Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,058 --> 00:00:11,268
�Hola?
2
00:00:17,607 --> 00:00:19,442
�Puedes entenderme?
3
00:00:26,449 --> 00:00:28,201
Creo que si.
4
00:00:31,997 --> 00:00:33,331
�Puedes verme?
5
00:00:36,585 --> 00:00:38,170
�Alferez Sato a Seguridad!
6
00:00:38,295 --> 00:00:39,254
Adelante.
7
00:00:40,088 --> 00:00:41,131
�Hoshi?
8
00:00:42,257 --> 00:00:43,425
�Esta todo bien?
9
00:00:49,139 --> 00:00:56,730
It's been a long road
Getting from there to here
10
00:00:56,771 --> 00:01:04,362
It's been a long time
But my time is finally near
11
00:01:04,446 --> 00:01:08,533
And I will see my dream
come alive at last
12
00:01:08,700 --> 00:01:12,078
I will touch the sky
13
00:01:12,204 --> 00:01:15,749
And they're not gonna
hold me down no more
14
00:01:15,832 --> 00:01:19,127
No, they're not gonna change my mind
15
00:01:19,252 --> 00:01:23,840
'Cause I've got faith of the heart
16
00:01:23,965 --> 00:01:26,802
I'm going where my heart will take me
17
00:01:26,885 --> 00:01:31,556
I've got faith to believe
18
00:01:31,681 --> 00:01:39,272
I can do anything
I've got strength of the soul
19
00:01:39,397 --> 00:01:42,192
No one's gonna bend or break me
20
00:01:42,275 --> 00:01:47,572
I can reach any star
21
00:01:47,948 --> 00:01:51,701
I've got faith
I've got, I've got
22
00:01:51,868 --> 00:01:55,497
I've got faith,
23
00:01:55,664 --> 00:02:00,460
faith of the heart.
24
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
25
00:02:14,001 --> 00:02:17,171
Pense que era el �nico que
ven�a aqui en mis horas libres.
26
00:02:18,589 --> 00:02:21,133
Quiero que veas esto.
"EXILIO"
27
00:02:21,509 --> 00:02:24,887
Estas son las locaciones donde
encontramos anomal�as espaciales.
28
00:02:26,389 --> 00:02:29,767
Analic� las bit�coras de la base de datos Xindi.
29
00:02:29,809 --> 00:02:32,686
Estas son las coordenadas
donde esa nave fue afectada.
30
00:02:33,229 --> 00:02:34,855
Parecen al azar.
31
00:02:35,189 --> 00:02:37,900
Eso es lo que pensaba,
hasta que corri un analisis...
32
00:02:37,983 --> 00:02:41,320
....vectorial de las ondas gravim�tricas
provenientes de la Esfera que descubrimos.
33
00:02:41,404 --> 00:02:45,574
Los patrones que interfieren
vienen de ondas de otra fuente.
34
00:02:49,954 --> 00:02:51,163
Una segunda Esfera.
35
00:02:51,205 --> 00:02:52,707
Eso parece.
36
00:02:53,958 --> 00:02:57,420
La simulaci�n sugiere
que las anomal�as ocurren...
37
00:02:57,503 --> 00:03:00,756
-...donde las ondas se intersectan.
-Si estas en lo correcto,...
38
00:03:00,881 --> 00:03:04,135
....entonces podriamos predecir en
donde podriamos encontrarnos problemas.
39
00:03:04,218 --> 00:03:06,178
Si voy a crear un mapa preciso,...
40
00:03:06,262 --> 00:03:09,348
....voy a necesitar las dimensiones
del campo gravim�trico de Esferas.
41
00:03:09,432 --> 00:03:14,729
Asumiendo que hay una segunda
Esfera, �cu�n lejos estamos?
42
00:03:14,854 --> 00:03:16,856
Menos de cuatro a�os luz.
43
00:03:17,773 --> 00:03:18,691
Traza curso.
44
00:03:28,784 --> 00:03:29,827
�Nada?
45
00:03:30,369 --> 00:03:32,121
Corr� cada escaneo de los libros.
46
00:03:32,371 --> 00:03:35,249
No hay se�al de ning�n
intruso en la nave.
47
00:03:35,374 --> 00:03:37,334
Tal vez tus sensores omitieron algo.
48
00:03:37,668 --> 00:03:39,962
Pase por todas las bit�coras
las ultimas 24 horas.
49
00:03:40,087 --> 00:03:42,590
Podemos quedarnos tranquilos porque es una subestimaci�n.
50
00:03:42,923 --> 00:03:45,885
-Esto es una buena noticia.
-�Entonces imagino cosas?
51
00:03:46,844 --> 00:03:50,181
Cuando estas al l�mite,
es com�n ver "el enemigo"...
52
00:03:50,264 --> 00:03:51,807
....fuera del �ngulo de tus ojos.
53
00:03:51,891 --> 00:03:54,018
Pens� que a eso se lo llamaba paranoia.
54
00:03:54,226 --> 00:03:56,979
Sea lo que sea, es com�n.
55
00:03:58,147 --> 00:04:02,902
La otra noche, pens� que escuchaba
sonidos de "clicks" en mi habitaci�n.
56
00:04:03,027 --> 00:04:07,573
Por un momento podr�a haber jurado que hab�a
un Xindi-Insectoide escondido en las sombras.
57
00:04:07,656 --> 00:04:10,034
Lo que vi no era una sombra.
58
00:04:11,494 --> 00:04:12,495
Esta bien.
59
00:04:13,871 --> 00:04:14,997
Mantendr� los ojos abiertos.
60
00:04:19,668 --> 00:04:22,963
Hay una moderada vasodilataci�n
en la corteza prefrontal...
61
00:04:23,255 --> 00:04:25,091
eso podr�a causar sus dolores de cabeza.
62
00:04:25,174 --> 00:04:27,218
Sacando eso, goza de perfecta salud.
63
00:04:27,301 --> 00:04:29,178
�Hay m�s pruebas que pueda correr?
64
00:04:30,221 --> 00:04:31,722
�Qu� espera que encuentre?
65
00:04:32,264 --> 00:04:37,103
Los �ltimos dias, tuve la extra�a
sensaci�n de estar siendo observada.
66
00:04:38,479 --> 00:04:41,190
Escuche murmullos en los corredores...
67
00:04:41,273 --> 00:04:42,900
en mi habitaci�n.
68
00:04:44,610 --> 00:04:48,197
�Pude haber sido expuesta
a algo que me hace alucinar?
69
00:04:48,531 --> 00:04:51,701
No hay evidencia de ninguna
sustancia que altere la mente a bordo.
70
00:04:51,784 --> 00:04:54,120
Asi que basicamente, todo est� en mi cabeza.
71
00:04:54,412 --> 00:04:55,788
Eso parece.
72
00:04:56,205 --> 00:04:56,831
Fant�stico.
73
00:04:57,581 --> 00:05:00,793
Supongo que usted cree que se trata de estr�s.
74
00:05:01,127 --> 00:05:04,672
No es una buena se�al cuando se
comienza a ver cosas que no existen.
75
00:05:05,631 --> 00:05:07,925
Es cuesti�n de opini�n.
76
00:05:08,134 --> 00:05:11,595
En Denobula, cuando una persona
est� bajo alucinaciones por estr�s,...
77
00:05:11,679 --> 00:05:13,597
....se la considera saludable--
78
00:05:13,931 --> 00:05:17,685
....una inofensiva manera para el
inconciente de liberar nervios en�rgicos.
79
00:05:17,727 --> 00:05:23,232
Siempre envidi� a los que ten�an esa facilidad.
Yo tiendo a guardarme todo para mi.
80
00:05:23,566 --> 00:05:24,984
Debo irme.
81
00:05:25,067 --> 00:05:28,696
T'Pol me pidi� que traduzca una
secci�n de la base de datos Xindi.
82
00:05:49,633 --> 00:05:51,510
Ahi es donde te estoy esperando.
83
00:05:51,552 --> 00:05:53,179
Ahi es donde te estoy esperando.
84
00:05:55,765 --> 00:05:58,142
Alferez Sato al Teniente Reed.
85
00:05:58,225 --> 00:05:59,727
Necesito ayuda en el Centro de Comando.
86
00:05:59,810 --> 00:06:00,644
Hoshi.
87
00:06:02,772 --> 00:06:03,856
�Qui�n eres?
88
00:06:03,939 --> 00:06:05,483
No tengas miedo.
89
00:06:23,959 --> 00:06:25,211
Hoshi.
90
00:06:26,045 --> 00:06:27,546
�C�mo has llegado a bordo?
91
00:06:27,630 --> 00:06:30,216
No estoy cerca de tu nave.
92
00:06:31,509 --> 00:06:32,676
�Qu� quieres?
93
00:06:32,802 --> 00:06:34,428
Tu buscas algo.
94
00:06:34,512 --> 00:06:35,471
Puedo ayudar.
95
00:07:14,301 --> 00:07:15,428
Hoshi...
96
00:07:16,178 --> 00:07:18,013
�Te encuentras bien?
97
00:07:19,724 --> 00:07:22,476
No estoy recibiendo nada fuera de lo normal.
98
00:07:22,768 --> 00:07:27,732
Todav�a no encontramos naves cerca,
o ning�n "huesped no invitado" a bordo.
99
00:07:27,815 --> 00:07:29,483
No estoy imaginando esto, Capit�n.
100
00:07:29,567 --> 00:07:31,277
Tienes que admitir, que es una posibilidad.
101
00:07:31,360 --> 00:07:34,739
Con respeto, se que mi
mente puede excederse a veces,...
102
00:07:34,905 --> 00:07:36,657
....pero eso no es lo que pasa.
103
00:07:36,782 --> 00:07:38,075
�Esto es real!
104
00:07:39,660 --> 00:07:43,914
Quiero que tengas a Hoshi bajo
observaci�n hasta que resolvamos esto.
105
00:07:45,666 --> 00:07:48,753
Pon a seguridad al tanto,
y asigna equipos a Ingenieria...
106
00:07:48,836 --> 00:07:50,588
....y la Armeria hasta nuevo aviso.
107
00:07:50,755 --> 00:07:52,381
�Espera un ataque, Se�or?
108
00:07:52,631 --> 00:07:55,134
Por aqui, nunca se sabe.
109
00:07:57,344 --> 00:07:58,888
Los vere a ambos en la ma�ana.
110
00:08:03,392 --> 00:08:05,269
�No es hora de alimentarlos?
111
00:08:05,352 --> 00:08:07,188
Me ocupare de ellos despues de que se instale.
112
00:08:07,396 --> 00:08:08,606
�Le importa?
113
00:08:08,689 --> 00:08:10,357
Realmente no estoy tan cansada.
114
00:08:10,441 --> 00:08:11,400
Sea mi invitada.
115
00:08:11,484 --> 00:08:13,527
Las hojas y raices Vulcanas estan en el contenedor.
116
00:08:18,741 --> 00:08:20,326
Eso es extra�o.
117
00:08:22,953 --> 00:08:29,502
Es... Cuando el alienigena se comunica conmigo, es...
118
00:08:30,544 --> 00:08:35,633
....es como si estuviese dentro de mi cabeza
mirando las cosas a trav�s de mis ojos...
119
00:08:35,716 --> 00:08:38,386
....experimentado lo que yo experimento.
120
00:08:40,096 --> 00:08:44,642
Hablar con �l es como hablar conmigo.
�Eso tiene alg�n sentido?
121
00:08:44,809 --> 00:08:46,560
Lo tiene.
122
00:08:47,770 --> 00:08:50,523
Escuchar tus pensamientos ha
sido muy agradable.
123
00:08:50,648 --> 00:08:51,607
�Qu�?
124
00:08:51,857 --> 00:08:57,321
Te he esperado por varios dias,
estudiando tu mente, tus memorias--
125
00:08:57,446 --> 00:08:59,699
....aprendiendo muchas cosas de ti.
126
00:08:59,949 --> 00:09:01,200
�Por que yo?
127
00:09:01,367 --> 00:09:04,412
Mi telepat�a solo funciona en raras ocasiones.
128
00:09:04,453 --> 00:09:10,918
Solo una �nica mente puedo procesar.
Tu eres la primera que encuentro en varios a�os.
129
00:09:10,960 --> 00:09:12,545
�Qu� quieres?
130
00:09:14,380 --> 00:09:16,841
Estoy solo a tres a�os luz.
131
00:09:16,924 --> 00:09:19,719
Mi hogar es el que ves ahora.
132
00:09:19,885 --> 00:09:22,346
Todo lo que quiero es conocerte.
133
00:09:22,638 --> 00:09:24,682
No creo que sea posible.
134
00:09:24,807 --> 00:09:27,309
Se que est�s en una misi�n urgente.
135
00:09:27,435 --> 00:09:30,062
Eso es de lo que quiero hablarte.
136
00:09:31,731 --> 00:09:33,482
�Qu� te ha dicho sobre los Xindi?
137
00:09:33,566 --> 00:09:35,276
Se reservo eso para mi visita.
138
00:09:37,987 --> 00:09:41,532
El podria haberte dado algo como
muestra de buena fe.
139
00:09:41,615 --> 00:09:44,910
Este puede ser otro intento de los
Xindi de infiltrarse en el Enterprise.
140
00:09:44,994 --> 00:09:46,579
Creo que quiere ayudar.
141
00:09:46,704 --> 00:09:49,248
Estaba horrorizado de que siete
millones de nosotros hayan sido asesinados.
142
00:09:49,331 --> 00:09:52,960
Dijo que usaria sus habilidades para
ayudarnos a encontrar a los Xindi.
143
00:09:53,044 --> 00:09:55,671
Creo que hay razones suficientes para conocerlo.
144
00:10:03,095 --> 00:10:04,472
Archer a Mayweather.
145
00:10:04,555 --> 00:10:05,765
Adelante, Sr.
146
00:10:09,351 --> 00:10:11,312
Haremos un peque�o desvio.
147
00:11:21,882 --> 00:11:25,177
Le pedi a Hoshi que viniera sola.
148
00:11:27,096 --> 00:11:30,683
El Capit�n siempre forma parte de los primeros contactos.
149
00:11:30,808 --> 00:11:32,393
Regulaci�n de la Flota.
150
00:11:32,852 --> 00:11:34,186
Espero que no sea un problema.
151
00:11:35,104 --> 00:11:37,481
Para nada, Capit�n.
152
00:11:37,690 --> 00:11:40,901
Me alegra que hayan venido los tres.
153
00:11:49,036 --> 00:11:51,705
Mi nombre es Tarquin.
154
00:11:52,372 --> 00:11:56,168
Obviamente no soy lo que esperaban.
155
00:11:56,585 --> 00:12:00,338
No queria asustarte,
por eso cree una imagen humana...
156
00:12:00,422 --> 00:12:02,924
....cuando te contacte en el Enterprise.
157
00:12:03,008 --> 00:12:05,260
Gracias por venir a mi.
158
00:12:05,927 --> 00:12:08,680
Dijo que podia ayudarnos con nuestra mision.
159
00:12:08,972 --> 00:12:12,684
Estan buscando un arma que
podria aniquilar su planeta.
160
00:12:12,809 --> 00:12:15,187
Tal vez sea capaz de encontrarla...
161
00:12:15,312 --> 00:12:18,398
....pero necesito un objeto que
este asociado con los Xindi.
162
00:12:18,523 --> 00:12:19,441
�Por qu�?
163
00:12:19,733 --> 00:12:23,445
Cada artefacto retiene una impresi�n
de las personas que lo tuvieron...
164
00:12:23,653 --> 00:12:24,988
....que los usaron...
165
00:12:25,697 --> 00:12:28,492
Tengo la habilidad de sentir esas impresiones.
166
00:12:28,867 --> 00:12:31,453
Puedo arreglar para que le bajen algo.
167
00:12:31,828 --> 00:12:33,580
�Cu�nto tiempo necesita con �l?
168
00:12:33,872 --> 00:12:35,957
No m�s de unos d�as.
169
00:12:36,124 --> 00:12:37,876
No hemos detectado ning�n otro signo de vida.
170
00:12:38,001 --> 00:12:39,586
Vive aqui solo.
171
00:12:41,380 --> 00:12:42,589
Solo.
172
00:12:42,714 --> 00:12:45,550
Es un gran planeta para una sola persona.
173
00:12:46,093 --> 00:12:50,305
He vivido aqui por mucho tiempo,
Sr. Reed.
174
00:12:50,472 --> 00:12:54,768
Mi �nico contacto con el mundo
exterior ha sido por telepat�a.
175
00:12:55,769 --> 00:12:59,147
Traigame el artefacto.
Me agradar� comenzar.
176
00:13:00,732 --> 00:13:02,442
Volveremos lo antes posible.
177
00:13:02,651 --> 00:13:04,111
Capit�n...
178
00:13:04,653 --> 00:13:07,072
....un peque�o pedido.
179
00:13:07,531 --> 00:13:10,742
Me gustaria que Hoshi se quede mientras trabajo.
180
00:13:13,495 --> 00:13:15,414
Me temo que eso no es apropiado.
181
00:13:15,455 --> 00:13:17,165
Sin embargo...
182
00:13:17,290 --> 00:13:19,876
....es una condicion para que los ayude.
183
00:13:25,048 --> 00:13:27,509
Si estoy comoda con esto...
184
00:13:29,219 --> 00:13:31,304
No veo sentido para que me lastime.
185
00:13:31,388 --> 00:13:33,265
Mis instintos me dicen otra cosa.
186
00:13:33,348 --> 00:13:34,933
El oculta algo.
187
00:13:35,142 --> 00:13:38,770
Si es insistente, podriamos posponer
la b�squeda de la Esfera...
188
00:13:38,854 --> 00:13:40,272
....quedarnos en �rbita.
189
00:13:40,439 --> 00:13:41,565
Es solo por unos dias.
190
00:13:41,648 --> 00:13:45,485
No podemos seguir d�ndonos el lujo de
tratar con un problema a la vez, Sr.
191
00:13:45,777 --> 00:13:50,073
Si el puede decirnos algo sobre el
arma Xindi, vale la pena el riesgo.
192
00:13:52,284 --> 00:13:54,745
Puedo cuidarme, Capit�n.
193
00:14:02,169 --> 00:14:05,088
Esto es parte del arma que ataco su planeta.
194
00:14:05,172 --> 00:14:08,884
Pensamos que es el prototipo de un arma m�s grande.
195
00:14:09,593 --> 00:14:11,053
Esto ser� de mucha utilidad.
196
00:14:12,387 --> 00:14:13,221
�Puedo?
197
00:14:14,222 --> 00:14:15,098
Gracias.
198
00:14:19,061 --> 00:14:20,395
Necesito un minuto.
199
00:14:21,354 --> 00:14:22,564
Tomate tu tiempo.
200
00:14:27,903 --> 00:14:29,946
�Tengo que decirte que tengas cuidado?
201
00:14:30,030 --> 00:14:33,450
Creo que eso est� en la categor�a
de "cosas que no se dicen", Sr.
202
00:14:34,910 --> 00:14:36,411
�Llevas una pistola de fase?
203
00:14:36,536 --> 00:14:38,663
La tendr� bajo mi almohada.
204
00:14:42,626 --> 00:14:44,211
Tu sabes como localizarme.
205
00:14:59,393 --> 00:15:01,937
�Siempre comes asi?
206
00:15:02,062 --> 00:15:03,939
Solo cuando tengo compania.
207
00:15:07,567 --> 00:15:08,610
Gracias.
208
00:15:09,152 --> 00:15:12,531
Pense que te agradaria comer algo familiar.
209
00:15:17,035 --> 00:15:19,246
Programar estas delicias fue todo un reto.
210
00:15:19,287 --> 00:15:22,749
Tuve que recrear su sabor y
textura desde tu memoria.
211
00:15:24,042 --> 00:15:25,335
Por favor.
212
00:15:30,424 --> 00:15:36,388
Debe ser una porci�n parecida a la de
Fiorella o Fountain Street en San Francisco.
213
00:15:39,433 --> 00:15:41,977
Ciertamente has hecho tu tarea.
214
00:15:42,018 --> 00:15:43,353
Lo he disfrutado.
215
00:15:43,895 --> 00:15:45,105
Mmm, �qu� es esto?
216
00:15:45,522 --> 00:15:46,565
El postre.
217
00:15:47,441 --> 00:15:50,152
Es un manjar del Sistema Arakon.
218
00:15:50,819 --> 00:15:52,487
Creo que te agradar�.
219
00:15:52,696 --> 00:15:55,532
Tu sabes, mi estomago es un poco inestable.
220
00:15:55,657 --> 00:15:59,286
Le has dicho eso a tu abuela cada vez
que intentaba servirte fideos.
221
00:15:59,536 --> 00:16:02,080
Ahora, esta es una de tus comidas favoritas.
222
00:16:03,415 --> 00:16:06,251
Ya que sabes tanto de mi pasado,...
223
00:16:06,418 --> 00:16:08,962
....creo que es justo saber
un poco del tuyo.
224
00:16:09,212 --> 00:16:10,505
�De d�nde eres?
225
00:16:10,881 --> 00:16:14,760
Mi mundo esta a 30 a�os luz de aqui.
226
00:16:14,926 --> 00:16:16,636
Un hermoso lugar donde vivir...
227
00:16:16,845 --> 00:16:19,639
....mientras no hayas nacido telep�tico.
228
00:16:19,890 --> 00:16:23,143
Son uno en 50 millones.
229
00:16:23,310 --> 00:16:25,896
Yo estoy entre los poco desafortunados.
230
00:16:26,605 --> 00:16:29,858
Somos considerados una amenaza
para el resto de la poblaci�n.
231
00:16:29,941 --> 00:16:32,736
Hay solo una soluci�n para gente como yo...
232
00:16:32,861 --> 00:16:35,322
....vivir toda nuestra vida exiliados.
233
00:16:35,614 --> 00:16:37,574
Asi que somos enviados a lugares como �ste.
234
00:16:39,743 --> 00:16:41,286
Soledad...
235
00:16:41,411 --> 00:16:43,455
Creo que est�s familiarizada con eso.
236
00:16:44,039 --> 00:16:45,457
�Qu� quieres decir?
237
00:16:45,749 --> 00:16:52,923
Tus padres supieron que estabas dotada, asi
que pasaste toda tu ni�ez con un tutor privado,...
238
00:16:53,006 --> 00:16:54,800
....estudiando lenguajes.
239
00:16:54,925 --> 00:16:58,178
Pensabas que era normal
pasar todos los dias sola.
240
00:17:01,556 --> 00:17:03,308
Lo siento...
241
00:17:03,433 --> 00:17:07,062
Olvide que no sabias
cuanto se de ti.
242
00:17:07,479 --> 00:17:10,524
�Est�s leyendo mi mente...
continuamente?
243
00:17:10,690 --> 00:17:12,818
No desde que llegaste.
244
00:17:13,110 --> 00:17:17,739
Ahora estas aqui conmigo, voy a
conocerte como lo harian los humanos.
245
00:17:19,074 --> 00:17:21,743
Esto es fant�stico, pero estoy muy cansada.
246
00:17:23,745 --> 00:17:24,788
Por supuesto.
247
00:17:30,252 --> 00:17:34,172
Si necesitas algo m�s,
hazmelo saber en la cena de ma�ana.
248
00:17:34,339 --> 00:17:36,216
Trabajo la mayor parte del dia.
249
00:17:36,425 --> 00:17:39,136
Sientete libre para pasear.
250
00:17:39,261 --> 00:17:42,514
Hay muchas cosas interesantes aqui.
251
00:17:42,764 --> 00:17:46,226
Pero recomiendo energicamente que permanezcas adentro.
252
00:17:46,560 --> 00:17:49,312
El viento puede ser enga�oso.
253
00:17:49,438 --> 00:17:51,982
Estoy segura que me mantendr� ocupada.
254
00:17:52,357 --> 00:17:56,570
Si quieres,
puedes pasar tiempo mirando esto.
255
00:17:56,695 --> 00:17:59,740
Esta escrito en una lengua muerta,
mas de mil a�os.
256
00:17:59,865 --> 00:18:01,616
Todo sobre esta gente:
257
00:18:01,700 --> 00:18:05,662
su mundo, su cultura,
se desvaneci� en el tiempo.
258
00:18:06,329 --> 00:18:07,789
Gracias.
259
00:18:11,877 --> 00:18:14,963
No tienes que sentirte sola.
260
00:18:15,088 --> 00:18:16,339
No lo har�.
261
00:18:16,506 --> 00:18:18,008
Estare ocupada con esto.
262
00:18:18,091 --> 00:18:19,968
Eso no es lo que queria decir.
263
00:18:20,135 --> 00:18:24,306
A menudo te sientes aislada,
incluso cuando estas rodeada de gente.
264
00:18:24,806 --> 00:18:26,475
No tienes que hacerlo.
265
00:18:55,253 --> 00:18:56,338
Archer al Puente.
266
00:18:56,421 --> 00:18:57,839
Si, Capit�n.
267
00:18:58,131 --> 00:18:59,591
Supongo que estamos cerca.
268
00:18:59,925 --> 00:19:01,259
Supones correctamente.
269
00:19:02,219 --> 00:19:03,136
S�canos de warp.
270
00:19:03,387 --> 00:19:04,471
Estoy en camino.
271
00:19:24,783 --> 00:19:25,450
Situaci�n.
272
00:19:25,534 --> 00:19:27,577
Recibimos reportes de anomal�as en todas las cubiertas.
273
00:19:48,886 --> 00:19:50,763
Rupturas en cubiertas B, C y E.
274
00:19:50,846 --> 00:19:55,017
Mamparos de emergencia estan en su lugar,
pero tres subsecciones estan descompresadas.
275
00:20:02,608 --> 00:20:04,819
Perdemos integridad estructural
en el casco delantero.
276
00:20:04,902 --> 00:20:05,820
�Parada total!
277
00:20:07,863 --> 00:20:09,448
Las anomal�as son mas fuertes aqui.
278
00:20:09,532 --> 00:20:11,617
Si hay otra Esfera en la regi�n,...
279
00:20:11,700 --> 00:20:14,495
....esta emitiendo mayor cantidad de energia
gravim�trica que la otra.
280
00:20:14,703 --> 00:20:19,041
Significa que si continuamos, hay una buena
posibilidad de rasgar una parte de la nave.
281
00:20:20,543 --> 00:20:22,044
�Si est� aqu�, cu�n lejos?
282
00:20:22,378 --> 00:20:24,713
Aproximadamente 75,000 kilometros.
283
00:20:24,964 --> 00:20:27,466
Tambi�n podr�a ser 75 a�os luz.
284
00:20:29,301 --> 00:20:30,719
Puente al Comandante Tucker.
285
00:20:30,803 --> 00:20:31,554
Adelante.
286
00:20:31,637 --> 00:20:33,013
�C�mo la est�n llevando tus motores?
287
00:20:34,765 --> 00:20:39,103
Bastante bien, pero no recomiendo
exponerlos m�s que �sto.
288
00:20:39,186 --> 00:20:42,565
�Cu�nto tiempo te llevar� aislar
un Transbordador con trelio-D?
289
00:20:42,690 --> 00:20:46,193
Necesito un dia para refinar suficiente
mineral, y, uh, al menos 12 horas
290
00:20:46,277 --> 00:20:47,820
....para reconfigurar el casco.
291
00:20:47,903 --> 00:20:48,737
Comienza.
292
00:20:48,821 --> 00:20:49,613
Si, Sr.
293
00:20:49,947 --> 00:20:51,073
Mant�n nuestra posici�n.
294
00:20:52,658 --> 00:20:55,494
Tal vez quieras evitar la Bahia de
Lanzamiento por los pr�ximos dos dias.
295
00:20:56,078 --> 00:20:57,079
Asi es.
296
00:21:23,023 --> 00:21:25,400
Lo siento, no quise molestarte.
297
00:21:25,525 --> 00:21:26,610
Para nada.
298
00:21:27,986 --> 00:21:29,070
Por favor.
299
00:21:40,457 --> 00:21:43,376
�Haz tenido oportunidad de
mirar el libro que te di?
300
00:21:43,502 --> 00:21:45,462
Estoy por la mitad.
301
00:21:45,962 --> 00:21:48,632
No esperaba que lo traduzcas tan rapido.
302
00:21:48,757 --> 00:21:50,884
�No se supone que me conoces mejor que eso?
303
00:21:51,760 --> 00:21:53,345
�Y qu� piensas de �l?
304
00:21:54,346 --> 00:21:56,306
Es un lenguaje interesante.
305
00:21:56,431 --> 00:21:58,308
Me recuera el Klingon medieval.
306
00:21:59,559 --> 00:22:00,644
�Alg�n progreso?
307
00:22:01,603 --> 00:22:04,898
Algunas impresiones... de im�genes.
308
00:22:05,190 --> 00:22:08,235
�Sab�as que hay cinco especies Xindi?
309
00:22:08,360 --> 00:22:09,653
Eso habia escuchado.
310
00:22:09,736 --> 00:22:11,905
Hay un gran conflicto entre ellos.
311
00:22:12,030 --> 00:22:13,698
No confian entre ellos.
312
00:22:13,949 --> 00:22:15,700
�Sabes d�nde estan contruyendo el arma?
313
00:22:16,993 --> 00:22:17,911
A�n no.
314
00:22:18,537 --> 00:22:19,955
Voy a necesitar m�s tiempo.
315
00:22:22,958 --> 00:22:24,167
�Qu� es esto?
316
00:22:26,419 --> 00:22:29,422
Me ayuda a extender el rango de mi telepat�a.
317
00:22:29,589 --> 00:22:32,300
Mi familia me lo dio cuando fui exiliado.
318
00:22:32,676 --> 00:22:35,846
Sin �l, nunca te hubiera encontrado.
319
00:22:39,432 --> 00:22:41,476
�Quieres intentarlo?
320
00:22:41,560 --> 00:22:43,019
�Es posible?
321
00:22:43,353 --> 00:22:44,521
Con una gu�a.
322
00:23:02,038 --> 00:23:03,748
Si cierras tus ojos,...
323
00:23:04,207 --> 00:23:07,502
....comenzaras a sentir luz y color.
324
00:23:07,586 --> 00:23:14,092
Deja que las imagenes tomen forma y
que las formas se vuelvan mas distintas.
325
00:23:14,634 --> 00:23:16,428
�Puedes verlas?
326
00:23:17,179 --> 00:23:18,763
Eso creo.
327
00:23:19,347 --> 00:23:22,017
Est�s intentando con mucha fuerza encontrarlos.
328
00:23:22,434 --> 00:23:25,270
Deja que las imagenes vengan a ti.
329
00:23:52,088 --> 00:23:54,090
�C�mo haces que todo eso tenga sentido?
330
00:23:54,174 --> 00:23:55,634
Lleva pr�ctica.
331
00:23:56,426 --> 00:23:57,719
Int�ntalo de nuevo.
332
00:24:00,305 --> 00:24:01,640
Tal vez luego.
333
00:24:02,349 --> 00:24:04,226
Dejar� que vuelvas a tu trabajo.
334
00:24:07,354 --> 00:24:09,648
Vuelve cuando quieras...
335
00:24:10,148 --> 00:24:11,858
....si quieres algo de compan�a.
336
00:24:12,484 --> 00:24:13,235
Gracias.
337
00:25:10,083 --> 00:25:12,711
�Te pedi que te quedes adentro!
338
00:25:12,878 --> 00:25:15,130
�Es por �sto que no quer�as que salga?
339
00:25:15,422 --> 00:25:16,590
�Quienes son?
340
00:25:16,715 --> 00:25:17,966
Eran personas que conoc�a.
341
00:25:18,049 --> 00:25:20,510
El �ltimo muri� hace un siglo.
342
00:25:20,719 --> 00:25:21,678
Debemos volver adentro.
343
00:25:21,761 --> 00:25:22,929
�C�mo murieron?
344
00:25:23,346 --> 00:25:27,225
Muy pocas vidas son tan largas como la m�a.
345
00:25:27,392 --> 00:25:28,727
�Cu�n viejo eres?
346
00:25:28,894 --> 00:25:31,938
Nac� hace 400 a�os.
347
00:25:32,564 --> 00:25:34,191
�Quienes eran ellos?
348
00:25:34,524 --> 00:25:37,402
La primera era Morianna Taal.
349
00:25:38,445 --> 00:25:41,031
Ella fue mi primera compa�era.
350
00:25:41,198 --> 00:25:45,076
Como t�, ella ten�a una mente �nica.
351
00:25:46,328 --> 00:25:48,038
�Y los otros tres?
352
00:25:48,163 --> 00:25:50,123
Tambi�n compa�eros.
353
00:25:50,415 --> 00:25:57,255
Cuando perd� a Morianna, comenc� a buscar
a otro... y otro.
354
00:25:58,048 --> 00:26:00,634
A veces no se que es peor...
355
00:26:00,717 --> 00:26:05,430
....estar solo, o tener que enterrar a
la gente que est� a mi cuidado.
356
00:26:05,889 --> 00:26:09,434
Pasaron varios a�os hasta encontrarte.
357
00:26:09,559 --> 00:26:11,812
Tienes raz�n, debemos volver adentro.
358
00:26:11,937 --> 00:26:14,981
Todo lo que pido es que
consideres la posibilidad.
359
00:26:15,148 --> 00:26:17,400
Tu sabes que el Enterprise
est� en una misi�n importante.
360
00:26:17,526 --> 00:26:19,861
No puedo abandonar mis deberes.
361
00:26:19,945 --> 00:26:23,240
Es posible que con mi ayuda,
tu mision termine pronto.
362
00:26:23,365 --> 00:26:27,244
�Realmente esperas que pase el resto
de mi vida en este mundo desolado, con...
363
00:26:27,327 --> 00:26:30,163
....alguien que conozco por menos de dos dias?
364
00:26:30,247 --> 00:26:36,002
Pero con el tiempo, ellos comenzaron a
apreciar lo que tenia para ofrecerles.
365
00:26:36,211 --> 00:26:39,840
Nadie te entender� como lo hago yo.
366
00:26:40,006 --> 00:26:43,385
Estoy agradecida por tu ayuda, y
feliz de quedarme mientras trabajas,...
367
00:26:43,510 --> 00:26:46,680
....pero no tengo intenciones de
convertirme en tu pr�ximo compa�ero.
368
00:26:57,441 --> 00:27:01,111
Si crees que proyect�ndote como un
humano va a hacerme cambiar de opini�n,...
369
00:27:01,194 --> 00:27:02,279
....est�s equivocado.
370
00:27:02,362 --> 00:27:05,866
Has dejado atr�s tu miedo por
cosas que no conoces varias veces.
371
00:27:05,949 --> 00:27:09,077
Casi dejas el Enterprise antes
de tiempo porque pensabas...
372
00:27:09,119 --> 00:27:10,787
....que no podr�as controlar tus miedos.
373
00:27:10,912 --> 00:27:13,540
Pero a pesar de eso, te quedaste.
374
00:27:13,665 --> 00:27:18,128
Te ha fortalecido. Esta situaci�n no es diferente.
375
00:27:18,295 --> 00:27:21,173
Obviamente has interpretado mal algunas memorias,...
376
00:27:21,381 --> 00:27:23,383
....porque esta situaci�n es muy diferente.
377
00:27:23,550 --> 00:27:27,888
Te estoy dando la oportunidad de experimentar
algo que has buscado toda tu vida.
378
00:27:28,096 --> 00:27:30,265
Es la raz�n por la que has estudiado lenguajes...
379
00:27:30,474 --> 00:27:33,226
....para hacer conexi�n con personas.
380
00:27:33,351 --> 00:27:35,604
No necesito que me ayudes a hacer eso.
381
00:27:35,770 --> 00:27:38,648
�Entonces por que pareces tan aislada?
382
00:27:39,149 --> 00:27:42,235
Vives en una nave llena de tu propia gente...
383
00:27:42,319 --> 00:27:46,156
....y hay varias ocasiones que te sientes sola.
384
00:27:46,281 --> 00:27:48,450
Qu�date conmigo.
385
00:27:48,575 --> 00:27:53,830
Te ense�ar� formas de compartir pensamientos
y emociones como ning�n humano puede.
386
00:27:55,832 --> 00:27:59,169
Ya te he dicho, no estoy interesada.
387
00:27:59,252 --> 00:28:01,087
Mientes, Hoshi.
388
00:28:01,505 --> 00:28:04,007
Puedo oir todo lo que piensas.
389
00:28:04,132 --> 00:28:06,384
�Lo que pienso no es asunto tuyo!
390
00:28:06,510 --> 00:28:07,886
Michio.
391
00:28:09,137 --> 00:28:10,847
Tu abuelo.
392
00:28:11,264 --> 00:28:16,353
Fue la �ltima persona de la que eras
cercana, pero muri� hace mucho tiempo.
393
00:28:16,478 --> 00:28:17,729
D�jame en paz.
394
00:28:17,854 --> 00:28:19,773
Puedes tener esa clase de conexi�n de nuevo.
395
00:28:19,856 --> 00:28:21,233
�D�jame en paz!
396
00:28:23,318 --> 00:28:27,697
Se que �sto puede parecer abrumador.
397
00:28:28,031 --> 00:28:30,158
Pero piensa lo que te he dicho.
398
00:28:30,325 --> 00:28:32,577
Vas a tener mucho tiempo.
399
00:28:46,883 --> 00:28:49,970
Los sensores dicen que estamos pasando
por una distorsi�n gravim�trica.
400
00:28:56,101 --> 00:28:57,769
No hay anomal�as.
401
00:28:58,478 --> 00:29:00,480
Parece que el trelio esta haciendo su trabajo.
402
00:29:01,940 --> 00:29:02,941
Archer a Enterprise.
403
00:29:03,900 --> 00:29:04,818
Adelante.
404
00:29:05,360 --> 00:29:08,738
Nos aproximamos 79,000 kilometros.
405
00:29:09,614 --> 00:29:11,575
A�n no hay se�al de la barrera de encubrimiento.
406
00:29:11,700 --> 00:29:14,494
Ajusta la direccion a 0-1-6 marca 2.
407
00:29:15,328 --> 00:29:15,996
Aguarda.
408
00:29:25,839 --> 00:29:27,966
Eso se siente prometedor.
409
00:29:28,133 --> 00:29:29,885
Creo que acabas de rozar el per�metro.
410
00:29:30,010 --> 00:29:32,095
Gira a estribor, 3.6 grados.
411
00:29:36,683 --> 00:29:38,143
�Creo que la encontr�!
412
00:29:38,268 --> 00:29:39,603
Mant�n el curso.
413
00:29:39,728 --> 00:29:41,980
Debes dirigirte directamente hacia
la barrera de ocultamiento.
414
00:29:44,065 --> 00:29:45,275
La energia fluct�a.
415
00:29:52,574 --> 00:29:53,909
�Integridad del casco?
416
00:29:54,075 --> 00:29:56,286
Algunas microfracturas,
pero nada que no podamos manejar.
417
00:30:00,248 --> 00:30:01,124
�Cambiando a auxiliar!
418
00:30:09,466 --> 00:30:10,091
Trip.
419
00:30:18,975 --> 00:30:20,811
Continuemos con los escaneos.
420
00:30:25,232 --> 00:30:26,858
Ah, demonios.
421
00:30:26,983 --> 00:30:27,943
�Hay alg�n problema?
422
00:30:28,068 --> 00:30:30,028
El relevador del sensor fue da�ado.
423
00:30:31,446 --> 00:30:32,781
�Cu�nto tiempo necesitas?
424
00:30:32,906 --> 00:30:35,325
No mucho, pero debemos volver al Enterprise.
425
00:30:35,408 --> 00:30:37,661
Necesito abrir donde se alojan los
circuitos del tren de aterrizaje.
426
00:30:37,744 --> 00:30:39,538
No hay forma de llegar a ellos desde adentro.
427
00:30:42,666 --> 00:30:45,085
Pon los impulsores de descenso
en l�nea.
428
00:30:47,546 --> 00:30:49,714
No planear�s aterrizar en esa cosa.
429
00:30:49,881 --> 00:30:51,550
Impulsores, Trip.
430
00:30:51,675 --> 00:30:53,468
Y ten los trajes EV listos.
431
00:31:09,151 --> 00:31:11,695
No es exactamente mi idea de vacaciones.
432
00:31:12,320 --> 00:31:13,572
Comienza a trabajar.
433
00:31:14,406 --> 00:31:15,782
Voy a echar un vistazo.
434
00:31:16,408 --> 00:31:17,492
No te pierdas.
435
00:31:33,017 --> 00:31:33,935
�Capit�n!
436
00:31:42,610 --> 00:31:43,695
�Qu� pasa?
437
00:31:43,736 --> 00:31:45,154
�El impulsor de babor se inici�!
438
00:31:45,321 --> 00:31:46,656
Puedo verlo.
439
00:31:46,739 --> 00:31:48,157
Cuando desviaba el �ltimo relevador,...
440
00:31:48,241 --> 00:31:50,618
....habr� activado el sistema de propulsi�n.
441
00:31:50,702 --> 00:31:52,078
�Hijo de perra!
442
00:31:54,664 --> 00:31:57,959
Pasar� mucho tiempo antes de que el
Enterprise decida venir a buscarnos.
443
00:31:58,459 --> 00:32:00,253
�Podremos partir sin un impulsor de babor?
444
00:32:00,545 --> 00:32:01,879
Puedes asegurar que voy a intentarlo.
445
00:32:05,133 --> 00:32:06,676
Quien le d� el primer disparo limpio.
446
00:32:09,595 --> 00:32:12,724
Cuidado, Sr. Esta muy cerca
del reciclador de oxigeno.
447
00:32:17,145 --> 00:32:19,480
Necesito pasar m�s tiempo en la Armer�a.
448
00:32:50,303 --> 00:32:51,971
Archer a Enterprise.
449
00:32:52,680 --> 00:32:54,015
Estamos aqui, Capit�n.
450
00:32:54,057 --> 00:32:56,267
Estaba justo donde dijiste que estaria, T'Pol.
451
00:32:56,351 --> 00:32:58,061
Tomaremos todos los escaneos que pediste.
452
00:33:00,605 --> 00:33:02,648
Bit�cora del Capit�n, Suplemento.
453
00:33:02,732 --> 00:33:06,444
Mientras T'Pol analiza la informaci�n
de la Esfera, trazamos curso para recoger...
454
00:33:06,527 --> 00:33:10,865
....a la Alferez Sato y averiguar si el
alien�gena aprendi� algo sobre los Xindi.
455
00:33:18,122 --> 00:33:19,791
�Puedo pasar?
456
00:33:19,916 --> 00:33:21,417
No ser� largo.
457
00:33:21,501 --> 00:33:23,461
Reci�n habl� con tu capit�n.
458
00:33:23,544 --> 00:33:26,214
El Enterprise estar� aqu� en unos minutos.
459
00:33:26,547 --> 00:33:29,759
He aprendido mucho sobre el arma Xindi.
460
00:33:29,801 --> 00:33:32,637
Estoy seguro que encontrar� la informaci�n muy �til.
461
00:33:32,804 --> 00:33:34,806
Gracias por toda tu ayuda.
462
00:33:36,516 --> 00:33:39,268
�Has pensado sobre mi oferta?
463
00:33:39,936 --> 00:33:42,814
No puedo quedarme aqui, sabes eso.
464
00:33:43,356 --> 00:33:44,440
Entiendo.
465
00:33:45,775 --> 00:33:49,028
Era tonto pensar que habia una posibilidad.
466
00:33:49,737 --> 00:33:54,075
La pr�xima vez que invites a alguien
a visitarte, d�jale saber...
467
00:33:54,200 --> 00:33:57,036
....que buscas un compa�ero de por vida.
468
00:33:57,537 --> 00:33:59,372
No lo olvidar�.
469
00:34:01,082 --> 00:34:07,005
Por favor, quedate el libro como
recuerdo de tu estad�a aqu�.
470
00:34:07,296 --> 00:34:09,007
Esperaba que digas eso.
471
00:34:09,132 --> 00:34:12,719
Casi termino, y estoy ansiosa
por ver como termina.
472
00:34:13,219 --> 00:34:16,848
Despu�s de informar al Capit�n Archer,
lo enviar� contigo.
473
00:34:17,473 --> 00:34:20,476
Fue un privilegio conocerte.
474
00:34:39,078 --> 00:34:40,371
�Cu�nto te quedaras?
475
00:34:40,455 --> 00:34:42,248
Estoy ansiosa por volver al Enterprise.
476
00:34:42,749 --> 00:34:44,042
Estoy seguro.
477
00:34:44,625 --> 00:34:47,920
Si esto sirve de consuelo,
tu tiempo aqui fue bien gastado.
478
00:34:48,838 --> 00:34:52,133
Aprendimos m�s de los Xindi de lo esperado,...
479
00:34:52,467 --> 00:34:57,472
....y ofreci� seguir provey�ndonos de informaci�n
por el tiempo que sigamos en rango,...
480
00:34:57,638 --> 00:34:58,723
....gracias a ti.
481
00:34:58,890 --> 00:35:00,224
Estoy feliz de ayudar, Sr.
482
00:35:02,101 --> 00:35:04,771
Hay una condici�n.
483
00:35:05,521 --> 00:35:09,150
El quiere que te quedes con �l
mientras contin�a su trabajo.
484
00:35:09,317 --> 00:35:11,903
Asumo que le has dicho que no es posible.
485
00:35:12,528 --> 00:35:18,159
No quiero ordenarte que lo hagas, Hoshi,
pero es nuestra mejor oportunidad...
486
00:35:18,284 --> 00:35:20,912
....de encontrar el arma antes de que sea tarde.
487
00:35:20,995 --> 00:35:26,668
Con algo de suerte, tomara algunas
semanas, tal vez un mes.
488
00:35:27,210 --> 00:35:30,463
Volveremos por ti tan pronto
la misi�n termine.
489
00:35:31,673 --> 00:35:34,592
No necesito decirte lo que est�
en riesgo, Alferez.
490
00:35:39,472 --> 00:35:42,934
Volver� a mi habitaci�n a
recoger algunas cosas.
491
00:35:43,184 --> 00:35:44,477
Gracias, Hoshi.
492
00:35:44,602 --> 00:35:46,437
No hay razon para que te vayas.
493
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Solo dame una lista de lo que
necesitas y hare que te lo envien.
494
00:35:50,525 --> 00:35:53,403
Debo informarle a mi reemplazante de las
actualizaciones del Traductor Universal.
495
00:35:53,611 --> 00:35:54,737
Nos ocuparemos de eso.
496
00:35:54,904 --> 00:35:55,613
No te preocupes.
497
00:35:55,738 --> 00:35:58,241
Al menos dame la oportunidad de decirle
adios a la tripulaci�n.
498
00:35:58,408 --> 00:35:59,534
Desear�a que hubiese tiempo.
499
00:35:59,659 --> 00:36:00,785
No tardar� mucho.
500
00:36:00,910 --> 00:36:02,870
Se�or, tal vez no vuelva a ver a mis amigos.
501
00:36:03,037 --> 00:36:05,039
Estoy seguro que Travis entender�.
502
00:36:06,582 --> 00:36:07,792
�Travis?
503
00:36:08,001 --> 00:36:09,669
Travis y los otros.
504
00:36:10,003 --> 00:36:11,879
Ellos saben lo importante que es esto.
505
00:36:12,547 --> 00:36:14,507
Justo estaba pensando en Travis.
506
00:36:16,926 --> 00:36:18,803
Eres un lector de mentes habitual.
507
00:36:18,970 --> 00:36:21,597
Nos conocemos hace mucho tiempo.
508
00:36:21,806 --> 00:36:23,474
�D�nde est� el Capit�n Archer?
509
00:36:23,975 --> 00:36:28,229
Estar� aqui contigo...
tan pronto pueda.
510
00:36:28,354 --> 00:36:29,439
��D�nde est�?!
511
00:36:29,605 --> 00:36:30,273
Hoshi...
512
00:36:30,356 --> 00:36:31,691
��D�nde est� el Capit�n Archer?!
513
00:36:31,858 --> 00:36:32,692
Hoshi...
514
00:36:33,776 --> 00:36:35,778
Abre un canal a la Alferez Sato.
515
00:36:37,947 --> 00:36:39,866
No recibo su se�al, Sr.
516
00:36:40,116 --> 00:36:41,743
Hay alguna clase de campo disruptor.
517
00:36:43,786 --> 00:36:44,662
Se�or...
518
00:36:44,996 --> 00:36:46,247
�Qu� ocurre?
519
00:36:46,539 --> 00:36:47,874
Mi estaci�n cay�.
520
00:36:49,500 --> 00:36:50,960
Todo est� fuera de l�nea--
521
00:36:51,085 --> 00:36:55,256
....energ�a principal y auxiliar,
motores warp, soporte de vida.
522
00:36:59,052 --> 00:37:00,261
Buen intento.
523
00:37:00,386 --> 00:37:03,056
�Qu� planeabas decirle al
capit�n cuando volviera?
524
00:37:03,181 --> 00:37:05,975
�Ibas a aparecerte con mi apariencia,
y decirle que te quedabas?
525
00:37:06,184 --> 00:37:07,602
No, no puedes hacer eso, �no?
526
00:37:07,727 --> 00:37:10,855
�Soy la �nica a bordo con
la que puedes jugar!
527
00:37:11,314 --> 00:37:16,152
El Enterprise esta volviendo, y su destino esta en tus manos.
528
00:37:16,277 --> 00:37:17,820
�Qu� se supone que significa eso?
529
00:37:18,029 --> 00:37:19,864
No puedo dejarte ir, Hoshi.
530
00:37:20,281 --> 00:37:22,450
Espere mucho tiempo para encontrarte.
531
00:37:22,575 --> 00:37:23,993
�Qu� le ocurre al Enterprise?
532
00:37:24,452 --> 00:37:28,206
Si te quedas, no saldr�n lastimados.
533
00:37:28,373 --> 00:37:30,124
Ser�n libres de dejar la �rbita.
534
00:37:30,541 --> 00:37:32,001
D�jame hablar con el Capit�n Archer.
535
00:37:32,710 --> 00:37:33,878
Eso no es posible.
536
00:37:34,087 --> 00:37:35,421
�Por qu� demonios no?
537
00:37:36,506 --> 00:37:39,300
Estar�s feliz aqui, lo prometo.
538
00:37:39,425 --> 00:37:42,220
�Por qu� no puedo hablar con el Capit�n Archer?
539
00:37:42,345 --> 00:37:44,722
No hay energ�a en tu nave,...
540
00:37:45,139 --> 00:37:48,309
....y no la habr� hasta que decidas quedarte.
541
00:37:49,560 --> 00:37:53,815
�Mataras 80 personas para mantenerme aqui?
542
00:37:53,940 --> 00:37:56,442
No quiero matar a nadie.
543
00:37:56,567 --> 00:37:59,821
Por eso es esencial que decidas quedarte.
544
00:38:05,410 --> 00:38:07,412
No harias eso.
545
00:38:07,578 --> 00:38:09,497
Es muy fr�gil.
546
00:38:09,580 --> 00:38:11,416
Estoy contando con eso.
547
00:38:11,582 --> 00:38:13,876
�Ahora, deshaz lo que le est�s haciendo a mi nave,...
548
00:38:13,960 --> 00:38:16,713
....o nunca volver�s a contactar
a alguien con esta cosa!
549
00:38:16,838 --> 00:38:18,339
Es una amenaza sin sentido, Hoshi.
550
00:38:18,464 --> 00:38:21,592
Mientras est�s conmigo, no
necesitar� contactar a nadie mas.
551
00:38:21,718 --> 00:38:24,637
�Cu�nto tiempo estar� contigo,
otros 60, 70 a�os?
552
00:38:24,762 --> 00:38:25,680
�Luego qu�?
553
00:38:25,805 --> 00:38:28,516
�Qu� haras cuando el n�mero
cinco est� afuera?
554
00:38:28,641 --> 00:38:31,811
Sin esto,
no volver�s a encontrar a otro compa�ero.
555
00:38:31,978 --> 00:38:35,189
Estar�s solo por el resto de tu vida.
556
00:38:35,314 --> 00:38:38,401
Por favor, piensa en lo que te ofrezco.
557
00:38:38,526 --> 00:38:42,530
�Esta es tu �ltima oportunidad!
558
00:38:53,291 --> 00:38:54,542
Reporte.
559
00:38:54,667 --> 00:38:56,210
La energ�a vuelve a todos los sistemas.
560
00:38:56,294 --> 00:38:57,211
�Malcolm?
561
00:38:57,337 --> 00:38:58,796
Las armas volvieron en l�nea.
562
00:38:59,422 --> 00:39:00,423
Alerta t�ctica.
563
00:39:00,548 --> 00:39:01,299
Si, Sr.
564
00:39:02,884 --> 00:39:04,260
Es la Alferez Sato.
565
00:39:04,427 --> 00:39:05,386
Comun�cala.
566
00:39:05,845 --> 00:39:07,472
Capit�n, �est�n todos bien?
567
00:39:07,930 --> 00:39:08,723
Lo estamos ahora.
568
00:39:08,806 --> 00:39:10,266
�Qu� diablos ocurri�?
569
00:39:10,391 --> 00:39:13,061
Creo que es hora de venir por mi.
570
00:39:13,561 --> 00:39:15,188
Bit�cora del Capit�n, Suplemento.
571
00:39:15,229 --> 00:39:17,231
La Alferez Sato volvi� al Enterprise...
572
00:39:17,315 --> 00:39:19,609
....pero sin informacion nueva sobre los Xindi.
573
00:39:19,817 --> 00:39:23,071
Espero que el analisis de T'Pol de
la segunda Esfera tenga novedades.
574
00:39:24,697 --> 00:39:25,907
�Qu� tienes?
575
00:39:26,032 --> 00:39:30,328
La informaci�n que recolectaste me permiti�
crear un mapa casi perfecto de las anomal�as.
576
00:39:30,578 --> 00:39:31,829
�Casi?
577
00:39:31,913 --> 00:39:36,167
Estas son las coordenadas donde
encontramos fuertes anomal�as.
578
00:39:36,292 --> 00:39:38,544
Las ondas no se intersectan en
donde se supone que lo hagan.
579
00:39:38,628 --> 00:39:44,342
Exactamente. La localizaci�n esta influenciada
por m�s de dos fuentes gravim�tricas.
580
00:39:44,425 --> 00:39:45,927
Una tercer Esfera...
581
00:39:46,010 --> 00:39:49,013
Una tercer Esfera corregir�a
algunos de los errores pero no todos.
582
00:39:49,097 --> 00:39:52,809
Asi que hice que la computadora
corra una extrapolaci�n covari�ntica.
583
00:40:03,569 --> 00:40:04,946
�Cu�ntas?
584
00:40:04,988 --> 00:40:08,449
Necesitamos meternos m�s en la
Expansi�n para estar segura, pero...
585
00:40:09,492 --> 00:40:10,994
....al menos 50.
586
00:40:13,246 --> 00:40:17,709
50 Esferas fabricadas, cada una del
tama�o de una peque�a luna.
587
00:40:17,834 --> 00:40:22,422
Y cada una genera cantidades
masivas de energ�a gravim�trica.
588
00:40:22,547 --> 00:40:27,635
�No se te ha ocurrido que el
que construy� estas cosas...
589
00:40:27,760 --> 00:40:30,805
....tal vez haya querido crear la Expansi�n?
590
00:40:31,305 --> 00:40:36,227
�Qui�n querr�a crear una
red de anomal�as?
591
00:40:45,778 --> 00:40:47,030
�Qu� haces aqui?
592
00:40:47,113 --> 00:40:48,948
�Has disfrutado el final?
593
00:40:49,032 --> 00:40:50,533
No puedes hacer esto.
594
00:40:50,616 --> 00:40:52,410
No quiero que me veas.
595
00:40:52,535 --> 00:40:54,203
Esta es la �ltima vez.
596
00:40:54,287 --> 00:40:55,705
Lo prometo.
597
00:40:56,748 --> 00:41:00,877
Te he traido informaci�n para
que le des a tu capit�n.
598
00:41:00,960 --> 00:41:02,170
�Por qu� ahora?
599
00:41:02,253 --> 00:41:04,213
Est�s en una misi�n peligrosa.
600
00:41:04,547 --> 00:41:07,008
No quiero verte lastimada.
601
00:41:07,133 --> 00:41:13,306
�Qui�n sabe? Tal vez cambies
tu opini�n de mi alg�n d�a.
602
00:41:16,976 --> 00:41:18,353
Adelante.
603
00:41:20,980 --> 00:41:22,523
Pense que te habia dicho que descansaras un poco.
604
00:41:22,607 --> 00:41:24,359
Vino a mi habitaci�n.
605
00:41:24,859 --> 00:41:26,235
Me tem�a que eso pase.
606
00:41:26,319 --> 00:41:28,112
Me dio estas coordenadas.
607
00:41:29,489 --> 00:41:30,740
�De qu� son?
608
00:41:30,865 --> 00:41:32,492
Una colonia Xindi.
609
00:41:32,700 --> 00:41:35,995
Dijo que ahi constru�an
parte del arma.
610
00:41:36,305 --> 00:41:42,275
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
46969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.