All language subtitles for The Great Mouse Detective 1986 BluRay 720p DTS x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:22,605 Londres 1897 2 00:00:36,995 --> 00:00:42,000 Brinquedos Flaversham 3 00:00:43,877 --> 00:00:47,380 Sabes, pap�, este � o meu melhor anivers�rio. 4 00:00:47,422 --> 00:00:50,675 Mas eu ainda nem te dei o teu presente. 5 00:00:50,717 --> 00:00:54,596 O que �? O que �? Fecha os olhos. 6 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 Nada de espreitar! 7 00:01:11,112 --> 00:01:16,034 Pap�! Fizeste isto s� para mim? 8 00:01:30,256 --> 00:01:35,887 �s o pai mais maravilhoso do mundo inteiro. 9 00:01:40,725 --> 00:01:43,061 O que � isto? 10 00:01:44,938 --> 00:01:46,689 N�o sei... 11 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Depressa, querida! Fica aqui e n�o saias. 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 Apanhei-te, fazedor de brinquedos! 13 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 N�o! Ol�via! 14 00:02:15,510 --> 00:02:18,554 Pap�, onde est�s? 15 00:02:20,223 --> 00:02:22,475 Pap�? 16 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 Onde � que est�s? 17 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Pap�? 18 00:02:31,317 --> 00:02:33,778 Pap�? 19 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Walt Disney Pictures Present 20 00:02:41,661 --> 00:02:47,542 RATO BAS�LIO, O GRANDE MESTRE DOS DETECTIVES 21 00:03:15,695 --> 00:03:19,824 Est�vamos na v�spera do jubileu dos 60 anos da nossa rainha, 22 00:03:19,866 --> 00:03:22,535 o ano em que o governo de Sua Majestade 23 00:03:22,577 --> 00:03:25,955 esteve � beira da desgra�a. 24 00:03:25,997 --> 00:03:27,582 Ela... 25 00:03:30,668 --> 00:03:32,962 Estou a adiantar-me um bocado. 26 00:03:33,004 --> 00:03:36,257 O meu nome � Dr. David Q. Dawson e, 27 00:03:36,299 --> 00:03:39,677 recentemente, estive no 66�. Regimento de Sua Majestade. 28 00:03:46,559 --> 00:03:48,936 Acabara de chegar a Londres, 29 00:03:48,978 --> 00:03:51,981 depois de um longo servi�o no Afeganist�o 30 00:03:52,023 --> 00:03:54,859 e estava ansioso por encontrar um s�tio calmo. 31 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 De prefer�ncia, seco, 32 00:03:58,446 --> 00:04:02,909 onde pudesse descansar e encontrar um pouco de paz. 33 00:04:02,950 --> 00:04:05,620 Mal sabia eu que a minha vida 34 00:04:05,661 --> 00:04:10,291 estava prestes a mudar para sempre. 35 00:04:25,264 --> 00:04:27,892 Santo Deus! 36 00:04:31,938 --> 00:04:34,941 Est�s bem, minha querida? 37 00:04:36,442 --> 00:04:39,529 Ent�o, ent�o? V� l�. Toma, enxuga os olhos. 38 00:04:44,283 --> 00:04:47,161 Sim, assim est� melhor. 39 00:04:47,203 --> 00:04:51,916 Agora, diz-me uma coisa. O que � que te preocupa? 40 00:04:51,958 --> 00:04:54,877 Estou perdida. 41 00:04:54,919 --> 00:05:00,591 Estou a tentar encontrar o Bas�lio, de Baker Street. 42 00:05:00,633 --> 00:05:03,302 Deixa-me ver. 43 00:05:03,344 --> 00:05:07,890 "Famoso Detective Resolve Desaparecimento Desconcertante" 44 00:05:07,932 --> 00:05:13,145 Onde est�o os teus pais? 45 00:05:13,187 --> 00:05:17,108 � por isso que tenho de encontrar o Bas�lio! 46 00:05:17,149 --> 00:05:19,860 N�o, pronto, pronto. Ent�o? Ent�o? 47 00:05:19,902 --> 00:05:22,446 Eu n�o conhe�o nenhum Bas�lio. 48 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Mas lembro-me onde � Baker Street. 49 00:05:31,122 --> 00:05:34,166 Vem comigo. 50 00:05:34,208 --> 00:05:37,336 Vamos encontrar esse tal Bas�lio juntos. 51 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Boa noite, minha senhora. 52 00:06:12,455 --> 00:06:15,374 � aqui a resid�ncia de Bas�lio, de Baker Street? 53 00:06:15,416 --> 00:06:19,378 Temo que sim. Ele n�o est� de momento. 54 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 Mas pode entrar e esperar. 55 00:06:21,756 --> 00:06:24,467 N�o quero incomodar. 56 00:06:24,508 --> 00:06:28,012 � que a rapariga... 57 00:06:31,348 --> 00:06:38,147 Meu Deus! Coitadinha! Deves estar completamente enregelada! 58 00:06:38,189 --> 00:06:41,192 J� sei o que vou fazer. 59 00:06:41,233 --> 00:06:43,444 Vou buscar-te um ch� 60 00:06:43,486 --> 00:06:45,863 e uns bolos de queijo dos meus. 61 00:07:05,883 --> 00:07:08,636 Desta vez, o vil�o escapou! 62 00:07:08,677 --> 00:07:10,137 Vou apanh�-lo! 63 00:07:12,515 --> 00:07:14,391 Saiam da frente! Saiam da frente! 64 00:07:14,433 --> 00:07:15,935 Mas que...? 65 00:07:17,186 --> 00:07:18,854 Quem � voc�? 66 00:07:18,896 --> 00:07:21,941 O qu�? 67 00:07:21,982 --> 00:07:24,610 Bas�lio de Baker Street, meu bom amigo! 68 00:07:29,740 --> 00:07:32,326 Sr. Bas�lio, preciso de si! 69 00:07:32,368 --> 00:07:33,953 Tudo a seu tempo. 70 00:07:33,994 --> 00:07:36,997 N�o est� a perceber. Tenho um grande problema. 71 00:07:37,039 --> 00:07:38,290 Com licen�a... 72 00:07:42,127 --> 00:07:45,673 Oi�a l� uma coisa! 73 00:07:45,714 --> 00:07:48,592 Esta jovem precisa de ajuda. 74 00:07:48,634 --> 00:07:50,886 Acho que devia ouvir... Importa-se de segurar nisto, Dr.? 75 00:07:50,928 --> 00:07:54,223 Claro. 76 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Espere a�! 77 00:07:56,016 --> 00:07:58,060 Como soube que sou m�dico? 78 00:07:58,102 --> 00:07:59,520 Cirurgi�o, para ser exacto. 79 00:07:59,562 --> 00:08:02,189 Acabou de regressar de uma miss�o militar no Afeganist�o. 80 00:08:02,231 --> 00:08:03,482 Estou certo? 81 00:08:03,524 --> 00:08:06,151 Mas... sim... 82 00:08:06,193 --> 00:08:11,240 Major David Q. Dawson. Mas como � que...? 83 00:08:11,282 --> 00:08:14,118 Foi muito simples. Coseu a manga 84 00:08:14,159 --> 00:08:17,288 com pontos Lambert que, como � evidente, apenas um cirurgi�o usa. 85 00:08:17,329 --> 00:08:19,957 O fio � um tipo �nico de tripa de gato, 86 00:08:19,999 --> 00:08:23,002 que se distingue facilmente pela sua pung�ncia peculiar, 87 00:08:23,043 --> 00:08:25,254 s� encontrado nas prov�ncias do Afeganist�o. 88 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 Espantoso! 89 00:08:29,174 --> 00:08:32,177 Na verdade, � elementar, meu caro Dawson. 90 00:08:40,436 --> 00:08:41,979 Mas o que � isto? 91 00:08:43,772 --> 00:08:47,818 As minhas lindas almofadas! 92 00:08:47,860 --> 00:08:51,447 Sr. Bas�lio! Quantas vezes lhe disse... 93 00:08:51,488 --> 00:08:54,700 Pronto, Mrs Judson, est� tudo bem. 94 00:08:54,742 --> 00:08:56,785 Acho que sinto o cheiro 95 00:08:56,827 --> 00:08:59,330 daqueles seus �ptimos bolos de queijo. 96 00:08:59,371 --> 00:09:01,415 Porque n�o oferece alguns aos nossos convidados? 97 00:09:01,457 --> 00:09:03,083 Mas eu... 98 00:09:03,125 --> 00:09:07,588 Eu sei que a bala est� algures por aqui. 99 00:09:07,629 --> 00:09:10,466 Aqui Obrigado, menina... 100 00:09:10,507 --> 00:09:13,427 Flaversham. Ol�via Flaversham. 101 00:09:13,469 --> 00:09:17,097 Como queira... N�o est� a perceber. 102 00:09:39,620 --> 00:09:42,539 Mais um beco sem sa�da. 103 00:09:46,418 --> 00:09:49,588 Ele estava nas minhas m�os. 104 00:10:05,437 --> 00:10:07,648 Importa-se de me ouvir? 105 00:10:07,689 --> 00:10:11,777 O meu pap� desapareceu e eu estou sozinha. 106 00:10:11,819 --> 00:10:16,365 Jovem, este momento � totalmente inoportuno. 107 00:10:20,953 --> 00:10:23,872 Certamente que a sua m�e sabe onde ele est�. 108 00:10:23,914 --> 00:10:26,875 Eu n�o tenho m�e. 109 00:10:28,460 --> 00:10:34,007 Bem... Ent�o, talvez... 110 00:10:34,049 --> 00:10:38,262 Oi�a uma coisa! Eu simplesmente n�o tenho tempo para pais perdidos. 111 00:10:38,303 --> 00:10:41,181 Eu n�o o perdi. Ele foi levado por um morcego. 112 00:10:42,516 --> 00:10:45,143 Disse "morcego"? Sim. 113 00:10:45,185 --> 00:10:46,895 Ele tinha uma asa aleijada? 114 00:10:46,937 --> 00:10:49,606 N�o sei. Mas tinha uma perna de pau! 115 00:10:50,315 --> 00:10:53,068 Conhece-o? 116 00:10:53,110 --> 00:10:56,947 Conhec�-lo? Esse morcego, de nome Morceg�o, 117 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 trabalha para o dem�nio 118 00:10:59,032 --> 00:11:00,701 que foi o alvo da minha experi�ncia! 119 00:11:00,742 --> 00:11:02,870 O meu pior pesadelo. 120 00:11:02,911 --> 00:11:06,206 O nefasto Professor Ratag�o! 121 00:11:09,877 --> 00:11:11,587 Ratag�o? 122 00:11:11,628 --> 00:11:16,341 Ele � um g�nio, Dawson. Um g�nio virado para o mal. 123 00:11:16,383 --> 00:11:18,385 O Napole�o do crime! 124 00:11:18,427 --> 00:11:20,804 � assim t�o mau? 125 00:11:20,846 --> 00:11:24,182 Pior! Durante anos, tentei captur�-lo 126 00:11:24,224 --> 00:11:26,518 e cheguei perto, muito perto mesmo, 127 00:11:26,560 --> 00:11:30,564 mas conseguiu sempre escapar-me. 128 00:11:30,606 --> 00:11:32,899 Nenhum canto de Londres est� a salvo 129 00:11:32,941 --> 00:11:36,236 enquanto o Ratag�o estiver solto. 130 00:11:36,278 --> 00:11:39,531 N�o h� nenhum esquema mal�fico que ele n�o arquitecte. 131 00:11:39,573 --> 00:11:43,660 Nenhuma deprava��o que ele n�o cometa. 132 00:11:43,702 --> 00:11:46,413 Quem sabe que esquema ign�bil 133 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 poder� estar a tramar 134 00:11:49,041 --> 00:11:52,210 neste preciso momento. 135 00:12:16,735 --> 00:12:20,113 � um esquema engenhoso, n�o �, Flaversham? 136 00:12:20,155 --> 00:12:24,701 N�o tens orgulho de fazer parte dele? 137 00:12:24,743 --> 00:12:28,038 Tudo isto � monstruoso! 138 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Vamos ter o nosso dispositivo 139 00:12:30,248 --> 00:12:33,794 pronto amanh� � noite, n�o vamos? 140 00:12:33,835 --> 00:12:38,590 Sabes o que te acontecer� se falhares? 141 00:12:40,675 --> 00:12:43,845 N�o quero saber! 142 00:12:59,194 --> 00:13:02,030 Podes fazer-me o que quiseres. 143 00:13:02,072 --> 00:13:06,201 N�o participarei mais nesta... maldade! 144 00:13:08,745 --> 00:13:13,625 Muito bem. Se � essa a tua decis�o... 145 00:13:13,667 --> 00:13:17,754 A prop�sito, vou tomar a liberdade de fazer 146 00:13:17,796 --> 00:13:20,966 com que tragam aqui a tua filha. 147 00:13:21,299 --> 00:13:23,176 A Ol�via? 148 00:13:23,426 --> 00:13:28,348 Sim, eu passaria muitas noites sem dormir 149 00:13:28,390 --> 00:13:33,728 se alguma coisa de mal lhe acontecesse. 150 00:13:33,770 --> 00:13:36,690 N�o podes fazer isso! 151 00:13:46,908 --> 00:13:48,577 Acaba isso, Flaversham! 152 00:13:57,377 --> 00:14:00,505 Adoro quando sou mau! 153 00:14:00,547 --> 00:14:03,008 Morceg�o! 154 00:14:05,510 --> 00:14:06,970 Morceg�o! 155 00:14:09,306 --> 00:14:13,143 Esperto e alerta, como sempre. Toma a lista. 156 00:14:13,184 --> 00:14:15,937 Agora j� sabes o que tens a fazer. E nada de erros! 157 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 Sim, nada de erros. 158 00:14:20,108 --> 00:14:23,862 Ferramentas, equipamento, rapariga, uniformes. J�, Morceg�o! 159 00:14:24,154 --> 00:14:26,156 Estou a ir, estou a ir! 160 00:14:46,926 --> 00:14:52,432 Meus amigos, estamos prestes a iniciar o mais odioso, 161 00:14:52,474 --> 00:14:55,352 o mais p�rfido, o mais diab�lico esquema 162 00:14:55,393 --> 00:14:58,146 da minha ilustre carreira. 163 00:14:58,188 --> 00:15:00,440 Um crime que supera todos os crimes. 164 00:15:00,482 --> 00:15:03,360 Um crime que viver� na inf�mia! 165 00:15:05,904 --> 00:15:09,074 Amanh� � noite, a nossa querida monarca 166 00:15:09,115 --> 00:15:12,952 celebra o jubileu dos 60 anos. 167 00:15:12,994 --> 00:15:16,247 Com a entusi�stica ajuda 168 00:15:16,289 --> 00:15:19,334 do nosso bom amigo Sr. Flaversham, 169 00:15:20,752 --> 00:15:26,049 promete ser uma noite que ela nunca esquecer�! 170 00:15:26,091 --> 00:15:30,261 A �ltima noite dela e a minha primeira 171 00:15:30,303 --> 00:15:35,350 como rei supremo de todo o Reino dos Ratos! 172 00:15:48,696 --> 00:15:50,323 Do c�rebro que vos trouxe 173 00:15:50,365 --> 00:15:52,283 A grande fuga do Big Ben 174 00:15:52,325 --> 00:15:55,412 A cabe�a que fez a not�cia De todos os jornais 175 00:15:55,453 --> 00:15:58,873 E coisas estrondosas Como o trabalho da Torre de Londres 176 00:15:58,915 --> 00:16:02,419 A demonstra��o de ast�cia Que fez os londrinos solu�arem 177 00:16:02,460 --> 00:16:04,754 Agora chegou O verdadeiro momento 178 00:16:04,796 --> 00:16:08,133 Tortuoso e perverso Como � evidente 179 00:16:08,174 --> 00:16:11,845 Os meus primeiros crimes Correram bem para a altura 180 00:16:11,886 --> 00:16:15,098 Mas agora Que voltei ao activo 181 00:16:15,140 --> 00:16:18,351 Uma conspira��o Ainda mais p�rfida foi crescendo 182 00:16:18,393 --> 00:16:21,354 No meu grande c�rebro De criminoso 183 00:16:21,396 --> 00:16:25,150 Ainda pior? Est�s a falar a s�rio? 184 00:16:25,191 --> 00:16:28,111 Pior do que as vi�vas E os �rf�os que afogaste? 185 00:16:28,153 --> 00:16:31,072 Tu �s o melhor Entre os piores 186 00:16:31,114 --> 00:16:32,532 Viva o Ratag�o! 187 00:16:32,574 --> 00:16:34,159 Viva o Ratag�o! 188 00:16:34,200 --> 00:16:37,662 O resto fica para tr�s 189 00:16:37,704 --> 00:16:40,707 Viva o Ratag�o Viva o Ratag�o 190 00:16:40,748 --> 00:16:44,252 A maior mente criminosa Do mundo 191 00:16:45,837 --> 00:16:48,798 Obrigado, obrigado. 192 00:16:48,840 --> 00:16:52,552 Mas nem tudo foi champanhe e caviar. 193 00:16:52,594 --> 00:16:55,221 Tamb�m tive a minha parte de adversidade. 194 00:16:55,263 --> 00:16:58,808 Gra�as �quele miser�vel detective 195 00:16:58,850 --> 00:17:00,894 Bas�lio de Baker Street! 196 00:17:02,812 --> 00:17:06,274 Durante anos, aquele insuport�vel idiota 197 00:17:06,316 --> 00:17:08,985 interferiu nos meus planos 198 00:17:09,027 --> 00:17:12,530 e eu n�o tive um momento de paz. 199 00:17:17,076 --> 00:17:19,871 Mas tudo isso faz parte do passado. 200 00:17:19,913 --> 00:17:21,789 Desta vez nada, 201 00:17:21,831 --> 00:17:25,627 nem mesmo o Bas�lio, poder� meter-se no meu caminho. 202 00:17:25,668 --> 00:17:28,630 Todos ir�o curvar-se perante mim. 203 00:17:28,671 --> 00:17:30,214 Viva o Ratag�o! 204 00:17:30,256 --> 00:17:32,008 Viva o Ratag�o! 205 00:17:32,050 --> 00:17:35,094 � o maior, de certeza 206 00:17:35,136 --> 00:17:38,431 Viva o Ratag�o! Viva o Ratag�o! 207 00:17:38,473 --> 00:17:41,059 Viva o Ratag�o, A maior ratazana do mundo! 208 00:17:44,646 --> 00:17:46,981 O que foi isso? 209 00:17:48,399 --> 00:17:50,693 O que � que me chamaste? 210 00:17:50,735 --> 00:17:52,403 Ele n�o fez de prop�sito, Professor. 211 00:17:52,445 --> 00:17:54,364 Foi s� um deslize. 212 00:17:54,405 --> 00:17:55,782 Eu n�o sou uma ratazana! 213 00:17:55,823 --> 00:17:57,450 Claro que n�o, �s um rato. 214 00:17:57,492 --> 00:18:00,453 Isso mesmo, um rato! Um grande rato! 215 00:18:00,495 --> 00:18:01,829 Sil�ncio! 216 00:18:06,209 --> 00:18:08,670 Meu querido Bartolomeu, 217 00:18:08,711 --> 00:18:13,132 temo que me tenhas aborrecido. 218 00:18:13,174 --> 00:18:17,470 Tu sabes bem o que acontece quando algu�m me aborrece. 219 00:18:33,319 --> 00:18:37,031 Viva o Ratag�o! O Ratag�o! 220 00:18:37,073 --> 00:18:40,910 Tu �s o maior � mesmo assim 221 00:18:42,245 --> 00:18:45,790 Viva o Ratag�o! 222 00:18:45,832 --> 00:18:49,252 Viva o Ratag�o! 223 00:18:49,293 --> 00:18:53,631 O maior rato Do mundo 224 00:19:02,014 --> 00:19:06,894 Fel�cia, minha querida, minha fofinha. 225 00:19:06,936 --> 00:19:10,898 A queridinha do pap� gostou do lanchinho? 226 00:19:13,609 --> 00:19:18,656 Calculo que n�o v� haver mais interrup��es. 227 00:19:18,698 --> 00:19:25,079 E agora, como estavam a cantar... 228 00:19:26,831 --> 00:19:29,917 Vamos cantar Ainda mais alto 229 00:19:29,959 --> 00:19:34,005 Ningu�m pode enganar-me N�o pode ser 230 00:19:34,046 --> 00:19:36,507 Ningu�m � pior do que tu 231 00:19:36,549 --> 00:19:38,176 Viva o Ratag�o! 232 00:19:38,217 --> 00:19:40,136 Viva o Ratag�o! 233 00:19:40,178 --> 00:19:43,306 �s �nico no mundo 234 00:19:43,347 --> 00:19:46,517 Viva o Ratag�o! Viva o Ratag�o! 235 00:19:46,559 --> 00:19:56,944 A maior mente criminosa Do mundo 236 00:20:01,866 --> 00:20:04,535 Este caso � muito intrigante, 237 00:20:04,577 --> 00:20:06,621 devido � multiplicidade de elemento. 238 00:20:06,662 --> 00:20:09,207 Tem muitas voltas e reviravoltas. 239 00:20:09,248 --> 00:20:12,960 Tens a certeza de que me contaste tudo? 240 00:20:13,002 --> 00:20:16,005 O mais pequeno pormenor pode ser importante. 241 00:20:16,047 --> 00:20:20,009 Foi como eu disse. E depois, o meu pai desapareceu! 242 00:20:20,051 --> 00:20:22,011 O que � que acha? 243 00:20:22,053 --> 00:20:25,264 O Ratag�o anda a tramar alguma. 244 00:20:25,306 --> 00:20:28,976 Sem d�vida alguma, um crime de natureza sinistra. 245 00:20:29,018 --> 00:20:34,857 A quest�o �: O que querer� ele de um fabricante de brinquedos? 246 00:20:41,280 --> 00:20:43,407 Depressa, Dawson, n�o temos um momento a perder. 247 00:20:43,449 --> 00:20:45,993 Vou logo atr�s de si, Bas�lio! 248 00:20:50,623 --> 00:20:54,251 N�o h� sinais do canalha em lado nenhum. 249 00:20:54,293 --> 00:20:57,129 N�o � bem assim, Dawson. Ele deixou umas pegadas invulgares. 250 00:20:57,171 --> 00:21:00,299 � �bvio que pertencem ao mesmo patife 251 00:21:00,341 --> 00:21:05,054 que raptou o pai da rapariga! O lacaio da perna de pau do Ratag�o! 252 00:21:05,221 --> 00:21:06,764 Bas�lio? 253 00:21:09,684 --> 00:21:11,686 Excelente trabalho, meu velho! 254 00:21:13,562 --> 00:21:18,776 N�o h� nada a temer, minha querida. 255 00:21:21,821 --> 00:21:23,322 O malandro j� desapareceu. 256 00:21:23,364 --> 00:21:25,992 Mas n�o por muito tempo, menina Flamhammer! 257 00:21:26,033 --> 00:21:27,576 Flaversham! Como queiras. 258 00:21:27,618 --> 00:21:30,037 Agora, vamos perseguir o nosso amigo de perna de pau 259 00:21:30,079 --> 00:21:33,249 at� ele nos levar ao pai da rapariga. 260 00:21:33,290 --> 00:21:35,167 E vai trazer o meu pai de volta? 261 00:21:35,209 --> 00:21:37,962 Sim. 262 00:21:38,004 --> 00:21:42,174 E muito em breve, se n�o me engano. 263 00:21:42,216 --> 00:21:46,345 Despache-se, Dawson. Temos de ir ter com o Toby. 264 00:21:46,387 --> 00:21:48,514 Com o Toby? Tem de conhec�-lo. 265 00:21:48,556 --> 00:21:52,017 � o tipo indicado para isto. Quer que eu v�? 266 00:21:52,059 --> 00:21:54,895 Acho que um rato do ex�rcito corajoso como voc� 267 00:21:54,937 --> 00:21:57,523 n�o iria querer perder uma aventura. 268 00:21:57,565 --> 00:21:59,775 Bem, estou bastante curioso. 269 00:21:59,817 --> 00:22:02,111 Esperem por mim! Eu tamb�m vou. 270 00:22:04,655 --> 00:22:08,117 O qu�? Claro que n�o. Isto n�o s�o coisas para crian�as. 271 00:22:08,159 --> 00:22:10,953 Vamos apanhar um t�xi? 272 00:22:10,995 --> 00:22:16,167 Minha querida, acho que n�o est�s a perceber. 273 00:22:16,208 --> 00:22:19,712 Vai ser bastante perigoso. 274 00:22:22,548 --> 00:22:24,925 Tu... olha para o meu... 275 00:22:27,470 --> 00:22:29,472 Querida jovem, 276 00:22:29,513 --> 00:22:33,058 podes ter a certeza de que n�o ir�s connosco. 277 00:22:33,100 --> 00:22:35,394 E � a minha decis�o final! 278 00:22:42,151 --> 00:22:45,321 N�o quero ouvir nem uma palavra! 279 00:22:45,362 --> 00:22:47,781 Estamos entendidos? 280 00:22:47,823 --> 00:22:49,450 Vejo que h� muita 281 00:22:49,492 --> 00:22:51,035 m�sica alem� no programa. 282 00:22:51,076 --> 00:22:55,206 � introspectiva e quero que voc� seja introspectivo. 283 00:22:55,247 --> 00:22:58,876 Mas, Holmes, esta m�sica � t�o terrivelmente aborrecida. 284 00:22:58,918 --> 00:23:00,294 Venha. 285 00:23:14,266 --> 00:23:15,559 Toby! 286 00:23:17,311 --> 00:23:18,562 Toby! 287 00:23:20,773 --> 00:23:22,816 Quem � o Toby? 288 00:23:22,858 --> 00:23:26,737 Bem, minha querida, o Toby �, ele � um... 289 00:23:27,947 --> 00:23:30,658 Quem � esse tal Toby, Bas�lio? 290 00:23:32,243 --> 00:23:34,495 C� est� ele! 291 00:23:36,205 --> 00:23:39,541 Dawson, Toby. 292 00:23:39,583 --> 00:23:44,046 Encantado, podes crer. 293 00:23:44,088 --> 00:23:46,131 V� l�, Toby! P�ra com isso! 294 00:23:46,173 --> 00:23:48,717 Toby, p�ra! 295 00:23:50,761 --> 00:23:52,179 Lamento muito, meu velho. 296 00:23:52,221 --> 00:23:54,390 O Toby tem o melhor faro 297 00:23:54,431 --> 00:23:59,019 de qualquer c�o de ca�a que j� treinei, mas, �s vezes, consegue ser muito brincalh�o. 298 00:24:07,486 --> 00:24:08,612 Ol�, Toby. 299 00:24:09,029 --> 00:24:12,408 C�o tonto! 300 00:24:12,449 --> 00:24:14,076 Queres um bolo? 301 00:24:21,291 --> 00:24:24,211 Sim... V�, Toby! Toby! Vamos passar ao assunto em quest�o. 302 00:24:24,253 --> 00:24:26,130 Quero que tu... 303 00:24:34,430 --> 00:24:36,890 �ptimo. Ouve, Toby... 304 00:24:36,932 --> 00:24:42,479 Toby, quero que encontres este patife! 305 00:24:42,521 --> 00:24:44,481 Sim, tu conheces o tipo dele! 306 00:24:44,523 --> 00:24:48,318 � um vil�o! Um canalha! 307 00:24:48,360 --> 00:24:51,905 Sobrancelhas cerradas. Olhos fechados, asa partida. 308 00:24:51,947 --> 00:24:54,742 � um morcego de perna de pau com uma asa partida. 309 00:24:56,035 --> 00:24:57,703 Sim! Sim! 310 00:24:57,870 --> 00:25:00,873 � essa a ideia. Sentes este cheiro? 311 00:25:00,914 --> 00:25:02,833 Lindo c�o! Lindo c�o! 312 00:25:06,003 --> 00:25:07,463 Menina Flamchester! 313 00:25:07,504 --> 00:25:08,839 Flaversham! -Flaversham! 314 00:25:12,551 --> 00:25:13,552 Tooobyyy! 315 00:25:08,881 --> 00:25:11,884 Como queira. O seu pai j� est� praticamente encontrado. 316 00:25:14,261 --> 00:25:16,013 Toby! Apanha-os! 317 00:25:19,433 --> 00:25:21,518 Vamos a isto! 318 00:25:33,238 --> 00:25:35,949 A emo��o da ca�ada, n�o �, Dawson? 319 00:25:35,991 --> 00:25:38,744 Sim. 320 00:25:38,786 --> 00:25:42,873 A nossa presa da perna de pau j� n�o pode estar longe! 321 00:26:04,937 --> 00:26:08,690 Arranjar o seguinte: "Ferramentas". Confirmado. Tenho ferramentas. 322 00:26:08,732 --> 00:26:11,610 "Equipamento", confirmado. Tenho equipamento. 323 00:26:11,652 --> 00:26:13,820 Rapariga? N�o, n�o tenho rapariga. 324 00:26:13,862 --> 00:26:17,699 "Uniformes". Tenho montes de uniformes. 325 00:26:17,741 --> 00:26:22,287 N�o! N�o! Tenho de me esconder. Tenho de me esconder. 326 00:26:29,586 --> 00:26:31,880 Magn�fico trabalho, Toby! 327 00:26:51,858 --> 00:26:54,861 Agora senta-te, Toby! 328 00:26:58,740 --> 00:27:02,577 Toby, senta! Senta, Toby! 329 00:27:05,414 --> 00:27:08,292 Lindo c�o. Com licen�a... 330 00:27:10,085 --> 00:27:11,837 Agora porta-te bem! 331 00:27:11,878 --> 00:27:14,548 N�s vamos encontrar o meu pai. 332 00:27:23,640 --> 00:27:26,727 C� est� a entrada do nosso amigo. 333 00:27:26,768 --> 00:27:30,814 Mas, Bas�lio, como � que ele coube num buraquinho... 334 00:27:30,856 --> 00:27:32,733 Observe, Doutor. 335 00:27:37,112 --> 00:27:40,407 Bas�lio, voc� deixa-me estupefacto. 336 00:27:58,300 --> 00:28:01,094 Pe�o desculpa. 337 00:28:03,472 --> 00:28:05,974 Meu Deus! 338 00:28:08,477 --> 00:28:10,729 Dou-te a minha palavra 339 00:28:10,771 --> 00:28:12,856 de que nunca vi tantos brinquedos. 340 00:28:12,898 --> 00:28:16,318 Atr�s de qualquer um deles poder� estar um assassino sanguin�rio. 341 00:28:16,359 --> 00:28:20,113 Por isso, Doutor, tenha muito cuidado. 342 00:28:54,815 --> 00:28:58,151 Mas que...? 343 00:29:01,196 --> 00:29:05,367 Por favor! Sil�ncio! 344 00:29:05,408 --> 00:29:09,287 N�o perca esta rapariga de vista. 345 00:29:13,333 --> 00:29:16,086 Ol�via, minha querida, n�o te afastes. 346 00:29:26,179 --> 00:29:27,931 Xeque-mate. 347 00:29:30,851 --> 00:29:35,063 Provas do nosso advers�rio da perna de pau. 348 00:29:44,197 --> 00:29:46,199 Que estranho. 349 00:29:46,241 --> 00:29:47,951 O que foi, Bas�lio? 350 00:29:47,993 --> 00:29:50,745 N�o � penosamente �bvio, Doutor? 351 00:29:50,787 --> 00:29:54,749 Tiraram os uniformes a estes bonecos. 352 00:29:54,791 --> 00:29:58,587 E n�o foi nenhuma crian�a. 353 00:30:04,175 --> 00:30:05,343 Ol�! 354 00:30:08,680 --> 00:30:11,808 Algu�m tomou a liberdade de retirar 355 00:30:11,850 --> 00:30:16,229 os mecanismos destes brinquedos. 356 00:30:25,030 --> 00:30:27,699 Bas�lio... Por favor, estou a tentar concentrar-me. 357 00:30:27,741 --> 00:30:29,409 Mas, Bas�lio, eu... 358 00:31:11,951 --> 00:31:14,996 Ol�via! 359 00:31:15,163 --> 00:31:16,748 Apanhei-te! 360 00:31:16,790 --> 00:31:18,249 Depressa, Doutor! 361 00:31:20,126 --> 00:31:22,253 Cuidado! 362 00:32:08,424 --> 00:32:12,011 P�ra, seu canalha! 363 00:32:40,456 --> 00:32:43,668 Socorro! Sr. Bas�lio, socorro! Socorro! 364 00:32:43,710 --> 00:32:45,545 Tenho o equipamento, tenho as ferramentas, 365 00:32:45,587 --> 00:32:47,380 Os uniformes. 366 00:32:47,422 --> 00:32:49,299 Tenho a rapariga. 367 00:32:54,345 --> 00:32:56,347 Bas�lio! Bas�lio! 368 00:32:58,099 --> 00:33:00,810 Mama. mama. 369 00:33:02,270 --> 00:33:07,317 Mama. Hamm, Hamm-ha. mama. Hamm-ha. Bas�lio! -Hamm-ha. mama. 370 00:33:07,483 --> 00:33:11,779 A Ol�via! A Ol�via, ela... Sim... desapareceu! 371 00:33:12,113 --> 00:33:17,619 Eu disse-lhe para tomar conta dela. 372 00:33:17,660 --> 00:33:21,623 Agora, ela foi levada por aquele monstrinho man�aco! 373 00:33:21,664 --> 00:33:24,500 Em breve, estar� nas garras da mente mais depravada 374 00:33:24,542 --> 00:33:28,129 de Londres! devia ter adivinhado que n�o podia... 375 00:33:28,171 --> 00:33:30,214 ...que n�o podia... 376 00:33:30,256 --> 00:33:32,467 Hum...eu,,, 377 00:33:33,760 --> 00:33:37,805 Dawson? Dawson? 378 00:33:38,681 --> 00:33:42,352 Dawson, meu velho amigo... 379 00:33:42,393 --> 00:33:46,105 Pobre rapariga. 380 00:33:46,147 --> 00:33:49,692 Eu devia t�-la vigiado mais de perto. 381 00:33:51,069 --> 00:33:53,696 N�o se preocupe, meu amigo. 382 00:33:53,738 --> 00:33:56,991 Nem tudo est� perdido. 383 00:34:01,162 --> 00:34:03,414 N�s vamos encontr�-la. 384 00:34:05,291 --> 00:34:08,086 Acha que h� esperan�a? 385 00:34:08,127 --> 00:34:15,843 H� sempre esperan�a, Doutor. Enquanto conseguirmos pensar... 386 00:34:31,317 --> 00:34:33,486 Arranjar o seguinte: 387 00:34:33,528 --> 00:34:36,823 Ferramentas, equipamento, 388 00:34:36,864 --> 00:34:39,784 rapariga... Arranjar o seguinte: 389 00:34:39,826 --> 00:34:42,161 Dawson, conseguiu! 390 00:34:42,203 --> 00:34:44,122 Esta lista � mesmo aquilo de que precis�vamos. 391 00:34:44,163 --> 00:34:45,456 O qu�? 392 00:34:45,498 --> 00:34:47,458 Depressa, para Baker Street! 393 00:34:51,796 --> 00:34:54,924 Sr. Flaversham... 394 00:34:58,136 --> 00:35:00,805 Permita-me que lhe apresente 395 00:35:00,847 --> 00:35:03,766 a sua encantadora filha. 396 00:35:03,808 --> 00:35:06,060 Ol�via! Pai! 397 00:35:06,102 --> 00:35:08,688 O meu p�! O meu �nico p�! 398 00:35:08,729 --> 00:35:12,942 Pai! Pensei que nunca mais te encontrava. 399 00:35:12,984 --> 00:35:16,529 Pronto, pronto, minha querida. Eu estou bem. 400 00:35:16,571 --> 00:35:19,991 Estava t�o preocupado com a minha menina... 401 00:35:20,032 --> 00:35:23,494 Que queridos! 402 00:35:23,536 --> 00:35:28,332 Adoro reencontros cheios de l�grimas. 403 00:35:28,374 --> 00:35:31,711 Vem da�, minha querida. 404 00:35:31,752 --> 00:35:34,172 Por favor! Por favor! 405 00:35:34,213 --> 00:35:36,215 Pai! Ol�via! 406 00:35:36,257 --> 00:35:38,134 Por favor, Professor! 407 00:35:38,175 --> 00:35:43,139 Ent�o, ent�o... O Morceg�o vai tomar bem conta dela. 408 00:35:43,180 --> 00:35:48,352 Isto �, desde que n�o haja mais atrasos. 409 00:35:48,394 --> 00:35:50,980 Sim, eu acabo-o, 410 00:35:51,022 --> 00:35:52,982 mas n�o fa�as mal � minha filha. 411 00:35:53,065 --> 00:35:59,447 Lembra-te de que tem de estar pronto esta noite. 412 00:35:59,488 --> 00:36:01,908 P�ra! Larga-me! 413 00:36:01,949 --> 00:36:04,160 Seu velho feio! 414 00:36:04,201 --> 00:36:05,745 Isto deve aguentar-te. 415 00:36:05,786 --> 00:36:08,581 Socorro! Deixa-me sair! Deixa-me sair! 416 00:36:08,623 --> 00:36:10,082 V� l� se gostas disso! 417 00:36:12,710 --> 00:36:17,798 Os uniformes. Morceg�o, eu sabia que podia contar contigo. 418 00:36:17,840 --> 00:36:20,676 N�o te esqueceste de nada? 419 00:36:20,718 --> 00:36:23,971 N�o h� problema. Tratei de tudo. 420 00:36:24,013 --> 00:36:26,432 Tudo o que est� na lista. 421 00:36:26,474 --> 00:36:28,434 Que se passa? 422 00:36:28,476 --> 00:36:31,604 A lista...sabia que ela estava aqui. Onde est� a lista? 423 00:36:31,646 --> 00:36:35,107 A lista, sim, sim... As coisas foram assim... 424 00:36:35,107 --> 00:36:37,151 Estava na loja de brinquedos a tratar dos uniformes, 425 00:36:37,193 --> 00:36:39,695 quando ouvi um barulho. 426 00:36:39,737 --> 00:36:43,199 N�o estou a perceber nada. 427 00:36:43,282 --> 00:36:45,076 Apareceu um c�o. Corri. 428 00:36:45,117 --> 00:36:48,704 Tinha a rapariga no saco e o Bas�lio a perseguir-me. 429 00:36:48,746 --> 00:36:51,332 O qu�? O Bas�lio est� metido nisto? 430 00:36:51,415 --> 00:36:54,168 Seu grande... 431 00:37:03,052 --> 00:37:05,262 Morceg�o, 432 00:37:05,304 --> 00:37:08,224 estiveste demasiado tempo de cabe�a para baixo. 433 00:37:08,307 --> 00:37:10,017 Quer dizer que n�o est�s zangado? 434 00:37:10,059 --> 00:37:13,854 Fico contente por estares a reagir t�o bem. 435 00:37:21,362 --> 00:37:26,617 Eu n�o, seu idiota! N�o! P�ra! Sua bola de p�lo est�pida! 436 00:37:26,659 --> 00:37:28,077 Abre! Abre! 437 00:37:29,412 --> 00:37:30,913 Est�s a magoar-me a asa! 438 00:37:30,955 --> 00:37:33,749 Como � que aquele idiota do Bas�lio meteu o nariz de parvo 439 00:37:33,791 --> 00:37:36,377 no meu maravilhoso plano e estragou tudo? 440 00:37:36,419 --> 00:37:38,838 Deixa-me sair! Deixa-me sair! 441 00:37:38,879 --> 00:37:41,340 Socorro! 442 00:37:41,382 --> 00:37:43,843 At� j� consigo ver aquele esgar insuport�vel dele... 443 00:37:43,884 --> 00:37:46,178 Naquela cara de idiota 444 00:37:49,223 --> 00:37:54,687 Sim, estou a ver. 445 00:37:54,728 --> 00:37:58,107 Fel�cia, liberta-o. 446 00:37:58,149 --> 00:38:00,151 Sou demasiado novo para morrer! 447 00:38:04,738 --> 00:38:07,950 Morceg�o, seu man�aco encantador. 448 00:38:07,992 --> 00:38:11,287 Ofereceste-me uma oportunidade �nica. 449 00:38:13,080 --> 00:38:20,171 Pobre Bas�lio! Vai ter uma pequena surpresa! 450 00:38:25,759 --> 00:38:28,721 Assim de repente, s� posso deduzir muito pouco. 451 00:38:28,762 --> 00:38:30,848 Apenas que as palavras foram escritas 452 00:38:30,890 --> 00:38:34,018 com uma caneta de tinta permanente que salpicou, duas vezes, 453 00:38:34,101 --> 00:38:38,439 e que o papel � de......fabrico mongol, 454 00:38:38,480 --> 00:38:40,191 sem marca d'�gua. 455 00:38:40,274 --> 00:38:45,070 E foi colado, se n�o me engano, 456 00:38:45,112 --> 00:38:49,074 por um morcego que esteve a beber "Del�cia dos Roedores", 457 00:38:49,116 --> 00:38:52,870 um brandy barato vendido nos bares mais reles. 458 00:38:52,912 --> 00:38:54,413 Espantoso! 459 00:38:54,455 --> 00:38:56,207 Nem por isso, Doutor. 460 00:38:56,248 --> 00:38:58,500 Ainda n�o sabemos de onde � que isto veio. 461 00:38:58,542 --> 00:39:01,462 Talvez uma an�lise mais precisa nos diga qualquer coisa. 462 00:39:07,676 --> 00:39:09,553 P� de carv�o. 463 00:39:09,595 --> 00:39:14,475 Claramente do tipo usado nas lanternas dos esgotos. 464 00:39:22,191 --> 00:39:23,651 Mas, Bas�lio... 465 00:39:23,692 --> 00:39:25,486 N�o diga nada! 466 00:39:31,784 --> 00:39:33,035 Desculpe, Dawson. 467 00:39:33,077 --> 00:39:35,746 M�o firme. 468 00:39:41,001 --> 00:39:44,129 Sim, sim. �ptimo, �ptimo. 469 00:39:44,171 --> 00:39:46,799 Vamos, vamos, vamos... 470 00:39:46,840 --> 00:39:49,843 Sim, sim, sim. �ptimo, �ptimo. 471 00:39:49,885 --> 00:39:52,888 N�o, p�ssimo, p�ssimo. �ptimo, �ptimo. Vamos, v� l�... 472 00:39:52,930 --> 00:39:56,266 N�o, volta. Sim! Vamos, vamos. Sim! Sim! 473 00:40:01,730 --> 00:40:03,857 Conseguimos, meu amigo! 474 00:40:03,899 --> 00:40:06,360 Esta reac��o s� podia ter sido iniciada 475 00:40:06,402 --> 00:40:08,112 pela satura��o do papel 476 00:40:08,153 --> 00:40:10,989 com destila��o de cloreto de s�dio. 477 00:40:14,034 --> 00:40:17,371 �gua salgada? Com mil raios! 478 00:40:17,413 --> 00:40:19,873 Para al�m disso, prova, sem qualquer d�vida, 479 00:40:19,915 --> 00:40:24,253 que a lista veio da zona do rio. 480 00:40:24,294 --> 00:40:26,422 Calma a�, Bas�lio. 481 00:40:26,463 --> 00:40:29,508 N�o, n�o. � elementar, meu caro Dawson. 482 00:40:29,550 --> 00:40:35,139 Apenas temos de procurar um bar reles no �nico s�tio 483 00:40:35,180 --> 00:40:40,060 onde os esgotos se cruzam com a zona ribeirinha. 484 00:40:43,772 --> 00:40:46,692 Quieto, Toby, quieto. 485 00:41:03,125 --> 00:41:04,168 Mas Bas�lio? 486 00:41:05,878 --> 00:41:07,754 Venha, venha, Dawson. 487 00:41:07,796 --> 00:41:10,466 Sinto-me muito rid�culo. 488 00:41:10,507 --> 00:41:13,677 N�o seja absurdo. Est� perfeito. 489 00:41:13,719 --> 00:41:17,222 Perfeito? Perfeitamente idiota. 490 00:41:40,454 --> 00:41:41,497 Dawson... 491 00:41:45,125 --> 00:41:49,379 N�o se afaste. Fa�a o que eu fizer. 492 00:42:11,360 --> 00:42:14,279 Pe�o desculpa, minha senhora. 493 00:42:14,321 --> 00:42:18,283 N�o fiz por mal, pode ter a certeza. 494 00:42:21,662 --> 00:42:23,789 Que impertin�ncia! 495 00:42:23,830 --> 00:42:26,458 N�o se esque�a que somos rufi�es. 496 00:42:26,500 --> 00:42:28,210 Era o que eu era, at� aquela... 497 00:42:46,895 --> 00:42:48,855 Sai, vagabundo de oito pernas. 498 00:42:52,234 --> 00:42:53,819 O que � que desejam, amigos? 499 00:42:53,860 --> 00:43:00,158 Eu quero um xerez seco com um pouco de... 500 00:43:00,200 --> 00:43:04,079 Duas cervejas para mim e aqui para o meu amigo. 501 00:43:04,121 --> 00:43:07,916 A prop�sito, acab�mos de chegar ao porto. 502 00:43:07,958 --> 00:43:10,669 Andamos � procura de um velho amigo meu. 503 00:43:10,711 --> 00:43:16,425 Talvez o conhe�a. D� pelo nome de Ratag�o. 504 00:43:20,804 --> 00:43:24,099 Nunca ouvi falar dele. 505 00:43:47,372 --> 00:43:50,876 Caros amigos Caros cavalheiros 506 00:43:50,917 --> 00:43:54,212 Oi�am a minha can��o 507 00:43:54,254 --> 00:43:57,883 A vida aqui tem Sido dura para voc�s 508 00:43:57,924 --> 00:44:01,553 A vida Tornou-vos fortes 509 00:44:01,595 --> 00:44:06,892 Deixem-me Levantar-vos o moral 510 00:44:06,933 --> 00:44:13,523 Com a minha atitude 511 00:44:13,565 --> 00:44:15,567 Amigos 512 00:44:15,609 --> 00:44:17,778 O momento � ideal 513 00:44:17,819 --> 00:44:19,738 Preparem-se 514 00:44:19,779 --> 00:44:21,990 Hoje � a grande noite 515 00:44:22,032 --> 00:44:25,994 Aquilo que desejam Vai tornar-se realidade 516 00:44:26,036 --> 00:44:30,749 Deixem-me ser boa Para voc�s 517 00:44:30,790 --> 00:44:33,126 Seus dur�es 518 00:44:33,168 --> 00:44:37,672 Est�o a sentir-se Sozinhos 519 00:44:39,174 --> 00:44:41,009 Meus rudes amigos 520 00:44:41,051 --> 00:44:44,304 S�o o melhor De marinheiros e rufi�es 521 00:44:44,346 --> 00:44:46,973 Como s�o todos Meus amigos 522 00:44:47,015 --> 00:44:51,102 Sonhem E bebam uma cerveja 523 00:44:51,144 --> 00:44:53,730 Aconcheguem-se 524 00:44:53,772 --> 00:44:55,732 A vossa querida Est� aqui 525 00:44:55,774 --> 00:44:58,902 N�o ser�o mal entendidos 526 00:44:58,944 --> 00:45:03,490 Deixem-me trat�-los bem 527 00:45:04,991 --> 00:45:07,369 Ei amigos 528 00:45:07,410 --> 00:45:12,707 Vou acabar Com a tristeza toda 529 00:45:12,749 --> 00:45:14,793 Ei amigos 530 00:45:14,834 --> 00:45:18,004 N�o h� nada Que eu n�o fa�a 531 00:45:18,046 --> 00:45:21,466 Por voc�s 532 00:45:27,555 --> 00:45:29,182 Aqui t�m, rapazes. 533 00:45:29,224 --> 00:45:31,893 � oferta da casa. 534 00:45:31,935 --> 00:45:36,481 Mas que generoso! 535 00:45:37,107 --> 00:45:42,195 Dawson... Estas bebidas foram drogadas! 536 00:45:44,030 --> 00:45:48,118 Tem um sabor muito agrad�vel. 537 00:45:48,159 --> 00:45:51,997 Muito bom, minhas senhoras, muito bom. 538 00:45:52,038 --> 00:45:54,207 Dawson, controle-se. 539 00:45:54,249 --> 00:45:58,712 Bravo! Bravo! 540 00:46:06,636 --> 00:46:11,975 Sonhem e bebam as vossas cervejas 541 00:46:12,017 --> 00:46:15,478 Olha, olha, o nosso amigo da perna de pau. 542 00:46:15,520 --> 00:46:18,732 Dawson... Que sorte! 543 00:46:19,482 --> 00:46:21,484 Dawson? Dawson?! 544 00:46:21,735 --> 00:46:25,238 A tua querida Est� aqui 545 00:46:25,280 --> 00:46:33,204 Deixa-me ser boa Para ti 546 00:47:11,409 --> 00:47:12,994 Dawson! Dawson! 547 00:47:13,077 --> 00:47:15,079 Que foi? Que...? 548 00:47:15,121 --> 00:47:17,499 Mas que raio � que se passa? 549 00:47:17,540 --> 00:47:20,001 Vi o nosso amigo da perna de pau. 550 00:47:20,043 --> 00:47:23,463 Venha, meu amigo, n�o h� um momento a perder. 551 00:47:44,400 --> 00:47:46,945 Deixa-me ser boa Para ti 552 00:47:52,575 --> 00:47:55,453 Sonha e bebe a tua cerveja 553 00:47:55,495 --> 00:47:57,580 A tua querida est� aqui 554 00:48:00,917 --> 00:48:02,585 Siga-me. 555 00:48:08,007 --> 00:48:10,843 Com mil raios! N�o vejo nada. 556 00:48:10,885 --> 00:48:14,556 Agarre-se ao meu casaco e siga-me. 557 00:48:14,597 --> 00:48:19,894 N�o, n�o � assim. Dawson, cuidado com... 558 00:48:19,936 --> 00:48:23,398 Vai para o diabo! 559 00:48:23,439 --> 00:48:26,317 Faz alguma ideia de onde vamos? 560 00:48:26,359 --> 00:48:29,279 Claro. Virar � esquerda. 561 00:48:29,320 --> 00:48:31,781 Virar aqui � direita, Doutor. 562 00:48:36,703 --> 00:48:38,997 Dawson, encontr�mos! 563 00:48:39,038 --> 00:48:41,332 O covil secreto do Ratag�o! 564 00:48:41,374 --> 00:48:44,794 E ainda � mais nojento do que aquilo que eu imaginava. 565 00:48:50,717 --> 00:48:52,302 Dawson! A garrafa! 566 00:49:02,103 --> 00:49:04,063 Est� presa. 567 00:49:04,647 --> 00:49:05,648 Ol�via. 568 00:49:07,650 --> 00:49:09,152 Surpresa! 569 00:49:13,489 --> 00:49:16,492 Bravo! Bravo! 570 00:49:16,534 --> 00:49:18,745 Uma grande actua��o! 571 00:49:22,707 --> 00:49:28,129 Apesar de, francamente, esperava-vos quinze minutos mais cedo. 572 00:49:28,171 --> 00:49:30,548 Tiveste problemas com o estojo de qu�mica, meu rapaz? 573 00:49:33,092 --> 00:49:35,178 Ratag�o ningu�m tem melhor 574 00:49:35,219 --> 00:49:37,597 opini�o sobre ti do que eu. 575 00:49:37,638 --> 00:49:41,517 E eu acho que �s uma ratazana do esgoto viscosa e nojenta! 576 00:49:45,396 --> 00:49:50,693 A prop�sito, Bas�lio, adoro o teu disfarce. 577 00:49:52,361 --> 00:49:57,533 Francamente, � muito dif�cil reconhecer-te. 578 00:49:57,575 --> 00:50:00,995 O maior detective 579 00:50:01,037 --> 00:50:03,706 de todo o reino dos ratos! 580 00:50:03,748 --> 00:50:10,088 Ratag�o, ainda te verei atr�s das grades! 581 00:50:10,129 --> 00:50:15,551 Seu idiota! Ainda n�o percebeste? Que a mente superior triunfou! 582 00:50:15,593 --> 00:50:17,220 Eu ganhei! 583 00:50:35,571 --> 00:50:37,365 Adoro, adoro, adoro! 584 00:50:39,283 --> 00:50:41,244 Adoro, adoro, adoro! 585 00:50:43,246 --> 00:50:47,208 Nem sabes o maravilhoso dilema que foi 586 00:50:47,250 --> 00:50:51,754 tentar decidir qual o m�todo mais adequado 587 00:50:51,796 --> 00:50:53,214 para o teu fim. 588 00:50:53,256 --> 00:50:56,300 Tinha tantas ideias engenhosas 589 00:50:56,342 --> 00:50:59,470 que n�o sabia qual escolher. 590 00:50:59,512 --> 00:51:06,060 Por isso, decidi us�-las todas. 591 00:51:06,102 --> 00:51:08,563 Maravilhoso, n�o �? 592 00:51:08,604 --> 00:51:13,651 Deixa-me mostrar-te como funciona. 593 00:51:13,693 --> 00:51:14,902 Imagina l� isto. 594 00:51:14,944 --> 00:51:17,029 Primeiro, uma m�sica jovial 595 00:51:17,071 --> 00:51:20,157 que gravei especialmente para ti. 596 00:51:20,199 --> 00:51:24,078 � medida que a can��o vai tocando, a corda vai esticando. 597 00:51:24,120 --> 00:51:29,166 Quando a can��o acabar, a bola de metal solta-se, 598 00:51:29,208 --> 00:51:33,170 rolando....at� bater. 599 00:51:33,963 --> 00:51:41,053 Cluck, boom, twang, pang, splash 600 00:51:41,971 --> 00:51:46,100 E assim termina a curta e nada not�vel carreira 601 00:51:46,142 --> 00:51:48,311 do Bas�lio de Baker Street. 602 00:51:48,352 --> 00:51:50,646 Tu �s desprez�vel! 603 00:51:53,024 --> 00:51:55,109 Est� tudo pronto, Morceg�o? Tudo pronto, chefe. 604 00:51:59,155 --> 00:52:01,782 Isto � mesmo perverso. 605 00:52:01,824 --> 00:52:05,077 T�o deliciosamente perverso. 606 00:52:05,119 --> 00:52:09,081 Sr. Flaversham...Deixe-me felicit�-lo 607 00:52:09,123 --> 00:52:12,460 por esta magn�fica pe�a. 608 00:52:12,501 --> 00:52:15,963 J� viu o que consegue fazer com a motiva��o adequada? 609 00:52:19,508 --> 00:52:21,302 Todos conhecem o plano! 610 00:52:21,344 --> 00:52:23,179 Certo, Professor! 611 00:52:25,848 --> 00:52:30,561 Tinha esperan�as de poder ficar e testemunhar a tua cena final, 612 00:52:30,603 --> 00:52:33,564 mas chegaste quinze minutos atrasado 613 00:52:33,606 --> 00:52:37,151 e eu tenho um compromisso importante 614 00:52:37,193 --> 00:52:38,819 no Pal�cio de Buckingham. 615 00:52:40,529 --> 00:52:45,493 N�o vais esquecer-te de sorrir para a c�mara, pois n�o? 616 00:52:45,534 --> 00:52:48,662 Olha o passarinho! 617 00:52:50,373 --> 00:52:51,999 Seu bandido! 618 00:52:52,041 --> 00:52:53,542 Lamento, gorducho. 619 00:52:53,584 --> 00:52:55,836 Devias ter escolhido os teus amigos com mais cuidado. 620 00:53:02,927 --> 00:53:06,680 Adeus t�o cedo 621 00:53:06,722 --> 00:53:09,934 N�o � um crime? 622 00:53:09,975 --> 00:53:12,144 Agora j� sabemos 623 00:53:12,186 --> 00:53:16,398 Adieu! Auf wiedersehen! Arrivederci! 624 00:53:16,440 --> 00:53:18,400 Adeus 625 00:53:20,444 --> 00:53:22,238 Adeusinho, Bas�lio. 626 00:53:22,279 --> 00:53:24,115 O teu caminho separado... 627 00:53:24,156 --> 00:53:27,451 Como o tempo escasseia Vou dizer adeus 628 00:53:27,493 --> 00:53:33,249 E vou, muito em breve Ser� adeus 629 00:53:35,042 --> 00:53:38,129 Tu seguiste-me Eu segui-te 630 00:53:38,170 --> 00:53:41,757 Fomos as sombras um do outro Durante algum tempo 631 00:53:41,799 --> 00:53:45,010 Agora, como v�s O jogo acabou 632 00:53:45,052 --> 00:53:46,512 Por isso Apesar de doer 633 00:53:46,554 --> 00:53:49,765 Que quis ele dizer com aquilo do Pal�cio de Buckingham? 634 00:53:49,807 --> 00:53:54,645 Ainda n�o percebeu, Doutor? 635 00:53:54,687 --> 00:53:58,107 A Rainha est� em perigo e o imp�rio condenado. 636 00:53:58,148 --> 00:53:59,483 A Rainha? 637 00:54:20,629 --> 00:54:23,340 Aqui. Vamos. Por aqui. 638 00:54:29,763 --> 00:54:31,640 Entre. 639 00:54:31,682 --> 00:54:33,809 Pe�o desculpa, Majestade, 640 00:54:33,851 --> 00:54:36,687 mas acabou de chegar uma oferta em honra do vosso jubileu. 641 00:54:36,729 --> 00:54:41,150 Um presente? Que maravilha. 642 00:54:41,191 --> 00:54:45,446 Adoro jubileus. 643 00:54:45,487 --> 00:54:48,699 Aqui tem, minha querida. 644 00:54:48,741 --> 00:54:53,162 H� muito tempo que trabalha para n�s? 645 00:54:54,705 --> 00:54:58,000 "Para a nossa querida Rainha. 646 00:54:58,042 --> 00:55:00,502 Enviamos este presente 647 00:55:00,544 --> 00:55:03,964 no dia em que o seu reinado de 60 anos 648 00:55:04,006 --> 00:55:06,717 chega ao fim." 649 00:55:14,058 --> 00:55:16,935 Que extraordin�rio! 650 00:55:22,608 --> 00:55:24,693 Santo Deus! 651 00:55:31,867 --> 00:55:35,621 A parecen�a � espantosa, n�o �, Majestade? 652 00:55:35,663 --> 00:55:38,040 Professor Ratag�o! 653 00:55:38,082 --> 00:55:42,628 Guardas, prendam esta criatura desprez�vel! 654 00:55:44,838 --> 00:55:48,175 Guardas, prendam esta criatura desprez�vel! 655 00:55:51,428 --> 00:55:54,390 Como te atreves? 656 00:55:54,431 --> 00:55:56,433 Levem-na 657 00:55:56,475 --> 00:56:00,979 Larguem-me, seus bandidos! 658 00:56:01,021 --> 00:56:04,525 Mexe-te, querida. Seus canalhas! 659 00:56:04,566 --> 00:56:07,277 Traidores! 660 00:56:07,319 --> 00:56:10,030 Acabou-se Apesar de doer 661 00:56:10,072 --> 00:56:16,036 Tenta sorrir Enquanto me despe�o 662 00:56:16,078 --> 00:56:18,080 Muito em breve 663 00:56:18,122 --> 00:56:23,544 E isto n�o � um crime? Bas�lio, Bas�lio? 664 00:56:23,585 --> 00:56:26,880 Como pude ser t�o cego? 665 00:56:26,922 --> 00:56:29,508 Todos cometemos erros, 666 00:56:29,550 --> 00:56:31,677 mas n�o podemos deixar que isso nos detenha. 667 00:56:31,718 --> 00:56:35,222 O Ratag�o provou que � mais esperto do que eu. 668 00:56:35,264 --> 00:56:37,766 Ele nunca teria ca�do numa armadilha t�o �bvia. 669 00:56:37,808 --> 00:56:42,896 Veja l� se se controla! Voc� pode deter aquele vil�o! 670 00:56:42,938 --> 00:56:46,316 Bas�lio, o disco. 671 00:56:46,358 --> 00:56:50,654 Finalmente aconteceu! Fui passado para tr�s. 672 00:56:50,696 --> 00:56:55,450 Bas�lio, por favor! Fui batido, ludibriado, fiz figura de idiota... 673 00:56:55,492 --> 00:56:57,744 Fui ridicularizado, rebaixado... Chega! 674 00:56:57,786 --> 00:57:00,164 Como pode ver 675 00:57:00,205 --> 00:57:02,958 Pare com isso, a Rainha corre perigo. 676 00:57:03,000 --> 00:57:04,626 A Ol�via conta connosco. 677 00:57:04,668 --> 00:57:06,461 Estamos prestes a ser horrivelmente esmagados 678 00:57:06,503 --> 00:57:09,256 e s� consegue ficar deitado, a sentir pena de si pr�prio? 679 00:57:09,298 --> 00:57:12,593 Eu sei que pode salvar-nos. Mas, se desistiu, 680 00:57:12,634 --> 00:57:15,429 porque n�o desligamos isto j� e acabamos com tudo? 681 00:57:15,470 --> 00:57:19,391 J� sabemos que o tempo Sabe como voar 682 00:57:19,433 --> 00:57:21,935 Desligue isso. 683 00:57:24,730 --> 00:57:27,024 Deslig�-lo? 684 00:57:31,528 --> 00:57:34,323 Sim. Vamos acabar com a armadilha. 685 00:57:34,364 --> 00:57:37,451 Bas�lio, espere! N�o quis dizer que t�nhamos de... 686 00:57:42,331 --> 00:57:43,790 O �ngulo da traject�ria multiplicado 687 00:57:43,832 --> 00:57:46,376 pela raiz quadrada de um tri�ngulo is�sceles... 688 00:57:48,211 --> 00:57:50,881 Dividir o princ�pio de Guttermeg de opor for�as em movimento... 689 00:57:54,134 --> 00:57:56,094 E ajustar a diferen�a no equil�brio... 690 00:57:58,180 --> 00:58:00,223 Dawson, no momento exacto em que eu lhe disser, 691 00:58:00,265 --> 00:58:02,684 temos de libertar o mecanismo do gatilho. 692 00:58:02,726 --> 00:58:05,520 O qu�? Prepare-se, Dawson. 693 00:58:05,562 --> 00:58:06,939 Preparar! 694 00:58:08,148 --> 00:58:09,816 Agora! 695 00:58:26,249 --> 00:58:28,335 Obrigado, Dawson. 696 00:58:28,377 --> 00:58:29,628 Sorriam todos. 697 00:58:49,481 --> 00:58:54,236 Nesta augusta ocasi�o, estamos aqui reunidos, 698 00:58:54,277 --> 00:58:58,657 n�o apenas para comemorar os meus 60 anos como rainha, 699 00:58:58,699 --> 00:59:00,951 mas tamb�m para honrar 700 00:59:00,992 --> 00:59:03,954 uma pessoa de estatura nobre. 701 00:59:03,995 --> 00:59:07,332 Quero apresentar-vos um estadista entre os ratos, 702 00:59:07,374 --> 00:59:09,292 um l�der dotado, 703 00:59:09,334 --> 00:59:11,962 um defensor da justi�a, 704 00:59:12,003 --> 00:59:15,924 Anda, gordinha. 705 00:59:15,966 --> 00:59:18,635 Anda, bichana, bichana. Chegou o momento do rato... 706 00:59:20,429 --> 00:59:24,724 ...uma majestosa montanha de humildade 707 00:59:24,766 --> 00:59:28,562 e meu novo consorte real, 708 00:59:28,603 --> 00:59:33,316 o Professor Ratag�o! 709 00:59:45,287 --> 00:59:46,121 Toby! 710 00:59:51,001 --> 00:59:54,337 O plano est� em marcha, Toby. A Rainha corre perigo de morte! 711 00:59:58,842 --> 01:00:01,219 Para o Pal�cio de Buckingham! 712 01:00:02,429 --> 01:00:04,347 Obrigado, Majestade. 713 01:00:04,389 --> 01:00:07,726 E agora, na qualidade de seu novo consorte real, 714 01:00:07,767 --> 01:00:11,771 tenho algumas pequenas sugest�es a fazer. 715 01:00:13,815 --> 01:00:15,650 Primeiro item. 716 01:00:19,487 --> 01:00:20,739 P�ra! 717 01:00:39,466 --> 01:00:41,259 Abre bem! 718 01:00:43,261 --> 01:00:44,304 Adeusinho. 719 01:00:46,932 --> 01:00:49,517 Para baixo, bichana, para baixo. 720 01:00:54,397 --> 01:00:55,941 Item noventa e seis. 721 01:00:58,777 --> 01:01:00,695 Dever� ser tributada uma elevada 722 01:01:00,737 --> 01:01:04,616 taxa a todos os parasitas, 723 01:01:04,658 --> 01:01:08,286 como os mais velhos, os doentes e, 724 01:01:08,328 --> 01:01:12,707 sobretudo, as criancinhas. 725 01:01:12,749 --> 01:01:16,628 Isso � rid�culo! Est� louco! 726 01:01:16,670 --> 01:01:20,006 Talvez n�o me tenha feito entender. 727 01:01:20,048 --> 01:01:22,634 Eu tenho poder! 728 01:01:22,676 --> 01:01:24,135 Claro que sim! 729 01:01:24,177 --> 01:01:27,097 Eu sou supremo! Apenas tu. 730 01:01:27,138 --> 01:01:29,307 Este � o meu reino! 731 01:01:35,355 --> 01:01:39,067 Isto �, � claro, com a permiss�o de Sua Alteza. 732 01:01:41,569 --> 01:01:44,531 Com certeza. 733 01:01:44,572 --> 01:01:47,492 Seu grande canalha! 734 01:01:47,534 --> 01:01:50,370 O qu�? Tu n�o �s o meu consorte real. 735 01:01:50,412 --> 01:01:52,038 Que sentido de humor. 736 01:01:52,080 --> 01:01:53,707 Tu �s uma fraude e um impostor. 737 01:01:53,748 --> 01:01:55,125 Flaversham! 738 01:01:55,166 --> 01:01:58,878 Um canalha corrupto, vicioso e reles! 739 01:01:58,920 --> 01:02:02,006 N�o h� esquema mal�fico que n�o consigas imaginar! 740 01:02:08,930 --> 01:02:12,183 Nenhuma deprava��o que tu n�o cometas! 741 01:02:14,185 --> 01:02:18,565 Voc�, Professor, n�o passa de um comum roedor stenchus, 742 01:02:18,606 --> 01:02:20,150 vulgarmente conhecido por... 743 01:02:20,191 --> 01:02:22,777 N�o digas! Ratazana do esgoto! 744 01:02:24,237 --> 01:02:26,531 Prendam aquele patife! 745 01:02:56,019 --> 01:02:58,605 C�ES DE GUARDA REAIS 746 01:03:03,818 --> 01:03:05,361 A rapariga! A rapariga! 747 01:03:09,324 --> 01:03:14,746 Fiquem onde est�o ou a rapariga morre! 748 01:03:14,787 --> 01:03:17,207 Depressa, Dawson! 749 01:03:19,918 --> 01:03:21,503 Ali vai ele! 750 01:03:26,257 --> 01:03:30,553 Dawson! Flaversham! Apanhem aqueles bal�es! 751 01:03:39,520 --> 01:03:42,899 Espera! O Bas�lio � mais esperto do que tu! 752 01:03:42,941 --> 01:03:45,068 Vai meter-te na cadeia. 753 01:03:45,109 --> 01:03:50,531 Ele n�o tem medo de uma ratazana grande, velha e feia como tu! 754 01:03:50,573 --> 01:03:54,327 Importas-te de te sentar e calar? 755 01:04:06,631 --> 01:04:08,258 Larguem-na! 756 01:04:45,878 --> 01:04:48,172 Temos de aliviar a carga. 757 01:04:48,214 --> 01:04:52,343 Queres aliviar a carga? 758 01:04:52,385 --> 01:04:54,679 Excelente ideia! 759 01:04:54,721 --> 01:04:58,016 N�o, eu n�o! Espera! Eu n�o sei voar! 760 01:05:05,857 --> 01:05:07,567 Quieto! 761 01:05:59,076 --> 01:06:01,454 Bas�lio! Cuidado! 762 01:06:59,720 --> 01:07:02,348 Mais perto, Dawson! 763 01:07:02,390 --> 01:07:03,849 Mais perto! 764 01:07:05,434 --> 01:07:09,730 Pap�, n�o consigo l� chegar! N�o consigo l� chegar! 765 01:07:29,375 --> 01:07:32,503 Bas�lio! Aqui! 766 01:07:38,092 --> 01:07:41,595 Desta vez, n�o h� escapat�ria poss�vel, Bas�lio! 767 01:08:17,965 --> 01:08:19,467 Ganhei! 768 01:08:21,594 --> 01:08:23,929 Pelo contr�rio! 769 01:08:25,598 --> 01:08:27,683 O jogo ainda n�o acabou. 770 01:09:12,228 --> 01:09:15,189 Viva! Viva! O nosso bom amigo! Viva! � o Bas�lio! 771 01:09:27,576 --> 01:09:31,205 Ter a Rainha em pessoa a agradecer-lhe! 772 01:09:31,247 --> 01:09:35,501 Emocionante, n�o �, Bas�lio? 773 01:09:35,543 --> 01:09:38,587 Tudo num �nico dia de trabalho, Doutor. 774 01:09:38,629 --> 01:09:41,382 Doutor Dawson, foi maravilhoso. 775 01:09:43,759 --> 01:09:48,681 De facto! Estamos atrasados para apanhar o comboio. 776 01:09:48,722 --> 01:09:49,974 Anda, Ol�via. 777 01:09:50,015 --> 01:09:51,517 Sim, pai! 778 01:09:51,559 --> 01:09:56,438 Adeus, Bas�lio. Nunca o esquecerei. 779 01:09:56,480 --> 01:10:00,818 Nem eu a si, menina Flangerhanger. 780 01:10:05,614 --> 01:10:07,199 Seja o que for... 781 01:10:07,241 --> 01:10:11,537 Adeus, Doutor Dawson. Adeus, minha querida. 782 01:10:15,499 --> 01:10:16,542 Adeus! 783 01:10:18,627 --> 01:10:23,674 Bem...Na verdade, n�o era nada m� rapariga. 784 01:10:23,716 --> 01:10:25,301 Claro que n�o. 785 01:10:27,469 --> 01:10:32,850 Bem, tamb�m tenho de ir indo. 786 01:10:32,891 --> 01:10:36,395 Mas eu pensei... 787 01:10:36,437 --> 01:10:38,856 O caso est� encerrado e... 788 01:10:38,897 --> 01:10:43,110 Talvez seja melhor eu ... 789 01:10:43,152 --> 01:10:45,612 ir para minha casa. 790 01:10:45,654 --> 01:10:48,449 Mas... Quem poder� ser agora? 791 01:10:50,868 --> 01:10:55,706 � aqui que mora o famoso Bas�lio de Baker Street? 792 01:10:55,748 --> 01:10:58,083 � sim, menina! 793 01:10:58,125 --> 01:11:01,003 Parece estar em apuros. 794 01:11:01,045 --> 01:11:05,883 E estou! E estou! 795 01:11:05,924 --> 01:11:08,844 Ent�o veio mesmo ao s�tio certo. 796 01:11:08,886 --> 01:11:13,307 Permita-me que lhe apresente o meu fiel colega, o Doutor Dawson, 797 01:11:13,349 --> 01:11:18,103 com quem resolvo todos os casos. N�o � verdade, Doutor? 798 01:11:18,145 --> 01:11:19,521 O qu�? O qu�? 799 01:11:19,563 --> 01:11:24,193 Sim, sim, por quem sois! 800 01:11:26,862 --> 01:11:29,031 Como pode ver, Dawson, esta jovem senhora 801 01:11:29,073 --> 01:11:31,200 acabou de chegar, vinda do bairro de Hempstead, 802 01:11:31,241 --> 01:11:33,327 e est� preocupada com o misterioso desaparecimento 803 01:11:33,368 --> 01:11:36,038 de um anel de esmeraldas do terceiro dedo 804 01:11:36,080 --> 01:11:39,166 da m�o direita. Agora, conte-me a sua hist�ria 805 01:11:39,208 --> 01:11:41,752 e seja precisa nos pormenores o mais poss�vel. 806 01:11:41,794 --> 01:11:43,337 Desde essa altura, 807 01:11:43,378 --> 01:11:46,381 eu e o Bas�lio trabalhamos em equipa. 808 01:11:46,423 --> 01:11:50,552 Com o passar dos anos, fomos resolvendo muitos casos juntos. 809 01:11:50,594 --> 01:11:54,640 Contudo, penso sempre no primeiro caso 810 01:11:54,681 --> 01:11:56,892 com grande ternura, 811 01:11:56,934 --> 01:12:02,022 pois foi aquele que me apresentou o Bas�lio de Baker Street, 812 01:12:02,064 --> 01:12:05,025 o grande rato detective! 58485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.