All language subtitles for The People That Time Forgot .1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,344 --> 00:02:10,845 OK... 2 00:02:10,913 --> 00:02:14,265 Hold it. 3 00:02:14,333 --> 00:02:16,534 Is it all right if we get back to work now? 4 00:02:16,602 --> 00:02:19,704 Thanks awfully. Sorry to be such a bore. 5 00:02:19,772 --> 00:02:20,972 Not at all, Lady Charlotte. 6 00:02:21,039 --> 00:02:23,407 It's rather fun. 7 00:02:23,475 --> 00:02:25,226 Ahem... Mr. Graham. 8 00:02:31,884 --> 00:02:34,819 Hogan, your job is to look after the amphib, 9 00:02:34,887 --> 00:02:38,623 not lug that stuff around. 10 00:02:38,691 --> 00:02:41,025 Well, one of us has to be nice to the lady, Major. 11 00:02:47,566 --> 00:02:49,333 Plucky little woman. 12 00:02:49,402 --> 00:02:52,336 Bit of a responsibility on a trip like this, though. 13 00:02:52,405 --> 00:02:54,305 Didn't have a choice, Captain. 14 00:02:54,373 --> 00:02:55,640 We agreed to take a reporter 15 00:02:55,708 --> 00:02:57,341 from the newspaper that financed us. 16 00:02:57,410 --> 00:02:58,643 They sent her. 17 00:02:58,711 --> 00:03:01,379 Now, be fair, Ben, she does take good pictures. 18 00:03:01,447 --> 00:03:05,517 Maybe. But she's one problem I could do without. 19 00:03:05,584 --> 00:03:06,618 [WIND HOWLS] 20 00:03:06,685 --> 00:03:10,121 [SHIP'S BELL RINGS] 21 00:03:10,188 --> 00:03:11,605 If the weather holds, 22 00:03:11,674 --> 00:03:13,440 we should reach the last known position of your friend Tyler 23 00:03:13,508 --> 00:03:15,176 In 3 days. 24 00:03:15,243 --> 00:03:17,178 At which point, we should sight the coastline 25 00:03:17,245 --> 00:03:18,946 of this mysterious ice continent 26 00:03:19,014 --> 00:03:21,182 he describes in his log. 27 00:03:21,249 --> 00:03:23,651 You sound as though you still have your doubts, Captain. 28 00:03:23,719 --> 00:03:25,019 Oh, if we did, Major, 29 00:03:25,087 --> 00:03:26,453 The Royal Navy wouldn't be helping you. 30 00:03:26,521 --> 00:03:28,723 No, it was the specimens that Tyler included 31 00:03:28,791 --> 00:03:30,424 in this canister. 32 00:03:30,492 --> 00:03:33,928 And when Dr. Norfolk, here, confirmed that they were genuine-- 33 00:03:33,996 --> 00:03:35,963 Why do you think I went to the top man in Europe? 34 00:03:36,031 --> 00:03:37,264 Oh, now, hardly, Ben. 35 00:03:37,332 --> 00:03:38,666 Dr. Schenkelman in Vienna-- 36 00:03:38,734 --> 00:03:40,168 Oh, come on, Doctor. 37 00:03:40,235 --> 00:03:41,468 If it hadn't been for your word, 38 00:03:41,536 --> 00:03:42,937 The London Times would never have agreed 39 00:03:43,005 --> 00:03:45,439 to back this expedition, and you know it. 40 00:03:45,507 --> 00:03:47,341 I don't think I'll ever forget the day 41 00:03:47,409 --> 00:03:50,344 when Major Ben McBride walked into my room 42 00:03:50,412 --> 00:03:51,946 At the Natural History Museum... 43 00:03:52,013 --> 00:03:53,347 with that canister. 44 00:03:53,415 --> 00:03:55,132 Almost spilled your hot milk, didn't you? 45 00:03:55,200 --> 00:03:56,468 It was quite a moment, Ben. 46 00:03:56,535 --> 00:03:58,670 Tyler makes it sound a very dangerous place. 47 00:03:58,737 --> 00:04:01,539 A continent full of cavemen and dinosaurs? 48 00:04:01,607 --> 00:04:02,941 Do you really believe there's a chance 49 00:04:03,008 --> 00:04:04,676 that Tyler may still be alive? 50 00:04:04,743 --> 00:04:07,311 If I didn't, I wouldn't be here. 51 00:04:07,379 --> 00:04:09,213 Doc knows where I stand. 52 00:04:09,281 --> 00:04:11,683 I don't give a damn about dinosaurs. 53 00:04:11,750 --> 00:04:13,952 I'm still hoping to convert him. 54 00:04:25,948 --> 00:04:31,318 [SHIP'S BELL RINGS] 55 00:04:31,386 --> 00:04:32,036 [RING] 56 00:04:32,104 --> 00:04:34,138 [RING] 57 00:04:34,206 --> 00:04:36,941 Boy, I'm sure glad we're going in by air, Major. 58 00:04:37,009 --> 00:04:37,976 Me, too, Hogan. 59 00:04:38,043 --> 00:04:39,844 I'd hate to have to climb that. 60 00:04:39,912 --> 00:04:41,613 I'd say it was almost impossible. 61 00:04:41,680 --> 00:04:43,681 And I'm quite good at this sort of thing. 62 00:04:43,749 --> 00:04:45,783 Did I ever tell you about the Matterhorn? 63 00:04:45,851 --> 00:04:48,803 Once or twice. 64 00:04:48,871 --> 00:04:51,305 Just how long have we got, Captain? 65 00:04:51,373 --> 00:04:52,840 3 to 4 weeks. 66 00:04:52,908 --> 00:04:54,108 Half what we planned, 67 00:04:54,176 --> 00:04:55,542 but we hadn't expected so much pack ice. 68 00:04:55,610 --> 00:04:56,778 If it closes in on us-- 69 00:04:56,845 --> 00:04:58,146 Ah, come on, Captain. 70 00:04:58,213 --> 00:05:00,681 This ship is built like the rock of Gibraltar. 71 00:05:00,749 --> 00:05:02,316 It may be, Mr. Hogan, 72 00:05:02,384 --> 00:05:05,370 but that ice could crush this hull like a matchbox. 73 00:05:05,437 --> 00:05:06,670 And if that happened-- 74 00:05:06,738 --> 00:05:10,074 there'll be no trip home for any of us. 75 00:05:10,142 --> 00:05:13,244 OK, Hogan, let's winch the amphibian into the water. 76 00:05:13,311 --> 00:05:14,746 The sooner we get airborne, the better. 77 00:05:24,539 --> 00:05:26,006 Hogan! 78 00:05:26,074 --> 00:05:27,308 OK, let's go. 79 00:05:40,372 --> 00:05:42,440 [WATER SPLASHING] 80 00:06:37,079 --> 00:06:38,546 McBride to Polar Queen� 81 00:06:38,613 --> 00:06:43,617 Flying southwest. Altitude 3,000 feet. 82 00:06:43,685 --> 00:06:46,087 Still no breaks in the ice. 83 00:06:46,155 --> 00:06:47,555 Turning southeast, 84 00:06:47,622 --> 00:06:50,190 and climbing at 5,000 feet. Over. 85 00:06:50,258 --> 00:06:52,660 Roger. Polar Queen listening. Over. 86 00:06:58,550 --> 00:07:03,387 McBride to Polar Queen: still no break in the ice wall. 87 00:07:03,455 --> 00:07:05,506 Course south by southwest. Over. 88 00:07:05,574 --> 00:07:06,908 Polar Queen to McBride: 89 00:07:06,975 --> 00:07:08,543 Your signal is badly distorted. 90 00:07:08,610 --> 00:07:09,777 What is your present course? 91 00:07:09,845 --> 00:07:11,211 Over. 92 00:07:11,279 --> 00:07:12,246 [STATIC] 93 00:07:12,314 --> 00:07:13,948 Can't give you... 94 00:07:14,015 --> 00:07:16,183 [STATIC] 95 00:07:16,251 --> 00:07:19,286 Polar Queen to McBride: Say again. Over. 96 00:07:19,354 --> 00:07:21,322 [STATIC] 97 00:07:58,143 --> 00:08:00,111 Mainly static for the last 2 hours, sir, 98 00:08:00,178 --> 00:08:01,479 But they're still transmitting, 99 00:08:01,547 --> 00:08:03,381 and I think they're still airborne. 100 00:08:03,449 --> 00:08:06,317 At least they're alive. 101 00:08:06,385 --> 00:08:08,753 And they've flown over 200 miles. 102 00:08:08,820 --> 00:08:11,055 Must be well over the ice wall by now. 103 00:08:26,255 --> 00:08:28,639 [SQUAWKS] 104 00:08:28,707 --> 00:08:31,893 Hey, what the-- 105 00:08:31,960 --> 00:08:34,945 It's a pterodactyl! 106 00:08:35,013 --> 00:08:36,514 [SQUAWKING] 107 00:08:44,790 --> 00:08:48,108 Absolutely magnificent! 108 00:08:48,176 --> 00:08:53,163 Coming in on the starboard, Major! 109 00:08:53,231 --> 00:08:54,114 Here he comes. 110 00:08:54,183 --> 00:08:55,349 Look at the size! 111 00:08:55,417 --> 00:08:57,284 [SQUAWKING] 112 00:09:13,318 --> 00:09:14,217 Look out! 113 00:09:14,285 --> 00:09:19,490 He's close! 114 00:09:19,558 --> 00:09:24,344 Hogan! 115 00:09:24,412 --> 00:09:25,746 Right. 116 00:09:43,932 --> 00:09:45,148 [SQUAWKS] 117 00:10:13,128 --> 00:10:14,812 Coming in at port, Major. 118 00:10:58,540 --> 00:11:01,074 [SHRIEKS] 119 00:11:01,142 --> 00:11:03,126 [ENGINE SPUTTERS] 120 00:11:08,784 --> 00:11:10,617 [ENGINE DIES] 121 00:11:19,327 --> 00:11:26,400 [IGNITION SPUTTERING] 122 00:11:26,467 --> 00:11:28,002 Hold on! 123 00:11:28,070 --> 00:11:29,670 This may be a little rough. 124 00:12:43,761 --> 00:12:45,429 [COUGHING] 125 00:13:04,950 --> 00:13:06,917 I'll try to smooth out the bumps next time. 126 00:13:06,985 --> 00:13:10,487 [Norfolk] Oh, nonsense. You did extremely well. 127 00:13:10,555 --> 00:13:11,621 Still in one piece? 128 00:13:11,689 --> 00:13:15,792 Oh, just. How about the plane? 129 00:13:15,861 --> 00:13:16,760 Hogan? 130 00:13:16,828 --> 00:13:17,728 Yeah. 131 00:13:17,795 --> 00:13:18,863 What kind of shape we in? 132 00:13:18,930 --> 00:13:20,331 Well, not good. 133 00:13:20,398 --> 00:13:26,436 But, uh, it's fixable. 134 00:13:26,504 --> 00:13:29,439 McBride to Polar Queen: Can you read me? Over. 135 00:13:29,507 --> 00:13:32,309 Polar Queen to McBride: your signal's very faint. 136 00:13:32,377 --> 00:13:33,744 Go ahead. 137 00:13:33,811 --> 00:13:36,747 We have been attacked by a giant pterodactyl. 138 00:13:36,814 --> 00:13:38,349 [STATIC] 139 00:13:38,416 --> 00:13:39,583 Good Lord! 140 00:13:39,650 --> 00:13:40,817 [RADIO FADES IN AND OUT] 141 00:13:40,886 --> 00:13:44,154 ...damage to amphib... 142 00:13:44,222 --> 00:13:46,257 ...had to make forced landing... 143 00:13:51,363 --> 00:13:53,297 Polar Queen to McBride: 144 00:13:53,365 --> 00:13:55,299 This is Captain Lawton. 145 00:13:55,367 --> 00:13:58,269 How bad is damage to plane? 146 00:13:58,336 --> 00:14:01,238 McBride to Polar Queen: Acknowledge my message. Over. 147 00:14:01,306 --> 00:14:03,673 [STATIC] 148 00:14:03,741 --> 00:14:07,278 I say again, how bad is damage to plane? 149 00:14:07,345 --> 00:14:08,478 [STATIC] 150 00:14:21,226 --> 00:14:25,729 [DISTANT HOWL] 151 00:14:25,797 --> 00:14:26,763 No dice, huh? 152 00:14:26,831 --> 00:14:28,399 It's hard to tell. 153 00:14:28,466 --> 00:14:30,534 Not much they could do anyway. 154 00:14:30,601 --> 00:14:32,469 Well, if they sail away, we're sunk. 155 00:14:32,537 --> 00:14:34,671 Nobody's gonna sail away, Hogan. 156 00:14:34,739 --> 00:14:38,642 There's plenty of time for everything. 157 00:14:38,709 --> 00:14:40,945 [WIND HOWLS] 158 00:14:41,012 --> 00:14:42,313 Any luck, Mr. Graham? 159 00:14:42,380 --> 00:14:45,515 No, Sir. They've stopped transmitting. 160 00:14:45,583 --> 00:14:48,285 [SIGHS] Will they get that plane back into the air? 161 00:14:48,353 --> 00:14:50,020 There's no way we can send a rescue party in 162 00:14:50,088 --> 00:14:51,888 over those cliffs. 163 00:14:51,957 --> 00:14:54,458 What the devil are we going to do, Sir? 164 00:14:54,525 --> 00:14:56,660 We're going to wait, Mr. Whitby. 165 00:14:56,727 --> 00:14:58,628 We shall chart this section of the coastline, 166 00:14:58,696 --> 00:15:02,066 and we shall stay here as long as we can. 167 00:15:02,133 --> 00:15:03,968 Mount a 24-hour listening watch, will you, Mr. Graham? 168 00:15:04,035 --> 00:15:06,103 Aye, aye, Sir! 169 00:15:06,171 --> 00:15:08,705 But supposing the ice closes in, Sir. 170 00:15:08,773 --> 00:15:11,008 Let me worry about that, will you, Mr. Whitby? 171 00:15:11,076 --> 00:15:13,177 Start work on the charts, please. 172 00:15:13,244 --> 00:15:17,714 Aye, aye, Sir! 173 00:15:17,782 --> 00:15:22,018 Ready...heave! 174 00:15:22,086 --> 00:15:23,654 Ready... 175 00:15:23,722 --> 00:15:25,589 heave! 176 00:15:25,657 --> 00:15:27,458 Ugh! 177 00:15:27,525 --> 00:15:33,063 OK. Let's take 5. 178 00:15:33,130 --> 00:15:35,999 What we really need is a winch. 179 00:15:36,067 --> 00:15:38,034 Yeah, well, we haven't got one. 180 00:15:38,102 --> 00:15:41,605 [HOGAN] You know, what we really need is a winch. 181 00:15:41,673 --> 00:15:42,840 Yeah. 182 00:15:42,907 --> 00:15:45,008 We must remember to bring one next time. 183 00:15:50,181 --> 00:15:51,882 Go easy on that stuff, Hogan. 184 00:15:51,949 --> 00:15:53,617 It's just a little �nerve tonic,� Major. 185 00:15:53,685 --> 00:15:55,018 The war, remember? 186 00:15:55,086 --> 00:15:57,153 Well, this isn't the western front. 187 00:15:57,221 --> 00:15:59,690 You're absolutely right. It's worse. 188 00:15:59,758 --> 00:16:02,092 No, no, believe me. I was there. 189 00:16:02,160 --> 00:16:04,461 Pterodactyls are far more interesting 190 00:16:04,529 --> 00:16:05,496 than Germans. 191 00:16:05,563 --> 00:16:07,697 Interesting? Gee! 192 00:16:07,765 --> 00:16:10,367 Doc, you professor types are all the same. 193 00:16:10,435 --> 00:16:11,601 Pterodactyls, huh? 194 00:16:11,669 --> 00:16:13,970 You give me the Red Baron any day. 195 00:16:14,039 --> 00:16:16,140 Anyway, all I want to do Is fix up that amphibian 196 00:16:16,207 --> 00:16:18,392 and get us the hell out of here. 197 00:16:18,460 --> 00:16:20,194 What are you talking about? 198 00:16:20,262 --> 00:16:21,328 We just started. 199 00:16:21,396 --> 00:16:22,562 We came here to get Tyler, 200 00:16:22,630 --> 00:16:24,398 And that's what we're going to do. 201 00:16:24,465 --> 00:16:25,783 Well, you better call in the Navy, Major, 202 00:16:25,850 --> 00:16:27,718 because we are going to need some reinforcements. 203 00:16:27,786 --> 00:16:31,088 You worry too much, Hogan. 204 00:16:31,156 --> 00:16:36,710 Get that prop fixed and check out the tail. 205 00:16:36,778 --> 00:16:38,312 [DISTANT HOWL] 206 00:16:47,722 --> 00:16:48,889 [RUMBLE] 207 00:16:55,997 --> 00:16:57,497 [RUMBLE] 208 00:17:10,027 --> 00:17:11,061 [McBRIDE] How's it going? 209 00:17:11,129 --> 00:17:13,863 Oh, quite well, thank you. 210 00:17:13,931 --> 00:17:19,303 Oh, could I have a photograph of you? 211 00:17:19,370 --> 00:17:20,404 Well, yeah. 212 00:17:20,472 --> 00:17:21,472 Mmm. 213 00:17:21,539 --> 00:17:23,006 Where do you want me? 214 00:17:23,074 --> 00:17:25,309 Uh, that rock will do fine. 215 00:17:25,376 --> 00:17:27,111 Makes a good background. 216 00:17:27,178 --> 00:17:28,412 Right. 217 00:17:40,108 --> 00:17:43,010 OK. 218 00:17:43,078 --> 00:17:49,483 Hold it. 219 00:17:49,550 --> 00:17:51,551 Aah! 220 00:17:51,619 --> 00:17:55,071 [LAUGHS] 221 00:17:55,139 --> 00:17:56,840 I think McBride�s found something 222 00:17:56,908 --> 00:17:58,509 you might like to look at. 223 00:17:58,576 --> 00:18:02,412 Really? 224 00:18:02,480 --> 00:18:04,681 You're a real barrel of laughs, you know it? 225 00:18:12,223 --> 00:18:14,625 A fully grown stegosaurus. 226 00:18:14,692 --> 00:18:17,594 Now, isn't that absolutely beautiful? 227 00:18:17,662 --> 00:18:19,696 I hope you appreciate this moment, Ben. 228 00:18:26,804 --> 00:18:29,105 Aren't they supposed to be very docile 229 00:18:29,174 --> 00:18:30,574 and very stupid? 230 00:18:30,642 --> 00:18:32,909 Well, in theory, yes. 231 00:18:32,977 --> 00:18:35,378 Especially the female of the species. 232 00:18:43,738 --> 00:18:48,942 You know, I�ve got a feeling we've just found our winch. 233 00:18:49,010 --> 00:18:52,479 Well, why don't we use him to tow the amphib out? 234 00:18:52,547 --> 00:18:54,348 [GROWLING SOFTLY] 235 00:18:54,416 --> 00:18:56,417 Actually, that's not a bad idea. 236 00:18:56,484 --> 00:18:57,984 It looks big enough. 237 00:18:58,052 --> 00:18:59,436 But suppose he doesn't want to. 238 00:18:59,504 --> 00:19:01,505 All we've got to do is tie a rope to his tail 239 00:19:01,573 --> 00:19:03,106 And make him run away. 240 00:19:27,815 --> 00:19:29,984 They should make a good anchor point. 241 00:19:30,051 --> 00:19:31,885 Yeah. 242 00:19:31,953 --> 00:19:33,420 [GENTLE ROAR] 243 00:19:33,488 --> 00:19:35,356 Is he going to feel this? 244 00:19:35,423 --> 00:19:36,823 No, not yet. 245 00:19:36,891 --> 00:19:41,295 His nervous system works about 100 times slower than ours. 246 00:19:41,363 --> 00:19:45,299 I hope you're right. 247 00:19:45,367 --> 00:19:46,717 Hogan! 248 00:19:51,973 --> 00:19:52,772 Ready? 249 00:19:52,840 --> 00:19:58,995 Hold onto your hat. 250 00:19:59,063 --> 00:20:00,364 Hey! 251 00:20:00,431 --> 00:20:01,682 Charly! 252 00:20:01,750 --> 00:20:04,101 Get the hell out of the way, Goddamn it! 253 00:20:04,052 --> 00:20:05,585 Keep your shirt on. 254 00:20:15,579 --> 00:20:16,680 Yahoo! 255 00:20:26,591 --> 00:20:28,024 Go on! 256 00:20:28,092 --> 00:20:33,414 Go on! Shoo! 257 00:20:33,481 --> 00:20:35,982 Shoo! 258 00:20:36,050 --> 00:20:40,170 Go on! 259 00:20:40,237 --> 00:20:41,405 Go! 260 00:20:41,472 --> 00:20:48,444 [TRUMPETING ROAR] 261 00:20:48,512 --> 00:20:51,631 Hey! 262 00:20:51,699 --> 00:20:55,636 [TRUMPETING ROAR] 263 00:20:55,703 --> 00:20:58,839 She's clear! 264 00:20:58,907 --> 00:21:00,908 Now, how are we going to stop it? 265 00:21:10,501 --> 00:21:11,702 Major! 266 00:21:17,542 --> 00:21:21,078 Attaboy, Major! 267 00:21:21,145 --> 00:21:23,780 Come on, Major! 268 00:21:23,848 --> 00:21:29,185 I'm going for the rocks! 269 00:21:29,253 --> 00:21:31,722 Major! 270 00:21:31,789 --> 00:21:33,323 Whoa! Hoo! 271 00:21:33,391 --> 00:21:35,692 Oh, boy. 272 00:21:35,760 --> 00:21:38,294 Isn't it marvelous? It worked! 273 00:21:38,363 --> 00:21:40,497 Whoa! 274 00:21:40,565 --> 00:21:42,899 You almost got yourself killed. 275 00:21:42,967 --> 00:21:44,534 Listen, your family's newspaper 276 00:21:44,602 --> 00:21:46,169 may be paying for this trip, 277 00:21:46,237 --> 00:21:48,004 But from now on, just quit clowning around. 278 00:21:48,072 --> 00:21:49,473 Understand? 279 00:21:55,012 --> 00:21:59,048 Come on. Now, don't get sore at the major. 280 00:21:59,116 --> 00:22:01,150 Look, I was with him for 3 years in France. 281 00:22:01,218 --> 00:22:02,786 He's all right. 282 00:22:02,854 --> 00:22:05,389 He's just a little worried about what he's got us into, 283 00:22:05,456 --> 00:22:07,156 You being a lady and all. 284 00:22:07,224 --> 00:22:09,259 You promised to forget that, remember? 285 00:22:09,326 --> 00:22:11,661 As for McBride, don't worry, 286 00:22:11,729 --> 00:22:13,196 I can look after myself. 287 00:22:22,306 --> 00:22:24,474 I'm going to have to cut about, uh, 10 inches 288 00:22:24,542 --> 00:22:25,709 Off each of those blades 289 00:22:25,777 --> 00:22:27,811 to balance them off. 290 00:22:27,879 --> 00:22:30,213 Then we're going to lose a lot of thrust. 291 00:22:30,281 --> 00:22:32,516 Will it get us in the air? 292 00:22:32,583 --> 00:22:35,886 If none of us has too big a breakfast, yes. 293 00:22:35,820 --> 00:22:38,155 How long do you figure it'll take? 294 00:22:38,222 --> 00:22:40,757 Well, with the rudder and all the other items, 295 00:22:40,825 --> 00:22:45,245 It's going to be, uh... it's going to be about 3 or 4 days. 296 00:22:45,313 --> 00:22:47,614 [SIGHS] 297 00:22:47,682 --> 00:22:52,352 Can't afford to lose that much time. 298 00:22:52,420 --> 00:22:53,804 You two game to go in on foot? 299 00:22:53,871 --> 00:22:55,105 Yes! -Well, yes. 300 00:22:55,173 --> 00:22:56,773 You're crazy! 301 00:22:56,841 --> 00:22:58,275 For all we know, Tyler could be sitting 302 00:22:58,342 --> 00:23:00,911 just on the other side of these hills. 303 00:23:01,345 --> 00:23:02,479 We get up to that ridge, 304 00:23:02,547 --> 00:23:05,782 we may be able to see some of those peaks he described. 305 00:23:05,850 --> 00:23:08,518 We'll be heading due south. 306 00:23:08,586 --> 00:23:10,119 In 3 days time, I'll send up a flare� 307 00:23:10,187 --> 00:23:13,256 At 9:00 in the morning and 3:00 in the afternoon. 308 00:23:13,324 --> 00:23:15,242 We could be back before you're through here. 309 00:23:15,310 --> 00:23:17,311 What about the Goddamn monsters? 310 00:23:17,378 --> 00:23:21,114 Trust me. I looked after you In France, didn't I? 311 00:23:21,182 --> 00:23:22,315 The way I remember it, 312 00:23:22,383 --> 00:23:23,917 I was the one who saved your life. 313 00:23:23,985 --> 00:23:25,318 That's what I mean,Hogan. 314 00:23:25,386 --> 00:23:27,520 I owe you one, right? 315 00:23:27,589 --> 00:23:29,856 Right. 316 00:23:29,924 --> 00:23:31,858 Well, let's get started. 317 00:24:37,741 --> 00:24:40,043 You still annoyed at having to bring me along? 318 00:24:40,111 --> 00:24:41,844 No, not really. 319 00:24:41,913 --> 00:24:44,480 It's just that certain kinds of girls are hard to take. 320 00:24:44,548 --> 00:24:46,716 Oh, you mean my kind? 321 00:24:46,784 --> 00:24:50,686 Well, the world's a changing place, McBride. 322 00:24:50,754 --> 00:24:53,023 You know what the real problem is? 323 00:24:53,090 --> 00:24:56,659 You just can't stand competition. 324 00:24:56,727 --> 00:24:59,595 Lady, I believe in a man doing a man's work, that's all. 325 00:24:59,663 --> 00:25:05,268 [TRUMPETING ROAR] 326 00:25:05,335 --> 00:25:06,502 What is it, Doc? 327 00:25:06,571 --> 00:25:08,104 It can only be one thing... 328 00:25:08,172 --> 00:25:10,073 Prehistoric. 329 00:25:10,140 --> 00:25:13,243 [ROAR] 330 00:25:13,311 --> 00:25:15,678 Definitely prehistoric. 331 00:25:15,746 --> 00:25:16,746 [ROAR] 332 00:25:16,814 --> 00:25:18,648 [SCREAM] 333 00:25:18,715 --> 00:25:20,150 That's human. 334 00:25:28,525 --> 00:25:29,792 [WOMAN SCREAMS] 335 00:25:36,867 --> 00:25:38,284 [GROWLING] 336 00:26:00,474 --> 00:26:01,825 [ROAR] 337 00:26:29,920 --> 00:26:31,654 Ben! 338 00:27:03,788 --> 00:27:04,721 You hurt? 339 00:27:04,789 --> 00:27:06,189 No. 340 00:27:06,256 --> 00:27:09,476 Thanks. 341 00:27:09,544 --> 00:27:10,994 A genuine cavegirl. 342 00:27:11,062 --> 00:27:11,961 Mmm. 343 00:27:12,029 --> 00:27:13,262 She'll suit you perfectly. 344 00:27:23,624 --> 00:27:25,058 She's all yours, Doc. 345 00:27:25,125 --> 00:27:27,093 You're the expert. 346 00:27:27,161 --> 00:27:28,962 In fossils, perhaps. 347 00:27:29,029 --> 00:27:33,333 This is a little outside my field. 348 00:27:33,400 --> 00:27:35,484 Don't touch! 349 00:27:35,552 --> 00:27:37,721 She speaks English. 350 00:27:37,788 --> 00:27:39,756 That's crazy. 351 00:27:39,824 --> 00:27:43,226 No, it doesn't make sense. 352 00:27:43,293 --> 00:27:44,794 Ben. 353 00:27:44,862 --> 00:27:47,263 See this knife she's carrying? 354 00:27:47,331 --> 00:27:49,132 It's a Bowie Knife. 355 00:27:49,200 --> 00:27:51,067 I don't know how the hell she got it. 356 00:27:51,135 --> 00:27:52,202 Well, yes, 357 00:27:52,269 --> 00:27:54,337 she must have been in contact with Tyler. 358 00:27:54,404 --> 00:27:55,504 Tyler. 359 00:27:55,572 --> 00:28:00,844 Good God! She knows the name. 360 00:28:00,911 --> 00:28:06,149 What is your name? 361 00:28:06,217 --> 00:28:07,683 Ajor. 362 00:28:07,752 --> 00:28:09,385 Aah. 363 00:28:09,453 --> 00:28:14,523 Ajor, listen, did Tyler teach you to speak our language? 364 00:28:14,591 --> 00:28:15,959 Yes. 365 00:28:16,026 --> 00:28:18,194 He teach you, too? 366 00:28:18,262 --> 00:28:22,232 No. Tyler and me learned together. 367 00:28:22,299 --> 00:28:24,734 Grow up together. 368 00:28:24,802 --> 00:28:26,469 Tyler is a friend of mine. 369 00:28:26,536 --> 00:28:30,573 I guess he's a friend of yours, too, huh? 370 00:28:30,641 --> 00:28:33,042 Was good man.... 371 00:28:33,110 --> 00:28:35,044 All gone. 372 00:28:35,112 --> 00:28:37,180 Gone now. 373 00:28:37,248 --> 00:28:40,483 Ajor has no friends. 374 00:28:40,550 --> 00:28:42,218 No people. 375 00:28:42,286 --> 00:28:43,887 Pull that photograph of Tyler. 376 00:28:54,598 --> 00:28:58,802 Ajor... 377 00:28:58,869 --> 00:29:04,440 Look. 378 00:29:04,508 --> 00:29:06,843 Go on...take it. 379 00:29:30,701 --> 00:29:35,104 Your friend Tyler seems to have made quite an impression. 380 00:29:35,172 --> 00:29:36,973 Why don't you, uh... 381 00:29:37,041 --> 00:29:39,375 go and light a fire or something? 382 00:29:48,903 --> 00:29:50,586 [DISTANT SQUAWK] 383 00:29:56,060 --> 00:30:01,831 [DISTANT ROAR] 384 00:30:01,899 --> 00:30:04,133 [ROARS AND HOWLS] 385 00:30:18,399 --> 00:30:23,870 Right, I�ve got the whole story. 386 00:30:23,937 --> 00:30:25,738 She comes from a race of people 387 00:30:25,806 --> 00:30:27,140 called the Galu. 388 00:30:27,208 --> 00:30:28,941 It's a Stone Age tribe, 389 00:30:29,010 --> 00:30:31,544 or at least it was when Tyler and a girl called Lisa 390 00:30:31,612 --> 00:30:33,213 stumbled into one of their settlements. 391 00:30:33,280 --> 00:30:36,082 Lisa-- Wasn't that the girl that Tyler rescued? 392 00:30:36,150 --> 00:30:38,551 That's right. The only other survivor of the original party. 393 00:30:38,619 --> 00:30:39,719 Go on. 394 00:30:39,787 --> 00:30:41,955 Well, it appears that Tyler and the girl 395 00:30:42,023 --> 00:30:43,389 were welcomed by the Galu 396 00:30:43,457 --> 00:30:45,692 And lived with them for more than 2 years. 397 00:30:45,760 --> 00:30:47,661 I'm glad somebody's friendly. 398 00:30:47,728 --> 00:30:50,697 During that time, they taught the Galu farming skills, 399 00:30:50,765 --> 00:30:53,066 Generally helped them advance from the Stone Age 400 00:30:53,134 --> 00:30:54,500 into the Iron Age. 401 00:30:54,568 --> 00:30:56,836 Why is she so upset over Tyler�s picture? 402 00:30:56,904 --> 00:31:00,506 Because another more advanced race, called the Naga, 403 00:31:00,574 --> 00:31:03,342 didn't like the competition. 404 00:31:03,410 --> 00:31:04,878 They massacred every Galu 405 00:31:04,945 --> 00:31:09,149 they could lay their hands on. 406 00:31:09,216 --> 00:31:12,351 Is...Tyler dead? 407 00:31:12,419 --> 00:31:13,553 Well, there's a chance 408 00:31:13,620 --> 00:31:16,122 that Tyler and Lisa may have been captured. 409 00:31:16,190 --> 00:31:18,224 The Nagas usually sacrifice their prisoners 410 00:31:18,292 --> 00:31:20,526 to appease their volcano god. 411 00:31:20,594 --> 00:31:23,563 Well, in this case, it would make more sense to keep them alive. 412 00:31:23,630 --> 00:31:26,366 Their knowledge would help the advance of the Nagas. 413 00:31:26,434 --> 00:31:27,567 Well, I hope not. 414 00:31:27,634 --> 00:31:30,370 They sound a pretty vile bunch. 415 00:31:30,438 --> 00:31:33,073 Ajor was one of the few Galus to escape. 416 00:31:33,140 --> 00:31:35,341 And she's been on the run ever since. 417 00:31:35,409 --> 00:31:36,642 [McBride] When did all this happen? 418 00:31:36,710 --> 00:31:38,044 About 4 months ago. 419 00:31:38,112 --> 00:31:42,115 Then there's a good chance that Tyler may still be alive. 420 00:31:42,183 --> 00:31:45,017 Can Ajor take us to where the Nagas live? 421 00:32:39,072 --> 00:32:40,706 [SCREECH] 422 00:32:40,774 --> 00:32:42,408 Goddamn it, another one. 423 00:32:42,476 --> 00:32:43,810 I told you... 424 00:32:43,878 --> 00:32:48,581 I told you what I was going to do. 425 00:32:48,649 --> 00:32:50,283 [SHRIEK] 426 00:32:50,351 --> 00:32:51,484 Ha! 427 00:32:51,552 --> 00:32:52,968 I told you. 428 00:33:05,982 --> 00:33:07,250 [DISTANT ROARS] 429 00:33:29,973 --> 00:33:32,192 [GROWL] 430 00:33:37,231 --> 00:33:39,232 [SCREECH] 431 00:33:39,300 --> 00:33:41,201 [WINGS FLAPPING] 432 00:33:41,268 --> 00:33:45,338 Don't these things ever sleep? 433 00:33:45,406 --> 00:33:48,608 The island never sleeps. 434 00:33:48,676 --> 00:33:52,545 [TRUMPETING ROAR] 435 00:34:01,188 --> 00:34:02,988 [FLARE PISTOL FIRES] 436 00:34:14,702 --> 00:34:15,901 Here. 437 00:35:07,471 --> 00:35:08,971 Aah! 438 00:35:09,039 --> 00:35:10,072 Take it away! 439 00:35:10,140 --> 00:35:13,009 Take it away! Take it away! 440 00:35:13,076 --> 00:35:16,078 Ohh! Ohh! Oh, God! 441 00:35:16,146 --> 00:35:18,948 Oh! [PANTS] 442 00:35:19,016 --> 00:35:20,016 That's a big one. 443 00:35:20,083 --> 00:35:21,150 Oh, that's a beauty! 444 00:35:21,217 --> 00:35:23,953 That's a Poecilotheria fasciata. 445 00:35:24,021 --> 00:35:26,689 [WHIMPERS] 446 00:35:26,757 --> 00:35:28,190 It's not funny! 447 00:35:28,258 --> 00:35:30,159 [LAUGHS] 448 00:35:30,226 --> 00:35:31,427 I don't believe it,Charly. 449 00:35:31,494 --> 00:35:32,995 I thought nothing could faze you. 450 00:35:33,063 --> 00:35:35,565 Hairy plane ride, Ajor's friend in the forest... 451 00:35:35,632 --> 00:35:37,433 you took them on without blinking an eye. 452 00:35:37,500 --> 00:35:38,968 And along comes this little spider... 453 00:35:39,036 --> 00:35:40,536 Little? Oh! 454 00:35:40,604 --> 00:35:42,438 It was cute. It was kind of cuddly, too, wasn't it? 455 00:35:42,505 --> 00:35:43,439 Now, stop it. 456 00:35:43,506 --> 00:35:45,675 You're making my flesh creep. 457 00:35:45,742 --> 00:35:48,644 At least it proves you're human. 458 00:35:48,712 --> 00:35:51,847 Well, everyone has their breaking point, McBride. 459 00:35:51,915 --> 00:35:53,849 With me, it's spiders. 460 00:35:53,917 --> 00:35:55,885 With you...it's me. 461 00:36:26,349 --> 00:36:27,817 [DISTANT HOWLS] 462 00:36:42,533 --> 00:36:43,900 What is it? 463 00:36:43,967 --> 00:36:46,135 Band-lu. 464 00:36:46,202 --> 00:36:47,169 A hunting party? 465 00:36:47,237 --> 00:36:50,005 I hope they're not hunting us. 466 00:36:50,073 --> 00:36:54,644 In that case, I shall try and get a picture. 467 00:36:54,711 --> 00:36:57,379 Hold it. 468 00:36:57,448 --> 00:37:00,115 Galu! Galu! 469 00:37:00,183 --> 00:37:03,218 [ALL SHOUTING] 470 00:37:03,286 --> 00:37:04,353 Flare pistol. 471 00:37:27,444 --> 00:37:28,744 Ajor, no! 472 00:38:03,647 --> 00:38:06,649 His name is Mikay. 473 00:38:06,717 --> 00:38:09,318 He was good friend of Tyler. 474 00:38:09,386 --> 00:38:12,688 Did he have time to say anything about Tyler? 475 00:38:12,756 --> 00:38:14,690 He was taken with many others 476 00:38:14,758 --> 00:38:17,159 to mountain of skulls, 477 00:38:17,227 --> 00:38:19,645 the city where the Nagas live. 478 00:38:19,712 --> 00:38:21,347 Can you take us there? 479 00:38:21,414 --> 00:38:22,981 Yes. 480 00:38:23,049 --> 00:38:24,716 But it's hopeless. 481 00:38:24,784 --> 00:38:27,319 Even if you can get in, 482 00:38:27,387 --> 00:38:30,756 you can never escape Nagoramata. 483 00:38:30,823 --> 00:38:31,990 Who's he? 484 00:38:32,058 --> 00:38:34,960 The volcano god of the Nagas. 485 00:38:35,028 --> 00:38:37,329 He rules the land. 486 00:38:37,397 --> 00:38:42,734 No one can go against his will and live. 487 00:38:42,803 --> 00:38:45,104 [DISTANT SCREECHES] 488 00:39:20,473 --> 00:39:21,958 [NORFOLK] Where's Ajor going? 489 00:39:22,025 --> 00:39:24,493 She's looking for the entrance to a cave. 490 00:39:24,561 --> 00:39:27,163 If she finds it, it'll make life a lot easier. 491 00:39:27,230 --> 00:39:28,764 We'd be crazy to go over the top 492 00:39:28,832 --> 00:39:29,798 if there's a shortcut. 493 00:39:50,036 --> 00:39:51,320 Aah! 494 00:39:51,387 --> 00:39:52,171 Ben! 495 00:39:59,562 --> 00:40:02,731 Get out of here! 496 00:40:02,799 --> 00:40:08,270 Aah! You bounder! 497 00:40:08,338 --> 00:40:11,724 Ooh! 498 00:40:11,424 --> 00:40:12,691 Ugh! 499 00:40:12,759 --> 00:40:14,693 Ahh! 500 00:40:14,761 --> 00:40:17,179 Ohh! 501 00:40:17,247 --> 00:40:18,981 [SHOUTS IN BAND-LU LANGUAGE] 502 00:40:19,049 --> 00:40:22,284 Uh! Ooh! 503 00:40:22,352 --> 00:40:25,388 Leave me! Leave me! 504 00:40:25,455 --> 00:40:26,788 Ugh. 505 00:40:37,583 --> 00:40:40,319 Ohh! 506 00:40:40,387 --> 00:40:42,187 [CHARLY] He's awake. 507 00:40:42,255 --> 00:40:45,424 [NORFOLK] Ben? Ben, Can you hear me? 508 00:40:45,491 --> 00:40:49,594 Norfolk, Charly, you all right? 509 00:40:49,662 --> 00:40:52,597 We thought you were dead. 510 00:40:52,665 --> 00:40:53,799 Where are we? 511 00:40:53,866 --> 00:40:55,834 At the entrance of the Band-lu camp, 512 00:40:55,902 --> 00:40:58,503 Behind you, up the slope. 513 00:40:58,571 --> 00:41:00,272 Any idea what they plan to do with us? 514 00:41:00,340 --> 00:41:02,358 [ROAR] 515 00:41:02,426 --> 00:41:08,314 [TRAMPLING] 516 00:41:08,381 --> 00:41:11,183 I think we're some sort of offering. 517 00:41:11,250 --> 00:41:12,702 [GRUNTS] 518 00:41:12,769 --> 00:41:18,741 These stakes were in the ground when we got here. 519 00:41:18,809 --> 00:41:21,343 You mean a sacrificial offering? 520 00:41:21,411 --> 00:41:23,645 No. 521 00:41:23,714 --> 00:41:25,848 No, Not religious. 522 00:41:25,916 --> 00:41:31,386 Something more practical. 523 00:41:31,454 --> 00:41:33,589 [GROWLING] 524 00:41:33,656 --> 00:41:35,290 Somebody's dinner then? 525 00:41:41,564 --> 00:41:45,434 Sorry, Charly. 526 00:41:45,501 --> 00:41:47,103 You're OK, you know that? 527 00:41:47,170 --> 00:41:52,208 Shh! 528 00:41:52,275 --> 00:41:56,112 I think it's better not to talk. 529 00:41:56,179 --> 00:41:59,448 Some of them hunt by sound, 530 00:41:59,516 --> 00:42:00,833 rather than smell. 531 00:42:20,953 --> 00:42:25,491 [ROARS] 532 00:42:25,558 --> 00:42:26,558 [GRUNTS] 533 00:43:03,914 --> 00:43:05,080 [PANTING] 534 00:43:05,148 --> 00:43:07,449 Oh, good girl, my notes. 535 00:43:07,517 --> 00:43:10,252 I get for you. Band-lu not see. 536 00:43:10,320 --> 00:43:13,338 [YELLS IN BAND-LU LANGUAGE] 537 00:44:06,226 --> 00:44:08,560 Great. No gun, no ammunition. 538 00:44:08,628 --> 00:44:10,395 God knows what we'll do if they follow us. 539 00:44:10,463 --> 00:44:13,298 They won't. They're afraid to cross over the boundary. 540 00:44:13,366 --> 00:44:15,184 [YELLING] 541 00:44:23,376 --> 00:44:25,243 [DISTANT SQUAWKS] 542 00:44:35,655 --> 00:44:39,491 Hogan to Polar Queen. Hogan to Polar Queen. 543 00:44:39,559 --> 00:44:42,928 [STATIC] 544 00:44:42,996 --> 00:44:44,663 Look, I can't hear you. 545 00:44:44,731 --> 00:44:48,734 I just hope you're still out there, all right? 546 00:44:48,801 --> 00:44:51,169 Our repairs to the plane are just about finished. 547 00:44:51,237 --> 00:44:53,304 I still have to test-fly the ship. 548 00:44:53,372 --> 00:44:55,140 Uh, if she checks out all right, 549 00:44:55,207 --> 00:44:57,976 then I'm going to look out for the Major. 550 00:44:58,044 --> 00:44:59,377 Look, from what I've seen of this place, 551 00:44:59,445 --> 00:45:00,646 there's going to be a problem 552 00:45:00,713 --> 00:45:03,649 in trying to find somewhere to land. 553 00:45:03,716 --> 00:45:05,116 Anyway, the deal is, 554 00:45:05,184 --> 00:45:06,585 If they're not back after 3 weeks, 555 00:45:06,653 --> 00:45:09,487 I fly out on my own. 556 00:45:09,556 --> 00:45:13,692 So don't you go on off without me, you hear? 557 00:45:13,760 --> 00:45:16,528 Some deal. 558 00:45:16,596 --> 00:45:19,965 Anyway, it's nice talking to you. 559 00:45:20,033 --> 00:45:21,433 This is Hogan. 560 00:45:21,500 --> 00:45:22,467 Out. 561 00:45:49,295 --> 00:45:52,698 Whoo! 562 00:45:52,765 --> 00:45:56,434 What do you think of it, Norfolk? 563 00:45:56,502 --> 00:45:59,237 Absolutely remarkable! 564 00:45:59,305 --> 00:46:03,141 Do you think it's safe? 565 00:46:03,209 --> 00:46:05,577 There's only one way to find out-- 566 00:46:05,645 --> 00:46:07,045 Keep moving. 567 00:46:31,388 --> 00:46:32,621 Charly. 568 00:46:48,921 --> 00:46:55,927 Come on! That's it, that's it! 569 00:46:55,995 --> 00:46:58,880 OK, baby, don't you let me down! 570 00:46:58,948 --> 00:47:01,183 OK, let her go! 571 00:47:01,251 --> 00:47:02,184 Move it up! 572 00:47:16,382 --> 00:47:19,117 This is the country of the Nagas. 573 00:47:19,185 --> 00:47:20,518 [Charly] Looks pretty grim. 574 00:47:20,586 --> 00:47:22,538 [McBride] So are the Nagas. 575 00:47:22,605 --> 00:47:25,006 It's 9:00. Time to put up a flare. 576 00:47:53,419 --> 00:47:55,854 [DISTANT SCREECHES AND HOWLS] 577 00:48:36,813 --> 00:48:42,701 Nagas! 578 00:48:42,769 --> 00:48:44,103 [HORSE NEIGHS] 579 00:49:27,330 --> 00:49:31,049 Welcome. 580 00:49:31,117 --> 00:49:33,935 You are surprised I speak your tongue. 581 00:49:34,003 --> 00:49:37,238 Your friend Tyler, he has taught us much already. 582 00:49:37,306 --> 00:49:39,274 We heard he was a prisoner. 583 00:49:39,341 --> 00:49:41,877 And you came to rescue him? 584 00:49:41,944 --> 00:49:45,864 Did that creature fill you with these lies? 585 00:49:45,932 --> 00:49:48,200 Tyler's a man of great power 586 00:49:48,268 --> 00:49:52,354 Who honors us with his presence. 587 00:49:52,422 --> 00:49:54,456 It is he who sent me to welcome you. 588 00:49:54,524 --> 00:49:55,957 Come with me. 589 00:50:03,149 --> 00:50:05,450 I can't believe Tyler talking these guys around. 590 00:50:05,518 --> 00:50:07,852 Well, you always said he was a survivor. 591 00:50:07,920 --> 00:50:09,788 Yeah, but how did he know we were coming? 592 00:50:09,855 --> 00:50:11,323 Good question. 593 00:50:11,391 --> 00:50:13,592 Unfortunately, we have to visit the mountain of skulls 594 00:50:13,660 --> 00:50:17,396 to learn the answer. 595 00:50:17,463 --> 00:50:19,731 Goddamn it! 596 00:50:19,799 --> 00:50:22,568 When I put you together, you stay together! 597 00:50:22,635 --> 00:50:24,503 Ugh! Oh, no! 598 00:51:43,166 --> 00:51:45,233 Uh, no, no, I haven't heard from the Major yet. 599 00:51:45,301 --> 00:51:47,135 Should be back any day now. 600 00:51:47,203 --> 00:51:50,472 Hmm? Hey, I�ll call you tomorrow, all right? 601 00:51:50,540 --> 00:51:52,574 OK, Hogan. Over and out. 602 00:51:59,081 --> 00:52:00,348 Hogan? 603 00:52:00,416 --> 00:52:01,483 Yeah? 604 00:52:01,551 --> 00:52:02,551 If I don't get out of here, 605 00:52:02,618 --> 00:52:05,119 You're gonna go bananas. 606 00:52:05,187 --> 00:52:09,123 Yeah. 607 00:52:09,191 --> 00:52:10,675 [DISTANT HOWLS] 608 00:52:59,959 --> 00:53:01,926 I thought you were going to see Tyler. 609 00:53:01,995 --> 00:53:03,595 So did I. 610 00:53:03,662 --> 00:53:07,165 Hold your tongue! Only sabbala speaks. 611 00:53:07,233 --> 00:53:08,916 [SHOUTS] 612 00:53:08,984 --> 00:53:10,352 Take your hands off me! 613 00:53:59,802 --> 00:54:01,352 [SPEAKS IN NAGA LANGUAGE] 614 00:54:01,421 --> 00:54:02,921 Let me go. 615 00:54:16,001 --> 00:54:17,736 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 616 00:54:23,492 --> 00:54:27,345 Nagoramata. 617 00:54:27,413 --> 00:54:30,081 Good fortune smiles upon you. 618 00:54:30,149 --> 00:54:35,420 Soon you will become brides of Nagoramata. 619 00:54:41,827 --> 00:54:43,628 Ugh! 620 00:54:43,695 --> 00:54:44,762 Ugh! 621 00:55:11,657 --> 00:55:17,779 Psst! 622 00:55:17,847 --> 00:55:18,596 Psst. 623 00:55:26,388 --> 00:55:27,555 Psst! 624 00:55:39,751 --> 00:55:42,770 Ben? 625 00:55:42,838 --> 00:55:43,672 Ben McBride! 626 00:55:43,739 --> 00:55:45,673 Bowen! 627 00:55:45,741 --> 00:55:48,143 No...it's not possible! 628 00:55:48,210 --> 00:55:50,878 Yes, it's me. 629 00:55:50,696 --> 00:55:52,230 It's Tyler, he's right next door. 630 00:55:52,298 --> 00:55:58,069 Wonderful! 631 00:55:58,136 --> 00:55:59,304 You son of a gun, 632 00:55:59,371 --> 00:56:00,938 we'd almost given up hope of finding you. 633 00:56:01,006 --> 00:56:02,940 Yes, we had a rough time getting here. 634 00:56:03,008 --> 00:56:04,875 Anyway, thank goodness we found you. 635 00:56:04,943 --> 00:56:06,678 You mean, you came here to find me? 636 00:56:06,745 --> 00:56:09,480 Sure. We got the message from the canister. 637 00:56:09,548 --> 00:56:10,948 Yeah, it was picked up 638 00:56:11,016 --> 00:56:12,016 Off the coast of Scotland 639 00:56:12,084 --> 00:56:14,018 at the end of 1917. 640 00:56:14,086 --> 00:56:18,356 Oh, my name is Edwin Norfolk, by the way. 641 00:56:18,424 --> 00:56:20,625 Good to meet you, sir. 642 00:56:20,693 --> 00:56:23,794 Ben. 643 00:56:23,862 --> 00:56:27,599 [SABBALA CHANTS IN NAGA LANGUAGE] 644 00:56:39,945 --> 00:56:41,912 Sabbala say, 645 00:56:41,980 --> 00:56:47,084 "soon your bodies will feel warmth 646 00:56:47,152 --> 00:56:50,521 "of Nagoramata's love. 647 00:56:50,589 --> 00:56:55,393 Your heads will help build new temple 648 00:56:55,461 --> 00:56:58,062 "in his honor." 649 00:56:58,130 --> 00:57:00,231 Did he say when? 650 00:57:00,299 --> 00:57:04,302 At the rising of his sister... 651 00:57:04,370 --> 00:57:05,603 The sun. 652 00:57:24,256 --> 00:57:27,692 Ben. 653 00:57:27,760 --> 00:57:30,060 I... 654 00:57:30,128 --> 00:57:31,529 I-I'd given up hope. 655 00:57:31,597 --> 00:57:33,464 Yeah, I know. Me, too. 656 00:57:46,712 --> 00:57:49,681 My folks, Ben, how-how are they? 657 00:57:49,748 --> 00:57:52,049 Your ma and pa are both fine. 658 00:57:52,117 --> 00:57:58,323 In fact, it was your pa that got me into this thing. 659 00:57:58,390 --> 00:58:01,592 He hasn't changed much, has he? 660 00:58:01,660 --> 00:58:04,595 It didn't take much persuading. 661 00:58:04,663 --> 00:58:06,331 [NOISE AND VOICES] 662 00:58:26,435 --> 00:58:28,737 Ben... 663 00:58:28,804 --> 00:58:31,840 The war? It's over, Bo. 664 00:58:31,907 --> 00:58:33,775 There'll be plenty of time to talk about that. 665 00:58:33,843 --> 00:58:36,044 Right now, the girls who came with us are in trouble. 666 00:58:36,112 --> 00:58:37,912 Girls? 667 00:58:37,980 --> 00:58:38,947 Sabbala? 668 00:58:39,014 --> 00:58:41,916 Yeah, and he looks like bad news. 669 00:58:41,984 --> 00:58:43,684 He is. 670 00:58:43,753 --> 00:58:44,819 Well, in that case, 671 00:58:44,887 --> 00:58:46,955 we haven't got a moment to waste. 672 00:58:47,022 --> 00:58:49,190 One of the girls is a friend of yours-- 673 00:58:49,258 --> 00:58:51,493 Ajor. 674 00:58:51,560 --> 00:58:54,362 Ajor, the Galu? 675 00:58:54,430 --> 00:58:58,366 Yeah. I'll explain later. 676 00:58:58,434 --> 00:59:02,270 Where have they got Lisa? 677 00:59:02,338 --> 00:59:06,524 She's dead. 678 00:59:06,592 --> 00:59:09,226 Sabbala killed her. 679 00:59:09,294 --> 00:59:11,396 We wouldn't cooperate with the Nagas. 680 00:59:11,463 --> 00:59:14,499 Looks as though they gave you a pretty rough time. 681 00:59:14,566 --> 00:59:19,470 They smashed 2 years of hard work. 682 00:59:19,538 --> 00:59:24,074 Wiped out a whole race of people. 683 00:59:24,142 --> 00:59:26,377 Sacrificed Lisa to the volcano. 684 00:59:34,851 --> 00:59:36,502 [FOOTSTEPS] 685 01:00:05,615 --> 01:00:09,151 Aah! 686 01:00:09,220 --> 01:00:10,220 Ugh! 687 01:00:18,128 --> 01:00:19,462 Uuh. Ooh! 688 01:00:26,937 --> 01:00:27,820 Ooh! 689 01:00:35,045 --> 01:00:41,034 Aah! 690 01:00:41,102 --> 01:00:43,470 Ooh! 691 01:00:43,537 --> 01:00:44,871 [SIGHS] 692 01:01:38,975 --> 01:01:39,692 No! 693 01:01:39,760 --> 01:01:40,760 [CRASH] 694 01:01:46,500 --> 01:01:47,617 Ugh! 695 01:01:47,685 --> 01:01:49,619 Aah! 696 01:01:49,687 --> 01:01:52,755 Ohh! 697 01:01:52,823 --> 01:01:55,325 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 698 01:02:03,918 --> 01:02:04,884 Uhh! 699 01:02:04,952 --> 01:02:05,885 Aah! 700 01:02:22,803 --> 01:02:23,970 Ooh! 701 01:02:29,726 --> 01:02:30,893 Uuh! 702 01:02:39,019 --> 01:02:44,540 Ben, my stick. 703 01:02:44,608 --> 01:02:45,675 Ohh! 704 01:02:51,448 --> 01:02:54,083 Ugh! Oh! 705 01:02:54,150 --> 01:02:58,371 Aah! 706 01:02:58,806 --> 01:03:00,757 Aghh! 707 01:03:00,824 --> 01:03:02,558 Barricade the door. 708 01:03:08,983 --> 01:03:10,150 Ooh! 709 01:03:20,528 --> 01:03:21,628 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 710 01:03:28,985 --> 01:03:33,039 Ugh! 711 01:03:33,107 --> 01:03:36,559 Aah! 712 01:03:36,626 --> 01:03:41,197 Ahh! 713 01:03:41,265 --> 01:03:45,167 Ahh! 714 01:03:45,235 --> 01:03:46,502 Nagoramata! 715 01:03:46,570 --> 01:03:50,073 When he speaks, all die! 716 01:03:50,140 --> 01:03:51,457 [DOOR CREAKS] 717 01:03:51,525 --> 01:03:53,893 Ben, we gotta go down here. 718 01:03:53,960 --> 01:03:55,395 It's the only way. 719 01:04:01,885 --> 01:04:03,419 My camera! Forget it. 720 01:04:03,487 --> 01:04:05,121 No, look, it's just in there. 721 01:04:05,189 --> 01:04:06,622 Along with your notes. 722 01:04:06,690 --> 01:04:08,224 Oh, yes, yes, I'll get it. 723 01:04:08,292 --> 01:04:09,158 Norfolk! 724 01:04:17,734 --> 01:04:23,139 Norfolk! 725 01:04:23,207 --> 01:04:24,373 Hurry! 726 01:04:35,752 --> 01:04:38,621 Aah! 727 01:04:38,689 --> 01:04:39,989 [DOOR CREAKS] 728 01:04:45,996 --> 01:04:47,130 Ungh. 729 01:04:55,522 --> 01:05:01,344 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 730 01:05:01,411 --> 01:05:02,545 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 731 01:05:11,788 --> 01:05:12,788 [SHOUTS] 732 01:05:28,422 --> 01:05:29,305 [SHOUTS] 733 01:05:41,084 --> 01:05:45,805 Aah! 734 01:05:45,872 --> 01:05:47,907 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 735 01:05:58,736 --> 01:06:00,302 Aah! 736 01:06:00,120 --> 01:06:02,021 [SCREAMING] 737 01:06:02,089 --> 01:06:04,490 [HISSING] 738 01:06:04,557 --> 01:06:08,711 Stay where you are! 739 01:06:08,779 --> 01:06:09,945 Wait �till they settle down. 740 01:06:15,902 --> 01:06:17,803 [HISSING SUBSIDES] 741 01:07:10,774 --> 01:07:12,508 Charly, this is no time for pictures. 742 01:07:12,575 --> 01:07:18,480 Shut up and help. 743 01:07:18,548 --> 01:07:20,749 Ok, now, you've got to wind that up there, 744 01:07:20,818 --> 01:07:24,153 Underneath. 745 01:07:24,221 --> 01:07:25,254 And that sets it off there, 746 01:07:25,322 --> 01:07:28,958 but don't forget to close your eyes. 747 01:07:29,026 --> 01:07:33,562 Get set to run on the count of 3. 748 01:07:33,630 --> 01:07:34,914 1� 749 01:07:34,981 --> 01:07:37,133 2�3. 750 01:07:47,210 --> 01:07:48,143 Ugh! 751 01:07:48,211 --> 01:07:49,278 Aah! 752 01:07:57,721 --> 01:07:59,254 [HISSING EXPLOSIONS] 753 01:08:27,634 --> 01:08:29,401 [DEEP RUMBLE] 754 01:08:55,928 --> 01:08:58,030 [PANTING] Ben, 755 01:08:58,097 --> 01:08:59,632 You go on ahead. 756 01:08:59,699 --> 01:09:01,300 I'll slow 'em down. 757 01:09:01,368 --> 01:09:03,769 Give you a chance to get through that cave. 758 01:09:03,836 --> 01:09:05,171 How you gonna stop 'em? With rocks? 759 01:09:05,238 --> 01:09:06,405 No dice, Bo. 760 01:09:06,472 --> 01:09:08,006 I didn't come all this way to leave you behind. 761 01:09:08,074 --> 01:09:11,076 What the hell, Ben? I buy it here or I buy it later. 762 01:09:11,144 --> 01:09:12,278 We may get away from the Nagas, 763 01:09:12,345 --> 01:09:14,146 But we'll never get home. 764 01:09:14,214 --> 01:09:17,449 [SHOUTS ORDER IN NAGA LANGUAGE] 765 01:09:17,517 --> 01:09:19,484 Once we get to that amphib, we're home and dry. 766 01:09:19,552 --> 01:09:22,087 The land'll stop you, Ben. It's alive. 767 01:09:22,155 --> 01:09:23,822 That volcano is its heart. 768 01:09:23,890 --> 01:09:24,990 It controls everything. 769 01:09:25,058 --> 01:09:27,926 [EXPLOSION] 770 01:09:27,994 --> 01:09:29,795 How can the land be alive? 771 01:09:29,862 --> 01:09:33,866 Ask Ajor if we can get out of here. 772 01:09:33,934 --> 01:09:35,301 [YELLING] 773 01:09:40,707 --> 01:09:44,376 Only wish I had something to hold them off with. 774 01:09:44,444 --> 01:09:49,181 Here, take this. 775 01:09:49,132 --> 01:09:54,170 And this spare magazine. 776 01:09:54,237 --> 01:09:55,471 Aaah! 777 01:09:55,538 --> 01:09:56,505 [SHOUTS] 778 01:09:56,573 --> 01:09:58,007 [EXPLOSION] 779 01:09:58,075 --> 01:09:59,575 Move! Norfolk! 780 01:09:59,642 --> 01:10:01,293 Go on. 781 01:10:01,361 --> 01:10:02,695 Go on! 782 01:10:10,069 --> 01:10:11,120 Ugh! 783 01:10:19,980 --> 01:10:24,016 Ohh! 784 01:10:24,084 --> 01:10:27,970 Aah! 785 01:10:28,038 --> 01:10:29,205 Aah! 786 01:10:29,272 --> 01:10:33,525 Ugh! Ooh! 787 01:10:33,593 --> 01:10:35,560 [LOUD RUMBLING AND EXPLOSIONS] 788 01:10:53,296 --> 01:10:54,296 Ugh! 789 01:11:03,489 --> 01:11:05,791 [SHOUTS ORDERS] 790 01:11:05,858 --> 01:11:06,575 Aah! 791 01:11:14,151 --> 01:11:15,617 In! Go in! 792 01:11:27,146 --> 01:11:28,364 [SPEAKS IN NAGA LANGUAGE] 793 01:11:43,213 --> 01:11:44,646 Aah! 794 01:11:44,714 --> 01:11:45,581 Ohh! 795 01:11:51,788 --> 01:11:55,691 Aah! 796 01:11:55,758 --> 01:11:57,693 Eeeah! 797 01:11:57,760 --> 01:12:02,998 Aah! 798 01:12:03,066 --> 01:12:04,950 Bo! 799 01:12:05,018 --> 01:12:06,818 [SHOUTS IN NAGA LANGUAGE] 800 01:12:06,886 --> 01:12:08,620 Stupid, Goddamn stunt. 801 01:12:08,688 --> 01:12:14,292 No! Ugh. 802 01:12:14,361 --> 01:12:18,797 Easy. 803 01:12:18,865 --> 01:12:20,999 Remember... 804 01:12:21,067 --> 01:12:23,068 when we were kids, Ben? 805 01:12:23,135 --> 01:12:26,238 Yeah. 806 01:12:26,305 --> 01:12:29,207 I always wanted to play the hero. 807 01:12:29,275 --> 01:12:30,743 Easy. 808 01:12:30,810 --> 01:12:33,178 Only then... 809 01:12:33,246 --> 01:12:34,980 arrows weren't real. 810 01:12:35,047 --> 01:12:36,849 Ooh. Easy. 811 01:12:36,916 --> 01:12:41,487 Ben... 812 01:12:41,554 --> 01:12:43,722 I told you... 813 01:12:43,790 --> 01:12:46,358 there's... there's no escape. 814 01:12:54,901 --> 01:12:56,902 Goddamn it. 815 01:12:56,969 --> 01:12:58,771 [RUMBLING] 816 01:13:10,316 --> 01:13:12,050 [WHISTLING EXPLOSIONS] 817 01:13:40,179 --> 01:13:43,148 Where's Tyler? 818 01:13:43,215 --> 01:13:44,349 Ajor! 819 01:13:44,417 --> 01:13:46,117 [EXPLOSION] 820 01:13:58,281 --> 01:13:59,631 [CREAKS] 821 01:14:13,847 --> 01:14:16,915 Hogan calling Polar Queen. Hogan calling Polar Queen! 822 01:14:16,983 --> 01:14:18,984 Are you receiving me? 823 01:14:19,051 --> 01:14:21,086 [SNAP] 824 01:14:21,153 --> 01:14:24,073 Hey! 825 01:14:24,140 --> 01:14:29,995 Come on! get-get off! 826 01:14:30,062 --> 01:14:31,963 Oh, no! 827 01:14:32,031 --> 01:14:33,031 Ugh! 828 01:14:39,188 --> 01:14:41,189 Come on! 829 01:14:41,258 --> 01:14:43,458 Steady. 830 01:14:43,526 --> 01:14:46,645 Whoa! 831 01:14:46,712 --> 01:14:51,583 Dirty old nag! 832 01:14:51,651 --> 01:14:52,885 Come on! 833 01:14:52,952 --> 01:14:54,186 [ROARING] 834 01:14:54,254 --> 01:14:55,821 Ho! 835 01:14:55,889 --> 01:14:56,889 Ugh! 836 01:15:08,618 --> 01:15:14,623 [NORFOLK] Get out of it! 837 01:15:14,690 --> 01:15:19,077 [GROWLING AND HISSING] 838 01:15:19,145 --> 01:15:23,965 Aah! 839 01:15:24,033 --> 01:15:27,937 Aah! 840 01:15:28,004 --> 01:15:28,853 Come on. 841 01:15:42,735 --> 01:15:46,171 Ungh! 842 01:15:45,855 --> 01:15:47,088 Come on, come on. 843 01:15:47,156 --> 01:15:48,240 Ugh! 844 01:15:54,480 --> 01:15:57,566 Ugh! 845 01:15:57,633 --> 01:15:59,368 Ugh! 846 01:15:59,436 --> 01:16:01,337 Let go! Help! 847 01:16:01,404 --> 01:16:02,404 Let go! 848 01:16:14,934 --> 01:16:16,668 Ajor, get back! Get back! 849 01:16:16,736 --> 01:16:19,003 [GUNSHOTS] 850 01:16:26,896 --> 01:16:30,782 Move! 851 01:16:30,850 --> 01:16:31,917 Ben! 852 01:16:44,797 --> 01:16:49,618 [RUMBLING] 853 01:16:49,685 --> 01:16:52,521 Ajor, get out of here! 854 01:16:52,588 --> 01:16:53,605 [MCBRIDE] Get out of here! 855 01:16:59,896 --> 01:17:01,563 [HOWLS] 856 01:17:01,631 --> 01:17:02,797 Go on! 857 01:17:12,975 --> 01:17:14,443 We've got to move now, Sir. 858 01:17:14,511 --> 01:17:18,414 If those icebergs close in... 859 01:17:18,481 --> 01:17:20,382 Very well, Mr. Whitby. 860 01:17:20,450 --> 01:17:22,250 Get her underway, will you? 861 01:17:22,318 --> 01:17:25,186 We'll move back 5 miles. 862 01:17:25,254 --> 01:17:26,388 Be ready to transmit our position 863 01:17:26,456 --> 01:17:27,523 in case they make contact. 864 01:17:27,590 --> 01:17:28,857 Aye, aye, Sir. 865 01:17:28,925 --> 01:17:31,226 Engine room, prepare to get underway. 866 01:17:41,170 --> 01:17:42,070 You OK? 867 01:17:42,138 --> 01:17:43,539 Oh, just. 868 01:17:43,606 --> 01:17:46,241 I didn't believe what Tyler said about this island. 869 01:17:46,309 --> 01:17:48,944 I'm beginning to think he was right. 870 01:17:49,011 --> 01:17:51,146 It's a complete and utter disaster. 871 01:17:51,213 --> 01:17:53,214 Come on, Doc, it's not as bad as that. We're doing OK. 872 01:17:53,282 --> 01:17:54,616 I'm not talking about that. 873 01:17:54,684 --> 01:17:57,085 I've lost my satchel in there. 874 01:17:57,153 --> 01:17:59,588 All my notes and everything! 875 01:17:59,656 --> 01:18:01,723 Don't worry. I've still got my camera. 876 01:18:01,791 --> 01:18:07,645 [EXPLOSION] 877 01:18:07,714 --> 01:18:09,114 [RUMBLING] 878 01:18:18,374 --> 01:18:21,076 Boatswain reports channel clear, Sir. 879 01:18:21,144 --> 01:18:22,978 Very good, Mr. Whitby. 880 01:18:23,045 --> 01:18:24,113 Keep her moving. 881 01:18:24,180 --> 01:18:25,147 Very good, Sir. 882 01:18:32,171 --> 01:18:38,059 [EXPLOSIONS] 883 01:18:38,127 --> 01:18:39,661 [SHOUTS AND CRIES] 884 01:18:45,869 --> 01:18:48,120 Band-lu. Make them go away with fire gun. 885 01:18:48,187 --> 01:18:49,821 I've run out of flares. How about you, Ben? 886 01:18:49,889 --> 01:18:51,289 3 shots left. 887 01:18:51,357 --> 01:18:52,708 Oh, for heaven's sake, 888 01:18:52,775 --> 01:18:54,760 I'm sick and tired of running away from those dreadful people. 889 01:18:54,827 --> 01:18:56,594 Get up. 890 01:18:56,662 --> 01:18:58,263 Get going, Charly. 891 01:18:58,330 --> 01:19:00,298 Or I�ll kick your butt from here to the plane. 892 01:19:00,366 --> 01:19:03,201 You'd never be a major in the British army. 893 01:19:11,995 --> 01:19:13,645 [SCREAMS] 894 01:19:38,254 --> 01:19:41,089 Goddamn it, Major, where the hell are you? 895 01:20:11,887 --> 01:20:13,121 [RADIO NOISES] 896 01:20:13,189 --> 01:20:14,690 Anything at all, Mr. Graham? 897 01:20:14,757 --> 01:20:16,024 I'm afraid not, Sir. 898 01:20:16,092 --> 01:20:18,527 Well, keep transmitting our position. 899 01:20:18,595 --> 01:20:20,629 And let them know we're moving out in the morning. 900 01:21:27,830 --> 01:21:29,264 I'll be damned! 901 01:21:29,332 --> 01:21:34,670 Major! 902 01:21:34,737 --> 01:21:35,971 Come on! 903 01:21:52,321 --> 01:21:53,989 OK, let's move it. 904 01:22:01,931 --> 01:22:02,931 Atta baby! 905 01:22:10,373 --> 01:22:11,540 Come on! 906 01:22:36,099 --> 01:22:39,901 Whoa. 907 01:22:39,969 --> 01:22:41,336 [HOGAN] You didn't get Tyler, huh? 908 01:22:41,403 --> 01:22:43,105 [MCBRIDE] No, but I brought you a present. 909 01:22:43,172 --> 01:22:44,372 Got any of that �nerve tonic� left? 910 01:22:44,440 --> 01:22:48,509 Yeah, I sure have. 911 01:22:48,577 --> 01:22:50,078 Boy, you cut it pretty fine, Major. 912 01:22:50,146 --> 01:22:52,114 I was worried this whole place was going to shake apart 913 01:22:52,181 --> 01:22:53,514 before you got back here. 914 01:22:53,582 --> 01:22:55,583 It's about to. We're being followed by a volcano. 915 01:22:55,651 --> 01:22:56,584 Yeah... What? 916 01:23:10,315 --> 01:23:16,755 Ajor, don't worry. Everything'll be all right. 917 01:23:16,822 --> 01:23:18,222 We've lost a lot of thrust 918 01:23:18,290 --> 01:23:19,891 On that cut-down prop, Major. 919 01:23:19,959 --> 01:23:21,660 You'll have to open her right up on the chocks 920 01:23:21,727 --> 01:23:22,827 Or we'll never get out of here! 921 01:23:22,895 --> 01:23:25,814 Right. 922 01:23:25,882 --> 01:23:30,018 [ENGINE REVS] 923 01:23:30,086 --> 01:23:32,270 Hogan! 924 01:23:32,338 --> 01:23:34,973 All clear! Let's go, Major! 925 01:24:43,425 --> 01:24:44,592 [EXPLOSION] 926 01:25:03,078 --> 01:25:06,197 [ENGINE SPUTTERS] 927 01:25:06,265 --> 01:25:07,865 She won't climb any higher. 928 01:25:07,933 --> 01:25:10,868 We have to lighten the ship. 929 01:25:10,936 --> 01:25:14,038 Norfolk, throw out everything you can! 930 01:25:14,106 --> 01:25:20,695 It's our only hope. Out! 931 01:25:20,763 --> 01:25:22,330 My camera! 932 01:25:22,398 --> 01:25:23,999 My camera! 933 01:25:24,066 --> 01:25:25,416 [ENGINE STRUGGLES] 934 01:25:35,177 --> 01:25:36,745 [ENGINE PICKS UP] 935 01:25:42,552 --> 01:25:44,152 Major! 936 01:25:44,219 --> 01:25:47,155 We did it! 937 01:25:47,222 --> 01:25:51,742 [RUMBLING] 938 01:25:51,810 --> 01:25:53,778 McBride to Polar Queen. 939 01:25:53,845 --> 01:25:57,565 McBride to Polar Queen: how do you read me? Over. 940 01:25:57,633 --> 01:26:00,068 Here, what the devil's going on? 941 01:26:00,135 --> 01:26:04,839 [SHOUTS] 942 01:26:04,907 --> 01:26:06,507 Any luck, Major? 943 01:26:16,836 --> 01:26:19,037 [ENGINE FALTERS] 944 01:26:19,104 --> 01:26:24,059 The ship! The ship! 945 01:26:24,126 --> 01:26:25,526 Great going! 946 01:26:44,113 --> 01:26:46,914 Look, Sir! 947 01:26:46,983 --> 01:26:52,737 It's them! The amphib! 948 01:26:52,804 --> 01:26:55,457 [ENGINE DIES] 949 01:26:55,524 --> 01:26:56,657 He has no power. 950 01:27:11,357 --> 01:27:15,693 By God, they've made it! 951 01:27:15,761 --> 01:27:17,027 Muster rescue party. 952 01:27:17,095 --> 01:27:18,630 Very good, Sir. 953 01:27:25,221 --> 01:27:26,837 [TELEGRAPH BEEPS] 954 01:27:33,712 --> 01:27:35,980 "Congratulations on incredible escape. 955 01:27:36,048 --> 01:27:38,149 "Safe voyage home." 956 01:27:38,217 --> 01:27:41,152 May I also add my congratulations to that? 957 01:27:41,220 --> 01:27:44,055 And also, for, um... 958 01:27:44,123 --> 01:27:46,791 Ahem, uh, Mr. Graham, you, um... 959 01:27:46,858 --> 01:27:50,595 �and also for bringing back such a charming souvenir. 960 01:27:50,662 --> 01:27:53,064 Oh, yes, Sir. It's all rather fun. 961 01:28:00,639 --> 01:28:03,774 Um, why, that's not bad. That's not bad at all. 962 01:28:03,842 --> 01:28:05,276 Ah, you know, I can't wait 963 01:28:05,344 --> 01:28:08,446 To walk you down the main street Of North Flats, Nebraska. 964 01:28:08,514 --> 01:28:10,982 Nebraska? No volcanoes? 965 01:28:11,049 --> 01:28:12,450 Ha! 966 01:28:12,518 --> 01:28:15,186 No, but, uh, they're Sure gonna explode when they see you. 967 01:28:15,254 --> 01:28:19,190 You know, Hogan, this is rather like your �nerve tonic.� 968 01:28:19,258 --> 01:28:21,493 Professor, have some of the real thing. 969 01:28:21,560 --> 01:28:27,098 Ah, thank you. 970 01:28:27,166 --> 01:28:28,233 Aah... 971 01:28:28,300 --> 01:28:30,502 That makes life look a lot rosier. 972 01:28:40,346 --> 01:28:41,846 You know, my uncle will have a heart attack 973 01:28:41,913 --> 01:28:44,015 when we get back empty-handed. 974 01:28:44,082 --> 01:28:46,351 In fact, he'll probably fire me. 975 01:28:46,418 --> 01:28:48,819 Maybe you weren't meant to make your name in pictures. 976 01:28:48,887 --> 01:28:50,821 Got any other ideas? 977 01:28:50,889 --> 01:28:53,191 Oh, I�ll think of something. 978 01:28:53,259 --> 01:28:54,225 Charly? 979 01:28:54,293 --> 01:28:55,426 Yes? 980 01:28:55,494 --> 01:28:56,827 Why didn't you tell me about that gun 981 01:28:56,895 --> 01:28:59,464 you had stashed in your camera case? 982 01:28:59,532 --> 01:29:02,433 I was keeping it in case we got into a jam. 983 01:29:02,501 --> 01:29:09,023 [SHIP'S BELL RINGS] 62338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.