All language subtitles for S03E06 - Exile.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,058 --> 00:00:11,268 �Hola? 2 00:00:17,607 --> 00:00:19,442 �Puedes entenderme? 3 00:00:26,449 --> 00:00:28,201 Creo que si. 4 00:00:31,997 --> 00:00:33,331 �Puedes verme? 5 00:00:36,585 --> 00:00:38,170 �Alferez Sato a Seguridad! 6 00:00:38,295 --> 00:00:39,254 Adelante. 7 00:00:40,088 --> 00:00:41,131 �Hoshi? 8 00:00:42,257 --> 00:00:43,425 �Esta todo bien? 9 00:00:49,139 --> 00:00:56,730 It's been a long road Getting from there to here 10 00:00:56,771 --> 00:01:04,362 It's been a long time But my time is finally near 11 00:01:04,446 --> 00:01:08,533 And I will see my dream come alive at last 12 00:01:08,700 --> 00:01:12,078 I will touch the sky 13 00:01:12,204 --> 00:01:15,749 And they're not gonna hold me down no more 14 00:01:15,832 --> 00:01:19,127 No, they're not gonna change my mind 15 00:01:19,252 --> 00:01:23,840 'Cause I've got faith of the heart 16 00:01:23,965 --> 00:01:26,802 I'm going where my heart will take me 17 00:01:26,885 --> 00:01:31,556 I've got faith to believe 18 00:01:31,681 --> 00:01:39,272 I can do anything I've got strength of the soul 19 00:01:39,397 --> 00:01:42,192 No one's gonna bend or break me 20 00:01:42,275 --> 00:01:47,572 I can reach any star 21 00:01:47,948 --> 00:01:51,701 I've got faith I've got, I've got 22 00:01:51,868 --> 00:01:55,497 I've got faith, 23 00:01:55,664 --> 00:02:00,460 faith of the heart. 24 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 25 00:02:14,001 --> 00:02:17,171 Pense que era el �nico que ven�a aqui en mis horas libres. 26 00:02:18,589 --> 00:02:21,133 Quiero que veas esto. "EXILIO" 27 00:02:21,509 --> 00:02:24,887 Estas son las locaciones donde encontramos anomal�as espaciales. 28 00:02:26,389 --> 00:02:29,767 Analic� las bit�coras de la base de datos Xindi. 29 00:02:29,809 --> 00:02:32,686 Estas son las coordenadas donde esa nave fue afectada. 30 00:02:33,229 --> 00:02:34,855 Parecen al azar. 31 00:02:35,189 --> 00:02:37,900 Eso es lo que pensaba, hasta que corri un analisis... 32 00:02:37,983 --> 00:02:41,320 ....vectorial de las ondas gravim�tricas provenientes de la Esfera que descubrimos. 33 00:02:41,404 --> 00:02:45,574 Los patrones que interfieren vienen de ondas de otra fuente. 34 00:02:49,954 --> 00:02:51,163 Una segunda Esfera. 35 00:02:51,205 --> 00:02:52,707 Eso parece. 36 00:02:53,958 --> 00:02:57,420 La simulaci�n sugiere que las anomal�as ocurren... 37 00:02:57,503 --> 00:03:00,756 -...donde las ondas se intersectan. -Si estas en lo correcto,... 38 00:03:00,881 --> 00:03:04,135 ....entonces podriamos predecir en donde podriamos encontrarnos problemas. 39 00:03:04,218 --> 00:03:06,178 Si voy a crear un mapa preciso,... 40 00:03:06,262 --> 00:03:09,348 ....voy a necesitar las dimensiones del campo gravim�trico de Esferas. 41 00:03:09,432 --> 00:03:14,729 Asumiendo que hay una segunda Esfera, �cu�n lejos estamos? 42 00:03:14,854 --> 00:03:16,856 Menos de cuatro a�os luz. 43 00:03:17,773 --> 00:03:18,691 Traza curso. 44 00:03:28,784 --> 00:03:29,827 �Nada? 45 00:03:30,369 --> 00:03:32,121 Corr� cada escaneo de los libros. 46 00:03:32,371 --> 00:03:35,249 No hay se�al de ning�n intruso en la nave. 47 00:03:35,374 --> 00:03:37,334 Tal vez tus sensores omitieron algo. 48 00:03:37,668 --> 00:03:39,962 Pase por todas las bit�coras las ultimas 24 horas. 49 00:03:40,087 --> 00:03:42,590 Podemos quedarnos tranquilos porque es una subestimaci�n. 50 00:03:42,923 --> 00:03:45,885 -Esto es una buena noticia. -�Entonces imagino cosas? 51 00:03:46,844 --> 00:03:50,181 Cuando estas al l�mite, es com�n ver "el enemigo"... 52 00:03:50,264 --> 00:03:51,807 ....fuera del �ngulo de tus ojos. 53 00:03:51,891 --> 00:03:54,018 Pens� que a eso se lo llamaba paranoia. 54 00:03:54,226 --> 00:03:56,979 Sea lo que sea, es com�n. 55 00:03:58,147 --> 00:04:02,902 La otra noche, pens� que escuchaba sonidos de "clicks" en mi habitaci�n. 56 00:04:03,027 --> 00:04:07,573 Por un momento podr�a haber jurado que hab�a un Xindi-Insectoide escondido en las sombras. 57 00:04:07,656 --> 00:04:10,034 Lo que vi no era una sombra. 58 00:04:11,494 --> 00:04:12,495 Esta bien. 59 00:04:13,871 --> 00:04:14,997 Mantendr� los ojos abiertos. 60 00:04:19,668 --> 00:04:22,963 Hay una moderada vasodilataci�n en la corteza prefrontal... 61 00:04:23,255 --> 00:04:25,091 eso podr�a causar sus dolores de cabeza. 62 00:04:25,174 --> 00:04:27,218 Sacando eso, goza de perfecta salud. 63 00:04:27,301 --> 00:04:29,178 �Hay m�s pruebas que pueda correr? 64 00:04:30,221 --> 00:04:31,722 �Qu� espera que encuentre? 65 00:04:32,264 --> 00:04:37,103 Los �ltimos dias, tuve la extra�a sensaci�n de estar siendo observada. 66 00:04:38,479 --> 00:04:41,190 Escuche murmullos en los corredores... 67 00:04:41,273 --> 00:04:42,900 en mi habitaci�n. 68 00:04:44,610 --> 00:04:48,197 �Pude haber sido expuesta a algo que me hace alucinar? 69 00:04:48,531 --> 00:04:51,701 No hay evidencia de ninguna sustancia que altere la mente a bordo. 70 00:04:51,784 --> 00:04:54,120 Asi que basicamente, todo est� en mi cabeza. 71 00:04:54,412 --> 00:04:55,788 Eso parece. 72 00:04:56,205 --> 00:04:56,831 Fant�stico. 73 00:04:57,581 --> 00:05:00,793 Supongo que usted cree que se trata de estr�s. 74 00:05:01,127 --> 00:05:04,672 No es una buena se�al cuando se comienza a ver cosas que no existen. 75 00:05:05,631 --> 00:05:07,925 Es cuesti�n de opini�n. 76 00:05:08,134 --> 00:05:11,595 En Denobula, cuando una persona est� bajo alucinaciones por estr�s,... 77 00:05:11,679 --> 00:05:13,597 ....se la considera saludable-- 78 00:05:13,931 --> 00:05:17,685 ....una inofensiva manera para el inconciente de liberar nervios en�rgicos. 79 00:05:17,727 --> 00:05:23,232 Siempre envidi� a los que ten�an esa facilidad. Yo tiendo a guardarme todo para mi. 80 00:05:23,566 --> 00:05:24,984 Debo irme. 81 00:05:25,067 --> 00:05:28,696 T'Pol me pidi� que traduzca una secci�n de la base de datos Xindi. 82 00:05:49,633 --> 00:05:51,510 Ahi es donde te estoy esperando. 83 00:05:51,552 --> 00:05:53,179 Ahi es donde te estoy esperando. 84 00:05:55,765 --> 00:05:58,142 Alferez Sato al Teniente Reed. 85 00:05:58,225 --> 00:05:59,727 Necesito ayuda en el Centro de Comando. 86 00:05:59,810 --> 00:06:00,644 Hoshi. 87 00:06:02,772 --> 00:06:03,856 �Qui�n eres? 88 00:06:03,939 --> 00:06:05,483 No tengas miedo. 89 00:06:23,959 --> 00:06:25,211 Hoshi. 90 00:06:26,045 --> 00:06:27,546 �C�mo has llegado a bordo? 91 00:06:27,630 --> 00:06:30,216 No estoy cerca de tu nave. 92 00:06:31,509 --> 00:06:32,676 �Qu� quieres? 93 00:06:32,802 --> 00:06:34,428 Tu buscas algo. 94 00:06:34,512 --> 00:06:35,471 Puedo ayudar. 95 00:07:14,301 --> 00:07:15,428 Hoshi... 96 00:07:16,178 --> 00:07:18,013 �Te encuentras bien? 97 00:07:19,724 --> 00:07:22,476 No estoy recibiendo nada fuera de lo normal. 98 00:07:22,768 --> 00:07:27,732 Todav�a no encontramos naves cerca, o ning�n "huesped no invitado" a bordo. 99 00:07:27,815 --> 00:07:29,483 No estoy imaginando esto, Capit�n. 100 00:07:29,567 --> 00:07:31,277 Tienes que admitir, que es una posibilidad. 101 00:07:31,360 --> 00:07:34,739 Con respeto, se que mi mente puede excederse a veces,... 102 00:07:34,905 --> 00:07:36,657 ....pero eso no es lo que pasa. 103 00:07:36,782 --> 00:07:38,075 �Esto es real! 104 00:07:39,660 --> 00:07:43,914 Quiero que tengas a Hoshi bajo observaci�n hasta que resolvamos esto. 105 00:07:45,666 --> 00:07:48,753 Pon a seguridad al tanto, y asigna equipos a Ingenieria... 106 00:07:48,836 --> 00:07:50,588 ....y la Armeria hasta nuevo aviso. 107 00:07:50,755 --> 00:07:52,381 �Espera un ataque, Se�or? 108 00:07:52,631 --> 00:07:55,134 Por aqui, nunca se sabe. 109 00:07:57,344 --> 00:07:58,888 Los vere a ambos en la ma�ana. 110 00:08:03,392 --> 00:08:05,269 �No es hora de alimentarlos? 111 00:08:05,352 --> 00:08:07,188 Me ocupare de ellos despues de que se instale. 112 00:08:07,396 --> 00:08:08,606 �Le importa? 113 00:08:08,689 --> 00:08:10,357 Realmente no estoy tan cansada. 114 00:08:10,441 --> 00:08:11,400 Sea mi invitada. 115 00:08:11,484 --> 00:08:13,527 Las hojas y raices Vulcanas estan en el contenedor. 116 00:08:18,741 --> 00:08:20,326 Eso es extra�o. 117 00:08:22,953 --> 00:08:29,502 Es... Cuando el alienigena se comunica conmigo, es... 118 00:08:30,544 --> 00:08:35,633 ....es como si estuviese dentro de mi cabeza mirando las cosas a trav�s de mis ojos... 119 00:08:35,716 --> 00:08:38,386 ....experimentado lo que yo experimento. 120 00:08:40,096 --> 00:08:44,642 Hablar con �l es como hablar conmigo. �Eso tiene alg�n sentido? 121 00:08:44,809 --> 00:08:46,560 Lo tiene. 122 00:08:47,770 --> 00:08:50,523 Escuchar tus pensamientos ha sido muy agradable. 123 00:08:50,648 --> 00:08:51,607 �Qu�? 124 00:08:51,857 --> 00:08:57,321 Te he esperado por varios dias, estudiando tu mente, tus memorias-- 125 00:08:57,446 --> 00:08:59,699 ....aprendiendo muchas cosas de ti. 126 00:08:59,949 --> 00:09:01,200 �Por que yo? 127 00:09:01,367 --> 00:09:04,412 Mi telepat�a solo funciona en raras ocasiones. 128 00:09:04,453 --> 00:09:10,918 Solo una �nica mente puedo procesar. Tu eres la primera que encuentro en varios a�os. 129 00:09:10,960 --> 00:09:12,545 �Qu� quieres? 130 00:09:14,380 --> 00:09:16,841 Estoy solo a tres a�os luz. 131 00:09:16,924 --> 00:09:19,719 Mi hogar es el que ves ahora. 132 00:09:19,885 --> 00:09:22,346 Todo lo que quiero es conocerte. 133 00:09:22,638 --> 00:09:24,682 No creo que sea posible. 134 00:09:24,807 --> 00:09:27,309 Se que est�s en una misi�n urgente. 135 00:09:27,435 --> 00:09:30,062 Eso es de lo que quiero hablarte. 136 00:09:31,731 --> 00:09:33,482 �Qu� te ha dicho sobre los Xindi? 137 00:09:33,566 --> 00:09:35,276 Se reservo eso para mi visita. 138 00:09:37,987 --> 00:09:41,532 El podria haberte dado algo como muestra de buena fe. 139 00:09:41,615 --> 00:09:44,910 Este puede ser otro intento de los Xindi de infiltrarse en el Enterprise. 140 00:09:44,994 --> 00:09:46,579 Creo que quiere ayudar. 141 00:09:46,704 --> 00:09:49,248 Estaba horrorizado de que siete millones de nosotros hayan sido asesinados. 142 00:09:49,331 --> 00:09:52,960 Dijo que usaria sus habilidades para ayudarnos a encontrar a los Xindi. 143 00:09:53,044 --> 00:09:55,671 Creo que hay razones suficientes para conocerlo. 144 00:10:03,095 --> 00:10:04,472 Archer a Mayweather. 145 00:10:04,555 --> 00:10:05,765 Adelante, Sr. 146 00:10:09,351 --> 00:10:11,312 Haremos un peque�o desvio. 147 00:11:21,882 --> 00:11:25,177 Le pedi a Hoshi que viniera sola. 148 00:11:27,096 --> 00:11:30,683 El Capit�n siempre forma parte de los primeros contactos. 149 00:11:30,808 --> 00:11:32,393 Regulaci�n de la Flota. 150 00:11:32,852 --> 00:11:34,186 Espero que no sea un problema. 151 00:11:35,104 --> 00:11:37,481 Para nada, Capit�n. 152 00:11:37,690 --> 00:11:40,901 Me alegra que hayan venido los tres. 153 00:11:49,036 --> 00:11:51,705 Mi nombre es Tarquin. 154 00:11:52,372 --> 00:11:56,168 Obviamente no soy lo que esperaban. 155 00:11:56,585 --> 00:12:00,338 No queria asustarte, por eso cree una imagen humana... 156 00:12:00,422 --> 00:12:02,924 ....cuando te contacte en el Enterprise. 157 00:12:03,008 --> 00:12:05,260 Gracias por venir a mi. 158 00:12:05,927 --> 00:12:08,680 Dijo que podia ayudarnos con nuestra mision. 159 00:12:08,972 --> 00:12:12,684 Estan buscando un arma que podria aniquilar su planeta. 160 00:12:12,809 --> 00:12:15,187 Tal vez sea capaz de encontrarla... 161 00:12:15,312 --> 00:12:18,398 ....pero necesito un objeto que este asociado con los Xindi. 162 00:12:18,523 --> 00:12:19,441 �Por qu�? 163 00:12:19,733 --> 00:12:23,445 Cada artefacto retiene una impresi�n de las personas que lo tuvieron... 164 00:12:23,653 --> 00:12:24,988 ....que los usaron... 165 00:12:25,697 --> 00:12:28,492 Tengo la habilidad de sentir esas impresiones. 166 00:12:28,867 --> 00:12:31,453 Puedo arreglar para que le bajen algo. 167 00:12:31,828 --> 00:12:33,580 �Cu�nto tiempo necesita con �l? 168 00:12:33,872 --> 00:12:35,957 No m�s de unos d�as. 169 00:12:36,124 --> 00:12:37,876 No hemos detectado ning�n otro signo de vida. 170 00:12:38,001 --> 00:12:39,586 Vive aqui solo. 171 00:12:41,380 --> 00:12:42,589 Solo. 172 00:12:42,714 --> 00:12:45,550 Es un gran planeta para una sola persona. 173 00:12:46,093 --> 00:12:50,305 He vivido aqui por mucho tiempo, Sr. Reed. 174 00:12:50,472 --> 00:12:54,768 Mi �nico contacto con el mundo exterior ha sido por telepat�a. 175 00:12:55,769 --> 00:12:59,147 Traigame el artefacto. Me agradar� comenzar. 176 00:13:00,732 --> 00:13:02,442 Volveremos lo antes posible. 177 00:13:02,651 --> 00:13:04,111 Capit�n... 178 00:13:04,653 --> 00:13:07,072 ....un peque�o pedido. 179 00:13:07,531 --> 00:13:10,742 Me gustaria que Hoshi se quede mientras trabajo. 180 00:13:13,495 --> 00:13:15,414 Me temo que eso no es apropiado. 181 00:13:15,455 --> 00:13:17,165 Sin embargo... 182 00:13:17,290 --> 00:13:19,876 ....es una condicion para que los ayude. 183 00:13:25,048 --> 00:13:27,509 Si estoy comoda con esto... 184 00:13:29,219 --> 00:13:31,304 No veo sentido para que me lastime. 185 00:13:31,388 --> 00:13:33,265 Mis instintos me dicen otra cosa. 186 00:13:33,348 --> 00:13:34,933 El oculta algo. 187 00:13:35,142 --> 00:13:38,770 Si es insistente, podriamos posponer la b�squeda de la Esfera... 188 00:13:38,854 --> 00:13:40,272 ....quedarnos en �rbita. 189 00:13:40,439 --> 00:13:41,565 Es solo por unos dias. 190 00:13:41,648 --> 00:13:45,485 No podemos seguir d�ndonos el lujo de tratar con un problema a la vez, Sr. 191 00:13:45,777 --> 00:13:50,073 Si el puede decirnos algo sobre el arma Xindi, vale la pena el riesgo. 192 00:13:52,284 --> 00:13:54,745 Puedo cuidarme, Capit�n. 193 00:14:02,169 --> 00:14:05,088 Esto es parte del arma que ataco su planeta. 194 00:14:05,172 --> 00:14:08,884 Pensamos que es el prototipo de un arma m�s grande. 195 00:14:09,593 --> 00:14:11,053 Esto ser� de mucha utilidad. 196 00:14:12,387 --> 00:14:13,221 �Puedo? 197 00:14:14,222 --> 00:14:15,098 Gracias. 198 00:14:19,061 --> 00:14:20,395 Necesito un minuto. 199 00:14:21,354 --> 00:14:22,564 Tomate tu tiempo. 200 00:14:27,903 --> 00:14:29,946 �Tengo que decirte que tengas cuidado? 201 00:14:30,030 --> 00:14:33,450 Creo que eso est� en la categor�a de "cosas que no se dicen", Sr. 202 00:14:34,910 --> 00:14:36,411 �Llevas una pistola de fase? 203 00:14:36,536 --> 00:14:38,663 La tendr� bajo mi almohada. 204 00:14:42,626 --> 00:14:44,211 Tu sabes como localizarme. 205 00:14:59,393 --> 00:15:01,937 �Siempre comes asi? 206 00:15:02,062 --> 00:15:03,939 Solo cuando tengo compania. 207 00:15:07,567 --> 00:15:08,610 Gracias. 208 00:15:09,152 --> 00:15:12,531 Pense que te agradaria comer algo familiar. 209 00:15:17,035 --> 00:15:19,246 Programar estas delicias fue todo un reto. 210 00:15:19,287 --> 00:15:22,749 Tuve que recrear su sabor y textura desde tu memoria. 211 00:15:24,042 --> 00:15:25,335 Por favor. 212 00:15:30,424 --> 00:15:36,388 Debe ser una porci�n parecida a la de Fiorella o Fountain Street en San Francisco. 213 00:15:39,433 --> 00:15:41,977 Ciertamente has hecho tu tarea. 214 00:15:42,018 --> 00:15:43,353 Lo he disfrutado. 215 00:15:43,895 --> 00:15:45,105 Mmm, �qu� es esto? 216 00:15:45,522 --> 00:15:46,565 El postre. 217 00:15:47,441 --> 00:15:50,152 Es un manjar del Sistema Arakon. 218 00:15:50,819 --> 00:15:52,487 Creo que te agradar�. 219 00:15:52,696 --> 00:15:55,532 Tu sabes, mi estomago es un poco inestable. 220 00:15:55,657 --> 00:15:59,286 Le has dicho eso a tu abuela cada vez que intentaba servirte fideos. 221 00:15:59,536 --> 00:16:02,080 Ahora, esta es una de tus comidas favoritas. 222 00:16:03,415 --> 00:16:06,251 Ya que sabes tanto de mi pasado,... 223 00:16:06,418 --> 00:16:08,962 ....creo que es justo saber un poco del tuyo. 224 00:16:09,212 --> 00:16:10,505 �De d�nde eres? 225 00:16:10,881 --> 00:16:14,760 Mi mundo esta a 30 a�os luz de aqui. 226 00:16:14,926 --> 00:16:16,636 Un hermoso lugar donde vivir... 227 00:16:16,845 --> 00:16:19,639 ....mientras no hayas nacido telep�tico. 228 00:16:19,890 --> 00:16:23,143 Son uno en 50 millones. 229 00:16:23,310 --> 00:16:25,896 Yo estoy entre los poco desafortunados. 230 00:16:26,605 --> 00:16:29,858 Somos considerados una amenaza para el resto de la poblaci�n. 231 00:16:29,941 --> 00:16:32,736 Hay solo una soluci�n para gente como yo... 232 00:16:32,861 --> 00:16:35,322 ....vivir toda nuestra vida exiliados. 233 00:16:35,614 --> 00:16:37,574 Asi que somos enviados a lugares como �ste. 234 00:16:39,743 --> 00:16:41,286 Soledad... 235 00:16:41,411 --> 00:16:43,455 Creo que est�s familiarizada con eso. 236 00:16:44,039 --> 00:16:45,457 �Qu� quieres decir? 237 00:16:45,749 --> 00:16:52,923 Tus padres supieron que estabas dotada, asi que pasaste toda tu ni�ez con un tutor privado,... 238 00:16:53,006 --> 00:16:54,800 ....estudiando lenguajes. 239 00:16:54,925 --> 00:16:58,178 Pensabas que era normal pasar todos los dias sola. 240 00:17:01,556 --> 00:17:03,308 Lo siento... 241 00:17:03,433 --> 00:17:07,062 Olvide que no sabias cuanto se de ti. 242 00:17:07,479 --> 00:17:10,524 �Est�s leyendo mi mente... continuamente? 243 00:17:10,690 --> 00:17:12,818 No desde que llegaste. 244 00:17:13,110 --> 00:17:17,739 Ahora estas aqui conmigo, voy a conocerte como lo harian los humanos. 245 00:17:19,074 --> 00:17:21,743 Esto es fant�stico, pero estoy muy cansada. 246 00:17:23,745 --> 00:17:24,788 Por supuesto. 247 00:17:30,252 --> 00:17:34,172 Si necesitas algo m�s, hazmelo saber en la cena de ma�ana. 248 00:17:34,339 --> 00:17:36,216 Trabajo la mayor parte del dia. 249 00:17:36,425 --> 00:17:39,136 Sientete libre para pasear. 250 00:17:39,261 --> 00:17:42,514 Hay muchas cosas interesantes aqui. 251 00:17:42,764 --> 00:17:46,226 Pero recomiendo energicamente que permanezcas adentro. 252 00:17:46,560 --> 00:17:49,312 El viento puede ser enga�oso. 253 00:17:49,438 --> 00:17:51,982 Estoy segura que me mantendr� ocupada. 254 00:17:52,357 --> 00:17:56,570 Si quieres, puedes pasar tiempo mirando esto. 255 00:17:56,695 --> 00:17:59,740 Esta escrito en una lengua muerta, mas de mil a�os. 256 00:17:59,865 --> 00:18:01,616 Todo sobre esta gente: 257 00:18:01,700 --> 00:18:05,662 su mundo, su cultura, se desvaneci� en el tiempo. 258 00:18:06,329 --> 00:18:07,789 Gracias. 259 00:18:11,877 --> 00:18:14,963 No tienes que sentirte sola. 260 00:18:15,088 --> 00:18:16,339 No lo har�. 261 00:18:16,506 --> 00:18:18,008 Estare ocupada con esto. 262 00:18:18,091 --> 00:18:19,968 Eso no es lo que queria decir. 263 00:18:20,135 --> 00:18:24,306 A menudo te sientes aislada, incluso cuando estas rodeada de gente. 264 00:18:24,806 --> 00:18:26,475 No tienes que hacerlo. 265 00:18:55,253 --> 00:18:56,338 Archer al Puente. 266 00:18:56,421 --> 00:18:57,839 Si, Capit�n. 267 00:18:58,131 --> 00:18:59,591 Supongo que estamos cerca. 268 00:18:59,925 --> 00:19:01,259 Supones correctamente. 269 00:19:02,219 --> 00:19:03,136 S�canos de warp. 270 00:19:03,387 --> 00:19:04,471 Estoy en camino. 271 00:19:24,783 --> 00:19:25,450 Situaci�n. 272 00:19:25,534 --> 00:19:27,577 Recibimos reportes de anomal�as en todas las cubiertas. 273 00:19:48,886 --> 00:19:50,763 Rupturas en cubiertas B, C y E. 274 00:19:50,846 --> 00:19:55,017 Mamparos de emergencia estan en su lugar, pero tres subsecciones estan descompresadas. 275 00:20:02,608 --> 00:20:04,819 Perdemos integridad estructural en el casco delantero. 276 00:20:04,902 --> 00:20:05,820 �Parada total! 277 00:20:07,863 --> 00:20:09,448 Las anomal�as son mas fuertes aqui. 278 00:20:09,532 --> 00:20:11,617 Si hay otra Esfera en la regi�n,... 279 00:20:11,700 --> 00:20:14,495 ....esta emitiendo mayor cantidad de energia gravim�trica que la otra. 280 00:20:14,703 --> 00:20:19,041 Significa que si continuamos, hay una buena posibilidad de rasgar una parte de la nave. 281 00:20:20,543 --> 00:20:22,044 �Si est� aqu�, cu�n lejos? 282 00:20:22,378 --> 00:20:24,713 Aproximadamente 75,000 kilometros. 283 00:20:24,964 --> 00:20:27,466 Tambi�n podr�a ser 75 a�os luz. 284 00:20:29,301 --> 00:20:30,719 Puente al Comandante Tucker. 285 00:20:30,803 --> 00:20:31,554 Adelante. 286 00:20:31,637 --> 00:20:33,013 �C�mo la est�n llevando tus motores? 287 00:20:34,765 --> 00:20:39,103 Bastante bien, pero no recomiendo exponerlos m�s que �sto. 288 00:20:39,186 --> 00:20:42,565 �Cu�nto tiempo te llevar� aislar un Transbordador con trelio-D? 289 00:20:42,690 --> 00:20:46,193 Necesito un dia para refinar suficiente mineral, y, uh, al menos 12 horas 290 00:20:46,277 --> 00:20:47,820 ....para reconfigurar el casco. 291 00:20:47,903 --> 00:20:48,737 Comienza. 292 00:20:48,821 --> 00:20:49,613 Si, Sr. 293 00:20:49,947 --> 00:20:51,073 Mant�n nuestra posici�n. 294 00:20:52,658 --> 00:20:55,494 Tal vez quieras evitar la Bahia de Lanzamiento por los pr�ximos dos dias. 295 00:20:56,078 --> 00:20:57,079 Asi es. 296 00:21:23,023 --> 00:21:25,400 Lo siento, no quise molestarte. 297 00:21:25,525 --> 00:21:26,610 Para nada. 298 00:21:27,986 --> 00:21:29,070 Por favor. 299 00:21:40,457 --> 00:21:43,376 �Haz tenido oportunidad de mirar el libro que te di? 300 00:21:43,502 --> 00:21:45,462 Estoy por la mitad. 301 00:21:45,962 --> 00:21:48,632 No esperaba que lo traduzcas tan rapido. 302 00:21:48,757 --> 00:21:50,884 �No se supone que me conoces mejor que eso? 303 00:21:51,760 --> 00:21:53,345 �Y qu� piensas de �l? 304 00:21:54,346 --> 00:21:56,306 Es un lenguaje interesante. 305 00:21:56,431 --> 00:21:58,308 Me recuera el Klingon medieval. 306 00:21:59,559 --> 00:22:00,644 �Alg�n progreso? 307 00:22:01,603 --> 00:22:04,898 Algunas impresiones... de im�genes. 308 00:22:05,190 --> 00:22:08,235 �Sab�as que hay cinco especies Xindi? 309 00:22:08,360 --> 00:22:09,653 Eso habia escuchado. 310 00:22:09,736 --> 00:22:11,905 Hay un gran conflicto entre ellos. 311 00:22:12,030 --> 00:22:13,698 No confian entre ellos. 312 00:22:13,949 --> 00:22:15,700 �Sabes d�nde estan contruyendo el arma? 313 00:22:16,993 --> 00:22:17,911 A�n no. 314 00:22:18,537 --> 00:22:19,955 Voy a necesitar m�s tiempo. 315 00:22:22,958 --> 00:22:24,167 �Qu� es esto? 316 00:22:26,419 --> 00:22:29,422 Me ayuda a extender el rango de mi telepat�a. 317 00:22:29,589 --> 00:22:32,300 Mi familia me lo dio cuando fui exiliado. 318 00:22:32,676 --> 00:22:35,846 Sin �l, nunca te hubiera encontrado. 319 00:22:39,432 --> 00:22:41,476 �Quieres intentarlo? 320 00:22:41,560 --> 00:22:43,019 �Es posible? 321 00:22:43,353 --> 00:22:44,521 Con una gu�a. 322 00:23:02,038 --> 00:23:03,748 Si cierras tus ojos,... 323 00:23:04,207 --> 00:23:07,502 ....comenzaras a sentir luz y color. 324 00:23:07,586 --> 00:23:14,092 Deja que las imagenes tomen forma y que las formas se vuelvan mas distintas. 325 00:23:14,634 --> 00:23:16,428 �Puedes verlas? 326 00:23:17,179 --> 00:23:18,763 Eso creo. 327 00:23:19,347 --> 00:23:22,017 Est�s intentando con mucha fuerza encontrarlos. 328 00:23:22,434 --> 00:23:25,270 Deja que las imagenes vengan a ti. 329 00:23:52,088 --> 00:23:54,090 �C�mo haces que todo eso tenga sentido? 330 00:23:54,174 --> 00:23:55,634 Lleva pr�ctica. 331 00:23:56,426 --> 00:23:57,719 Int�ntalo de nuevo. 332 00:24:00,305 --> 00:24:01,640 Tal vez luego. 333 00:24:02,349 --> 00:24:04,226 Dejar� que vuelvas a tu trabajo. 334 00:24:07,354 --> 00:24:09,648 Vuelve cuando quieras... 335 00:24:10,148 --> 00:24:11,858 ....si quieres algo de compan�a. 336 00:24:12,484 --> 00:24:13,235 Gracias. 337 00:25:10,083 --> 00:25:12,711 �Te pedi que te quedes adentro! 338 00:25:12,878 --> 00:25:15,130 �Es por �sto que no quer�as que salga? 339 00:25:15,422 --> 00:25:16,590 �Quienes son? 340 00:25:16,715 --> 00:25:17,966 Eran personas que conoc�a. 341 00:25:18,049 --> 00:25:20,510 El �ltimo muri� hace un siglo. 342 00:25:20,719 --> 00:25:21,678 Debemos volver adentro. 343 00:25:21,761 --> 00:25:22,929 �C�mo murieron? 344 00:25:23,346 --> 00:25:27,225 Muy pocas vidas son tan largas como la m�a. 345 00:25:27,392 --> 00:25:28,727 �Cu�n viejo eres? 346 00:25:28,894 --> 00:25:31,938 Nac� hace 400 a�os. 347 00:25:32,564 --> 00:25:34,191 �Quienes eran ellos? 348 00:25:34,524 --> 00:25:37,402 La primera era Morianna Taal. 349 00:25:38,445 --> 00:25:41,031 Ella fue mi primera compa�era. 350 00:25:41,198 --> 00:25:45,076 Como t�, ella ten�a una mente �nica. 351 00:25:46,328 --> 00:25:48,038 �Y los otros tres? 352 00:25:48,163 --> 00:25:50,123 Tambi�n compa�eros. 353 00:25:50,415 --> 00:25:57,255 Cuando perd� a Morianna, comenc� a buscar a otro... y otro. 354 00:25:58,048 --> 00:26:00,634 A veces no se que es peor... 355 00:26:00,717 --> 00:26:05,430 ....estar solo, o tener que enterrar a la gente que est� a mi cuidado. 356 00:26:05,889 --> 00:26:09,434 Pasaron varios a�os hasta encontrarte. 357 00:26:09,559 --> 00:26:11,812 Tienes raz�n, debemos volver adentro. 358 00:26:11,937 --> 00:26:14,981 Todo lo que pido es que consideres la posibilidad. 359 00:26:15,148 --> 00:26:17,400 Tu sabes que el Enterprise est� en una misi�n importante. 360 00:26:17,526 --> 00:26:19,861 No puedo abandonar mis deberes. 361 00:26:19,945 --> 00:26:23,240 Es posible que con mi ayuda, tu mision termine pronto. 362 00:26:23,365 --> 00:26:27,244 �Realmente esperas que pase el resto de mi vida en este mundo desolado, con... 363 00:26:27,327 --> 00:26:30,163 ....alguien que conozco por menos de dos dias? 364 00:26:30,247 --> 00:26:36,002 Pero con el tiempo, ellos comenzaron a apreciar lo que tenia para ofrecerles. 365 00:26:36,211 --> 00:26:39,840 Nadie te entender� como lo hago yo. 366 00:26:40,006 --> 00:26:43,385 Estoy agradecida por tu ayuda, y feliz de quedarme mientras trabajas,... 367 00:26:43,510 --> 00:26:46,680 ....pero no tengo intenciones de convertirme en tu pr�ximo compa�ero. 368 00:26:57,441 --> 00:27:01,111 Si crees que proyect�ndote como un humano va a hacerme cambiar de opini�n,... 369 00:27:01,194 --> 00:27:02,279 ....est�s equivocado. 370 00:27:02,362 --> 00:27:05,866 Has dejado atr�s tu miedo por cosas que no conoces varias veces. 371 00:27:05,949 --> 00:27:09,077 Casi dejas el Enterprise antes de tiempo porque pensabas... 372 00:27:09,119 --> 00:27:10,787 ....que no podr�as controlar tus miedos. 373 00:27:10,912 --> 00:27:13,540 Pero a pesar de eso, te quedaste. 374 00:27:13,665 --> 00:27:18,128 Te ha fortalecido. Esta situaci�n no es diferente. 375 00:27:18,295 --> 00:27:21,173 Obviamente has interpretado mal algunas memorias,... 376 00:27:21,381 --> 00:27:23,383 ....porque esta situaci�n es muy diferente. 377 00:27:23,550 --> 00:27:27,888 Te estoy dando la oportunidad de experimentar algo que has buscado toda tu vida. 378 00:27:28,096 --> 00:27:30,265 Es la raz�n por la que has estudiado lenguajes... 379 00:27:30,474 --> 00:27:33,226 ....para hacer conexi�n con personas. 380 00:27:33,351 --> 00:27:35,604 No necesito que me ayudes a hacer eso. 381 00:27:35,770 --> 00:27:38,648 �Entonces por que pareces tan aislada? 382 00:27:39,149 --> 00:27:42,235 Vives en una nave llena de tu propia gente... 383 00:27:42,319 --> 00:27:46,156 ....y hay varias ocasiones que te sientes sola. 384 00:27:46,281 --> 00:27:48,450 Qu�date conmigo. 385 00:27:48,575 --> 00:27:53,830 Te ense�ar� formas de compartir pensamientos y emociones como ning�n humano puede. 386 00:27:55,832 --> 00:27:59,169 Ya te he dicho, no estoy interesada. 387 00:27:59,252 --> 00:28:01,087 Mientes, Hoshi. 388 00:28:01,505 --> 00:28:04,007 Puedo oir todo lo que piensas. 389 00:28:04,132 --> 00:28:06,384 �Lo que pienso no es asunto tuyo! 390 00:28:06,510 --> 00:28:07,886 Michio. 391 00:28:09,137 --> 00:28:10,847 Tu abuelo. 392 00:28:11,264 --> 00:28:16,353 Fue la �ltima persona de la que eras cercana, pero muri� hace mucho tiempo. 393 00:28:16,478 --> 00:28:17,729 D�jame en paz. 394 00:28:17,854 --> 00:28:19,773 Puedes tener esa clase de conexi�n de nuevo. 395 00:28:19,856 --> 00:28:21,233 �D�jame en paz! 396 00:28:23,318 --> 00:28:27,697 Se que �sto puede parecer abrumador. 397 00:28:28,031 --> 00:28:30,158 Pero piensa lo que te he dicho. 398 00:28:30,325 --> 00:28:32,577 Vas a tener mucho tiempo. 399 00:28:46,883 --> 00:28:49,970 Los sensores dicen que estamos pasando por una distorsi�n gravim�trica. 400 00:28:56,101 --> 00:28:57,769 No hay anomal�as. 401 00:28:58,478 --> 00:29:00,480 Parece que el trelio esta haciendo su trabajo. 402 00:29:01,940 --> 00:29:02,941 Archer a Enterprise. 403 00:29:03,900 --> 00:29:04,818 Adelante. 404 00:29:05,360 --> 00:29:08,738 Nos aproximamos 79,000 kilometros. 405 00:29:09,614 --> 00:29:11,575 A�n no hay se�al de la barrera de encubrimiento. 406 00:29:11,700 --> 00:29:14,494 Ajusta la direccion a 0-1-6 marca 2. 407 00:29:15,328 --> 00:29:15,996 Aguarda. 408 00:29:25,839 --> 00:29:27,966 Eso se siente prometedor. 409 00:29:28,133 --> 00:29:29,885 Creo que acabas de rozar el per�metro. 410 00:29:30,010 --> 00:29:32,095 Gira a estribor, 3.6 grados. 411 00:29:36,683 --> 00:29:38,143 �Creo que la encontr�! 412 00:29:38,268 --> 00:29:39,603 Mant�n el curso. 413 00:29:39,728 --> 00:29:41,980 Debes dirigirte directamente hacia la barrera de ocultamiento. 414 00:29:44,065 --> 00:29:45,275 La energia fluct�a. 415 00:29:52,574 --> 00:29:53,909 �Integridad del casco? 416 00:29:54,075 --> 00:29:56,286 Algunas microfracturas, pero nada que no podamos manejar. 417 00:30:00,248 --> 00:30:01,124 �Cambiando a auxiliar! 418 00:30:09,466 --> 00:30:10,091 Trip. 419 00:30:18,975 --> 00:30:20,811 Continuemos con los escaneos. 420 00:30:25,232 --> 00:30:26,858 Ah, demonios. 421 00:30:26,983 --> 00:30:27,943 �Hay alg�n problema? 422 00:30:28,068 --> 00:30:30,028 El relevador del sensor fue da�ado. 423 00:30:31,446 --> 00:30:32,781 �Cu�nto tiempo necesitas? 424 00:30:32,906 --> 00:30:35,325 No mucho, pero debemos volver al Enterprise. 425 00:30:35,408 --> 00:30:37,661 Necesito abrir donde se alojan los circuitos del tren de aterrizaje. 426 00:30:37,744 --> 00:30:39,538 No hay forma de llegar a ellos desde adentro. 427 00:30:42,666 --> 00:30:45,085 Pon los impulsores de descenso en l�nea. 428 00:30:47,546 --> 00:30:49,714 No planear�s aterrizar en esa cosa. 429 00:30:49,881 --> 00:30:51,550 Impulsores, Trip. 430 00:30:51,675 --> 00:30:53,468 Y ten los trajes EV listos. 431 00:31:09,151 --> 00:31:11,695 No es exactamente mi idea de vacaciones. 432 00:31:12,320 --> 00:31:13,572 Comienza a trabajar. 433 00:31:14,406 --> 00:31:15,782 Voy a echar un vistazo. 434 00:31:16,408 --> 00:31:17,492 No te pierdas. 435 00:31:33,017 --> 00:31:33,935 �Capit�n! 436 00:31:42,610 --> 00:31:43,695 �Qu� pasa? 437 00:31:43,736 --> 00:31:45,154 �El impulsor de babor se inici�! 438 00:31:45,321 --> 00:31:46,656 Puedo verlo. 439 00:31:46,739 --> 00:31:48,157 Cuando desviaba el �ltimo relevador,... 440 00:31:48,241 --> 00:31:50,618 ....habr� activado el sistema de propulsi�n. 441 00:31:50,702 --> 00:31:52,078 �Hijo de perra! 442 00:31:54,664 --> 00:31:57,959 Pasar� mucho tiempo antes de que el Enterprise decida venir a buscarnos. 443 00:31:58,459 --> 00:32:00,253 �Podremos partir sin un impulsor de babor? 444 00:32:00,545 --> 00:32:01,879 Puedes asegurar que voy a intentarlo. 445 00:32:05,133 --> 00:32:06,676 Quien le d� el primer disparo limpio. 446 00:32:09,595 --> 00:32:12,724 Cuidado, Sr. Esta muy cerca del reciclador de oxigeno. 447 00:32:17,145 --> 00:32:19,480 Necesito pasar m�s tiempo en la Armer�a. 448 00:32:50,303 --> 00:32:51,971 Archer a Enterprise. 449 00:32:52,680 --> 00:32:54,015 Estamos aqui, Capit�n. 450 00:32:54,057 --> 00:32:56,267 Estaba justo donde dijiste que estaria, T'Pol. 451 00:32:56,351 --> 00:32:58,061 Tomaremos todos los escaneos que pediste. 452 00:33:00,605 --> 00:33:02,648 Bit�cora del Capit�n, Suplemento. 453 00:33:02,732 --> 00:33:06,444 Mientras T'Pol analiza la informaci�n de la Esfera, trazamos curso para recoger... 454 00:33:06,527 --> 00:33:10,865 ....a la Alferez Sato y averiguar si el alien�gena aprendi� algo sobre los Xindi. 455 00:33:18,122 --> 00:33:19,791 �Puedo pasar? 456 00:33:19,916 --> 00:33:21,417 No ser� largo. 457 00:33:21,501 --> 00:33:23,461 Reci�n habl� con tu capit�n. 458 00:33:23,544 --> 00:33:26,214 El Enterprise estar� aqu� en unos minutos. 459 00:33:26,547 --> 00:33:29,759 He aprendido mucho sobre el arma Xindi. 460 00:33:29,801 --> 00:33:32,637 Estoy seguro que encontrar� la informaci�n muy �til. 461 00:33:32,804 --> 00:33:34,806 Gracias por toda tu ayuda. 462 00:33:36,516 --> 00:33:39,268 �Has pensado sobre mi oferta? 463 00:33:39,936 --> 00:33:42,814 No puedo quedarme aqui, sabes eso. 464 00:33:43,356 --> 00:33:44,440 Entiendo. 465 00:33:45,775 --> 00:33:49,028 Era tonto pensar que habia una posibilidad. 466 00:33:49,737 --> 00:33:54,075 La pr�xima vez que invites a alguien a visitarte, d�jale saber... 467 00:33:54,200 --> 00:33:57,036 ....que buscas un compa�ero de por vida. 468 00:33:57,537 --> 00:33:59,372 No lo olvidar�. 469 00:34:01,082 --> 00:34:07,005 Por favor, quedate el libro como recuerdo de tu estad�a aqu�. 470 00:34:07,296 --> 00:34:09,007 Esperaba que digas eso. 471 00:34:09,132 --> 00:34:12,719 Casi termino, y estoy ansiosa por ver como termina. 472 00:34:13,219 --> 00:34:16,848 Despu�s de informar al Capit�n Archer, lo enviar� contigo. 473 00:34:17,473 --> 00:34:20,476 Fue un privilegio conocerte. 474 00:34:39,078 --> 00:34:40,371 �Cu�nto te quedaras? 475 00:34:40,455 --> 00:34:42,248 Estoy ansiosa por volver al Enterprise. 476 00:34:42,749 --> 00:34:44,042 Estoy seguro. 477 00:34:44,625 --> 00:34:47,920 Si esto sirve de consuelo, tu tiempo aqui fue bien gastado. 478 00:34:48,838 --> 00:34:52,133 Aprendimos m�s de los Xindi de lo esperado,... 479 00:34:52,467 --> 00:34:57,472 ....y ofreci� seguir provey�ndonos de informaci�n por el tiempo que sigamos en rango,... 480 00:34:57,638 --> 00:34:58,723 ....gracias a ti. 481 00:34:58,890 --> 00:35:00,224 Estoy feliz de ayudar, Sr. 482 00:35:02,101 --> 00:35:04,771 Hay una condici�n. 483 00:35:05,521 --> 00:35:09,150 El quiere que te quedes con �l mientras contin�a su trabajo. 484 00:35:09,317 --> 00:35:11,903 Asumo que le has dicho que no es posible. 485 00:35:12,528 --> 00:35:18,159 No quiero ordenarte que lo hagas, Hoshi, pero es nuestra mejor oportunidad... 486 00:35:18,284 --> 00:35:20,912 ....de encontrar el arma antes de que sea tarde. 487 00:35:20,995 --> 00:35:26,668 Con algo de suerte, tomara algunas semanas, tal vez un mes. 488 00:35:27,210 --> 00:35:30,463 Volveremos por ti tan pronto la misi�n termine. 489 00:35:31,673 --> 00:35:34,592 No necesito decirte lo que est� en riesgo, Alferez. 490 00:35:39,472 --> 00:35:42,934 Volver� a mi habitaci�n a recoger algunas cosas. 491 00:35:43,184 --> 00:35:44,477 Gracias, Hoshi. 492 00:35:44,602 --> 00:35:46,437 No hay razon para que te vayas. 493 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Solo dame una lista de lo que necesitas y hare que te lo envien. 494 00:35:50,525 --> 00:35:53,403 Debo informarle a mi reemplazante de las actualizaciones del Traductor Universal. 495 00:35:53,611 --> 00:35:54,737 Nos ocuparemos de eso. 496 00:35:54,904 --> 00:35:55,613 No te preocupes. 497 00:35:55,738 --> 00:35:58,241 Al menos dame la oportunidad de decirle adios a la tripulaci�n. 498 00:35:58,408 --> 00:35:59,534 Desear�a que hubiese tiempo. 499 00:35:59,659 --> 00:36:00,785 No tardar� mucho. 500 00:36:00,910 --> 00:36:02,870 Se�or, tal vez no vuelva a ver a mis amigos. 501 00:36:03,037 --> 00:36:05,039 Estoy seguro que Travis entender�. 502 00:36:06,582 --> 00:36:07,792 �Travis? 503 00:36:08,001 --> 00:36:09,669 Travis y los otros. 504 00:36:10,003 --> 00:36:11,879 Ellos saben lo importante que es esto. 505 00:36:12,547 --> 00:36:14,507 Justo estaba pensando en Travis. 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,803 Eres un lector de mentes habitual. 507 00:36:18,970 --> 00:36:21,597 Nos conocemos hace mucho tiempo. 508 00:36:21,806 --> 00:36:23,474 �D�nde est� el Capit�n Archer? 509 00:36:23,975 --> 00:36:28,229 Estar� aqui contigo... tan pronto pueda. 510 00:36:28,354 --> 00:36:29,439 ��D�nde est�?! 511 00:36:29,605 --> 00:36:30,273 Hoshi... 512 00:36:30,356 --> 00:36:31,691 ��D�nde est� el Capit�n Archer?! 513 00:36:31,858 --> 00:36:32,692 Hoshi... 514 00:36:33,776 --> 00:36:35,778 Abre un canal a la Alferez Sato. 515 00:36:37,947 --> 00:36:39,866 No recibo su se�al, Sr. 516 00:36:40,116 --> 00:36:41,743 Hay alguna clase de campo disruptor. 517 00:36:43,786 --> 00:36:44,662 Se�or... 518 00:36:44,996 --> 00:36:46,247 �Qu� ocurre? 519 00:36:46,539 --> 00:36:47,874 Mi estaci�n cay�. 520 00:36:49,500 --> 00:36:50,960 Todo est� fuera de l�nea-- 521 00:36:51,085 --> 00:36:55,256 ....energ�a principal y auxiliar, motores warp, soporte de vida. 522 00:36:59,052 --> 00:37:00,261 Buen intento. 523 00:37:00,386 --> 00:37:03,056 �Qu� planeabas decirle al capit�n cuando volviera? 524 00:37:03,181 --> 00:37:05,975 �Ibas a aparecerte con mi apariencia, y decirle que te quedabas? 525 00:37:06,184 --> 00:37:07,602 No, no puedes hacer eso, �no? 526 00:37:07,727 --> 00:37:10,855 �Soy la �nica a bordo con la que puedes jugar! 527 00:37:11,314 --> 00:37:16,152 El Enterprise esta volviendo, y su destino esta en tus manos. 528 00:37:16,277 --> 00:37:17,820 �Qu� se supone que significa eso? 529 00:37:18,029 --> 00:37:19,864 No puedo dejarte ir, Hoshi. 530 00:37:20,281 --> 00:37:22,450 Espere mucho tiempo para encontrarte. 531 00:37:22,575 --> 00:37:23,993 �Qu� le ocurre al Enterprise? 532 00:37:24,452 --> 00:37:28,206 Si te quedas, no saldr�n lastimados. 533 00:37:28,373 --> 00:37:30,124 Ser�n libres de dejar la �rbita. 534 00:37:30,541 --> 00:37:32,001 D�jame hablar con el Capit�n Archer. 535 00:37:32,710 --> 00:37:33,878 Eso no es posible. 536 00:37:34,087 --> 00:37:35,421 �Por qu� demonios no? 537 00:37:36,506 --> 00:37:39,300 Estar�s feliz aqui, lo prometo. 538 00:37:39,425 --> 00:37:42,220 �Por qu� no puedo hablar con el Capit�n Archer? 539 00:37:42,345 --> 00:37:44,722 No hay energ�a en tu nave,... 540 00:37:45,139 --> 00:37:48,309 ....y no la habr� hasta que decidas quedarte. 541 00:37:49,560 --> 00:37:53,815 �Mataras 80 personas para mantenerme aqui? 542 00:37:53,940 --> 00:37:56,442 No quiero matar a nadie. 543 00:37:56,567 --> 00:37:59,821 Por eso es esencial que decidas quedarte. 544 00:38:05,410 --> 00:38:07,412 No harias eso. 545 00:38:07,578 --> 00:38:09,497 Es muy fr�gil. 546 00:38:09,580 --> 00:38:11,416 Estoy contando con eso. 547 00:38:11,582 --> 00:38:13,876 �Ahora, deshaz lo que le est�s haciendo a mi nave,... 548 00:38:13,960 --> 00:38:16,713 ....o nunca volver�s a contactar a alguien con esta cosa! 549 00:38:16,838 --> 00:38:18,339 Es una amenaza sin sentido, Hoshi. 550 00:38:18,464 --> 00:38:21,592 Mientras est�s conmigo, no necesitar� contactar a nadie mas. 551 00:38:21,718 --> 00:38:24,637 �Cu�nto tiempo estar� contigo, otros 60, 70 a�os? 552 00:38:24,762 --> 00:38:25,680 �Luego qu�? 553 00:38:25,805 --> 00:38:28,516 �Qu� haras cuando el n�mero cinco est� afuera? 554 00:38:28,641 --> 00:38:31,811 Sin esto, no volver�s a encontrar a otro compa�ero. 555 00:38:31,978 --> 00:38:35,189 Estar�s solo por el resto de tu vida. 556 00:38:35,314 --> 00:38:38,401 Por favor, piensa en lo que te ofrezco. 557 00:38:38,526 --> 00:38:42,530 �Esta es tu �ltima oportunidad! 558 00:38:53,291 --> 00:38:54,542 Reporte. 559 00:38:54,667 --> 00:38:56,210 La energ�a vuelve a todos los sistemas. 560 00:38:56,294 --> 00:38:57,211 �Malcolm? 561 00:38:57,337 --> 00:38:58,796 Las armas volvieron en l�nea. 562 00:38:59,422 --> 00:39:00,423 Alerta t�ctica. 563 00:39:00,548 --> 00:39:01,299 Si, Sr. 564 00:39:02,884 --> 00:39:04,260 Es la Alferez Sato. 565 00:39:04,427 --> 00:39:05,386 Comun�cala. 566 00:39:05,845 --> 00:39:07,472 Capit�n, �est�n todos bien? 567 00:39:07,930 --> 00:39:08,723 Lo estamos ahora. 568 00:39:08,806 --> 00:39:10,266 �Qu� diablos ocurri�? 569 00:39:10,391 --> 00:39:13,061 Creo que es hora de venir por mi. 570 00:39:13,561 --> 00:39:15,188 Bit�cora del Capit�n, Suplemento. 571 00:39:15,229 --> 00:39:17,231 La Alferez Sato volvi� al Enterprise... 572 00:39:17,315 --> 00:39:19,609 ....pero sin informacion nueva sobre los Xindi. 573 00:39:19,817 --> 00:39:23,071 Espero que el analisis de T'Pol de la segunda Esfera tenga novedades. 574 00:39:24,697 --> 00:39:25,907 �Qu� tienes? 575 00:39:26,032 --> 00:39:30,328 La informaci�n que recolectaste me permiti� crear un mapa casi perfecto de las anomal�as. 576 00:39:30,578 --> 00:39:31,829 �Casi? 577 00:39:31,913 --> 00:39:36,167 Estas son las coordenadas donde encontramos fuertes anomal�as. 578 00:39:36,292 --> 00:39:38,544 Las ondas no se intersectan en donde se supone que lo hagan. 579 00:39:38,628 --> 00:39:44,342 Exactamente. La localizaci�n esta influenciada por m�s de dos fuentes gravim�tricas. 580 00:39:44,425 --> 00:39:45,927 Una tercer Esfera... 581 00:39:46,010 --> 00:39:49,013 Una tercer Esfera corregir�a algunos de los errores pero no todos. 582 00:39:49,097 --> 00:39:52,809 Asi que hice que la computadora corra una extrapolaci�n covari�ntica. 583 00:40:03,569 --> 00:40:04,946 �Cu�ntas? 584 00:40:04,988 --> 00:40:08,449 Necesitamos meternos m�s en la Expansi�n para estar segura, pero... 585 00:40:09,492 --> 00:40:10,994 ....al menos 50. 586 00:40:13,246 --> 00:40:17,709 50 Esferas fabricadas, cada una del tama�o de una peque�a luna. 587 00:40:17,834 --> 00:40:22,422 Y cada una genera cantidades masivas de energ�a gravim�trica. 588 00:40:22,547 --> 00:40:27,635 �No se te ha ocurrido que el que construy� estas cosas... 589 00:40:27,760 --> 00:40:30,805 ....tal vez haya querido crear la Expansi�n? 590 00:40:31,305 --> 00:40:36,227 �Qui�n querr�a crear una red de anomal�as? 591 00:40:45,778 --> 00:40:47,030 �Qu� haces aqui? 592 00:40:47,113 --> 00:40:48,948 �Has disfrutado el final? 593 00:40:49,032 --> 00:40:50,533 No puedes hacer esto. 594 00:40:50,616 --> 00:40:52,410 No quiero que me veas. 595 00:40:52,535 --> 00:40:54,203 Esta es la �ltima vez. 596 00:40:54,287 --> 00:40:55,705 Lo prometo. 597 00:40:56,748 --> 00:41:00,877 Te he traido informaci�n para que le des a tu capit�n. 598 00:41:00,960 --> 00:41:02,170 �Por qu� ahora? 599 00:41:02,253 --> 00:41:04,213 Est�s en una misi�n peligrosa. 600 00:41:04,547 --> 00:41:07,008 No quiero verte lastimada. 601 00:41:07,133 --> 00:41:13,306 �Qui�n sabe? Tal vez cambies tu opini�n de mi alg�n d�a. 602 00:41:16,976 --> 00:41:18,353 Adelante. 603 00:41:20,980 --> 00:41:22,523 Pense que te habia dicho que descansaras un poco. 604 00:41:22,607 --> 00:41:24,359 Vino a mi habitaci�n. 605 00:41:24,859 --> 00:41:26,235 Me tem�a que eso pase. 606 00:41:26,319 --> 00:41:28,112 Me dio estas coordenadas. 607 00:41:29,489 --> 00:41:30,740 �De qu� son? 608 00:41:30,865 --> 00:41:32,492 Una colonia Xindi. 609 00:41:32,700 --> 00:41:35,995 Dijo que ahi constru�an parte del arma. 610 00:41:36,305 --> 00:41:42,275 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 46969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.