00:05:55,660 --> 00:05:57,650 Onde encontro o senhor Schlausser? 77 00:05:58,100 --> 00:05:59,350 Quem é você? 78 00:06:03,550 --> 00:06:06,160 William Mason, homem do jornal. 79 00:06:06,630 --> 00:06:09,120 Homem do jornal. Agora posso ver Schlausser? 80 00:06:12,410 --> 00:06:13,780 Chegou tarde demais. 81 00:06:14,290 --> 00:06:15,780 Preciso vê-lo. 82 00:06:20,580 --> 00:06:22,390 Veja, ali vai Schlausser. 83 00:06:25,860 --> 00:06:27,630 Aquele é Schlausser no saco! 84 00:06:30,780 --> 00:06:33,230 Schlausser? No saco? 85 00:06:33,870 --> 00:06:36,760 Deve servir de lição, para todos os contrabandistas. 86 00:06:37,950 --> 00:06:41,460 Ah sim, sim. Bela lição! Tudo bem! 87 00:06:42,230 --> 00:06:46,590 Diga ao seu jornal, quando nós acharmos o contato ocidental 88 00:06:46,590 --> 00:06:49,530 do senhor Schlausser, ele receberá o mesmo tratamento. 89 00:06:49,690 --> 00:06:52,510 É justo... É, é muito, muito justo. 90 00:06:52,510 --> 00:06:53,280 Até logo! 91 00:06:53,280 --> 00:06:54,190 Até logo. 92 00:06:58,960 --> 00:07:00,050 Berlim Ocidental! 93 00:07:00,730 --> 00:07:02,390 Tá, tá, vai logo! 94 00:07:14,130 --> 00:07:15,510 Aqui, fique com o troco. 95 00:07:20,790 --> 00:07:23,600 Com licença, com licença. 96 00:07:23,850 --> 00:07:24,970 Com licença! 97 00:07:26,790 --> 00:07:29,890 Me desculpe, desculpe. 98 00:07:30,000 --> 00:07:31,480 Ei, é a campeã? 99 00:07:31,480 --> 00:07:31,890 Sim. 100 00:07:31,910 --> 00:07:32,540 Oi! 101 00:07:32,600 --> 00:07:34,700 Oi! Como vai? 102 00:07:34,700 --> 00:07:35,440 Bem, obrigado. 103 00:07:35,440 --> 00:07:35,850 Quer se juntar à equipe? Bem, obrigado. 104 00:07:35,850 --> 00:07:36,770 Quer se juntar à equipe? 105 00:07:36,770 --> 00:07:37,040 Eu não passaria nos testes, mas obrigado pelo convite. Quer se juntar à equipe? 106 00:07:37,040 --> 00:07:39,200 Eu não passaria nos testes, mas obrigado pelo convite. 107 00:07:39,200 --> 00:07:39,680 Tudo bem. Eu não passaria nos testes, mas obrigado pelo convite. 108 00:07:39,680 --> 00:07:39,760 Tudo bem. 109 00:07:39,950 --> 00:07:41,290 Estou disposto a tentar. 110 00:07:41,290 --> 00:07:42,240 Ok. 111 00:07:53,210 --> 00:07:53,730 Vem cá. 112 00:07:56,750 --> 00:07:59,480 Todas pro chuveiro. Agora! 113 00:08:00,720 --> 00:08:02,100 Paula Schultz! 114 00:08:09,770 --> 00:08:10,780 Do que se trata? 115 00:08:11,450 --> 00:08:13,010 Preciso ver Schultz! 116 00:08:13,170 --> 00:08:15,370 Você não deveria precisar. Schultz! 117 00:08:16,160 --> 00:08:16,800 Sim? 118 00:08:25,080 --> 00:08:26,300 Camarada Schultz? 119 00:08:26,390 --> 00:08:27,660 Camarada Hichmann. 120 00:08:28,080 --> 00:08:31,310 Você deve estar no Ministério de Propaganda, às quatro horas! 121 00:08:32,920 --> 00:08:34,510 O que eu fiz de errado dessa vez? 122 00:08:35,900 --> 00:08:38,450 Estou feliz em lhe informar sobre a nova honra 123 00:08:38,450 --> 00:08:41,020 que foi dada à você, pelo próprio ministro Klaus. 124 00:08:41,020 --> 00:08:44,240 Ele pessoalmente selecionou você para representar 125 00:08:44,240 --> 00:08:48,160 a imagem da feminilidade progressiva da Alemanha Oriental! 126 00:08:49,840 --> 00:08:52,710 Silêncio. Silêncio! 127 00:08:53,450 --> 00:08:56,290 É tipo ser eleita... Miss Alemanha!? 128 00:08:56,510 --> 00:08:57,250 Sim! 129 00:08:58,130 --> 00:08:59,540 Quietas, por favor...! 130 00:08:59,950 --> 00:09:03,550 Você deve reportar à Klabfus, da Divisão Fotográfica. 131 00:09:03,860 --> 00:09:08,700 Suas fotos irão aparecer em pôsteres por toda a República Democrática Alemã. 132 00:09:08,700 --> 00:09:12,700 E você estará na primeira página de jornais pelo mundo todo! 133 00:09:13,170 --> 00:09:14,750 Do mundo todo? 134 00:09:15,180 --> 00:09:16,350 Do mundo todo! 135 00:09:16,540 --> 00:09:18,350 Esta tarde, às quatro? 136 00:09:19,320 --> 00:09:22,750 Naturalmente, você estará vestindo o seu melhor? 137 00:09:22,890 --> 00:09:26,000 Ah, você pode ter certeza disso, camarada Hichmann. 138 00:09:26,000 --> 00:09:27,610 E muito obrigada! 139 00:09:27,610 --> 00:09:30,420 E quanto à vocês... Nada de "festa do travesseiro"! 140 00:09:30,560 --> 00:09:32,240 Não senhor, não. 141 00:09:35,690 --> 00:09:41,300 Só imagina, você na frente dos jornais de todo o mundo! 142 00:09:41,580 --> 00:09:44,650 Estou imaginando... Estou imaginando! 143 00:09:46,330 --> 00:09:47,390 E o que vou vestir? 144 00:09:49,430 --> 00:09:53,540 Paula, você não fica tão bem vestindo roupas tradicionais. 145 00:09:55,450 --> 00:09:58,870 Oh, Paula, se você tivesse algo como isto para vestir... 146 00:10:03,320 --> 00:10:06,040 Bem, acho que a hora chegou. 147 00:10:21,810 --> 00:10:23,840 Você esteve no mercado negro! 148 00:10:23,840 --> 00:10:25,560 Você não ousaria vestir isso... 149 00:10:25,560 --> 00:10:28,000 Oh, eu ousaria! Alguém já o fez! 150 00:10:28,000 --> 00:10:30,430 Sim, sim! 151 00:10:45,950 --> 00:10:46,800 Olá! 152 00:10:47,570 --> 00:10:49,680 Klabfus está esperando por mim. 153 00:10:52,570 --> 00:10:54,010 Por ali? Obrigado. 154 00:10:54,550 --> 00:10:58,320 A intenção é que a camarada Schultz se pareça com isto. 155 00:10:58,450 --> 00:11:01,390 Então, vamos colocar ela no trator, aqui. 156 00:11:01,680 --> 00:11:02,220 Sim. 157 00:11:05,780 --> 00:11:09,200 Boa tarde, diretora Klabfus. Camarada Mittelhauffer. 158 00:11:09,600 --> 00:11:10,570 Olá! 159 00:11:11,550 --> 00:11:14,800 E então... O que vocês acham? 160 00:11:14,800 --> 00:11:16,490 O que nós achamos!? 161 00:11:16,610 --> 00:11:18,790 Eles me mandaram vestir o meu melhor. 162 00:11:19,600 --> 00:11:21,900 Muito melhor que aquilo! Não acha? 163 00:11:21,900 --> 00:11:24,160 E é muito mais livre! 164 00:11:24,160 --> 00:11:26,230 Não posso acreditar nos meus olhos! 165 00:11:26,230 --> 00:11:29,830 As meninas da minha equipe se empolgaram, a senhora também? 166 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 E como! 167 00:11:31,290 --> 00:11:36,320 Agora tire essa roupa suja e coloque esse macacão! E depressa! 168 00:11:40,280 --> 00:11:44,440 Agora diga ao ministro Klaus que procure um outro símbolo! 169 00:11:45,070 --> 00:11:47,070 Diretora cara gorda! 170 00:11:50,330 --> 00:11:52,150 Eu vou te mostrar! 171 00:11:54,060 --> 00:11:55,680 Eu não faria isso, diretora! 172 00:11:55,680 --> 00:11:58,240 Você, suba nesse trator. É uma ordem! 173 00:11:58,240 --> 00:11:59,110 Ah é? Você, suba nesse trator. É uma ordem! 174 00:11:59,110 --> 00:11:59,240 Ah é? 175 00:11:59,240 --> 00:11:59,870 Sim! 176 00:12:01,000 --> 00:12:04,810 Agora corra, diretora! Venha, diretora! Corra! 177 00:12:05,120 --> 00:12:08,180 Mittelhauffer, socorro! Me ajude! 178 00:12:08,800 --> 00:12:09,500 Vem aqui, diretora! 179 00:12:09,500 --> 00:12:09,940 Fique longe de mim! Vem aqui, diretora! 180 00:12:09,940 --> 00:12:10,730 Fique longe de mim! 181 00:12:11,840 --> 00:12:14,030 Corra, diretora, corra! 182 00:12:22,800 --> 00:12:27,260 Nossa! Isso é maneira de reportar o trabalho ao ministro? 183 00:12:28,060 --> 00:12:33,460 Camarada ministro! Ordeno que você mande Schultz à prisão imediatamente. 184 00:12:34,240 --> 00:12:37,440 Camarada Schultz, estou espantado! 185 00:12:37,440 --> 00:12:39,130 E eu também! 186 00:12:41,530 --> 00:12:45,700 Vê o que ela quer que o símbolo feminino da Alemanha Oriental vista? Isto! 187 00:12:45,700 --> 00:12:50,800 E você vê o que ela quer vestir? Menos um centímetro e será nada! 188 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Menos um centímetro e será tudo! 189 00:12:53,430 --> 00:12:58,160 Ela quer pintar o rosto e os lábios como uma dondoca capitalista. 190 00:12:59,810 --> 00:13:03,460 Schultz, a mulher ideal da Alemanha Oriental é uma trabalhadora! 191 00:13:03,460 --> 00:13:05,200 Sem frescuras, ou... Ou... 192 00:13:05,200 --> 00:13:09,180 Mas essa não é uma mulher ideal. É uma vaca ideal! 193 00:13:09,350 --> 00:13:12,560 Eu me vestia assim na fazenda quando alimentava os porcos! 194 00:13:12,560 --> 00:13:15,190 Você odeia tratores tanto assim? 195 00:13:15,320 --> 00:13:17,380 Te mando pra onde eles são construídos! 196 00:13:17,380 --> 00:13:22,420 Ora, esta é uma situação bem séria, eu irei lidar com essa crise pessoalmente. 197 00:13:22,420 --> 00:13:24,890 Todos vocês, saiam! Saiam! Saiam! 198 00:13:24,940 --> 00:13:26,190 Vão embora! 199 00:13:31,370 --> 00:13:32,440 Mittelhauffer! 200 00:13:33,150 --> 00:13:33,920 Oi! 201 00:13:33,920 --> 00:13:34,700 Sai! 202 00:13:41,160 --> 00:13:43,360 Paula Schultz, você perdeu o juízo? 203 00:13:43,360 --> 00:13:43,600 Oh, atire em mim e acabe logo com isso... Paula Schultz, você perdeu o juízo? 204 00:13:43,600 --> 00:13:45,230 Oh, atire em mim e acabe logo com isso... 205 00:13:45,230 --> 00:13:46,450 Paula, às vezes nós... 206 00:13:46,450 --> 00:13:47,010 Ministro Klaus, você pode dizer o que quiser, nada irá me fazer mudar de ideia. Paula, às vezes nós... 207 00:13:47,010 --> 00:13:50,540 Ministro Klaus, você pode dizer o que quiser, nada irá me fazer mudar de ideia. 208 00:13:52,640 --> 00:13:54,870 E se eu te disser que concordo com você? 209 00:13:55,640 --> 00:13:57,070 Você concorda...? 210 00:14:16,920 --> 00:14:18,210 O que está fazendo? 211 00:14:18,670 --> 00:14:20,310 Escutas! 212 00:14:21,200 --> 00:14:26,660 Paula, eu concordo com você. Mas primeiro devo pensar rápido em algo, 213 00:14:26,660 --> 00:14:29,890 pra cobrir sua transferência à fábrica de tratores. 214 00:14:29,970 --> 00:14:33,140 Tenho certeza que você vai pensar em algo para me salvar... 215 00:14:34,140 --> 00:14:36,080 Temos tanta coisa em comum, sabe? 216 00:14:36,160 --> 00:14:38,620 Oh, temos sim! 217 00:14:39,090 --> 00:14:43,160 Nós dois temos a mesma coragem, selvageria e imaginação... 218 00:14:43,520 --> 00:14:47,080 Os mesmos adoráveis e extravagantes sonhos perversos! 219 00:14:47,470 --> 00:14:50,280 Não somos como aqueles rústicos que não compreendem! 220 00:14:57,280 --> 00:15:02,610 Scultz, documento de deportação para trabalho duro na fábrica de tratores. 221 00:15:03,370 --> 00:15:05,200 Só precisa da sua assinatura. 222 00:15:07,910 --> 00:15:11,160 Está se esquecendo de uma coisa, não é, ministra Klabfus? 223 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 Sou eu quem dou as ordens por aqui. 224 00:15:13,410 --> 00:15:16,830 Colocarei Scultz numa posição onde ela poderá fazer o seu melhor. 225 00:15:17,960 --> 00:15:19,000 Venha, camarada! 226 00:15:44,240 --> 00:15:45,850 Por aqui, camarada. 227 00:15:52,950 --> 00:15:55,480 Oh, isso é lindo! 228 00:15:57,420 --> 00:15:59,170 Oh, veja! 229 00:16:11,940 --> 00:16:15,450 Eu sinto que estou sonhando, alguém me belisque! 230 00:16:15,450 --> 00:16:18,600 Poderia acontecer... Poderia acontecer...! 231 00:16:18,600 --> 00:16:22,080 Acredito que você achará seu novo posto satisfatório. 232 00:16:22,210 --> 00:16:25,040 Oh, sim! E muito obrigada! 233 00:16:25,370 --> 00:16:27,040 E obrigada novamente! 234 00:16:29,930 --> 00:16:30,630 Até logo. 235 00:16:30,630 --> 00:16:32,410 Até logo. Obrigada! 236 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 Camarada Ministro! 237 00:17:18,030 --> 00:17:21,210 Me chame de "seu príncipe dos sonhos"... Reportando ao dever! 238 00:17:22,000 --> 00:17:23,140 Como você entrou aqui? 239 00:17:23,140 --> 00:17:26,330 Eu arranjei para nós termos uma suíte compartilhada, 240 00:17:26,330 --> 00:17:29,360 até porque nós vamos trabalhar bem juntinhos, não é? 241 00:17:29,530 --> 00:17:30,350 Nós vamos? 242 00:17:30,520 --> 00:17:35,670 Não foi você quem fez um apelo por melhores condições de vida...? 243 00:17:36,980 --> 00:17:41,090 Mas todo esse esplendor e luxo para uma mera assistente pessoal? 244 00:17:41,090 --> 00:17:46,570 Minha bela Schultz, este será nosso perfeito paraíso... 245 00:17:54,300 --> 00:17:57,760 Ver você vestindo isso será um sonho realizado para mim. 246 00:17:58,690 --> 00:18:00,340 Mal posso esperar! 247 00:18:00,750 --> 00:18:02,620 Camarada Klaus! 248 00:18:02,620 --> 00:18:02,960 Por favor! 249 00:18:02,960 --> 00:18:03,600 Klaus, o que deu em você? Por favor! 250 00:18:03,600 --> 00:18:05,980 Klaus, o que deu em você? 251 00:18:06,060 --> 00:18:10,550 Ah, você não iria querer me ver com essa roupa, em pleno dia. 252 00:18:10,730 --> 00:18:15,050 É uma ordem, Schultz! Com um belo e delicioso champanhe! 253 00:18:15,380 --> 00:18:17,340 Venha, deixa eu te ajudar. 254 00:18:18,450 --> 00:18:22,890 Camarada Klaus! Quero dizer, "príncipe dos sonhos". 255 00:18:22,890 --> 00:18:26,500 Eu prefiro que seja... Uma completa surpresa... 256 00:18:27,790 --> 00:18:29,560 Sim, eu também. 257 00:18:29,880 --> 00:18:31,140 Agora vá. 258 00:18:53,520 --> 00:18:56,610 Ouvi um zíper! Música para meus ouvidos! 259 00:18:57,520 --> 00:18:59,840 É a sua saia curta, minha princesa? 260 00:18:59,960 --> 00:19:02,180 Sim, já era a minha saia curta! 261 00:19:02,180 --> 00:19:03,780 Que saia mais curta! 262 00:19:11,280 --> 00:19:14,840 Que roupa tá tirando agora? Sua blusinha? 263 00:19:15,480 --> 00:19:16,910 Não não não! 264 00:19:21,260 --> 00:19:23,560 Quero deixar o melhor pro final! 265 00:19:23,730 --> 00:19:25,410 O melhor pro final! 266 00:19:38,070 --> 00:19:41,480 O melhor pro final! O melhor pro final! 267 00:19:45,840 --> 00:19:48,040 Klaus, querido! Estou pronta! 268 00:19:49,500 --> 00:19:53,570 Espere! Devo me preparar. 269 00:19:54,990 --> 00:19:58,980 Ou serei cegado pela primeira visão de sua total beleza! 270 00:20:14,320 --> 00:20:16,250 Oh, amor de minha vida! Eu... 271 00:20:27,450 --> 00:20:29,440 Você é mais atraente quando é levada! 272 00:20:29,440 --> 00:20:31,610 Ah, Klaus, você não iria querer isso. 273 00:20:31,960 --> 00:20:33,710 Não force a barra. 274 00:20:35,740 --> 00:20:40,440 Klaus! Saia de cima de mim! Me largue! 275 00:20:42,950 --> 00:20:46,300 Não ouse tocar um dedo em mim! Eu não gosto! 276 00:20:49,220 --> 00:20:53,780 Eu receio, minha pequena virgem imprudente, que você irá aprender a me amar. 277 00:20:53,830 --> 00:20:56,560 Ou... Tratores! 278 00:21:02,470 --> 00:21:04,280 Eu sinto muito, Klaus. 279 00:21:05,500 --> 00:21:08,690 Me perdoe, eu não deveria ter feito aquilo. 280 00:21:08,690 --> 00:21:10,160 Me desculpe! 281 00:21:11,380 --> 00:21:15,900 O que está fazendo! Richmann! Richmann! 282 00:21:17,670 --> 00:21:22,150 Tire me daqui! Tire me daqui! 283 00:21:22,150 --> 00:21:26,240 Dê mais um passo e irá se arrepender pelo resto da vida! 284 00:21:31,190 --> 00:21:33,200 Saia de cima de mim! 285 00:21:41,080 --> 00:21:43,690 Heinz! Pare aquela mulher! 286 00:21:44,690 --> 00:21:45,600 Rápido! 287 00:22:20,670 --> 00:22:22,940 Vamos pegá-la pelo outro lado! 288 00:22:30,170 --> 00:22:31,700 Oh não! 289 00:23:12,290 --> 00:23:13,280 Alto! 290 00:23:18,870 --> 00:23:20,110 Pare! 291 00:24:01,180 --> 00:24:04,260 Aqui é um lugar quieto, querida. Ninguem passa por aqui! 292 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 Tem certeza? 293 00:24:06,080 --> 00:24:08,400 Sim, sim, tenho certeza! 294 00:24:09,490 --> 00:24:11,260 Pare, pare! Por favor! 295 00:24:12,690 --> 00:24:15,080 Pare! Pega ela! Polícia! 296 00:24:43,050 --> 00:24:46,240 Clube da Alegria 297 00:25:10,850 --> 00:25:13,960 Essa foi uma entrada e tanto! De onde você veio? 298 00:25:15,650 --> 00:25:17,800 De que lado é a saída? Por aqui ou por ali? 299 00:25:17,800 --> 00:25:18,710 Pelo palco é mais rápido. 300 00:25:18,710 --> 00:25:19,070 Okay, obrigada. Pelo palco é mais rápido. 301 00:25:19,070 --> 00:25:19,750 Okay, obrigada. 302 00:25:19,750 --> 00:25:22,220 Relaxe, querida! Você está segura aqui. 303 00:25:22,220 --> 00:25:24,040 Sem perguntas. 304 00:25:25,210 --> 00:25:27,870 Quer se esconder? Ou você quer trabalhar? 305 00:25:31,390 --> 00:25:32,500 Fazendo o quê? 306 00:25:33,500 --> 00:25:39,860 Nada. Nós te vestiremos bem, você ficará sentada, acenando para a plateia. 307 00:25:39,920 --> 00:25:42,710 Você sorri, e atira souvenirs. 308 00:25:43,730 --> 00:25:49,530 200 dólares, mais proteção... Contra o muro. 309 00:25:50,550 --> 00:25:51,300 Sim? 310 00:25:52,900 --> 00:25:53,560 Sim. 311 00:25:56,640 --> 00:25:59,700 E o que aconteceu com a última garota? 312 00:25:59,700 --> 00:26:03,360 Ela era uma ameaça para a plateia. Sofria de enjôo a toda hora! 313 00:26:04,100 --> 00:26:05,840 Em cima de toda a plateia...? 314 00:26:05,840 --> 00:26:08,010 Sim, sim! Hahaha! 315 00:26:18,720 --> 00:26:23,180 Traga Schultz de volta, ou eu chamarei um pelotão de fuzilamento. 316 00:26:23,180 --> 00:26:25,950 E você será o convidado de honra! 317 00:26:26,060 --> 00:26:29,040 Obrigado Ministro-chefe! Quero dizer... 318 00:26:29,040 --> 00:26:31,250 Não me importa o que você quer dizer! 319 00:26:31,640 --> 00:26:36,010 Pegando nossa mais promissora atleta olímpica para suas travessuras!? 320 00:26:36,350 --> 00:26:40,850 Você tem ideia do valor de propaganda dessa garota!? 321 00:26:41,730 --> 00:26:44,340 Eu fiz de tudo para ganhar a cooperação dela! 322 00:26:44,340 --> 00:26:48,290 Sim, eu sei de tudo sobre a sua "cooperação". 323 00:26:48,640 --> 00:26:51,380 Teto espelhado e champanhe francês! 324 00:26:51,540 --> 00:26:53,440 Champanhe francês, hein? 325 00:26:53,560 --> 00:26:55,920 Tragam-na de volta imediatamente! 326 00:26:55,920 --> 00:26:58,140 Antes que a fuga dela se torne pública! 327 00:26:58,760 --> 00:26:59,560 Senhor! 328 00:26:59,920 --> 00:27:02,260 O camarada Weber está pronto para agir. 329 00:27:02,430 --> 00:27:03,360 Weber! 330 00:27:17,200 --> 00:27:18,140 E então? 331 00:27:19,050 --> 00:27:22,720 Senhor! Irei pegar Schultz com certeza. 332 00:27:23,050 --> 00:27:28,910 Eu trouxe de volta, sozinho, quatro desertores... 333 00:27:28,910 --> 00:27:30,230 Sim, sim. 334 00:27:33,310 --> 00:27:38,060 Ministro-chefe. O camarada Weber tem a tenacidade de um buldogue. 335 00:27:38,320 --> 00:27:39,940 E a cara também. 336 00:27:39,940 --> 00:27:41,050 Sim, sim. 337 00:27:41,200 --> 00:27:43,470 Pode ir. Agora, vai! 338 00:27:43,470 --> 00:27:49,540 Senhor, posso aproveitar e usar meu velho nome falso Zigmund Heinz? 339 00:27:49,540 --> 00:27:50,510 Saia! 340 00:28:05,180 --> 00:28:07,130 Telefone, senhor Grossmeyer. 341 00:28:11,380 --> 00:28:12,320 Alô? 342 00:28:13,920 --> 00:28:16,630 Senhor Mason? Bill! 343 00:28:17,510 --> 00:28:18,640 Como vai? 344 00:28:21,460 --> 00:28:22,790 Quanto vai me custar? 345 00:28:23,000 --> 00:28:27,260 É mixaria. São meros 75 mil. 346 00:28:28,310 --> 00:28:31,120 Para eu pagar aqueles assassinos Rocco e Owl. 347 00:28:32,180 --> 00:28:36,640 Vou ter isso hoje à noite. Quero relaxar depois de um dia difícil. 348 00:28:37,480 --> 00:28:40,400 Eu também. Devo vê-lo hoje à noite sem falta. 349 00:28:40,870 --> 00:28:44,120 Logo estarei aí. Hans Grossmeyer, te amo. 350 00:28:50,910 --> 00:28:54,240 E amo vocês também! Estou feliz de vê-los, vamos tomar um drinque! 351 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 Oh, vocês já tem um drinque. Eu já ia ligar pra vocês. 352 00:28:57,410 --> 00:29:01,720 Para dizer por que nos deixou na mão em Checkpoint Charlie, hã? 353 00:29:02,510 --> 00:29:05,620 E por que Schlausser não passou adiante com o dinheiro? 354 00:29:05,870 --> 00:29:09,320 Não precisam se preocupar. Vocês ouviram o... Qual era o nome dele? 355 00:29:09,320 --> 00:29:10,120 Grossmeyer. 356 00:29:10,120 --> 00:29:11,720 Grossmeyer! Ele vai passar! 357 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 É melhor mesmo. 358 00:29:44,780 --> 00:29:47,600 Alegria 359 00:29:50,960 --> 00:29:55,110 Olha, você pode triplicar o seu investimento da noite pro dia. 360 00:29:55,110 --> 00:29:57,580 Pois eu já peguei a mercadoria através do muro. 361 00:29:57,580 --> 00:30:01,600 E com suas conexões na Berlim Oriental, a distribuição vai ser moleza! 362 00:30:04,300 --> 00:30:06,130 Certo. O que você tem? 363 00:30:07,460 --> 00:30:08,600 Ouça isso. 364 00:30:11,300 --> 00:30:16,550 500 caixas de uisque escocês, que nós contrabandeamos de Checkpoint Charlie 365 00:30:16,550 --> 00:30:20,520 em seis ambulâncias, escondidas em caixas rotuladas "Plasma Sanguíneo". 366 00:30:20,520 --> 00:30:21,800 Esperto! 367 00:30:21,800 --> 00:30:24,450 44 caixas com Nylons. 368 00:30:24,450 --> 00:30:26,830 Nylons? Bom. São sempre bons! 369 00:30:33,020 --> 00:30:35,700 Que maneira terrível de comemorar um aniversário. 370 00:30:35,940 --> 00:30:39,220 Devia comprar aquele casaco de pele que você me prometeu 371 00:30:39,230 --> 00:30:41,710 ao invés de gastar nosso dinheiro nesse lugar! 372 00:30:41,850 --> 00:30:44,630 Querida, eles tem boa comida e um ótimo show aqui. 373 00:30:44,830 --> 00:30:46,800 Provavelmente um monte de peladas! 374 00:30:46,800 --> 00:30:48,210 Oh, querida... 375 00:30:49,970 --> 00:30:54,010 Oh não, ali está o queridinho do Pelotão B. 376 00:30:54,230 --> 00:30:55,920 Bill Mason? Aonde? 377 00:30:55,920 --> 00:30:57,840 Não olhe, talvez ele vá embora. 378 00:30:57,840 --> 00:31:01,090 Mas querida, Bill foi o meu melhor camarada no Exército! Aonde... 379 00:31:01,760 --> 00:31:03,260 Eu poderia só dizer-lhe olá! 380 00:31:03,260 --> 00:31:07,360 Da última vez que você lhe disse olá, nos custou mil e quinhentos dólares. 381 00:31:09,410 --> 00:31:11,920 Garoto Herbie! Boneca Barbie? 382 00:31:12,120 --> 00:31:15,390 Você está linda! Vejo vocês depois do show! 383 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 Amigos. Agora... 384 00:31:21,230 --> 00:31:23,310 Com quem ele está barganhando agora? 385 00:31:23,940 --> 00:31:27,510 Provavelmente ele quer vender o resto de Berlim para os comunistas. 386 00:31:28,010 --> 00:31:28,830 Shhh! 387 00:31:28,830 --> 00:31:30,240 Não me faça shhh! 388 00:31:30,240 --> 00:31:32,650 Você não é um agente da CIA bom o suficiente 389 00:31:32,650 --> 00:31:34,530 para descobrir como recuperar nosso dinheiro? 390 00:31:34,530 --> 00:31:35,340 Quieta! para descobrir como recuperar nosso dinheiro? 391 00:31:35,340 --> 00:31:35,830 Quieta! 392 00:31:36,430 --> 00:31:39,680 Não posso deixar ninguém saber qual é o meu novo trabalho. 393 00:31:40,240 --> 00:31:41,600 Grande coisa! 394 00:31:41,730 --> 00:31:43,410 Senhoras e senhores! 395 00:31:43,410 --> 00:31:46,740 O Clube da Alegria orgulhosamente apresenta 396 00:31:46,740 --> 00:31:48,810 nossa nova Garota Arco-íris! 397 00:32:09,920 --> 00:32:10,970 É ela! 398 00:32:11,970 --> 00:32:16,230 Eu vejo ela! Não baixem a guarda! 399 00:32:16,230 --> 00:32:19,270 Max, você faz a encenação. Oscar, você pega o carro. 400 00:32:19,270 --> 00:32:24,690 E eu vou avisar ao camarada Klaus que o passarinho está na minha mão! 401 00:32:24,690 --> 00:32:26,450 Agora, vamos lá. 402 00:32:33,920 --> 00:32:35,470 Sabe o que mais é bom? 403 00:32:35,470 --> 00:32:40,380 Quinze mil dólares em frascos marcados "Clorofórmio". É lindo. 404 00:32:40,380 --> 00:32:42,580 Sim... Sim! 405 00:32:42,580 --> 00:32:43,770 Eles vão embalá-los. 406 00:32:43,770 --> 00:32:45,640 Sim, embale pra eu levar comigo. 407 00:32:45,640 --> 00:32:46,960 Bom, bom. Fechado! 408 00:32:46,960 --> 00:32:49,690 Espere! Vamos falar sobre isso depois do show. 409 00:33:00,810 --> 00:33:03,080 E não esqueçam do nosso grande prêmio: 410 00:33:03,140 --> 00:33:08,490 O cara sortudo que terá o prazer da Garota Arco-íris se sentar em sua mesa! 411 00:33:08,490 --> 00:33:10,560 Se ele pegar a calcinha dela! 412 00:33:10,690 --> 00:33:11,460 O quê!? 413 00:33:14,760 --> 00:33:18,650 Herbert Sweeney, toque um dedo nela e será o seu último aniversário. 414 00:33:31,950 --> 00:33:33,280 Ei, Grossmeyer. 415 00:33:33,280 --> 00:33:34,310 Tá, tá, tá! 416 00:33:47,820 --> 00:33:51,530 Quer fechar negócio? Se pegar a calcinha dela, vamos fechar negócio! 417 00:33:52,080 --> 00:33:53,320 Tudo bem... 418 00:34:01,140 --> 00:34:02,130 Ei. Ei, linda! 419 00:34:02,130 --> 00:34:03,560 Fique longe de mim! Ei. Ei, linda! 420 00:34:04,000 --> 00:34:05,100 A campeã! 421 00:34:05,580 --> 00:34:07,230 Por favor, me tire daqui! 422 00:34:14,320 --> 00:34:17,590 Me ponha no chão! 423 00:34:23,590 --> 00:34:25,120 Bem, esse negócio morreu. 424 00:34:28,570 --> 00:34:32,310 Segure aí, campeã! Vou ir correndo até o palco e te encontrar no beco. 425 00:34:35,110 --> 00:34:36,920 O que está tentando fazer comigo? 426 00:34:37,160 --> 00:34:38,290 Fica longe! 427 00:34:41,740 --> 00:34:43,380 Paula? Aqui! 428 00:34:47,640 --> 00:34:49,250 Me solta! 429 00:34:57,120 --> 00:34:58,720 Solta ela! 430 00:35:00,720 --> 00:35:03,220 Oh, agora você pediu por isso! 431 00:35:08,420 --> 00:35:09,660 Me tire daqui! 432 00:35:20,720 --> 00:35:22,690 Obrigada por vir ao meu resgate. 433 00:35:22,690 --> 00:35:24,270 Nem parece que eu precisava ir. 434 00:35:24,270 --> 00:35:25,360 Ele te machucou? 435 00:35:25,360 --> 00:35:28,220 Não, eu sempre levo um soco no nariz depois do jantar. 436 00:35:28,880 --> 00:35:31,990 Eu tinha que fugir, havia um policial da Alemanha Oriental. 437 00:35:32,140 --> 00:35:32,990 Quem é você? 438 00:35:32,990 --> 00:35:35,200 Bill Mason. Como você passou pelo muro? 439 00:35:35,300 --> 00:35:36,180 Eu pulei. 440 00:35:36,770 --> 00:35:37,740 Você o quê? 441 00:35:37,740 --> 00:35:39,620 Você sabe, eu pulei... Alto. 442 00:35:40,740 --> 00:35:41,850 Entendi. 443 00:35:42,610 --> 00:35:46,050 Vista isso. Eu consigo entender por que eles a querem de volta. 444 00:35:46,050 --> 00:35:48,510 Para eles você vale uma fortuna em propaganda. 445 00:35:48,730 --> 00:35:51,550 Bem, eles terão que me pegar primeiro. Obrigada. 446 00:35:57,680 --> 00:35:58,320 Que agradável. 447 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 Não é tão ruim. Que agradável. 448 00:36:04,430 --> 00:36:05,680 Venha, vista isso. 449 00:36:06,560 --> 00:36:09,440 O banheiro é ali. Se precisar de algo, deve ter no armário. 450 00:36:09,440 --> 00:36:10,240 Obrigada. 451 00:36:10,350 --> 00:36:11,590 Tudo bem, campeã. Até. 452 00:36:23,830 --> 00:36:26,240 Não, seus assassinos. Não consegui o dinheiro. 453 00:36:29,550 --> 00:36:30,400 Trim! 454 00:36:43,700 --> 00:36:44,910 Campeã, eu já volto! 455 00:36:59,300 --> 00:37:00,400 Imbecis! 456 00:37:01,120 --> 00:37:01,870 Você! 457 00:37:03,120 --> 00:37:05,630 O passarinho estava na sua mão, hein? 458 00:37:05,900 --> 00:37:09,290 E como que o passarinho fugiu da sua mão? 459 00:37:09,960 --> 00:37:12,080 Ela tinha asas muito fortes! 460 00:37:12,300 --> 00:37:14,430 Ela jogou um barril sobre mim! 461 00:37:14,650 --> 00:37:16,490 É claro, eu não estava lá! 462 00:37:16,490 --> 00:37:19,570 Você não pode depender de ninguém ultimamente. Se eu... 463 00:37:19,570 --> 00:37:21,080 Chega de suas desculpas! 464 00:37:21,520 --> 00:37:24,760 Dou a vocês exatamente 24 horas para trazer Schultz de volta! 465 00:37:24,760 --> 00:37:28,040 Ou eu ponho vocês diante do muro, e... 466 00:37:42,500 --> 00:37:47,620 Seu idiota...! Às vezes, eu penso que você faz essas coisas comigo de propósito. 467 00:37:47,620 --> 00:37:51,120 Camarada Klaus... Como pode dizer isso? 468 00:37:54,880 --> 00:37:57,020 Sim? Ponha-o na linha. 469 00:38:00,250 --> 00:38:03,160 Sim? Aqui é o camarada Klaus falando. Quem é você? 470 00:38:03,240 --> 00:38:06,190 Um amigo. O que você acha de ter Paula Schultz de volta? 471 00:38:07,030 --> 00:38:09,760 Um idiota estúpido quer saber se queremos Schultz. 472 00:38:09,760 --> 00:38:10,900 Schultz! 473 00:38:13,910 --> 00:38:17,620 Sim? E quem está falando? 474 00:38:17,960 --> 00:38:21,650 Eu te disse, um amigo. Posso fazer uma entrega imediata. 475 00:38:21,730 --> 00:38:24,390 Que maravilha! Queremos ela imediatamente! 476 00:38:26,190 --> 00:38:27,280 Sim, claro. 477 00:38:27,280 --> 00:38:31,490 Mas tenho algumas despesas incidentais, se não se importar de me reembolsar. 478 00:38:31,740 --> 00:38:34,350 É um prazer! Quanto é? 479 00:38:34,560 --> 00:38:36,690 75 mil dólares. 480 00:38:38,020 --> 00:38:39,710 Acho que temos uma conexão ruim. 481 00:38:39,830 --> 00:38:42,760 Pense nisso, irei te ligar amanhã de manhã às dez em ponto. 482 00:39:04,470 --> 00:39:05,730 Bom dia, campeã. 483 00:39:06,960 --> 00:39:09,610 Não se preocupe. Dormi no sofá. 484 00:39:12,140 --> 00:39:14,780 Se esconda! Fique aí. 485 00:39:25,110 --> 00:39:26,120 Bom dia. 486 00:39:26,120 --> 00:39:27,280 Bom dia, senhor Mason. 487 00:39:27,280 --> 00:39:28,480 Apenas deixe ali. 488 00:39:30,320 --> 00:39:32,000 Incluirei sua gorjeta aqui. 489 00:39:33,140 --> 00:39:34,380 Obrigado, senhor. 490 00:39:44,030 --> 00:39:46,480 Tudo bem, Schultz. Era só o seu café da manhã. 491 00:39:51,470 --> 00:39:52,460 Obrigada. 492 00:39:54,810 --> 00:39:57,170 Isso cheira bem! Estou faminta! 493 00:39:59,280 --> 00:40:00,330 Aonde está indo? 494 00:40:00,330 --> 00:40:02,810 Vou checar se seus amigos não estão te seguindo. 495 00:40:02,810 --> 00:40:04,280 E comprar roupas para você. 496 00:40:04,280 --> 00:40:05,970 Melhor te dar minhas medidas. 497 00:40:05,970 --> 00:40:08,330 Elas já estão gravadas na minha mente. 498 00:40:08,330 --> 00:40:11,850 Agora, não esqueça, não atenda o telefone ou a porta. 499 00:40:11,850 --> 00:40:14,720 Quando eu voltar, iremos descer para te registrar. 500 00:41:48,370 --> 00:41:49,400 Nossa! 501 00:41:49,510 --> 00:41:51,520 O que é? O que é? 502 00:41:52,890 --> 00:41:55,560 O que está fazendo no quarto do senhor Mason? 503 00:41:56,960 --> 00:41:58,790 Não importa, já sei. 504 00:41:58,790 --> 00:42:01,290 Gerente! Gerente! 505 00:42:05,420 --> 00:42:08,960 Já gerenciei hotéis onde não me importava com essas coisas. 506 00:42:08,960 --> 00:42:11,350 Mas aqui é um hotel de respeito! 507 00:42:11,350 --> 00:42:12,610 Mas não é o que você está pensando. 508 00:42:12,610 --> 00:42:13,510 É claro que não... Você está vendendo revistas... Mas não é o que você está pensando. 509 00:42:13,510 --> 00:42:15,640 É claro que não... Você está vendendo revistas... 510 00:42:15,700 --> 00:42:19,540 Por favor! Estou me escondendo aqui. Eu recém escapei da Alemanha Oriental. 511 00:42:19,590 --> 00:42:21,620 Que história plausível... 512 00:42:22,190 --> 00:42:25,200 Mas é verdade! O senhor Mason vai cuidar de tudo. 513 00:42:25,200 --> 00:42:28,460 Me parece que o senhor Mason já cuidou de tudo! 514 00:42:30,130 --> 00:42:32,320 Só estou esperando o senhor Mason voltar 515 00:42:32,320 --> 00:42:33,740 para me levar ao Centro de Registro. Por favor... 516 00:42:33,740 --> 00:42:34,750 Te dou trinta minutos para se vestir e então, fora. Fora! para me levar ao Centro de Registro. Por favor... 517 00:42:34,750 --> 00:42:37,290 Te dou trinta minutos para se vestir e então, fora. Fora! 518 00:42:37,690 --> 00:42:39,020 Mas eu não tenho roupas! 519 00:42:39,270 --> 00:42:43,050 Então acho que você vai ter que se registrar nua. Agora, depressa! 520 00:42:43,340 --> 00:42:44,870 E saia daqui! 521 00:43:29,190 --> 00:43:31,380 Sim? Ponha-o na linha. 522 00:43:31,400 --> 00:43:32,330 É ele? 523 00:43:32,330 --> 00:43:32,960 Sim. 524 00:43:33,410 --> 00:43:35,120 Rastreie ele! Rastreie ele! 525 00:43:35,250 --> 00:43:36,210 Sim! 526 00:43:36,560 --> 00:43:41,630 Estou pronto, ministro Klaus. Vou rastreá-lo em poucos segundos. 527 00:43:51,170 --> 00:43:55,600 Bom dia, camarada. Pensou naquela proposta que te ofereci? 528 00:43:56,110 --> 00:44:00,710 É claro, meu amigo! Mas não precisava desligar ontem à noite. 529 00:44:00,710 --> 00:44:04,680 Por que acha que nós faríamos truques sujos com você? 530 00:44:05,410 --> 00:44:07,300 Eu estava só brincando! 531 00:44:07,300 --> 00:44:10,030 Eu sei que vocês não iriam descer o nível dessa forma. 532 00:44:11,730 --> 00:44:13,910 Desculpe, dor de garganta. 533 00:44:15,750 --> 00:44:16,700 Conseguiu rastreá-lo? 534 00:44:16,700 --> 00:44:17,810 S-sim! Conseguiu rastreá-lo? 535 00:44:17,810 --> 00:44:18,790 Onde ele está? 536 00:44:18,790 --> 00:44:20,400 Por toda a cidade! 537 00:44:20,400 --> 00:44:21,680 Por toda a cidade. 538 00:44:22,290 --> 00:44:23,890 Por toda a cidade!? 539 00:44:27,530 --> 00:44:29,310 Ah, estou bem agora. 540 00:44:29,790 --> 00:44:32,680 Tudo bem, se puder manter as despesas fora do caminho, 541 00:44:32,680 --> 00:44:34,270 então podemos fechar negócio. 542 00:44:34,270 --> 00:44:37,850 Mas é claro! Isso é um assunto trivial. 543 00:44:39,870 --> 00:44:42,880 Que prova nós temos de que você realmente está com ela? 544 00:44:43,520 --> 00:44:45,330 Vocês a terão em menos de uma hora. 545 00:44:45,480 --> 00:44:47,500 Foi um prazer fazer negócios com você! 546 00:44:49,290 --> 00:44:54,960 A propósito, como você pode estar aí, e por toda a cidade ao mesmo tempo? 547 00:44:55,360 --> 00:44:56,850 Espelhos. 548 00:45:25,840 --> 00:45:28,880 Centro de Recepção de Refugiados - Informações 549 00:45:48,560 --> 00:45:49,700 Com licença. 550 00:45:49,700 --> 00:45:50,840 Sim? 551 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Talvez o senhor Mason já tenha arranjado tudo, mas eu queria... 552 00:45:54,280 --> 00:45:57,010 Mason? Mas o senhor Mason não esteve aqui. 553 00:45:59,370 --> 00:46:00,270 Tem certeza? 554 00:46:00,270 --> 00:46:01,540 Certeza absoluta! 555 00:46:02,900 --> 00:46:06,810 Bem, eu recém vim da Alemanha Oriental, e eu queria ficar aqui. 556 00:46:07,100 --> 00:46:09,980 Sim... Seu nome, por favor? 557 00:46:10,040 --> 00:46:12,160 Schultz. Paula Schultz. 558 00:46:13,830 --> 00:46:17,420 Paula Schultz! Bem vinda à Berlim Ocidental! 559 00:46:17,420 --> 00:46:20,160 Você poderia assinar este formulário, por favor? 560 00:46:20,480 --> 00:46:21,110 Obrigada. 561 00:46:21,110 --> 00:46:23,720 Eu irei enviá-lo imediatamente. 562 00:46:23,720 --> 00:46:24,900 Muito obrigada. 563 00:46:25,260 --> 00:46:25,900 Aqui? 564 00:46:26,070 --> 00:46:27,990 Todos os campos, por favor. 565 00:46:29,590 --> 00:46:33,820 Senhorita Schultz. Bem vinda à Berlim Ocidental. 566 00:46:33,890 --> 00:46:35,700 Nós estavamos lhe esperando. 567 00:46:35,810 --> 00:46:36,840 Me esperando? 568 00:46:36,840 --> 00:46:38,740 Rumores, sabe? 569 00:46:39,540 --> 00:46:43,150 Permita-me. Franz Weber. Da... 570 00:46:48,650 --> 00:46:51,050 Imprensa da Alemanha Ocidental. 571 00:46:51,050 --> 00:46:55,280 Meu pessoal gostaria muito de ouvir sua história completa. 572 00:46:55,280 --> 00:47:00,860 Você iria comigo ao... Restaurante Hofbräu para... Tomar um café? 573 00:47:01,220 --> 00:47:03,600 Muito obrigada, mas devo voltar agora. 574 00:47:03,760 --> 00:47:05,350 Para encontrar alguém, sabe? 575 00:47:05,350 --> 00:47:07,310 Senão ele ficará muito preocupado. 576 00:47:07,820 --> 00:47:08,560 Ele? 577 00:47:09,110 --> 00:47:11,340 Oh, o senhor Mason. Bill Mason. 578 00:47:11,340 --> 00:47:13,150 Ele me ajudou muito. 579 00:47:14,030 --> 00:47:18,640 Então devemos chamá-lo para se juntar a nós! 580 00:47:18,800 --> 00:47:19,540 Bem... 581 00:47:19,540 --> 00:47:22,570 Você ainda tem uma hora até os papéis ficarem prontos. 582 00:47:22,570 --> 00:47:24,910 Por favor, Paula Schultz. Por favor? 583 00:47:24,910 --> 00:47:26,160 Tudo bem. 584 00:47:29,350 --> 00:47:30,520 Obrigada. 585 00:48:08,420 --> 00:48:09,790 Minha querida senhorita. 586 00:48:09,790 --> 00:48:14,410 Nós não precisamos necessariamente tomar café. Esta é uma celebração. 587 00:48:14,410 --> 00:48:17,070 Vamos tomar champanhe. 588 00:48:17,070 --> 00:48:19,720 Champanhe? Podemos mesmo? 589 00:48:19,720 --> 00:48:21,720 É claro. Garçom! 590 00:48:21,720 --> 00:48:27,710 Traga uma garrafa do seu melhor champanhe, para a bela e jovem moça. 591 00:48:27,990 --> 00:48:31,400 Espere um pouco. E para mim, uma cerveja pequena. 592 00:48:32,070 --> 00:48:33,820 Eu tenho úlceras. 593 00:48:36,100 --> 00:48:38,720 Campeã? Ei, campeã! 594 00:48:41,040 --> 00:48:42,030 Onde está a garota? 595 00:48:42,030 --> 00:48:44,100 Você vai pagar por essa cortina!? 596 00:48:44,100 --> 00:48:45,880 Isso não importa. Cadê a garota? 597 00:48:45,880 --> 00:48:48,680 Eu vi ela saindo do Centro de Recepção de Refugiados. 598 00:48:48,680 --> 00:48:51,440 Com o próximo "cliente" dela. 599 00:48:51,660 --> 00:48:53,440 Ora, sua! Eu devia... 600 00:48:59,840 --> 00:49:01,540 Deixa que eu faço isso. 601 00:49:12,530 --> 00:49:16,630 Um brinde... À sua nova liberdade! 602 00:49:17,070 --> 00:49:18,930 À minha nova liberdade! 603 00:49:34,600 --> 00:49:35,400 Um brinde. 604 00:49:35,400 --> 00:49:36,290 À minha nova liberdade. 605 00:49:36,290 --> 00:49:36,860 À sua nova liberdade. À minha nova liberdade. 606 00:49:36,860 --> 00:49:37,490 À sua nova liberdade. 607 00:49:38,080 --> 00:49:40,810 Se me der licença, eu preciso... 608 00:49:41,180 --> 00:49:42,480 Tudo bem. Obrigada. 609 00:49:51,320 --> 00:49:54,100 Com licença, linda. Está esperando alguém para dançar? 610 00:49:55,140 --> 00:49:55,860 Não. 611 00:49:56,270 --> 00:49:57,740 Podemos nos juntar à festa? 612 00:49:57,740 --> 00:49:58,310 Tudo bem. Podemos nos juntar à festa? 613 00:49:58,310 --> 00:49:58,670 Tudo bem. 614 00:50:24,960 --> 00:50:28,160 Aqui é a zebra falando. 615 00:50:29,200 --> 00:50:34,540 Encontrei a preciosa joia perdida. 616 00:50:35,800 --> 00:50:38,530 Zebra? Joia perdida. 617 00:50:41,980 --> 00:50:46,080 Zebra, significa: "Estou ligando do Alasca." 618 00:50:47,170 --> 00:50:48,130 Alasca. 619 00:50:50,080 --> 00:50:53,070 Weber. Você não é uma zebra. 620 00:50:53,770 --> 00:50:56,320 Você é um jumento, como sempre! 621 00:50:56,750 --> 00:50:59,440 Está usando o Livro de Códigos do ano passado! 622 00:51:01,220 --> 00:51:05,040 Desculpe, senhor. Bolso errado. 623 00:51:09,680 --> 00:51:11,780 A liberdade é tão maravilhosa! 624 00:51:11,780 --> 00:51:13,780 O que quer dizer com "liberdade"? 625 00:51:13,860 --> 00:51:15,510 Eu recém pulei por cima do muro! 626 00:51:15,510 --> 00:51:16,890 Você não fez isso...! 627 00:51:17,570 --> 00:51:21,330 Ei pessoal! Essa garota pulou por cima do muro! 628 00:51:25,670 --> 00:51:29,330 Um brinde... À garota que conseguiu fugir! 629 00:51:29,330 --> 00:51:30,280 Obrigada! 630 00:51:33,420 --> 00:51:42,800 Eu localizei... O antílope delicioso, na restaurante Hofbräu. 631 00:51:43,180 --> 00:51:44,920 Você localizou o antílope? 632 00:51:45,760 --> 00:51:50,050 Acha que consegue deter aquela pequena gazela até chegarmos aí? 633 00:51:50,570 --> 00:51:54,720 Estou alimentando o antílope... Com champanhe. 634 00:51:55,680 --> 00:51:58,390 Ele vai ficar tontinho! 635 00:52:03,930 --> 00:52:05,960 Bêbada! Estou deixando ela bêbada! 636 00:52:13,410 --> 00:52:16,680 Venha aqui e preencha este formulário, por favor. 637 00:52:19,360 --> 00:52:22,510 Com licença. Você registrou aqui uma pessoa chamada Schultz? 638 00:52:22,510 --> 00:52:23,280 Sim. 639 00:52:23,280 --> 00:52:25,480 Com longos cabelos loiros e belo corpo? 640 00:52:25,740 --> 00:52:27,070 Herman Schultz? 641 00:52:27,070 --> 00:52:28,160 Herman não. Paula. 642 00:52:28,680 --> 00:52:30,340 Quem dera fosse ela. 643 00:52:31,430 --> 00:52:34,090 Se ela aparecer aqui, você poderia me contatar? 644 00:52:34,090 --> 00:52:36,020 Bill Mason, hotel Linden. 645 00:52:36,020 --> 00:52:38,440 Não se preocupe. Você será contatado. 646 00:52:38,440 --> 00:52:39,750 Tudo bem, obrigado. 647 00:53:04,090 --> 00:53:05,450 Mas o quê... 648 00:53:05,920 --> 00:53:08,700 Desculpe, senhor. Minha úlcera. 649 00:53:09,280 --> 00:53:13,110 Olha, segura ela a qualquer custo e não deixa ela falar com ninguém! 650 00:53:13,110 --> 00:53:14,910 Ou será trabalho duro para você! 651 00:53:23,860 --> 00:53:24,740 Ouçam. 652 00:53:26,450 --> 00:53:27,920 Ouçam, todos vocês. 653 00:53:28,070 --> 00:53:29,760 Grande segredo, grande surpresa! 654 00:53:30,170 --> 00:53:32,770 Senhoras e senhores de Berlim Ocidental. 655 00:53:34,760 --> 00:53:36,860 Wisconsin e... 656 00:53:36,860 --> 00:53:37,290 Texas. 657 00:53:37,340 --> 00:53:38,440 Texas! 658 00:53:38,960 --> 00:53:43,510 Como vocês foram tão bons comigo, nas próximas Olimpíadas 659 00:53:43,510 --> 00:53:45,580 irei representar a Alemanha Ocidental! 660 00:53:46,780 --> 00:53:47,730 Fazendo o quê? 661 00:53:47,810 --> 00:53:50,770 Oh, eu não disse a vocês quem eu sou. Eu sou... 662 00:53:50,770 --> 00:53:55,430 Por favor, por favor! Volte para a mesa! Por favor! 663 00:53:55,720 --> 00:53:58,900 Mas... Eu sou Paula Schultz! Conte à eles! 664 00:53:59,280 --> 00:54:02,790 Você não deveria revelar isso antes de sair no jornal! 665 00:54:03,850 --> 00:54:06,860 Eu não devo dizer que sou Paula Schultz, até sair no jornal! 666 00:54:06,860 --> 00:54:08,440 Brunhilda! 667 00:54:08,440 --> 00:54:10,440 Você bebeu demais! 668 00:54:10,710 --> 00:54:13,120 Vocês não acreditam que eu sou Paula Schultz? 669 00:54:13,280 --> 00:54:15,400 Tudo bem. Vou mostrar à vocês! 670 00:54:15,790 --> 00:54:19,830 Brunhilda! Por favor! Senhoras e senhores. 671 00:54:20,020 --> 00:54:22,120 Não é verdade! 672 00:54:22,120 --> 00:54:28,840 Sempre que Brunhilda bebe, ela pensa que é Paula Schultz! 673 00:54:31,110 --> 00:54:32,330 O que está fazendo? 674 00:54:32,880 --> 00:54:34,530 Não, não, não! 675 00:54:42,200 --> 00:54:43,040 Mais alto! 676 00:54:43,200 --> 00:54:44,010 Você vai se machucar... 677 00:54:44,010 --> 00:54:44,730 Não vou não, ponha mais alto! Você vai se machucar... 678 00:54:44,730 --> 00:54:45,740 Não vou não, ponha mais alto! 679 00:54:45,740 --> 00:54:46,440 Tem certeza? 680 00:54:49,190 --> 00:54:50,390 Mais um! 681 00:55:01,740 --> 00:55:02,690 Com licença. 682 00:55:12,370 --> 00:55:14,570 Brunhilda! Por favor! 683 00:55:14,570 --> 00:55:16,480 Você me fez tropeçar! 684 00:55:16,500 --> 00:55:18,330 Eu não te fiz tropeçar! 685 00:55:18,330 --> 00:55:20,010 Então vou tentar denovo! 686 00:55:20,010 --> 00:55:21,830 Sente-se, por favor! 687 00:55:21,830 --> 00:55:24,030 Pessoal, sentem-se! 688 00:55:32,820 --> 00:55:34,990 Vocês veem? Eu sou Paula Schultz! 689 00:55:39,760 --> 00:55:43,160 Por favor, sente-se Brunhilda! 690 00:55:43,240 --> 00:55:45,560 Oh, Bill, querido! 691 00:55:47,200 --> 00:55:49,220 Diga a eles! Diga a ele! 692 00:55:49,280 --> 00:55:52,370 Ela é Brunhilda van Brueger! 693 00:55:53,020 --> 00:55:55,040 Isso não é verdade! 694 00:55:55,440 --> 00:55:56,620 Diga a eles! 695 00:55:56,620 --> 00:55:57,350 Ela é... 696 00:56:01,310 --> 00:56:03,510 Ela é Brunhilda van Brueger. 697 00:56:05,430 --> 00:56:07,940 Eu sempre achei que eu fosse Paula Schultz. 698 00:56:08,260 --> 00:56:11,160 Brunhilda, pra nós você é melhor que a Paula Schultz! 699 00:56:15,240 --> 00:56:18,880 Associação de Proteção aos Animais 700 00:56:24,460 --> 00:56:28,050 Querido... Dança comigo? 701 00:56:28,050 --> 00:56:29,760 Ele está cansado. 702 00:56:31,230 --> 00:56:32,400 Sim, estou cansado. 703 00:56:34,240 --> 00:56:38,870 Tudo bem. Então o "Kewpie" vai dançar comigo! 704 00:56:38,960 --> 00:56:40,410 Venha, Kewpie! 705 00:56:52,210 --> 00:56:54,560 O que está havendo? O que Weber está fazendo? 706 00:56:54,930 --> 00:56:57,080 Ele está dançando! 707 00:57:09,990 --> 00:57:12,450 Levanta daí e ande até a porta! 708 00:57:13,220 --> 00:57:15,430 Os militares são um bando de falsários! 709 00:57:20,050 --> 00:57:21,270 Quem disse isso? 710 00:57:22,060 --> 00:57:23,480 Eu disse pra não falar. 711 00:57:25,480 --> 00:57:26,460 Eu não disse nada. 712 00:57:26,460 --> 00:57:27,400 Você disse! 713 00:57:27,400 --> 00:57:29,120 Não, por favor! Eu não disse nada! 714 00:57:29,180 --> 00:57:31,420 Como ousa insultar nossos aliados!? 715 00:57:34,240 --> 00:57:35,930 Você também, senhor! 716 00:57:37,760 --> 00:57:42,010 Parem! Esses são meus amigos! O que estão fazendo!? 717 00:57:44,740 --> 00:57:47,250 Aqueles dois são agentes Vermelhos. Agora vamos! 718 00:57:48,000 --> 00:57:49,040 Eu conheço ele! 719 00:57:49,040 --> 00:57:51,390 Ah, sim. Espere aqui, querida. 720 00:57:52,880 --> 00:57:53,690 Entre aí. 721 00:57:53,690 --> 00:57:54,770 Cadê os garotos? 722 00:57:54,770 --> 00:57:57,590 Entre aí, rápido! Até mais tarde! 723 00:58:04,950 --> 00:58:06,160 Vejo você aí embaixo! 724 00:58:06,210 --> 00:58:09,030 Brunhilda! Brunhilda! 725 00:58:11,710 --> 00:58:12,900 Olá! 726 00:58:13,320 --> 00:58:16,550 Paula Schultz! Brunhilda! 727 00:58:18,010 --> 00:58:22,540 Paula! Paula! Ah, cara... 728 00:58:25,990 --> 00:58:28,240 Brunhilda, suba aqui! 729 00:58:28,770 --> 00:58:30,720 Prepare-se para uma viagem, cara! 730 00:58:33,220 --> 00:58:34,760 Aí está o Kewpie! 731 00:58:34,760 --> 00:58:36,440 Socorro! 732 00:58:36,440 --> 00:58:42,340 Então eu nadei, eu nadei pelo rio, e perdi minhas roupas! 733 00:58:42,440 --> 00:58:45,430 Socorro! 734 00:58:45,430 --> 00:58:47,200 O que estão fazendo aí!? 735 00:58:49,160 --> 00:58:51,230 Socorro! 736 00:58:51,450 --> 00:58:54,170 Quem é você!? 737 00:58:55,840 --> 00:58:56,990 Vamos, querida! 738 00:58:56,990 --> 00:58:57,780 Tchau! 739 00:58:57,870 --> 00:58:59,660 Socorro! 740 00:59:06,520 --> 00:59:07,690 Se esconda! 741 00:59:07,880 --> 00:59:09,040 Abaixe-se, querida! 742 00:59:13,380 --> 00:59:16,000 Weber! Weber, cadê você! 743 00:59:16,340 --> 00:59:18,100 Peguei ela! Peguei ela! 744 00:59:18,100 --> 00:59:19,100 Paula! 745 00:59:20,520 --> 00:59:22,830 Aqui! Estou aqui! 746 00:59:23,990 --> 00:59:25,710 Oi, querido! 747 00:59:26,660 --> 00:59:28,860 Aguente firme, aguente firme, querida! 748 00:59:43,520 --> 00:59:44,730 Paula! 749 00:59:44,980 --> 00:59:45,730 Paula! 750 00:59:55,070 --> 00:59:56,240 Você está bem, Paula? 751 00:59:56,240 --> 00:59:58,850 Eu não sou Paula, eu sou Brunhilda. Vamos de novo! 752 00:59:58,850 --> 00:59:59,760 Você está bêbada! Vem cá! Eu não sou Paula, eu sou Brunhilda. Vamos de novo! 753 00:59:59,760 --> 01:00:00,450 Você está bêbada! Vem cá! 754 01:00:00,450 --> 01:00:01,280 Vamos de novo! Você está bêbada! Vem cá! 755 01:00:01,280 --> 01:00:01,600 Vamos de novo! 756 01:00:04,400 --> 01:00:09,180 "Em frente, Wisconsin... Em frente, Wisconsin!" 757 01:00:09,410 --> 01:00:13,640 "Até a vitória..." 758 01:00:14,620 --> 01:00:18,240 "Até a vitória!" 759 01:00:18,680 --> 01:00:21,810 "Até a vitória..." 760 01:00:22,060 --> 01:00:24,870 "Até a vitória!" 761 01:00:25,760 --> 01:00:27,260 A Barbara está em casa? 762 01:00:27,260 --> 01:00:28,980 Não, você gostaria de saber o por quê!? 763 01:00:28,980 --> 01:00:29,640 Não particularmente. Não, você gostaria de saber o por quê!? 764 01:00:29,640 --> 01:00:30,270 Não particularmente. 765 01:00:32,450 --> 01:00:33,850 Senti sua falta! 766 01:00:36,160 --> 01:00:38,270 Qual é a idéia de trazer essa torpe aqui? 767 01:00:38,270 --> 01:00:40,430 Ela só vai ficar aqui por alguns dias. 768 01:00:40,720 --> 01:00:43,750 Você está louco!? Barbara vai nos esfolar vivos! 769 01:00:43,750 --> 01:00:47,120 Olha, estou ajudando uma donzela em perigo. Agora, abra a porta. 770 01:00:47,120 --> 01:00:49,200 Não fique aí parado! Abra a porta! 771 01:00:52,240 --> 01:00:56,290 Donzela em perigo, hein? Barbara estava mais aflita que isso! 772 01:00:58,570 --> 01:01:02,440 Ela bateu uma taça na minha cabeça, e o vestido dela rasgou! 773 01:01:02,440 --> 01:01:03,980 Eu tentei dizer uma... 774 01:01:04,190 --> 01:01:07,360 Tentei dizer uma palavra em sua defesa, e ela arrumou as malas, 775 01:01:07,360 --> 01:01:09,920 me chamou de idiota e foi embora! 776 01:01:10,660 --> 01:01:12,610 Então não precisamos nos preocupar! 777 01:01:12,700 --> 01:01:13,900 Você realmente mudou! 778 01:01:13,900 --> 01:01:15,320 Quer seus mil e quinhentos? 779 01:01:15,320 --> 01:01:16,780 T-tá falando a minha língua! 780 01:01:16,780 --> 01:01:17,510 Então vamos embora daqui. 781 01:01:17,510 --> 01:01:18,150 Espere um pouco. Então vamos embora daqui. 782 01:01:18,150 --> 01:01:18,440 Espere um pouco. 783 01:01:19,810 --> 01:01:21,460 Mova ela para o outro lado. 784 01:01:21,460 --> 01:01:21,900 Por quê? 785 01:01:21,900 --> 01:01:24,010 Porque ela está no lado de Barbara! Por isso! 786 01:01:24,010 --> 01:01:24,300 Ela vai rolar sozinha. Vamos embora. Porque ela está no lado de Barbara! Por isso! 787 01:01:24,300 --> 01:01:25,830 Ela vai rolar sozinha. Vamos embora. 788 01:01:28,780 --> 01:01:31,210 Minha nossa. Minha nossa, minha nossa... 789 01:01:31,210 --> 01:01:33,490 Pare de se deixar levar pelas emoções. 790 01:01:34,720 --> 01:01:39,410 Tenho que voltar e distrair Barbara. Não queremos ela envolvida nisso. 791 01:01:40,050 --> 01:01:41,940 Usando a sua grande cabeça, hein? 792 01:01:42,880 --> 01:01:46,190 Preciso pensar numa resposta pra isso. Ouço isso com muita frequência. 793 01:01:46,190 --> 01:01:46,580 Vai, vai! Preciso pensar numa resposta pra isso. Ouço isso com muita frequência. 794 01:01:46,580 --> 01:01:47,280 Vai, vai! 795 01:01:59,180 --> 01:02:02,240 Deixou ela escapar de seus dedos gordos! 796 01:02:02,790 --> 01:02:06,000 Eu estava doente, Comissário... Eu tenho úlceras. 797 01:02:07,830 --> 01:02:08,690 Viu? 798 01:02:09,270 --> 01:02:13,110 Tendo um idiota como meu agente-chefe, sou eu quem vai ter uma úlcera! 799 01:02:13,110 --> 01:02:14,050 Sim, senhor. 800 01:02:18,520 --> 01:02:20,740 Sim? Ponha-o na linha. 801 01:02:24,410 --> 01:02:26,210 Olá, meu amigo. 802 01:02:26,640 --> 01:02:30,350 Certo, agora você deve ter provas suficientes de seus capangas 803 01:02:30,350 --> 01:02:32,300 de que eu estou com Paula Schultz. 804 01:02:33,610 --> 01:02:36,850 Só estavam fazendo uma checagem de rotina. Você entende, né? 805 01:02:37,010 --> 01:02:41,760 Sim. Estarei na entrada do parque Tannhäuser amanhã à tarde. 806 01:02:41,980 --> 01:02:44,740 Se quiser ter sua atleta de volta, você terá alguém lá 807 01:02:44,740 --> 01:02:48,770 com os 75 mil dólares, ou entrego ela para as autoridades deste lado. 808 01:02:50,050 --> 01:02:53,090 Amanhã à tarde, você tem minha palavra de honra. 809 01:02:54,240 --> 01:02:58,620 Bom. Estarei no primeiro banco, vestindo... Uma gravata vermelha. 810 01:02:58,800 --> 01:03:00,210 Uma gravata vermelha. 811 01:03:00,350 --> 01:03:02,770 Vermelho! É a nossa cor favorita! 812 01:03:03,200 --> 01:03:04,320 Imaginei. 813 01:03:04,980 --> 01:03:06,700 Fechamos negócio, meu amigo? 814 01:03:07,040 --> 01:03:08,560 Fechamos, meu amigo! 815 01:03:08,620 --> 01:03:10,320 Fechamos! Fechamos! 816 01:03:26,020 --> 01:03:27,410 Não consigo dormir. 817 01:03:28,450 --> 01:03:30,370 Não estou melhor aqui. 818 01:03:31,550 --> 01:03:32,660 É minha culpa. 819 01:03:33,980 --> 01:03:35,520 De fato, é sim. 820 01:03:36,720 --> 01:03:38,180 Desculpe perturbá-lo. 821 01:03:38,250 --> 01:03:42,470 Essa camisola que você está vestindo não me deixa tranquilo. 822 01:03:43,600 --> 01:03:46,020 Espero que a senhora Sweeney não se incomode. 823 01:03:46,410 --> 01:03:48,380 Mas é um sonho, não é? 824 01:03:49,020 --> 01:03:49,580 Sim. 825 01:03:50,320 --> 01:03:51,910 É sim. 826 01:03:53,740 --> 01:03:56,800 E quero lhe agradecer por realizar alguns dos meus. 827 01:03:57,280 --> 01:03:58,520 Sir Galahad. 828 01:04:00,420 --> 01:04:02,810 Está chamando no castelo errado, Schultzie. 829 01:04:02,810 --> 01:04:04,950 Minha armadura está meio enferrujada. 830 01:04:05,660 --> 01:04:07,550 Parece bem brilhante para mim. 831 01:04:12,250 --> 01:04:14,540 Então... Boa noite. 832 01:04:15,100 --> 01:04:16,360 Schultzie. 833 01:04:24,340 --> 01:04:26,680 Sir Galahad está a fim de tomar um drinque. 834 01:04:29,570 --> 01:04:34,300 Acho que... Agora que sou livre, posso ser perversa à vontade... 835 01:04:34,490 --> 01:04:37,840 Mas... Por hoje, apenas um copo de água com gás, pode ser? 836 01:04:40,200 --> 01:04:41,870 Sim, sim. 837 01:04:52,950 --> 01:04:56,770 Identidade William Sylvester Mason 838 01:05:01,470 --> 01:05:03,700 William Sylvester Mason? 839 01:05:08,020 --> 01:05:11,200 Nunca ouse usar esse nome em público. 840 01:05:13,820 --> 01:05:15,730 Meus lábios estão selados. 841 01:05:18,080 --> 01:05:19,800 Bill? Você acha... 842 01:05:19,800 --> 01:05:21,450 Não se eu puder evitar. 843 01:05:23,440 --> 01:05:26,540 O que eu quis dizer foi, acha que é seguro nós dois irmos 844 01:05:26,540 --> 01:05:28,940 ao Centro de Refugiados amanhã de manhã? 845 01:05:29,870 --> 01:05:31,100 Centro de Refugiados? 846 01:05:33,890 --> 01:05:35,830 Oh... Tá, tá. 847 01:05:36,490 --> 01:05:38,020 Iremos lá de manhã cedo. 848 01:05:46,500 --> 01:05:50,600 William Mason. Você é maravilhoso. 849 01:05:52,860 --> 01:05:55,310 É mais fácil se você parar de dizer isso. 850 01:05:56,440 --> 01:06:00,100 E não confie em mim mais longe do que você consegue atirar seu dardo. 851 01:06:00,510 --> 01:06:03,280 Agora cale-se e vá para a cama. 852 01:06:10,880 --> 01:06:14,960 Algum dia, a gente tem que confiar em alguém. Não acha? 853 01:06:15,620 --> 01:06:18,320 Não há mais coisas na vida além de compromissos? 854 01:06:19,690 --> 01:06:21,620 Talvez, Schultz. Talvez. 855 01:06:22,740 --> 01:06:25,490 Se você tiver a sorte e a coragem para encontrá-las. 856 01:06:27,370 --> 01:06:29,720 Talvez possamos encontrá-las juntos? 857 01:06:31,000 --> 01:06:31,960 Boa noite. 858 01:06:45,920 --> 01:06:47,680 Sylvester... 859 01:06:50,440 --> 01:06:53,040 Sylvester... 860 01:06:57,620 --> 01:07:01,330 "Em frente, Wisconsin... Em frente, Wisconsin!" 861 01:07:06,250 --> 01:07:07,200 Quem é? 862 01:07:07,440 --> 01:07:08,720 Sou eu, Herb. 863 01:07:13,040 --> 01:07:14,590 O bom e velho Herb! 864 01:07:16,040 --> 01:07:17,570 Pra quê tanto mistério? 865 01:07:21,640 --> 01:07:24,160 O que houve que você não podia falar por telefone!? 866 01:07:24,160 --> 01:07:26,380 Posso sempre depender de você, não é? 867 01:07:26,620 --> 01:07:29,270 Olha, se eu te emprestar mais dinheiro, Barbara vai me matar! 868 01:07:29,270 --> 01:07:30,190 Relaxa, cara! Olha, se eu te emprestar mais dinheiro, Barbara vai me matar! 869 01:07:30,190 --> 01:07:30,840 Relaxa, cara! 870 01:07:30,840 --> 01:07:32,080 Acho que finalmente encontrei! 871 01:07:32,080 --> 01:07:32,850 Mil e quinhentos dólares? Acho que finalmente encontrei! 872 01:07:32,850 --> 01:07:33,600 Não, melhor que isso. Amor! Mil e quinhentos dólares? 873 01:07:33,600 --> 01:07:35,350 Não, melhor que isso. Amor! 874 01:07:35,970 --> 01:07:37,160 Amor? 875 01:07:37,710 --> 01:07:39,200 Posso usar isso? 876 01:07:39,990 --> 01:07:43,120 Não me diga que você ficou caidinho por aquela stripper! 877 01:07:43,120 --> 01:07:45,620 Não é uma stripper, é a Paula Schultz. 878 01:07:46,320 --> 01:07:48,510 Não brinca! Paula Schultz? 879 01:07:48,510 --> 01:07:51,930 Ninguém menos. E Herbie, os comunistas querem tanto ela de volta 880 01:07:51,930 --> 01:07:54,970 que estão dispostos a me pagar 75 mil para devolvê-la. 881 01:07:55,130 --> 01:07:58,560 Bem... Naturalmente, você não concordou em vendê-la, não é? 882 01:08:00,550 --> 01:08:01,730 Você concordou. 883 01:08:02,400 --> 01:08:05,460 Ora, o quão baixo um cara pode chegar!? 884 01:08:05,480 --> 01:08:08,290 Te digo o quão baixo. Se eu não conseguir logo os 75 mil, 885 01:08:08,290 --> 01:08:09,970 vão cortar a minha garganta! 886 01:08:10,520 --> 01:08:12,530 Ouviu falar de Rocco e Owl? 887 01:08:12,970 --> 01:08:15,460 Não me diga que está no mercado negro também? 888 01:08:15,460 --> 01:08:16,840 Não responda. 889 01:08:16,920 --> 01:08:19,420 Se meus superiores soubessem que te conheço...! 890 01:08:19,420 --> 01:08:21,840 Como eu ia saber que ia me apaixonar? 891 01:08:21,960 --> 01:08:25,750 Meu Deus, Bill! Vendendo garotas de um país para outro! 892 01:08:27,870 --> 01:08:29,420 Isso é escravidão branca! 893 01:08:31,280 --> 01:08:33,300 Isso é um crime internacional! 894 01:08:34,080 --> 01:08:35,950 A Interpol pode te prender! 895 01:08:36,020 --> 01:08:38,740 As Nações Unidas! A CIA! 896 01:08:39,430 --> 01:08:43,170 A CIA...? Droga, eu trabalho na CIA! Eu devia te prender! 897 01:08:43,220 --> 01:08:46,390 É tudo culpa sua! Você queria seus mil e quinhentos, não é? 898 01:08:46,390 --> 01:08:47,740 Você tá nessa também. 899 01:08:47,880 --> 01:08:50,450 Eu...! Vendendo garotas!? 900 01:08:51,510 --> 01:08:53,150 O que acha de vender a Barbara? 901 01:08:55,020 --> 01:08:56,380 Eles não iriam querê-la. 902 01:08:56,870 --> 01:08:59,990 Bem, você pode ter certeza que não há nada que eu possa fazer pra te ajudar! 903 01:08:59,990 --> 01:09:00,950 Tudo bem. Bem, você pode ter certeza que não há nada que eu possa fazer pra te ajudar! 904 01:09:02,340 --> 01:09:06,230 Que pena. Não posso depender de um amigo. 905 01:09:08,490 --> 01:09:12,690 Olha, tudo que eu tenho é o dinheiro da semana que vem para Barbara. 906 01:09:12,690 --> 01:09:14,800 45 dólares. É o suficiente para tirar Paula daqui. 907 01:09:14,800 --> 01:09:15,380 Espere! 45 dólares. É o suficiente para tirar Paula daqui. 908 01:09:15,380 --> 01:09:17,850 Qual é, Sweeney! Nunca vou me esquecer dessa ajuda! 909 01:09:17,850 --> 01:09:18,150 Bem que eu gostaria! Qual é, Sweeney! Nunca vou me esquecer dessa ajuda! 910 01:09:18,150 --> 01:09:19,280 Bem que eu gostaria! 911 01:09:31,970 --> 01:09:34,270 Indo a algum lugar, garoto Billy? 912 01:09:37,550 --> 01:09:39,040 Já não fizemos isso antes? 913 01:09:39,040 --> 01:09:40,220 Não respondeu a minha pergunta! 914 01:09:40,220 --> 01:09:41,480 Que pergunta? Não respondeu a minha pergunta! 915 01:09:41,480 --> 01:09:41,490 Não respondeu a minha pergunta! 916 01:09:41,490 --> 01:09:42,650 Indo a algum lugar? 917 01:09:42,650 --> 01:09:44,850 Só estava indo lavar algumas roupas sujas. 918 01:09:44,850 --> 01:09:46,590 Numa lavanderia em Londres? 919 01:09:47,250 --> 01:09:50,120 Ele vai pedir o nosso dinheiro para a Rainha! 920 01:09:50,720 --> 01:09:52,310 A garota está na mala também? 921 01:09:52,310 --> 01:09:57,580 Vejam, caras. Eu estava prestes a fazer algumas conexões britânicas sensacionais! 922 01:09:57,580 --> 01:09:58,960 Vocês vão adorar. Até mais tarde. 923 01:09:58,960 --> 01:09:59,760 Mas... Vocês vão adorar. Até mais tarde. 924 01:10:00,080 --> 01:10:03,100 Como iremos fazer negócios com você se não estiver vivo? 925 01:10:03,210 --> 01:10:06,800 Tudo bem. Acabem comigo e vocês não terão seu dinheiro. 926 01:10:07,480 --> 01:10:09,430 Só preciso de um pouco mais de tempo. 927 01:10:09,430 --> 01:10:12,390 Seu tempo acabou. Nós ouvimos tudo. 928 01:10:14,440 --> 01:10:16,430 Odeio bisbilhoteiros. 929 01:10:17,880 --> 01:10:21,860 Parece que Schultz é sua única posse restante. 930 01:10:22,900 --> 01:10:24,770 Quantos quilos ela pesa? 931 01:10:24,980 --> 01:10:27,600 Uns 56 quilos. Por quê? 932 01:10:28,170 --> 01:10:33,590 Estou calculando... Se considerar 1.350 dólares por quilo... 933 01:10:33,590 --> 01:10:36,490 Quanto isso dá... Quanto isso dá... 934 01:10:37,220 --> 01:10:38,610 75 mil. 935 01:10:38,830 --> 01:10:43,010 Exatamente. Isso compensaria nosso investimento perfeitamente. 936 01:10:43,010 --> 01:10:46,320 Qual é, Rocco! Você é um cavalheiro do velho mundo! 937 01:10:46,320 --> 01:10:49,080 Você não ia querer que eu jogasse aquela pobre garota 938 01:10:49,080 --> 01:10:50,600 para o outro lado do muro, né? 939 01:10:54,030 --> 01:10:55,430 Iria querer, então. 940 01:10:55,700 --> 01:10:59,570 Se você não for entregar Schultz, nós vamos. 941 01:10:59,810 --> 01:11:02,740 Agora, ligue para ela e te diremos o que dizer. 942 01:11:03,190 --> 01:11:04,590 Anda, vai! 943 01:12:21,460 --> 01:12:24,920 "A chuva girou pra mim, na planície sem fim." 944 01:12:24,920 --> 01:12:27,190 Este é o novo código, camarada jumento! 945 01:12:27,190 --> 01:12:29,470 Tá bom, camaradas. Cadê o dinheiro? 946 01:12:29,720 --> 01:12:32,180 Não tão rápido, meu amigo. Onde está Schultz? 947 01:12:33,240 --> 01:12:34,520 Ali, naquele banco. 948 01:12:41,180 --> 01:12:42,210 Oscar! 949 01:12:47,960 --> 01:12:51,950 "O grande pato marrom mandou você sentar!" 950 01:13:00,330 --> 01:13:03,520 Mas... Essa não é Schultz! 951 01:13:03,620 --> 01:13:04,700 Ora, seu...! 952 01:13:11,020 --> 01:13:13,570 Só quero a minha parte e já vou embora! 953 01:13:14,460 --> 01:13:16,110 Aí está a sua parte! 954 01:13:17,440 --> 01:13:18,640 Mãos ao alto! 955 01:13:23,040 --> 01:13:25,120 Não se anime demais, meu amigo! 956 01:13:25,390 --> 01:13:29,400 A verdadeira donzela está ali, pela estátua da donzela grega. 957 01:13:30,400 --> 01:13:31,940 Você é um homem de palavra? 958 01:13:32,040 --> 01:13:33,760 Eu mentiria para você? 959 01:13:35,060 --> 01:13:38,950 Confio em você. Você tem um rosto honesto. 960 01:13:40,720 --> 01:13:42,300 Oh, Rocco! 961 01:13:43,090 --> 01:13:45,270 Não deixe eles pegarem ela! 962 01:13:47,260 --> 01:13:50,500 Apenas uma punição a mais, garoto Billy. 963 01:13:51,290 --> 01:13:53,180 E não vou receber minha parte? 964 01:13:53,680 --> 01:13:55,420 Eu sinto muito, garoto Billy. 965 01:13:55,420 --> 01:13:59,510 Mas você nos fez gastar demais até coletarmos nosso investimento. 966 01:14:31,540 --> 01:14:34,920 Bem-vindos, cavalheiros da República Democrática Alemã. 967 01:14:36,000 --> 01:14:37,290 Camarada Klaus? 968 01:14:39,050 --> 01:14:42,460 Sabe, estou feliz que você finalmente conseguiu me pegar... 969 01:14:42,460 --> 01:14:43,990 Senti sua falta... 970 01:14:44,830 --> 01:14:46,790 Eu sabia que você se importava! 971 01:14:48,850 --> 01:14:50,200 Peguem ela! 972 01:15:11,320 --> 01:15:13,290 Saia de cima de mim! 973 01:15:13,290 --> 01:15:15,930 Desculpe, meu ministro! 974 01:15:16,270 --> 01:15:18,000 Atrás dela! Atrás dela! 975 01:15:19,910 --> 01:15:21,700 Atrás dela! Atrás dela! 976 01:15:41,550 --> 01:15:43,640 Veja! Ela conseguiu escapar! 977 01:15:43,850 --> 01:15:48,590 Não se preocupe, camarada! Não iremos dormir até pegarmos ela! 978 01:16:06,770 --> 01:16:08,240 Senhor Sweeney! 979 01:16:08,240 --> 01:16:10,080 O que está fazendo de volta aqui!? 980 01:16:10,080 --> 01:16:13,150 Os comunistas estão atrás de mim! 981 01:16:14,240 --> 01:16:16,890 Esse é o vestido da Barbara? 982 01:16:17,970 --> 01:16:18,600 Sim. 983 01:16:18,600 --> 01:16:21,280 Veja o que você fez com o vestido da Barbara! 984 01:16:22,950 --> 01:16:25,230 Oh meu Deus, ela vai me matar! 985 01:16:25,230 --> 01:16:27,080 Senhor Sweeney, por favor! 986 01:16:27,280 --> 01:16:28,790 Precisa me ajudar, Sweeney! 987 01:16:28,790 --> 01:16:30,800 Você tem que sair daqui, imediatamente! 988 01:16:30,800 --> 01:16:33,290 Precisa ir logo, antes que ela chegue em casa! 989 01:16:46,590 --> 01:16:49,440 Senhor Sweeney! Por favor, preciso de ajuda! 990 01:16:51,370 --> 01:16:52,400 Qual é o problema? 991 01:16:52,400 --> 01:16:54,880 Oh, senhor Sweeney, meu zíper está preso! 992 01:17:02,480 --> 01:17:03,740 Senhor Sweeney...! 993 01:17:03,740 --> 01:17:05,190 Oh, desculpe! 994 01:17:12,070 --> 01:17:14,270 Senhor Sweeney, isso faz cócegas! 995 01:17:14,760 --> 01:17:16,570 Curve-se, curve-se! 996 01:17:17,000 --> 01:17:19,210 Ah, senhor Sweeney! 997 01:17:25,940 --> 01:17:28,080 Senhor Sweeney, tá machucando! 998 01:17:30,380 --> 01:17:32,080 Olá, querida! 999 01:17:33,040 --> 01:17:34,420 O zíper dela está preso! 1000 01:17:34,420 --> 01:17:35,930 Que nem você, seu doente! 1001 01:17:35,930 --> 01:17:39,370 Espere, querida! Eu posso explicar! 1002 01:17:41,440 --> 01:17:42,350 Senhor Sweeney? 1003 01:17:42,350 --> 01:17:44,880 Querida, esta pobre garota é, na verdade, Paula... 1004 01:17:46,200 --> 01:17:48,080 É, na verdade, uma desertora. 1005 01:17:48,080 --> 01:17:54,260 E, hã... Como um agente da CIA, é um dos meus deveres lhe oferecer asilo. 1006 01:17:54,260 --> 01:17:57,610 E como sua esposa, é meu dever te botar num asilo! 1007 01:17:57,610 --> 01:17:58,490 Não, querida! 1008 01:17:58,490 --> 01:17:59,550 Sweeney! Herb! 1009 01:17:59,550 --> 01:18:01,290 Oh, Bill! Querido! 1010 01:18:01,290 --> 01:18:02,310 Paula! 1011 01:18:03,120 --> 01:18:04,010 Bill! 1012 01:18:04,340 --> 01:18:05,250 Querida! 1013 01:18:05,250 --> 01:18:07,350 Achei que nunca mais te veria vivo! 1014 01:18:07,350 --> 01:18:09,810 Senti o mesmo, é doloroso. 1015 01:18:11,560 --> 01:18:14,410 Herb? Você a resgatou! 1016 01:18:15,170 --> 01:18:17,360 O bom e velho agente da CIA. Onde a encontrou? 1017 01:18:17,360 --> 01:18:20,940 No meu quarto, o bom e velho agente da CIA nunca dorme! 1018 01:18:21,000 --> 01:18:24,640 Você tem que prometer que nunca mais vai me perder de vista. 1019 01:18:24,930 --> 01:18:29,650 Querida, a partir de agora, vou te proteger 24 horas por dia. 1020 01:18:30,190 --> 01:18:33,280 Nenhum de nós vai botar um pé fora deste lugar. 1021 01:18:33,790 --> 01:18:37,060 Uau, um casal de intrusos. 1022 01:18:37,540 --> 01:18:39,380 Herb não te contou quem ela é? 1023 01:18:39,680 --> 01:18:41,180 Ela não me deixou! 1024 01:18:41,300 --> 01:18:42,470 Ela é Paula Schultz. 1025 01:18:42,700 --> 01:18:44,510 E eu sou Barbara Sweeney. 1026 01:18:44,550 --> 01:18:47,140 Barbara não é muito ligada em esportes e política. 1027 01:18:47,140 --> 01:18:50,480 Querida, Paula é a maior atleta da Alemanha Oriental! 1028 01:18:50,480 --> 01:18:53,890 Ela bateu novos recordes no salto largo e arremesso de dardo. 1029 01:18:53,890 --> 01:18:56,880 Então como que ela não conseguiu desprender o meu zíper? 1030 01:18:57,220 --> 01:19:00,060 Os vermelhos farão qualquer coisa para buscá-la. 1031 01:19:00,060 --> 01:19:01,590 Só por cima do meu cadáver! 1032 01:19:02,370 --> 01:19:03,730 O meu também! 1033 01:19:04,780 --> 01:19:06,760 Estão perseguindo ela agora mesmo! 1034 01:19:07,600 --> 01:19:09,160 Quem não estaria? 1035 01:19:10,540 --> 01:19:12,730 Preciso achar um lugar para escondê-la 1036 01:19:12,730 --> 01:19:14,730 até descobrir como tirar ela do país! 1037 01:19:16,600 --> 01:19:18,720 Adivinha aonde será, gênio... 1038 01:19:20,910 --> 01:19:24,610 Bem vinda ao lar dos Sweeney. Pobrezinha... 1039 01:19:25,470 --> 01:19:28,900 Muito obrigada, senhora Sweeney, é muito gentil da sua parte. 1040 01:19:29,700 --> 01:19:31,810 Você é maravilhosa, boneca Barbie. 1041 01:19:32,280 --> 01:19:33,810 Devo muito à vocês! 1042 01:19:34,050 --> 01:19:37,930 Mais especificamente, mil e quinhentos dólares, com juros de 6%. 1043 01:19:40,080 --> 01:19:42,460 Olha, deixa eu fazer algo para vocês. 1044 01:19:42,460 --> 01:19:44,190 Paula e eu nos escondemos aqui 1045 01:19:44,190 --> 01:19:45,880 e vocês ficam na minha suíte. 1046 01:19:45,880 --> 01:19:48,440 Aproveitem! Façam uma segunda lua de mel, eu pago! 1047 01:19:48,440 --> 01:19:52,100 Contratem tudo! Jantem, dancem... Façam romance... 1048 01:19:52,210 --> 01:19:53,390 O pacote completo! 1049 01:19:54,800 --> 01:19:58,870 Podemos comer e beber mil e quinhentos dólares em 48 horas? 1050 01:20:00,880 --> 01:20:02,720 Podemos tentar. 1051 01:20:04,570 --> 01:20:05,930 Aceitamos a oferta, amigo. 1052 01:20:05,930 --> 01:20:07,800 Boa! Vou falar com o gerente do hotel. 1053 01:20:07,800 --> 01:20:10,230 E quando vence a sua estadia do hotel? 1054 01:20:10,230 --> 01:20:11,060 Segunda-feira. 1055 01:20:11,060 --> 01:20:13,840 Ótimo, ficaremos até domingo à noite. 1056 01:20:14,140 --> 01:20:17,040 Com licença. Te arrumarei algo para vestir. 1057 01:20:17,180 --> 01:20:20,140 Uma roupa com... Botões. 1058 01:20:22,900 --> 01:20:25,480 Então... O amor conquista tudo, hein? 1059 01:20:25,480 --> 01:20:28,800 O amor não conquista nada. Vamos tomar um drinque. 1060 01:20:32,020 --> 01:20:35,190 Diga... Há realmente agentes vermelhos atrás de Schultz, 1061 01:20:35,190 --> 01:20:38,030 ou isso é apenas um truque novo para pegar garotas? 1062 01:20:38,030 --> 01:20:40,570 Não só atrás dela, estão atrás de mim também! 1063 01:20:40,570 --> 01:20:42,430 Estou realmente encurralado. 1064 01:20:42,540 --> 01:20:44,080 Que novidade. 1065 01:20:44,780 --> 01:20:47,720 Peguei 75 mil para pagar os encrenqueiros. 1066 01:20:48,040 --> 01:20:50,620 E agora os comunistas querem cortar sua garganta. 1067 01:20:50,850 --> 01:20:52,910 Você pensa rápido, qual é a resposta? 1068 01:20:53,740 --> 01:20:56,110 Tudo o que você precisa são 75 mil dólares. 1069 01:20:56,430 --> 01:20:59,350 A CIA deve estar muito orgulhosa de você! 1070 01:21:00,400 --> 01:21:05,050 Se você quer segurança, posso te prender por vender garotas. 1071 01:21:07,270 --> 01:21:08,400 Espera aí. 1072 01:21:08,400 --> 01:21:11,020 Acho que você está chegando a algo interessante. 1073 01:21:11,420 --> 01:21:12,520 Eu estou? 1074 01:21:12,520 --> 01:21:16,830 Os Alemães do Leste estão realmente dispostos a ter Paula Scultz de volta. 1075 01:21:16,830 --> 01:21:19,530 O nosso governo poderia pagar alguns milhares 1076 01:21:19,530 --> 01:21:22,470 para proteger uma desertora mundialmente famosa, certo? 1077 01:21:22,590 --> 01:21:25,690 Certo! Que propaganda sensacional para nós! 1078 01:21:25,690 --> 01:21:28,360 "O Tio Sam dá asilo a Paula Schultz!" 1079 01:21:28,360 --> 01:21:33,070 "Um resgate ousado, planejado pelo agente do governo H. Sweeney." 1080 01:21:34,150 --> 01:21:37,830 É, já passou da hora de eu receber uma promoção. Isso poderia garanti-la! 1081 01:21:37,830 --> 01:21:39,810 Sim, sim! Vamos lá! 1082 01:21:39,810 --> 01:21:41,080 Telefone? 1083 01:21:41,410 --> 01:21:44,830 Vou falar com o chefe e arranjar um cheque de... 1084 01:21:44,830 --> 01:21:45,790 Dez mil. 1085 01:21:46,160 --> 01:21:49,420 Dez mil? Essa quantia poderia te levar para a América! 1086 01:21:53,200 --> 01:21:55,160 Ou nos botar na penitenciária! 1087 01:21:55,160 --> 01:21:59,920 Então peça apenas o suficiente para cobrir os gastos da fuga de Schultz. 1088 01:22:00,070 --> 01:22:03,430 Tipo os mil e quinhentos dólares que te devo. Certo? 1089 01:22:04,140 --> 01:22:07,540 Faz sentido. Barbara iria gostar disso. 1090 01:22:07,540 --> 01:22:08,210 Bom. 1091 01:22:10,330 --> 01:22:13,500 Simplesmente convença o seu chefe que os comunistas estão 1092 01:22:13,500 --> 01:22:16,840 dispostos a pagar 75 mil, os EUA estariam dispostos a pagar... 1093 01:22:18,000 --> 01:22:20,160 Será que eles concordariam com 9 mil? 1094 01:22:21,490 --> 01:22:25,740 Bem, nós não gostaríamos de parecer mesquinhos... Aos olhos do mundo inteiro... 1095 01:22:29,740 --> 01:22:33,820 Sweeney... Eu tive uma ideia... 1096 01:22:34,900 --> 01:22:36,510 Eu também! 1097 01:22:37,160 --> 01:22:39,080 Não, não, não! 1098 01:22:39,200 --> 01:22:41,920 Primeiro, eu quero romance... 1099 01:22:41,920 --> 01:22:44,720 Tudo o que você pedir, querida. 1100 01:22:46,480 --> 01:22:52,880 Não, não! Eu quero descer até o restaurante, e dançar! 1101 01:22:53,120 --> 01:22:54,150 Dançar? 1102 01:22:54,430 --> 01:22:56,640 Está maluca? Seria melhor irmos ao cinema! 1103 01:22:56,640 --> 01:22:59,600 Mas dançar... Faz coisas em mim... 1104 01:22:59,700 --> 01:23:02,300 Faz coisas em mim também, me deixa cansado. 1105 01:23:02,780 --> 01:23:06,960 Hoje não, tigrão! Hoje a noite... Você ruge! 1106 01:23:06,960 --> 01:23:07,750 Mas... 1107 01:23:07,750 --> 01:23:10,630 Vá se arrumar. Vamos, vamos! 1108 01:23:23,190 --> 01:23:24,230 E então? 1109 01:23:25,920 --> 01:23:26,870 Perfeito. 1110 01:23:27,330 --> 01:23:31,140 O homem que se casar comigo vai ter uma atleta campeã, 1111 01:23:31,140 --> 01:23:32,560 e uma cozinheira campeã! 1112 01:23:32,560 --> 01:23:35,450 E estarão destinados a viver felizes para sempre. 1113 01:23:35,770 --> 01:23:37,570 Sabe, Paula querida? 1114 01:23:38,200 --> 01:23:40,500 Amanhã você terá uma nova vida. 1115 01:23:41,820 --> 01:23:44,960 Querido, eu não saberia o que fazer sem você. 1116 01:23:44,960 --> 01:23:46,220 Nem tente saber. 1117 01:23:47,040 --> 01:23:51,390 Bill? Você acha certo os Sweeney terem ficado no seu apartamento? 1118 01:23:51,390 --> 01:23:55,230 Os meus amigos da Alemanha Oriental poderiam ir nos procurar lá. 1119 01:23:56,130 --> 01:23:58,120 Eles não seriam tão burros. 1120 01:23:59,100 --> 01:24:02,660 E eles sabem que não somos tão estúpidos a ponto de voltar pra lá! 1121 01:24:10,450 --> 01:24:16,800 Mas... Se eles forem espertos, eles vão pensar que não somos tão estúpidos, 1122 01:24:16,800 --> 01:24:21,420 logo, seria esperto se fôssemos estúpidos! 1123 01:24:21,890 --> 01:24:25,060 Essa é a coisa mais estúpida que eu já ouvi na minha vida! 1124 01:24:25,060 --> 01:24:26,960 Mas, por outro lado... 1125 01:24:27,080 --> 01:24:32,470 Se eles forem espertos, talvez nós não sejamos espertos, 1126 01:24:32,470 --> 01:24:34,720 então não seria nada esperto... 1127 01:24:34,720 --> 01:24:36,060 Ah, cale a boca! 1128 01:24:36,060 --> 01:24:38,480 Vá logo investigar no apartamento do Mason! 1129 01:24:38,480 --> 01:24:39,280 Estupido... 1130 01:24:39,400 --> 01:24:40,470 Concordo, senhor! 1131 01:24:40,470 --> 01:24:42,840 Quero dizer... Sim, Comissário! 1132 01:24:45,290 --> 01:24:49,420 Pensando melhor, talvez eles sejam espertos o suficiente para pensarem 1133 01:24:49,420 --> 01:24:52,080 que nós pensamos que eles não são tão estúpidos. 1134 01:25:01,270 --> 01:25:02,740 Do que está falando? 1135 01:25:03,510 --> 01:25:06,600 Klaus e companhia poderiam tentar invadir os Sweeney. 1136 01:25:11,010 --> 01:25:12,340 Parece ser o telefone de Bill. 1137 01:25:12,340 --> 01:25:13,200 Então é para Bill! Não é para nós. Parece ser o telefone de Bill. 1138 01:25:13,200 --> 01:25:14,680 Então é para Bill! Não é para nós. 1139 01:25:22,510 --> 01:25:26,230 Eles devem estar realmente aproveitando, não atendem o telefone! 1140 01:25:26,230 --> 01:25:28,210 Tenho que ir para lá. 1141 01:25:28,850 --> 01:25:30,120 Eu vou com você! 1142 01:25:30,120 --> 01:25:32,170 Está ficando maluca, linda? 1143 01:25:32,320 --> 01:25:34,300 Já esqueceu da promessa que você fez para mim? 1144 01:25:34,300 --> 01:25:35,120 Qual delas? Já esqueceu da promessa que você fez para mim? 1145 01:25:35,120 --> 01:25:37,750 Não me deixar sozinha, nunca mais! 1146 01:25:38,990 --> 01:25:41,040 Eu e minha boca grande! 1147 01:26:11,110 --> 01:26:12,360 Sim, sim, sim? 1148 01:26:14,140 --> 01:26:15,290 Sim, sim? 1149 01:26:15,710 --> 01:26:18,420 Beija-flor? Como está aí? 1150 01:26:19,570 --> 01:26:23,200 Estão aí? Fique de olho neles, nós já chegaremos aí. 1151 01:26:25,000 --> 01:26:31,530 Então minha estúpida sugestão foi a coisa mais esperta que eu já fiz! 1152 01:26:31,870 --> 01:26:35,260 Oh, beija-flor, não precisa levar a sério quando digo que você é 1153 01:26:35,260 --> 01:26:38,680 estúpido, incompenente e inepto. Não é nada pessoal! 1154 01:26:39,150 --> 01:26:41,910 Alimenta meu grande ego. 1155 01:26:42,210 --> 01:26:44,300 Sim sim, grande ego. 1156 01:26:52,400 --> 01:26:55,990 Por que estamos parados aqui? Eles podem estar em qualquer lugar. 1157 01:26:56,340 --> 01:26:58,380 Talvez estejam lá embaixo, no bar. 1158 01:26:58,890 --> 01:26:59,710 Vem cá. 1159 01:27:10,290 --> 01:27:12,550 Você e sua dança! 1160 01:27:12,550 --> 01:27:15,760 Como eu ia saber que a orquestra iria embora à meia-noite? 1161 01:27:15,760 --> 01:27:19,760 Você não sabe, mas fui eu quem disse para eles sairem mais cedo! 1162 01:27:19,880 --> 01:27:24,480 Ah, Sweeney... Você é um diabo sexy! 1163 01:27:53,250 --> 01:27:55,520 Ora, sua diabinha...! 1164 01:27:56,210 --> 01:27:59,030 Não, Sweeney! Não molhe a cama! 1165 01:27:59,450 --> 01:28:01,240 Você vai se arrepender! 1166 01:28:01,240 --> 01:28:04,200 Vai se arrepender! Espere só! 1167 01:28:04,200 --> 01:28:06,390 Estou esperando... Ah não! 1168 01:28:08,980 --> 01:28:10,440 Estou esperando! 1169 01:28:23,100 --> 01:28:24,390 Estou esperando... 1170 01:28:39,400 --> 01:28:41,060 Sweeney! 1171 01:28:47,050 --> 01:28:48,720 Onde eles poderiam ter ido? 1172 01:28:48,790 --> 01:28:51,360 Irei checar a boate no outro lado da rua. Já volto. 1173 01:28:51,360 --> 01:28:53,680 Deixe as luzes apagadas e a porta trancada. 1174 01:29:29,850 --> 01:29:31,760 Eles estão atrás de mim lá dentro! 1175 01:29:31,980 --> 01:29:32,910 Vamos! 1176 01:29:42,110 --> 01:29:43,300 Oh meu Deus! 1177 01:29:44,360 --> 01:29:45,660 Segure ela! 1178 01:30:06,670 --> 01:30:08,760 Pro apartamento dos Sweeney. Vamos! 1179 01:30:15,360 --> 01:30:18,020 Me largue! Me ponha no chão! 1180 01:30:36,220 --> 01:30:38,260 Excelente trabalho, camarada Weber! 1181 01:30:39,020 --> 01:30:46,180 Isso prova que os planos estúpidos podem ser os mais espertos, se...! 1182 01:30:46,180 --> 01:30:49,160 Deixa pra lá! Deixa pra lá... 1183 01:30:49,160 --> 01:30:52,170 Eu sabia que você voltaria pra mim, minha querida! 1184 01:30:56,680 --> 01:30:58,510 Quem diabos é você!? 1185 01:30:59,950 --> 01:31:01,970 Seu idiota! Quem é essa!? 1186 01:31:02,090 --> 01:31:05,400 Deveria ser a Paula Schultz... Não é? 1187 01:31:07,130 --> 01:31:10,300 Quando o meu marido souber disso...! 1188 01:31:11,130 --> 01:31:13,250 Como que fizemos isso? 1189 01:31:13,700 --> 01:31:14,960 Livre-se dela! 1190 01:31:14,960 --> 01:31:17,300 Sim, senhor! Pare o carro! 1191 01:31:17,300 --> 01:31:18,660 Pare o carro! 1192 01:31:30,850 --> 01:31:33,310 Sweeney! 1193 01:31:53,060 --> 01:31:54,530 Oi, querida! 1194 01:31:54,530 --> 01:31:56,040 Como você está? 1195 01:31:56,040 --> 01:32:01,400 Como eu estou...? Como você acha que eu estou, seu grande idiota! 1196 01:32:01,400 --> 01:32:03,770 Eu passei a noite na cadeia! 1197 01:32:03,770 --> 01:32:07,580 Eu te liguei cinquenta vezes! Onde você estava!? 1198 01:32:07,580 --> 01:32:09,300 Querida, eu estava dormindo... 1199 01:32:09,300 --> 01:32:10,800 Com licença, por favor. 1200 01:32:11,630 --> 01:32:13,470 "Eu estava dormindo..." 1201 01:32:15,550 --> 01:32:21,500 O seu grande amigo, nos botando numa encrenca como essa! 1202 01:32:21,500 --> 01:32:24,170 Eu vou matá-lo! Vou matá-lo! 1203 01:32:26,690 --> 01:32:30,000 Ele é meu amigo. Eu é quem vou matá-lo! 1204 01:32:45,330 --> 01:32:46,800 Você viu quem eu vi? 1205 01:32:46,800 --> 01:32:48,450 Sim! É ele! 1206 01:33:02,450 --> 01:33:03,760 Siga ele! 1207 01:33:07,660 --> 01:33:10,620 Me arranje um drinque. Dos grandes! 1208 01:33:10,620 --> 01:33:11,600 Olá! Onde vocês dois estiveram? Sim, querida. 1209 01:33:11,600 --> 01:33:13,120 Olá! Onde vocês dois estiveram? 1210 01:33:13,130 --> 01:33:15,790 Procuramos vocês por toda parte e não os achamos. 1211 01:33:15,790 --> 01:33:17,440 Por um belo de um motivo! 1212 01:33:17,440 --> 01:33:19,410 O Sherlock Holmes aí não me encontrou também! 1213 01:33:19,410 --> 01:33:20,220 Querida, é que... O Sherlock Holmes aí não me encontrou também! 1214 01:33:20,220 --> 01:33:22,250 Cadê o falastrão Mason? 1215 01:33:22,250 --> 01:33:25,400 Ele saiu pra rua, deve chegar a qualquer momento. Algo errado? 1216 01:33:25,400 --> 01:33:29,150 Bem, eu recomendo que você espere por ele lá fora. 1217 01:33:29,310 --> 01:33:31,860 Você não vai se esconder aqui por mais tempo! 1218 01:33:31,860 --> 01:33:33,860 Espere aí, a culpa não foi dela! 1219 01:33:33,860 --> 01:33:35,040 Cale-se! 1220 01:33:35,040 --> 01:33:36,260 Eu te causei algum transtorno, senhora Sweeney? 1221 01:33:36,260 --> 01:33:37,580 Saia. Saia. Eu te causei algum transtorno, senhora Sweeney? 1222 01:33:37,580 --> 01:33:38,300 Me desculpe. 1223 01:33:38,300 --> 01:33:39,470 Saia! Me desculpe. 1224 01:33:42,190 --> 01:33:44,880 E envie minhas roupas de volta pelo correio! 1225 01:33:46,060 --> 01:33:47,240 Meu drinque. 1226 01:34:07,940 --> 01:34:09,200 Aqui, querida. 1227 01:34:10,330 --> 01:34:13,680 Se for o seu amigo Mason, mande-o para fora também! 1228 01:34:13,680 --> 01:34:14,610 Sim, querida. 1229 01:34:17,950 --> 01:34:20,200 Madame, peço desculpas pela intrusão. 1230 01:34:20,200 --> 01:34:22,850 Mas, aonde está Paula Schultz? 1231 01:34:22,850 --> 01:34:24,960 Esses são os bandidos que me raptaram! 1232 01:34:24,960 --> 01:34:26,810 Prenda-os, Sweeney! 1233 01:34:26,930 --> 01:34:27,900 Sim, querida. 1234 01:34:29,720 --> 01:34:31,390 Não se mova! 1235 01:34:31,680 --> 01:34:32,650 Onde ela está!? 1236 01:34:32,900 --> 01:34:34,920 Barbara, não abra a boca. 1237 01:34:34,920 --> 01:34:36,170 Isso é impossível! 1238 01:34:36,170 --> 01:34:36,620 Oh, meu herói... Isso é impossível! 1239 01:34:36,620 --> 01:34:37,560 Oh, meu herói... 1240 01:34:37,690 --> 01:34:41,710 Por favor, quer nos forçar a ser malvados? 1241 01:34:42,280 --> 01:34:43,300 Te peguei! 1242 01:34:43,300 --> 01:34:46,100 Mais um passo e eu quebro o braço dele! Abaixe a arma! 1243 01:34:46,100 --> 01:34:47,420 Me deixem entrar! 1244 01:34:47,970 --> 01:34:50,330 Paula, você não pode fazer nada! Fuja daqui! 1245 01:34:50,330 --> 01:34:51,540 Me deixem entrar! 1246 01:34:51,540 --> 01:34:52,690 Paula! 1247 01:34:52,690 --> 01:34:54,920 Oh, querido! Por favor, deixem ele ir! 1248 01:34:54,920 --> 01:34:57,100 Paula, fuja logo daqui! 1249 01:34:57,530 --> 01:34:58,970 Oh, com licença. 1250 01:34:58,970 --> 01:34:59,840 Pare! 1251 01:35:01,880 --> 01:35:02,980 Me desculpe, querido. 1252 01:35:02,980 --> 01:35:05,950 Schultz, por que você não retorna à sua terra 1253 01:35:05,950 --> 01:35:09,440 e assim poderemos nos esquecer da sua pequena deserção? 1254 01:35:09,440 --> 01:35:11,840 Na nossa república, odiamos usar a força! 1255 01:35:11,840 --> 01:35:12,130 Sim. 1256 01:35:12,130 --> 01:35:12,450 Pois nós somos pessoas muito amorosas! Sim. 1257 01:35:12,450 --> 01:35:14,420 Pois nós somos pessoas muito amorosas! 1258 01:35:14,420 --> 01:35:14,810 Sim. Pois nós somos pessoas muito amorosas! 1259 01:35:14,810 --> 01:35:17,540 Além disso, você é tão boa em correr e pular... 1260 01:35:17,540 --> 01:35:19,570 E ela também é muito boa em gritar! 1261 01:35:19,570 --> 01:35:21,320 Faça isso quando chegar na rua. 1262 01:35:21,320 --> 01:35:24,670 Não tenha tanta certeza! Camarada Schultz, saia. 1263 01:35:27,690 --> 01:35:28,480 Entre! 1264 01:35:32,050 --> 01:35:33,170 Agente Sweeney? 1265 01:35:33,450 --> 01:35:34,910 Este é ele! 1266 01:35:34,910 --> 01:35:35,980 CIA? 1267 01:35:35,980 --> 01:35:37,620 Por favor, sem violência! 1268 01:35:37,620 --> 01:35:38,770 Chegou a cavalaria! 1269 01:35:39,480 --> 01:35:41,120 É ela mesma, não é? 1270 01:35:41,120 --> 01:35:42,440 Isso mesmo. 1271 01:35:43,440 --> 01:35:44,700 Bem vinda ao Oeste, senhorita Schultz. 1272 01:35:44,700 --> 01:35:45,420 Obrigada. Bem vinda ao Oeste, senhorita Schultz. 1273 01:35:45,420 --> 01:35:46,940 Espere um momento! 1274 01:35:46,940 --> 01:35:50,080 Schultz está retornando à Alemenha Oriental voluntariamente! 1275 01:35:50,080 --> 01:35:50,700 Oh não... Schultz está retornando à Alemenha Oriental voluntariamente! 1276 01:35:50,700 --> 01:35:53,630 Nós fizemos um acordo com este homem! 1277 01:35:53,700 --> 01:35:55,470 Aquele acordo está anulado! 1278 01:35:55,470 --> 01:35:56,770 Agora vá com os agentes do nosso governo. 1279 01:35:56,770 --> 01:35:57,800 Só um minuto! Quando teremos de volta os 75 mil dólares Agora vá com os agentes do nosso governo. 1280 01:35:57,800 --> 01:35:59,780 Só um minuto! Quando teremos de volta os 75 mil dólares 1281 01:35:59,780 --> 01:36:00,820 que te pagamos pela camarada Schultz? 1282 01:36:00,820 --> 01:36:02,890 Não preste atençao nele, vá com eles. que te pagamos pela camarada Schultz? 1283 01:36:02,890 --> 01:36:04,400 Espere um pouco! 1284 01:36:04,620 --> 01:36:07,520 Nós acabamos de pagar 9 mil para levá-la conosco! 1285 01:36:07,520 --> 01:36:09,700 Herbert não teve nada a ver com isso. 1286 01:36:09,700 --> 01:36:12,500 Ele é o nojento responsável por tudo isso! 1287 01:36:12,500 --> 01:36:14,210 Ele venderia a propria avó! 1288 01:36:14,210 --> 01:36:16,210 Querida, eu posso explicar tudo. 1289 01:36:19,040 --> 01:36:20,290 Eu já entendi. 1290 01:36:21,900 --> 01:36:22,770 Camarada Klaus. 1291 01:36:22,770 --> 01:36:24,880 Se quiser ficar, nós arranjaremos tudo. 1292 01:36:24,880 --> 01:36:25,900 Você decide, senhorita Schultz. 1293 01:36:25,900 --> 01:36:26,800 Não, obrigada. Você decide, senhorita Schultz. 1294 01:36:26,800 --> 01:36:26,810 Não, obrigada. 1295 01:36:26,810 --> 01:36:29,810 Como pode deixar uma coisinha dessas te chatear? 1296 01:36:30,740 --> 01:36:31,930 Com licença. 1297 01:36:40,210 --> 01:36:41,490 Esperem por mim! 1298 01:36:44,660 --> 01:36:46,330 Peço desculpas por isso. 1299 01:36:51,230 --> 01:36:52,520 Espere aí. 1300 01:36:52,820 --> 01:36:56,080 Levem-o com vocês, eu quero fumigar o apartamento. 1301 01:37:00,880 --> 01:37:02,780 E este aqui também. 1302 01:37:03,240 --> 01:37:03,870 Mas... 1303 01:37:13,560 --> 01:37:15,150 Fui fumigado. 1304 01:37:16,850 --> 01:37:18,820 Antes ela só me odiava. 1305 01:37:21,550 --> 01:37:23,550 Agora ela me despreza! 1306 01:37:24,180 --> 01:37:26,340 Preciso tê-la de volta, de algum jeito. 1307 01:37:26,900 --> 01:37:30,910 Por quê você quer ter Barbara? Ela te odeia mais ainda do que me odeia. 1308 01:37:30,910 --> 01:37:32,810 Estou falando da Paula! 1309 01:37:33,020 --> 01:37:33,880 Oh. 1310 01:37:35,090 --> 01:37:38,730 Nunca pensei que eu perderia a calma para uma mulher dessas. 1311 01:37:39,850 --> 01:37:42,840 Sei exatamente como se sente, amigão. 1312 01:37:44,180 --> 01:37:47,520 Quando eu não conseguia falar com Barbara no telefone, 1313 01:37:47,520 --> 01:37:47,530 eu queria me embebedar para aliviar a tristeza. Quando eu não conseguia falar com Barbara no telefone, 1314 01:37:47,530 --> 01:37:50,770 eu queria me embebedar para aliviar a tristeza. 1315 01:37:51,880 --> 01:37:54,500 Foi assim que ouvimos nossa canção favorita. 1316 01:38:00,290 --> 01:38:02,970 Bartender, não dê a ele mais nada para beber. 1317 01:38:04,720 --> 01:38:08,290 Preciso ter Paula de volta, nem que eu tenha que lutar contra todo o exército vermelho. 1318 01:38:08,820 --> 01:38:10,820 Boa! É uma ótima ideia. 1319 01:38:10,960 --> 01:38:12,520 Aí você pode fazer uma coisa para mim. 1320 01:38:12,520 --> 01:38:13,320 O quê? Aí você pode fazer uma coisa para mim. 1321 01:38:13,320 --> 01:38:13,330 Aí você pode fazer uma coisa para mim. 1322 01:38:13,460 --> 01:38:19,010 Contratar um seguro absoluto de vida, no nome de Barbara. 1323 01:38:19,010 --> 01:38:24,270 Então se algo acontecer a você, terei meus mil e quinhentos dólares de volta. 1324 01:38:25,330 --> 01:38:27,220 Aí eu poderei voltar para casa. 1325 01:38:29,650 --> 01:38:31,690 Agora mesmo eu não posso voltar. 1326 01:38:31,690 --> 01:38:35,060 Preciso encontrar um caminho por dentro ou por cima do muro. 1327 01:38:35,060 --> 01:38:36,320 Ou por baixo dele. 1328 01:38:36,800 --> 01:38:40,240 Cave um buraco no chão e passe por ele. 1329 01:38:41,020 --> 01:38:42,840 Um buraco no chão... 1330 01:38:43,040 --> 01:38:44,580 Sweeney? 1331 01:38:44,580 --> 01:38:47,120 O Exército ainda possui aquele túnel na Berlim Oriental? 1332 01:38:47,120 --> 01:38:48,260 Não, eles explodiram tudo. O Exército ainda possui aquele túnel na Berlim Oriental? 1333 01:38:48,260 --> 01:38:49,300 Não, eles explodiram tudo. 1334 01:38:49,300 --> 01:38:50,400 Imaginei. 1335 01:38:50,760 --> 01:38:53,060 Mas eles possuem outro! 1336 01:38:53,060 --> 01:38:53,860 Onde? 1337 01:38:56,640 --> 01:38:57,560 Herb! 1338 01:38:58,520 --> 01:39:00,350 Aonde? Vai, fala! 1339 01:39:05,720 --> 01:39:06,990 Não conte a ninguém! 1340 01:39:06,990 --> 01:39:08,400 Não vou. Não conte a ninguém! 1341 01:39:08,400 --> 01:39:10,000 Bartender? 1342 01:39:10,000 --> 01:39:13,250 Onde podemos achar um banho quente e um balde de café preto? 1343 01:39:15,860 --> 01:39:17,150 Obrigado. 1344 01:39:17,150 --> 01:39:18,350 Venha, vamos lá. 1345 01:39:30,140 --> 01:39:33,720 Se o meu chefe souber que estou fazendo isso sem permissão... 1346 01:39:33,720 --> 01:39:35,210 Eu seria preso, você sabe! 1347 01:39:35,210 --> 01:39:38,090 Está brincando? Você seria promovido por isso! 1348 01:39:38,090 --> 01:39:41,230 Da última vez em que tentou me ajudar, fiquei desempregado por dois anos! 1349 01:39:41,230 --> 01:39:42,720 Ninguém é perfeito. Da última vez em que tentou me ajudar, fiquei desempregado por dois anos! 1350 01:39:45,250 --> 01:39:49,470 Ok, só bata na porta e diga: "Você aceita pensionistas?" 1351 01:39:58,890 --> 01:40:00,570 Você aceita pensionistas? 1352 01:40:00,920 --> 01:40:01,760 Entre. 1353 01:40:09,410 --> 01:40:11,780 Tenho uma sala bem arejada. 1354 01:40:13,480 --> 01:40:15,210 Com um armário bem bonito. 1355 01:40:15,210 --> 01:40:16,460 Sim, sim. Se já viu um, já viu todos. 1356 01:40:16,460 --> 01:40:17,660 Entre, dê uma olhada. Rápido! Sim, sim. Se já viu um, já viu todos. 1357 01:40:17,660 --> 01:40:18,690 Entre, dê uma olhada. Rápido! 1358 01:40:20,730 --> 01:40:21,440 Oh! 1359 01:40:57,720 --> 01:41:00,920 Um, dois, três, quatro! 1360 01:41:16,640 --> 01:41:19,090 Um, dois, três, quatro! 1361 01:41:53,520 --> 01:41:54,970 Quieta, boneca! 1362 01:41:55,100 --> 01:41:56,600 Te vejo mais tarde! 1363 01:42:17,710 --> 01:42:19,540 Paula, espere um pouco, por favor! 1364 01:42:19,540 --> 01:42:21,680 Paula, veja as minhas unhas! 1365 01:42:21,680 --> 01:42:22,540 O que elas têm? 1366 01:42:22,540 --> 01:42:25,500 Elas ficaram assim depois que cavei por baixo do muro! 1367 01:42:31,010 --> 01:42:34,720 Você tem ideia do risco que tive para vê-la aqui? E o motivo? 1368 01:42:34,720 --> 01:42:37,330 Sim, você quer mais 75 mil dólares! 1369 01:42:52,980 --> 01:42:56,140 Sim! Tudo por uma dama! 1370 01:42:56,140 --> 01:42:58,740 Especialmente uma tão bonita! 1371 01:43:04,200 --> 01:43:06,490 Você é muito fofa, senhorita. 1372 01:43:09,570 --> 01:43:11,220 Belo corpo, não é? 1373 01:43:14,730 --> 01:43:15,710 Não! 1374 01:43:18,970 --> 01:43:20,520 Não, não! 1375 01:43:33,480 --> 01:43:34,780 Velho tarado! 1376 01:44:04,200 --> 01:44:06,200 Paula, você quer me escutar? 1377 01:44:06,200 --> 01:44:07,040 Paula! 1378 01:44:27,240 --> 01:44:28,280 Paula! 1379 01:44:32,500 --> 01:44:34,890 Paula, eu posso me ferir fazendo essas coisas! 1380 01:44:34,890 --> 01:44:35,900 Vá embora! 1381 01:44:38,350 --> 01:44:40,620 Paula! Com licença, senhorita. 1382 01:44:43,140 --> 01:44:47,330 Schultzie, ninguém é perfeito! Quando você vai deixar o passado no passado? 1383 01:44:47,330 --> 01:44:48,970 Nunca, seu falastrão! 1384 01:44:50,010 --> 01:44:54,030 Mas já que você me deu uma carona antes, irei retribuir o favor! 1385 01:45:26,500 --> 01:45:27,300 Entre. 1386 01:45:30,460 --> 01:45:31,180 Entre! 1387 01:45:57,800 --> 01:45:59,660 Atiradora de discos teimosa! 1388 01:45:59,660 --> 01:46:00,800 Venha conosco. 1389 01:46:00,800 --> 01:46:02,900 Só um minuto! Paula! 1390 01:46:05,630 --> 01:46:07,020 Quer me escutar? 1391 01:46:07,020 --> 01:46:09,040 Vá embora! Quer levar um tiro? 1392 01:46:09,040 --> 01:46:11,680 Então tá, aí eu seria um marido crivado de balas! 1393 01:46:11,680 --> 01:46:15,440 Talvez alguns buracos deixassem vazar a sua desonestidade! 1394 01:46:17,660 --> 01:46:18,700 Marido? 1395 01:46:19,020 --> 01:46:21,730 Eu não vim até aqui para mudar de sexo. 1396 01:46:23,950 --> 01:46:25,460 Oh, Bill! 1397 01:46:27,300 --> 01:46:30,700 Querido, estou tão feliz! 1398 01:46:30,700 --> 01:46:33,150 Por que vocês duas não estão nos chuveiros? 1399 01:46:33,150 --> 01:46:35,260 Oh, eu não estava me sentindo suja. 1400 01:46:35,260 --> 01:46:36,720 Me ajudem e tirem logo as roupas! 1401 01:46:36,720 --> 01:46:37,690 Sim, sim. Me ajudem e tirem logo as roupas! 1402 01:46:38,190 --> 01:46:41,300 Você vê, ela é muito tímida. Extremamente tímida. 1403 01:46:41,300 --> 01:46:42,030 Tímida? 1404 01:46:42,030 --> 01:46:43,260 Sim, muito. Tímida? 1405 01:46:43,640 --> 01:46:45,050 Meninas! 1406 01:46:45,960 --> 01:46:46,730 Você está bem? 1407 01:46:46,730 --> 01:46:47,530 Estou. Você está bem? 1408 01:46:51,230 --> 01:46:54,750 Temos uma nova colega de equipe que tem vergonha de tirar a roupa! 1409 01:46:54,750 --> 01:46:55,470 Capitã, seria muito rude se...! 1410 01:46:55,470 --> 01:46:56,990 Saia da frente! Capitã, seria muito rude se...! 1411 01:46:57,600 --> 01:46:57,610 Façam ela perder a timidez! 1412 01:46:57,610 --> 01:46:59,090 Capitã, eu não faria isso! Façam ela perder a timidez! 1413 01:46:59,090 --> 01:47:02,570 Não! Socorro! Não, não! 1414 01:47:03,220 --> 01:47:04,660 Não, eu sou tímida! Oh, não! Meninas, não façam isso! 1415 01:47:04,660 --> 01:47:05,840 Não, eu sou tímida! Oh, não! 1416 01:47:14,520 --> 01:47:16,190 O que acham deles? 1417 01:47:17,360 --> 01:47:19,500 Meninas, com licença. 1418 01:47:19,500 --> 01:47:23,280 Sei que ele não parece grande coisa, mas ele é todo meu. 1419 01:47:25,330 --> 01:47:26,930 Onde iremos escondê-lo? 1420 01:47:26,930 --> 01:47:30,350 Aqui, aqui! Eu tenho um armário grande! 1421 01:47:30,350 --> 01:47:31,610 Eu quero! Eu quero! 1422 01:47:31,610 --> 01:47:34,020 Meninas! Eu disse que ele é todo meu. 1423 01:47:34,020 --> 01:47:35,520 Vocês precisam nos ajudar a escapar! 1424 01:47:35,520 --> 01:47:36,180 Ele não passaria ileso pelos guardas. Vocês precisam nos ajudar a escapar! 1425 01:47:36,180 --> 01:47:36,510 Ele não passaria ileso pelos guardas. 1426 01:47:36,510 --> 01:47:37,820 Esperem aí, vocês não sabem o trabalho que tive... Ele não passaria ileso pelos guardas. 1427 01:47:37,820 --> 01:47:38,980 Esperem aí, vocês não sabem o trabalho que tive... 1428 01:47:39,970 --> 01:47:41,130 Esperem, esperem! 1429 01:47:41,130 --> 01:47:42,040 Larguem ele! 1430 01:47:45,010 --> 01:47:49,180 É ele! É ele! Guardas! 1431 01:47:50,100 --> 01:47:52,260 Rápido, pra sala de banho! 1432 01:47:59,340 --> 01:48:00,540 Está trancada! 1433 01:48:01,420 --> 01:48:02,330 Por ali! 1434 01:48:09,370 --> 01:48:10,440 O que querem aqui? 1435 01:48:10,440 --> 01:48:11,960 Estamos procurando ele. 1436 01:48:11,960 --> 01:48:12,500 Ele? 1437 01:48:12,500 --> 01:48:13,230 Sim, ele. 1438 01:48:13,230 --> 01:48:14,960 Ela disse que há um homem aqui. 1439 01:48:14,960 --> 01:48:16,130 Um homem, meninas? 1440 01:48:16,130 --> 01:48:17,100 Não, não... Um homem, meninas? 1441 01:48:17,100 --> 01:48:18,260 Não há nenhum homem aqui! 1442 01:48:18,260 --> 01:48:18,640 Traga-o aqui! Não há nenhum homem aqui! 1443 01:48:18,640 --> 01:48:19,850 Está mentindo! Ele estava bem ali naquela cama! Traga-o aqui! 1444 01:48:19,850 --> 01:48:23,380 Está mentindo! Ele estava bem ali naquela cama! 1445 01:48:23,380 --> 01:48:26,520 Tudo bem, vamos achar ele. Sigam-me, soldados! 1446 01:48:29,450 --> 01:48:30,590 Fiquem quietas! 1447 01:48:33,640 --> 01:48:34,410 Pare! 1448 01:48:35,490 --> 01:48:38,170 Alguém aqui está junto de um homem! 1449 01:48:38,170 --> 01:48:40,140 Estou vendo, são vocês dois! 1450 01:48:40,140 --> 01:48:40,980 Engraçadinha. 1451 01:48:40,980 --> 01:48:42,290 Ele estava com ela! 1452 01:48:43,000 --> 01:48:45,780 Olha, o que um homem estaria fazendo aqui dentro? 1453 01:48:45,780 --> 01:48:48,360 Se você não sabe, não sou eu quem vai te dizer! 1454 01:48:49,370 --> 01:48:51,500 Ele está aqui, tenho certeza! 1455 01:48:51,800 --> 01:48:54,200 Ele roubou minhas roupas! 1456 01:48:54,740 --> 01:48:58,460 Oh, ela pensa o tempo todo que tem alguém tirando as roupas dela. 1457 01:48:58,460 --> 01:48:59,860 Opa, me desculpe! 1458 01:49:14,680 --> 01:49:15,860 Obrigada! 1459 01:49:29,710 --> 01:49:33,240 Camarada Schultz, que pernas peludas você tem! 1460 01:49:33,240 --> 01:49:37,890 Ah, são os exercícios de atletismo, o que eles fazem com uma mulher... 1461 01:49:39,520 --> 01:49:41,800 Ei, vocês dois não deviam estar aqui! 1462 01:49:45,310 --> 01:49:46,360 Tragam os prisioneiros. 1463 01:49:46,360 --> 01:49:47,250 Sim, senhor! Tragam os prisioneiros. 1464 01:49:47,250 --> 01:49:47,260 Tragam os prisioneiros. 1465 01:49:49,610 --> 01:49:51,480 Tragam os prisioneiros! 1466 01:50:06,080 --> 01:50:07,500 Camarada Schultz! 1467 01:50:08,140 --> 01:50:12,410 Você só precisa fazer uma declaração pública reconhecendo o seu erro, 1468 01:50:12,410 --> 01:50:15,970 e eu pessoalmente farei questão de que o seu status 1469 01:50:15,970 --> 01:50:18,750 seja restaurado ao jeito que era antes. 1470 01:50:19,050 --> 01:50:21,480 Aquele apartamento novo é seu, se quiser... 1471 01:50:21,560 --> 01:50:23,940 Prefiro a fábrica de tratores, obrigada. 1472 01:50:26,530 --> 01:50:28,970 Ex-camarada Schultz. 1473 01:50:29,950 --> 01:50:34,530 É meu dever enviá-la a julgamento por deserção traidora 1474 01:50:34,530 --> 01:50:36,960 e por desmoralizar suas colegas de equipe. 1475 01:50:37,660 --> 01:50:42,450 E você, senhor William Mason, será julgado por corromper nossa economia 1476 01:50:42,450 --> 01:50:49,050 e por abduzir nossa estrela atleta Schultz para propósitos políticos subversivos. 1477 01:50:51,090 --> 01:50:53,630 E vocês, todas as colegas de equipe dela! 1478 01:50:54,260 --> 01:50:59,170 Serão testemunhas do julgamento justo que irá começar para os dois. 1479 01:50:59,640 --> 01:51:02,060 E depois, vocês dois serão executados. 1480 01:51:02,610 --> 01:51:04,400 Dispensados! 1481 01:51:04,530 --> 01:51:06,840 Sim, Comissário! Saiam! 1482 01:51:06,840 --> 01:51:09,340 Saiam todos! Fora! 1483 01:51:11,290 --> 01:51:12,750 Saiam todos! 1484 01:51:15,740 --> 01:51:16,820 Saiam todos! 1485 01:51:19,620 --> 01:51:24,450 Comissário, devo levar os prisioneiros de volta às suas celas? 1486 01:51:27,700 --> 01:51:30,000 Essas não são Mason ou Schultz! 1487 01:51:33,330 --> 01:51:35,940 Como que eles conseguiram...? 1488 01:51:35,940 --> 01:51:39,130 Alguém vai ser executado por isso! 1489 01:51:40,010 --> 01:51:42,700 Receio que seremos nós dois... 1490 01:51:42,700 --> 01:51:43,180 Oh! 1491 01:51:57,390 --> 01:51:58,580 Corram! 1492 01:51:59,140 --> 01:52:00,640 Vamos, querida. Entre. 1493 01:52:02,320 --> 01:52:05,600 Esperem, esperem! Sou eu, o ministro Klaus! 1494 01:52:06,340 --> 01:52:08,060 Não vão embora sem mim! 1495 01:52:08,060 --> 01:52:08,970 Ministro Klaus! 1496 01:52:08,970 --> 01:52:09,390 Estou desertando também! Ministro Klaus! 1497 01:52:09,390 --> 01:52:10,130 Estou desertando também! 1498 01:52:10,130 --> 01:52:10,970 Tá bom, entre logo! Estou desertando também! 1499 01:52:10,970 --> 01:52:11,480 Tá bom, entre logo! 1500 01:52:14,500 --> 01:52:17,690 Por favor, esperem por Weber! 1501 01:52:18,180 --> 01:52:21,640 Vida longa à República Alemã Ocidental! 1502 01:52:21,640 --> 01:52:22,290 Entra logo! 1503 01:52:22,290 --> 01:52:23,660 Mas o que diabos está acontecendo aqui!? 1504 01:52:23,660 --> 01:52:24,820 Eu te explicarei algum dia! Mas o que diabos está acontecendo aqui!? 1505 01:52:24,820 --> 01:52:25,550 Eu te explicarei algum dia! 1506 01:52:26,220 --> 01:52:27,280 Agora, vamos! 1507 01:52:32,190 --> 01:52:33,840 Como poderia uma garota discreta como você 1508 01:52:33,840 --> 01:52:35,630 Esperem por mim! Como poderia uma garota discreta como você 1509 01:52:35,890 --> 01:52:39,100 Ter sonhos tão perversos em sua cabeça 1510 01:52:39,250 --> 01:52:44,780 Mas eu sei que há muitos que lhe encorajariam 1511 01:52:44,780 --> 01:52:49,600 A tornar seus sonhos perversos realidade 1512 01:52:49,600 --> 01:52:51,250 Você decide! A tornar seus sonhos perversos realidade 1513 01:52:51,250 --> 01:52:52,540 Você decide! 1514 01:52:55,520 --> 01:52:58,660 Legendado por: Andrei Aguiar Müller - andreiagmu Conheça meus games! https://andreiagmu.itch.io 113315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.