Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
Una traducci�n de menoyos
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,919
S�, Bucket, cr�eme, lo s�.
3
00:00:12,919 --> 00:00:14,380
No me ha quedado otra.
4
00:00:14,380 --> 00:00:15,919
Kaz necesitaba la Fireball.
5
00:00:17,670 --> 00:00:19,460
Y estoy seguro que Tam lo descubrir�,
6
00:00:19,460 --> 00:00:25,210
en cuatro... tres... dos... uno...
7
00:00:25,210 --> 00:00:27,379
�Yeager! �D�nde est�?
8
00:00:27,379 --> 00:00:29,039
Se la has dejado, �verdad?
9
00:00:29,039 --> 00:00:32,210
Espera un segundo, Tam.
10
00:00:32,210 --> 00:00:34,380
La Fireball t�cnicamente
todav�a es mi nave.
11
00:00:34,380 --> 00:00:38,539
Bueno, independientemente de quien
sea t�cnicamente su due�o,
12
00:00:38,539 --> 00:00:42,000
Kaz no lograr� llegar
muy lejos sin esto.
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,539
- Espera, �eso es...?
- S�.
14
00:00:44,539 --> 00:00:46,880
S�, se ha largado antes
de que pudiera reemplazar
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,619
todos los estabilizadores estropeados.
16
00:00:48,619 --> 00:00:50,460
�Se te ha pasado por la cabeza
que quiz� no quer�a
17
00:00:50,462 --> 00:00:52,920
que la Fireball despegara
porque a�n no estaba arreglada?
18
00:00:52,920 --> 00:00:55,500
Oh, no.
19
00:01:02,250 --> 00:01:03,670
No te preocupes, BB-8.
20
00:01:03,670 --> 00:01:05,750
Hice un chequeo r�pido de todos
los sistemas de la nave.
21
00:01:05,750 --> 00:01:07,290
No tardaremos en encontrarnos con Poe.
22
00:01:09,079 --> 00:01:10,879
Vale. No pasa nada.
23
00:01:10,879 --> 00:01:12,250
Es completamente normal.
24
00:01:12,250 --> 00:01:14,250
La Fireball solo necesita
calentarse un poco.
25
00:01:14,250 --> 00:01:17,079
Mientras los estabilizadores aguanten.
26
00:01:19,039 --> 00:01:20,829
�Qu�? �No est�n operativos?
27
00:01:20,829 --> 00:01:22,750
�Ninguno de ellos?
�Oh, vamos!
28
00:01:22,750 --> 00:01:24,750
�Las lecturas del sistema
tampoco funcionan bien?
29
00:01:24,750 --> 00:01:26,210
Vale, BB, estamos en problemas.
30
00:01:26,210 --> 00:01:28,170
No creo que llegemos a tiempo
al encuentro con Poe.
31
00:01:30,000 --> 00:01:32,170
Creo que se acab� todo, BB.
32
00:01:32,170 --> 00:01:34,000
Ha sido un placer conocerte.
33
00:01:36,043 --> 00:01:40,338
1x10 - Estaci�n Theta Black -
34
00:01:40,340 --> 00:01:45,200
Una traducci�n de menoyos
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,710
�Vamos! �No te explotes!
36
00:01:48,710 --> 00:01:50,789
�No explotes!
37
00:01:51,829 --> 00:01:53,289
S�, vamos a explotar.
38
00:01:56,750 --> 00:01:59,170
�Ah, Poe! �Por fin!
39
00:01:59,170 --> 00:02:01,620
No te preocupes, chaval, vamos
a traer aqu� con un rayo tractor.
40
00:02:01,620 --> 00:02:04,040
Apaga el acelerador. Ya
nos encargamos nosotros.
41
00:02:04,040 --> 00:02:06,209
Grac�as. Ya daba por hecho
que �bamos a achicharrarnos.
42
00:02:06,209 --> 00:02:08,289
Cuando est�is aqu� her� que unos
mec�nicos echen un vistazo a tu nave
43
00:02:08,289 --> 00:02:09,830
mientras nos ponemos al d�a.
44
00:02:09,830 --> 00:02:11,289
No me puedo creer que sigas volando
45
00:02:11,289 --> 00:02:12,210
en esa trampa mortal con alas.
46
00:02:16,079 --> 00:02:18,039
�Vaya! �Por los pelos!
47
00:02:18,039 --> 00:02:19,920
Espero que puedan arreglar la Fireball.
48
00:02:19,920 --> 00:02:22,879
S�. Tienes raz�n, BB.
49
00:02:22,879 --> 00:02:24,460
Lo m�s probable es que
no se pueda arreglar.
50
00:02:24,460 --> 00:02:26,289
Aqu� est�.
51
00:02:26,289 --> 00:02:28,079
BB-8, ya te dije que Kaz
no volar�a por los aires
52
00:02:28,079 --> 00:02:29,460
mientras t� estuvieras a su lado.
53
00:02:29,460 --> 00:02:32,170
S�. Espera, �qu�?
54
00:02:32,170 --> 00:02:34,379
Yo tambi�n te he echado
de menos, amigo.
55
00:02:45,620 --> 00:02:47,710
Vale, muy bien, droides tortolitos.
56
00:02:47,710 --> 00:02:49,960
Tendr�is tiempo de sobra
para poneros al d�a.
57
00:02:49,960 --> 00:02:52,289
Bueno, �qu� tienes para m�, Kaz?
58
00:02:52,289 --> 00:02:55,379
Una copia del acuerdo entre
Doza y la Primera Orden.
59
00:02:55,379 --> 00:02:57,460
Desencriptada y lista para ser le�da.
60
00:02:57,460 --> 00:03:00,250
Est�s haciendo un gran trabajo
para la Resistencia, chaval.
61
00:03:00,250 --> 00:03:02,710
De hecho, la jefa quiere verte.
62
00:03:02,710 --> 00:03:05,710
Espera, �la General Organa est� aqu�?
63
00:03:13,080 --> 00:03:14,789
General.
64
00:03:21,789 --> 00:03:25,210
�Recuerda a Kaz?
Uno de nuestros esp�as.
65
00:03:25,210 --> 00:03:27,579
Tal y como prometi� ha tra�do una
copia del acuerdo de la Primera Orden.
66
00:03:27,579 --> 00:03:29,250
�Verdad, Kaz?
67
00:03:29,250 --> 00:03:31,210
Oh, s�.
68
00:03:31,210 --> 00:03:33,750
Aqu� tiene, se�ora.
69
00:03:33,750 --> 00:03:35,460
Un trabajo excelente, Kazuda.
70
00:03:35,460 --> 00:03:38,250
Har� que mi equipo
lo analice inmediatamente.
71
00:03:38,250 --> 00:03:40,250
Seg�n la informaci�n de tus informes,
hemos calculado
72
00:03:40,250 --> 00:03:43,170
una posible ruta de vuelo a trav�s
de las Regiones Desconocidas
73
00:03:43,170 --> 00:03:46,000
que nos podr�a llevar hasta un puesto
de avanzada de la Primera Orden.
74
00:03:46,000 --> 00:03:48,039
- �En serio?
- �Qu� tipo de puesto de avanzada?
75
00:03:48,039 --> 00:03:50,710
Eso es lo que voy a descubrir.
76
00:03:50,710 --> 00:03:52,210
�Quieres acompa�arme, chaval?
77
00:03:52,210 --> 00:03:54,460
�Yo? �Acompa�arte?
78
00:03:54,460 --> 00:03:56,579
Oye, es mi misi�n, yo elijo
a mi compa�ero de vuelo.
79
00:03:56,579 --> 00:03:58,460
Gracias. Significa mucho.
80
00:03:58,460 --> 00:04:00,710
Pero recuerda Poe, tu misi�n
81
00:04:00,710 --> 00:04:02,460
es solo de reconocimiento.
82
00:04:02,460 --> 00:04:05,210
No te enfrentes al enemigo.
83
00:04:05,210 --> 00:04:06,379
�Ha quedado claro?
84
00:04:06,379 --> 00:04:08,080
Por supuesto, General.
Ya me conoce.
85
00:04:08,080 --> 00:04:11,289
No entro en combate a
menos que se me provoque.
86
00:04:11,289 --> 00:04:13,379
Por eso mismo voy a repet�rtelo.
87
00:04:13,379 --> 00:04:18,250
No establezcas combate
con el enemigo.
88
00:04:18,250 --> 00:04:19,790
Entendido.
89
00:04:34,459 --> 00:04:36,040
�Est�s listo?
90
00:04:37,209 --> 00:04:38,500
Nunca he estado listo para nada,
91
00:04:38,500 --> 00:04:40,579
pero eso nunca me ha detenido.
92
00:04:40,579 --> 00:04:42,209
Ese es el esp�ritu, chaval.
93
00:04:42,209 --> 00:04:44,379
Ahora piensas como un
piloto de la Resistencia.
94
00:04:44,379 --> 00:04:45,829
S�, bueno, todav�a no me
termino de acostumbrar
95
00:04:45,829 --> 00:04:47,620
a las situaciones de vida o muerte.
96
00:04:47,620 --> 00:04:49,459
Esto est� muy bien,
porque yo tampoco.
97
00:04:49,459 --> 00:04:51,120
Nunca te acostumbras a eso.
98
00:04:51,120 --> 00:04:54,790
Entonces... �qu� estamos
buscando exactamente?
99
00:04:54,790 --> 00:04:56,750
Lo sabremos cuando lo veamos.
100
00:04:56,750 --> 00:04:58,170
Espera un segundo.
101
00:04:58,170 --> 00:05:00,500
Estoy recogiendo la se�al
de algo... artificial.
102
00:05:07,120 --> 00:05:09,079
Es una baliza de alg�n tipo.
103
00:05:09,079 --> 00:05:12,420
Son boyas para marcar un camino.
104
00:05:12,420 --> 00:05:14,040
�No es todo un detalle por su parte?
105
00:05:18,709 --> 00:05:20,829
BB-8 est� recogiendo la
se�al de algo muy grande.
106
00:05:20,829 --> 00:05:22,209
Una nave, quiz�.
107
00:05:22,209 --> 00:05:24,250
Apagando motores para
evitar la detecci�n.
108
00:05:24,250 --> 00:05:27,250
Iremos a la deriva.
Pensar�n que somos asteroides.
109
00:05:36,209 --> 00:05:38,290
�Qu� crees que es?
110
00:05:38,290 --> 00:05:40,420
Una especie de estaci�n
de la Primera Orden.
111
00:05:42,579 --> 00:05:44,750
Buen trabajo, CB-23.
112
00:05:44,750 --> 00:05:46,829
Parece que no hay
formas de vida a bordo.
113
00:05:46,829 --> 00:05:48,290
Tampoco hay droides activos.
114
00:05:48,290 --> 00:05:50,100
Enciende motores, vamos a aterrizar.
115
00:05:50,790 --> 00:05:52,670
La general Organa dijo que
solo reconocimiento.
116
00:05:52,670 --> 00:05:53,829
�Recuerdas?
117
00:05:53,829 --> 00:05:55,750
Y solo vamos a hacer eso,
un reconocimiento.
118
00:05:55,750 --> 00:05:57,170
Desde dentro.
119
00:06:16,500 --> 00:06:19,879
�Vaya! �Este lugar para qu� es?
120
00:06:19,879 --> 00:06:21,290
Es la instalaci�n en construcci�n
121
00:06:21,290 --> 00:06:22,500
m�s grande que jam�s he visto.
122
00:06:22,500 --> 00:06:25,250
Esto ha sido demasiado f�cil.
123
00:06:25,250 --> 00:06:28,040
�Y si vuelve la Primera Orden?
124
00:06:28,040 --> 00:06:30,579
CB-23, enc�rgate de las
naves, ll�valas y esc�ndelas
125
00:06:30,579 --> 00:06:32,209
en el campo de asteroides,
126
00:06:32,209 --> 00:06:34,209
por si a alguien le da por aparecer.
127
00:06:34,209 --> 00:06:35,790
Te llamar� cuando necesitemos
que vengas a recogernos.
128
00:06:48,079 --> 00:06:49,620
Vale, echemos un vistazo,
129
00:06:49,620 --> 00:06:52,459
a ver si descubrimos
lo que es este lugar.
130
00:06:56,790 --> 00:06:58,420
�Sabes c�mo usar una de estas?
131
00:06:58,420 --> 00:07:00,829
S�, s�, en la Armada llev� a cabo
algunas pr�cticas de tiro,
132
00:07:00,829 --> 00:07:02,540
con armas de simulaci�n.
133
00:07:02,540 --> 00:07:04,500
�Armas de simulaci�n?
�Y eso qu� significa?
134
00:07:04,500 --> 00:07:06,079
�Algo as� como fingir
que disparas a algo?
135
00:07:06,079 --> 00:07:08,079
Bueno, s�, pero era bastante bueno.
136
00:07:08,079 --> 00:07:10,120
Bueno, esto es la realidad, Kaz.
137
00:07:10,120 --> 00:07:12,079
Las cosas de hecho, puede
que intenten dispararte,
138
00:07:12,079 --> 00:07:14,420
as� que tendr�s que
devolver el fuego.
139
00:07:14,420 --> 00:07:16,329
Vale.
140
00:07:26,040 --> 00:07:29,829
Todav�a no tengo muy claro
que estamos buscando.
141
00:07:29,829 --> 00:07:31,459
Informaci�n.
142
00:07:31,459 --> 00:07:33,290
A ver si puedes encontrar alg�n
tipo de terminal inform�tico
143
00:07:33,290 --> 00:07:35,670
desde el que podamos acceder
a sus registros.
144
00:07:44,170 --> 00:07:46,379
�Qu� tal este de aqu�?
145
00:07:46,379 --> 00:07:49,170
BB-8, ench�fate, a ver qu�
puedes averiguar.
146
00:07:52,750 --> 00:07:54,040
�Qu� no es bueno?
147
00:07:56,170 --> 00:07:58,379
Esta estaci�n est� abandonada.
148
00:07:58,379 --> 00:08:00,500
Se est� preparando para la demolici�n.
149
00:08:00,500 --> 00:08:02,670
�Demoluci�n? �Cu�ndo?
150
00:08:02,670 --> 00:08:04,120
BB, aver�gualo.
151
00:08:06,459 --> 00:08:08,829
Oh, no, acabamos de perder
la energ�a de la terminal.
152
00:08:08,829 --> 00:08:10,959
Tenemos que encontrar
una sala de control.
153
00:08:10,959 --> 00:08:12,709
�Qu� es eso?
154
00:08:12,709 --> 00:08:14,620
Pensaba que no hab�a actividad
de ning�n tipo, tampoco droides.
155
00:08:14,620 --> 00:08:16,250
Y ese parece muy activo.
156
00:08:21,790 --> 00:08:23,829
Ser� mejor que encontremos
y r�pido esa sala de control.
157
00:08:23,829 --> 00:08:25,790
S�, no creo que �l vaya a darnos
la direcci�n de ninguna.
158
00:08:45,000 --> 00:08:46,620
�Puedes hacer como que disparas a algo?
159
00:08:46,620 --> 00:08:48,419
Bueno, �todav�a no he
visto que t� le hayas dado!
160
00:08:53,669 --> 00:08:55,210
Para no tener que enfrentarnos con
el enemigo que eso es pasarse bastante.
161
00:08:55,210 --> 00:08:57,120
No, ese droide no cuenta.
162
00:08:57,120 --> 00:08:59,289
Creo que s�, si con ello
hemos activado una alarma.
163
00:08:59,289 --> 00:09:00,669
�Ves? Por eso me caes tan bien, Kaz.
164
00:09:00,669 --> 00:09:02,500
Siempre con pensamientos positivos.
165
00:09:02,500 --> 00:09:05,210
Conf�a en m�, no hemos
activado ninguna alarma.
166
00:09:15,330 --> 00:09:18,120
Capitana Phasma, �quer�a verme?
167
00:09:18,120 --> 00:09:22,250
S�. La demolici�n de la Estaci�n Theta
Black est� programada para hoy mismo.
168
00:09:22,250 --> 00:09:24,379
�Y eso qu� tiene que ver conmigo?
169
00:09:24,379 --> 00:09:25,879
Ambos acompa�aremos
170
00:09:25,879 --> 00:09:27,419
al equipo de demolici�n.
171
00:09:27,419 --> 00:09:30,039
En esa estaci�n hay intrusos.
172
00:09:30,039 --> 00:09:31,250
�De la Resistencia?
173
00:09:31,250 --> 00:09:33,289
Es lo que vamos a averiguar.
174
00:09:33,289 --> 00:09:34,960
Re�ne a tu escuadr�n, mayor.
175
00:09:34,960 --> 00:09:36,379
Salimos a la vez.
176
00:09:42,460 --> 00:09:44,620
�Poe? Creo que deber�amos irnos.
177
00:09:44,620 --> 00:09:46,460
La Primera Orden puede llegar
en cualquier momento.
178
00:09:46,460 --> 00:09:48,789
Eso no lo sabemos de seguro.
179
00:09:48,789 --> 00:09:51,120
Tenemos que averiguar para
qu� se usaba esta estaci�n.
180
00:09:55,210 --> 00:09:56,289
�Qu�? �Est�s de acuerdo con Kaz?
181
00:09:56,289 --> 00:09:58,080
Se supone que tienes
que estar de acuerdo conmigo.
182
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Bueno, eso es porque sabe que
cuando estoy en una misi�n,
183
00:10:00,080 --> 00:10:02,960
�nada sale seg�n lo previsto!
184
00:10:22,879 --> 00:10:25,169
Es una gran estaci�n, Poe.
185
00:10:25,169 --> 00:10:26,379
�Nos vamos a perder!
186
00:10:26,379 --> 00:10:27,419
Te preocupas demasiado.
187
00:10:27,419 --> 00:10:29,169
Podr�an pasarnos cosas mucho peores.
188
00:10:32,460 --> 00:10:34,039
No me digas.
189
00:10:34,039 --> 00:10:35,379
Acaban de pasar.
190
00:10:35,379 --> 00:10:37,750
Ha llegado la Primera Orden.
191
00:10:55,580 --> 00:10:57,580
Los hangares est�n todos
vac�os, Capitana Phasma.
192
00:10:57,580 --> 00:10:59,379
Los intrusos quiz� ya se hayan ido.
193
00:10:59,379 --> 00:11:01,830
No. Hay se�ales de vida
194
00:11:01,830 --> 00:11:03,669
en movimiento en los
niveles superiores.
195
00:11:03,669 --> 00:11:06,169
Probablemente sean carro�eros, capitana.
196
00:11:06,169 --> 00:11:09,039
Tus teor�as no me interesan
lo m�s m�nimo.
197
00:11:09,039 --> 00:11:12,000
Recorred los niveles superiores.
Encontradlos.
198
00:11:12,000 --> 00:11:13,419
Colocad los explosivos.
199
00:11:13,419 --> 00:11:16,289
Quiero esta estaci�n
completamente destruida.
200
00:11:16,289 --> 00:11:19,210
�Qu� van a hacer con
todos esos explosivos?
201
00:11:19,210 --> 00:11:20,460
T� mismo le�ste la informaci�n.
202
00:11:20,460 --> 00:11:23,039
Este lugar tiene prevista su demolici�n.
203
00:11:23,039 --> 00:11:24,419
Intentan deshacerse de todas las pruebas
204
00:11:24,419 --> 00:11:26,169
que haya de lo que hicieran aqu�.
205
00:11:26,169 --> 00:11:28,330
Ahora tenemos que averiguar
qu� est� pasando.
206
00:11:28,330 --> 00:11:30,080
Colocad explosivos en
todos los cuadrantes.
207
00:11:30,080 --> 00:11:33,210
No puede quedar ni la m�s m�nima prueba.
208
00:11:33,210 --> 00:11:35,000
BB-8, encuentra esa sala de control.
209
00:11:49,789 --> 00:11:52,710
Un gran trabajo, amigo.
Aqu� es.
210
00:11:54,710 --> 00:11:55,289
Tecleemos algo.
211
00:12:02,120 --> 00:12:05,460
No encuentro nada, s�lo
un mont�n de datos cifrados.
212
00:12:05,460 --> 00:12:08,289
Restos de transmisiones,
de alg�n tipo de registro.
213
00:12:08,289 --> 00:12:09,289
Creo que lo tengo.
214
00:12:09,289 --> 00:12:10,620
Este lugar de hecho es
215
00:12:10,620 --> 00:12:12,419
una estaci�n minera y procesadora.
216
00:12:12,419 --> 00:12:14,080
Tiene todo el sentido del mundo.
217
00:12:14,080 --> 00:12:16,330
Trabajan en los asteroides
para extraer dedlanita.
218
00:12:16,330 --> 00:12:19,250
Doscientos millones de
toneladas de esa cosa.
219
00:12:19,250 --> 00:12:21,039
�Qu� es la dedlanita?
220
00:12:21,039 --> 00:12:23,039
Es lo que se usa para
hacer las Blasters.
221
00:12:23,039 --> 00:12:25,039
Esas son muchas Blasters.
222
00:12:25,039 --> 00:12:26,830
BB-8, copia todos los datos.
223
00:12:29,379 --> 00:12:32,419
Vale, Kaz, ahora nos
largamos de aqu�.
224
00:12:32,419 --> 00:12:34,460
CB-23, estate atento para recogernos.
225
00:12:34,460 --> 00:12:36,460
Espera mi se�al.
226
00:12:46,169 --> 00:12:47,500
Hola.
227
00:12:47,500 --> 00:12:48,539
Bajad vuestras blasters.
228
00:12:48,539 --> 00:12:50,750
Tranquilos, amigos.
229
00:12:50,750 --> 00:12:52,419
No quiero enfrentarme a vosotros.
230
00:12:52,419 --> 00:12:54,580
�He dicho que baj�is
las blasters, ahora mismo!
231
00:12:54,580 --> 00:12:57,210
No debo enfrentarme con vosotros.
Y no me enfrento a vosotros.
232
00:12:57,210 --> 00:13:00,500
S�lo apunto con mi blaster
a esos explosivos.
233
00:13:01,400 --> 00:13:03,377
Creo que t�cnicamente es
enfrentarte a ellos
234
00:13:03,378 --> 00:13:04,889
si terminas disparando a los explosivos.
235
00:13:04,120 --> 00:13:07,762
�Advertencia final!
�Bajad de una vez vuestros blasters!
236
00:13:08,600 --> 00:13:10,030
- Kaz.
- S�.
237
00:13:10,900 --> 00:13:11,900
Prep�rate para la confrontaci�n.
238
00:13:17,050 --> 00:13:18,130
�No os mov�is!
239
00:13:18,130 --> 00:13:19,880
Nadie se mueve.
240
00:13:19,880 --> 00:13:21,969
No, retrocede.
�Sigue retrocediendo!
241
00:13:21,969 --> 00:13:24,300
Cuando un soldado de asalto
te dice que no te muevas,
242
00:13:24,300 --> 00:13:25,880
lo l�gico es no moverse.
243
00:13:25,880 --> 00:13:28,130
Simplemente retrocede por el pasillo.
244
00:13:30,760 --> 00:13:32,630
Ahora tambi�n tenemos soldados
de asalto detr�s nuestro.
245
00:13:32,630 --> 00:13:35,010
No importa, s�lo unos pasos m�s.
246
00:13:35,010 --> 00:13:38,050
�Soltad las armas!
�Ahora! �Al suelo!
247
00:13:38,050 --> 00:13:39,260
Todavia no.
248
00:13:39,260 --> 00:13:40,969
Chicos, si sab�is lo que os conviene,
249
00:13:40,969 --> 00:13:42,880
nos dejar�is a m� y a mis
amigos salir de aqu�.
250
00:13:42,880 --> 00:13:45,089
Acabad con ellos a mi se�al.
251
00:13:47,969 --> 00:13:48,920
�Corre!
252
00:13:55,380 --> 00:13:57,800
Capitana Phasma, est�n
en el segundo nivel,
253
00:13:57,800 --> 00:13:59,420
se dirigen al hangar principal.
254
00:13:59,420 --> 00:14:01,630
Son nuestros. Seguidme.
255
00:14:22,800 --> 00:14:24,550
�Mu�vete, BB!
256
00:14:40,880 --> 00:14:43,589
Creo que el hangar est�
por aqu�. �Vamos!
257
00:14:46,010 --> 00:14:48,130
Tienes raz�n. Es por el otro lado.
258
00:14:48,130 --> 00:14:50,050
�Cogedlo!
259
00:14:54,050 --> 00:14:55,380
�M�s r�pido, BB-8!
260
00:15:42,630 --> 00:15:44,880
He pensado que esta vez me
tocaba a m� ser el rescatador.
261
00:15:44,880 --> 00:15:46,969
�Sabes? Es lo justo.
262
00:15:46,969 --> 00:15:48,380
Me parece genial.
263
00:15:48,380 --> 00:15:50,589
�Trae esas naves cuanto antes, 23!
264
00:16:06,630 --> 00:16:08,679
�No dej�is que escapen!
265
00:16:10,300 --> 00:16:12,339
�Mu�vete!
266
00:16:17,969 --> 00:16:20,260
�Es nuestra oportunidad!
267
00:16:24,760 --> 00:16:27,089
�Por los pelos!
268
00:16:34,010 --> 00:16:37,010
Soldados, regresad a la lanzadera.
269
00:16:37,010 --> 00:16:40,010
A mi orden, volaremos por
los aires esta estaci�n.
270
00:16:54,050 --> 00:16:56,010
�Es �l! �Necesitamos alguna
cobertura, Poe!
271
00:16:56,010 --> 00:16:57,089
Aqu� somos una presa f�cil.
272
00:16:57,089 --> 00:16:58,679
�Gira a la izquierda!
273
00:17:12,419 --> 00:17:15,339
�Esto no pinta nada bien!
274
00:17:17,760 --> 00:17:20,089
No puedo alcanzarlos.
275
00:17:20,089 --> 00:17:23,050
Aguanta, chaval, yo te cubro.
276
00:17:32,879 --> 00:17:35,180
Gracias, Poe.
Lo necesitaba.
277
00:17:41,839 --> 00:17:44,470
Est� encima m�o, Poe.
�Es demasiado r�pido!
278
00:17:44,470 --> 00:17:46,720
No te separes de m�, chaval.
Juntos lo superaremos.
279
00:17:57,800 --> 00:17:59,629
�Gira ya!
280
00:18:02,680 --> 00:18:05,470
Vonreg, ret�rate, deja el ataque.
281
00:18:05,470 --> 00:18:07,339
Casi los tengo.
282
00:18:07,339 --> 00:18:10,089
Si no te retiras ahora mismo,
morir�s con ellos.
283
00:18:10,089 --> 00:18:11,510
Volad la estaci�n.
284
00:18:11,510 --> 00:18:12,510
�Ahora!
285
00:18:14,919 --> 00:18:17,629
Se est�n alejando.
�D�nde van?
286
00:18:23,680 --> 00:18:25,260
Ah� tienes tu respuesta.
287
00:18:25,260 --> 00:18:26,919
Salgamos de aqu�.
288
00:18:33,510 --> 00:18:35,180
No voy a lograrlo.
No voy a lograrlo.
289
00:18:35,180 --> 00:18:36,720
�Tenemos que saltar
a la hipervelocidad!
290
00:18:36,720 --> 00:18:38,879
�Con esos asteroides imposible!
�Mu�vete!
291
00:18:47,839 --> 00:18:49,629
�Kaz!
292
00:19:00,180 --> 00:19:01,260
�Kaz!
293
00:19:01,260 --> 00:19:02,629
�BB-8!
294
00:19:02,629 --> 00:19:04,050
�Vamos!
295
00:19:09,050 --> 00:19:13,919
Lo s�, CB.
296
00:19:13,919 --> 00:19:15,919
Kaz, �puedes o�rme?
297
00:19:15,919 --> 00:19:17,919
BB-8, adelante.
�Me recibes?
298
00:19:21,379 --> 00:19:23,510
�Kaz!
299
00:19:23,510 --> 00:19:26,300
�BB-8, h�blame!
300
00:19:26,300 --> 00:19:27,680
Alto y claro.
301
00:19:33,629 --> 00:19:35,339
�Chaval!
302
00:19:35,339 --> 00:19:37,260
�Eso ha estado cerca!
303
00:19:41,550 --> 00:19:43,879
�Has utilizado el asteroide como escudo?
304
00:19:43,879 --> 00:19:45,300
�Estoy impresionado!
305
00:19:45,300 --> 00:19:46,970
Eres m�s listo de lo que pareces.
306
00:19:46,970 --> 00:19:48,129
Tengo mis momentos.
307
00:19:50,050 --> 00:19:52,419
S�, s� que no son muchos.
308
00:19:52,419 --> 00:19:54,010
Pero d�jame disfrutar de este.
309
00:19:55,339 --> 00:19:56,919
Te lo mereces, chaval.
310
00:19:56,919 --> 00:19:58,300
Volvamos a la base.
311
00:20:16,050 --> 00:20:18,800
Como podr�s comprobar de la
informaci�n que hemos conseguido,
312
00:20:18,800 --> 00:20:21,589
la Primera Orden est�
construyendo armas.
313
00:20:21,589 --> 00:20:23,180
Muchas armas.
314
00:20:23,180 --> 00:20:25,550
Eso parece.
315
00:20:25,550 --> 00:20:27,760
Si todos los senadores se
parecen a mi padre,
316
00:20:27,760 --> 00:20:29,010
es imposible que crean
317
00:20:29,010 --> 00:20:30,589
que la Primera Orden supone una amenaza
318
00:20:30,589 --> 00:20:32,300
simplemente por esa informaci�n.
319
00:20:32,300 --> 00:20:35,010
Tienes raz�n, Kazuda, considerando
que muchos de ellos
320
00:20:35,010 --> 00:20:38,220
est�n sacando beneficios de
la creaci�n de esas armas.
321
00:20:38,220 --> 00:20:40,089
Pero aunque esta informaci�n no tenga
322
00:20:40,089 --> 00:20:41,800
ning�n valor para el Senado,
323
00:20:41,800 --> 00:20:44,760
tiene un valor incalculable
para m� y mis esfuerzos.
324
00:20:44,760 --> 00:20:46,919
Bueno, estoy encantado
de poder ayudar
325
00:20:46,919 --> 00:20:48,970
en lo que sea y de formar
parte de su Resistencia.
326
00:20:48,970 --> 00:20:53,089
Kaz, la Resistencia no
solo me pertenece a m�.
327
00:20:53,089 --> 00:20:56,089
Ayudo a guiarla, pero todos
pueden jugar un papel
328
00:20:56,089 --> 00:20:58,629
en ella, al igual que haces t� ahora.
329
00:20:58,629 --> 00:21:01,010
Nunca lo pens� de ese modo.
330
00:21:01,010 --> 00:21:03,300
Ojal� tuvi�ramos m�s como t�
331
00:21:03,300 --> 00:21:06,050
porque si la Primera Orden est�
planeando lo que creo,
332
00:21:06,050 --> 00:21:09,589
vamos a necesitar toda
la ayuda que podamos.
333
00:21:09,589 --> 00:21:11,260
Creo que mucha gente ayudar�a
334
00:21:11,260 --> 00:21:13,589
de saber qu� est� en juego.
335
00:21:14,100 --> 00:21:16,090
Espero que tengas raz�n, Kazuda.
336
00:21:17,264 --> 00:21:18,974
Espero que la tengas.
337
00:21:25,000 --> 00:21:59,999
Una traducci�n de menoyos
25354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.