Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,437 --> 00:00:35,225
AS AVENTURAS DE BUFFALO BILL
2
00:03:49,900 --> 00:03:52,650
Cody, da pr�xima vez
teremos novas armas.
3
00:03:52,900 --> 00:03:56,400
Da pr�xima vez mande seu chefe,
M�o Amarela atr�s de mim.
4
00:05:19,300 --> 00:05:20,800
Acha que devemos parar?
5
00:05:21,000 --> 00:05:23,581
Vejo apenas um homem.
6
00:05:37,136 --> 00:05:39,638
Calma amigo.
Desejo apenas viajar.
7
00:05:40,013 --> 00:05:41,765
Pode falar.
8
00:05:41,965 --> 00:05:45,615
Ainda estamos longe, mas tenho
que perguntar seu nome e onde vai.
9
00:05:47,020 --> 00:05:49,200
William F. Cody.
10
00:05:49,439 --> 00:05:51,117
Pode ser um fora-da-lei?
11
00:05:52,193 --> 00:05:54,154
Tenho dinheiro para pagar
a minha passagem.
12
00:05:54,862 --> 00:05:58,407
Ia dizer meu nome de qualquer jeito.
Alguns me chamam de Buffalo Bill.
13
00:05:58,684 --> 00:06:00,000
Buffalo Bill?
14
00:06:00,217 --> 00:06:03,263
� um grande nome. Mas posso
dizer que o meu o Bill Hickok.
15
00:06:03,496 --> 00:06:06,083
Voc� n�o � t�o feio assim.
16
00:06:15,424 --> 00:06:16,801
Olhem isso!
17
00:06:18,427 --> 00:06:21,640
Buffalo Bill tem 2 metros,
e � forte como um touro.
18
00:06:21,840 --> 00:06:26,395
Ele matou 1.000 �ndios,
2.000 negros e 20.000 b�falos.
19
00:06:26,600 --> 00:06:28,897
Obrigado a voc�s.
20
00:06:29,097 --> 00:06:33,100
- Vou ficar de olho em voc�.
- E se voc� visse isso, irm�o?
21
00:06:33,359 --> 00:06:35,863
Que tal?
22
00:06:37,781 --> 00:06:41,660
Com isso, voc� pode ser Buffalo
Bill ou o que quiser. Segure-se.
23
00:06:47,100 --> 00:06:52,045
Sim, tudo resolvido.
Quantas vezes pegam um passageiro
24
00:06:52,245 --> 00:06:55,048
no meio da pradaria �
450 milhas de dist�ncia?
25
00:06:56,400 --> 00:06:59,300
Voc� n�o est� muito curioso
como eu estou,
26
00:07:01,700 --> 00:07:03,057
n�o �?
27
00:07:05,350 --> 00:07:07,800
Claro que, quando um viajante
entre pradaria sente
28
00:07:08,000 --> 00:07:12,500
algo comum quando encontra
Rance Hastings e sua irm� Evelyn.
29
00:07:12,700 --> 00:07:14,500
- Ou�a, senhor ...
- Rance ...
30
00:07:15,600 --> 00:07:19,500
O importante �
como voc� sabe quem somos?
31
00:07:19,867 --> 00:07:23,370
Tenho um tipo de sexto sentido
em tais coisas, Srta.
32
00:07:23,703 --> 00:07:24,911
Responda � minha irm�.
33
00:07:25,111 --> 00:07:26,956
Estou interessada em saber.
34
00:07:27,999 --> 00:07:31,000
Meu sexto sentido diz que
Hastings �
35
00:07:31,200 --> 00:07:34,400
um dos nomes mais importantes da
Calif�rnia.
36
00:07:35,174 --> 00:07:37,500
Eu poderia dizer: uma
muito fam�lia ilustre.
37
00:07:37,700 --> 00:07:41,800
Um pouco apertada financeiramente,
mas muito importante.
38
00:07:42,000 --> 00:07:43,100
Chega!
39
00:07:43,515 --> 00:07:45,976
Tudo o que voc� disse, poderia
ter lido no jornal.
40
00:07:46,176 --> 00:07:48,020
Quem disse que ele sabe ler.
41
00:07:48,300 --> 00:07:52,950
Eu ficaria muito grato se me dissesse
como sabe tanto de n�s e quem somos.
42
00:07:53,859 --> 00:07:55,611
O seu nome est�
escrito na bagagem.
43
00:07:55,811 --> 00:08:00,534
E voc� est� certa, eu li nos
jornais h� dois meses atr�s.
44
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
Para algu�m ...
45
00:08:02,500 --> 00:08:04,300
Acho que a palavra correta �:
homem da pradaria.
46
00:08:04,500 --> 00:08:06,250
A palavra �:
rato do deserto.
47
00:08:06,450 --> 00:08:08,300
A palavra �: homem da montanha.
48
00:08:08,500 --> 00:08:10,626
Voc� parece muito bem informado.
49
00:08:11,400 --> 00:08:14,880
Isso � porque sempre
ou�o as coisas, Srta.
50
00:08:16,400 --> 00:08:21,471
Eu geralmente fico mais segura em
saber com quem viajo.
51
00:08:22,000 --> 00:08:25,400
Tem alguma prova de que voc� � o
voc� afirma ser?
52
00:08:30,396 --> 00:08:32,191
Cody W. F.
53
00:08:33,649 --> 00:08:35,276
� muito simples.
54
00:08:36,000 --> 00:08:39,364
Quando eu tiver dinheiro
vou mandar limp�-los.
55
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
Obrigado, Sr. Cody.
56
00:08:42,400 --> 00:08:47,100
Devemos estar em Sant Spring
em menos de duas horas.
57
00:08:49,748 --> 00:08:53,962
Eu gostaria de saber o que algu�m com
a sua reputa��o, faz s� na pradaria?
58
00:08:54,628 --> 00:08:56,048
Sem seu cavalo.
59
00:08:57,007 --> 00:09:03,000
Para dizer a verdade, eu estava
me preparando para jantar.
60
00:09:18,654 --> 00:09:21,000
Durma bem, Sr. Cody.
61
00:09:21,324 --> 00:09:23,367
Obrigado, sempre durmo bem.
62
00:09:36,464 --> 00:09:40,760
Sua irm� acabou de salvar sua
vida, Sr. Hastings.
63
00:10:17,439 --> 00:10:19,000
Ei, pare um minuto!
64
00:10:23,221 --> 00:10:27,308
Desculpe-me, � dif�cil ouvir
l� em cima.
65
00:10:35,483 --> 00:10:36,858
- Pare um minuto!
- O qu�?
66
00:10:37,058 --> 00:10:38,903
Pare essa dilig�ncia!
67
00:10:54,200 --> 00:10:55,495
Parece normal para voc�?
68
00:10:56,087 --> 00:10:57,380
Acho que sim.
69
00:10:57,580 --> 00:11:01,100
Frank sempre acende o fogo para dizer
que tudo est� em ordem.
70
00:11:01,300 --> 00:11:02,700
- Voc� est� vendo fogo?
- N�o.
71
00:11:04,700 --> 00:11:08,309
Harvey deve ter trazido os cavalos de
muda, n�o est� vendo?
72
00:11:09,184 --> 00:11:11,019
Talvez Frank e Harvey
estejam b�bados ...
73
00:11:11,219 --> 00:11:13,264
- Ou viu �ndios.
- Sim.
74
00:11:15,274 --> 00:11:16,750
Bem temos que ir
75
00:11:17,233 --> 00:11:18,735
mas vamos aproximar com cuidado.
76
00:11:20,903 --> 00:11:22,400
Muito bem!
77
00:11:28,371 --> 00:11:31,490
� hora de usar aquela Deringer
Sr. Hastings.
78
00:11:32,499 --> 00:11:36,879
N�o quer que aconte�a nada a uma
fam�lia ilustre da Calif�rnia.
79
00:11:39,800 --> 00:11:41,300
Vamos!
80
00:12:12,650 --> 00:12:15,300
SPRINGS SAD
81
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
Quem � voc�?
82
00:12:20,840 --> 00:12:23,678
Sargento, � Bill Cody,
Buffalo Bill!
83
00:12:26,681 --> 00:12:28,600
Fico com a garrafa, Red.
84
00:12:29,599 --> 00:12:31,226
O que aconteceu, sargento?
85
00:12:32,477 --> 00:12:35,064
- Voc� era batedor Federal?
- Posso dizer que sim.
86
00:12:36,315 --> 00:12:38,317
Tem uma mulher na
sua dilig�ncia, irm�o?
87
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
H� dois passageiros,
uma mulher e um homem.
88
00:12:42,613 --> 00:12:45,100
Ele chamam Hastings.
Eles s�o pessoas importantes.
89
00:12:45,324 --> 00:12:47,952
Eles tentam passar para a
California - Estados Unidos.
90
00:12:48,400 --> 00:12:51,163
Eu tenho ordens para prend�-los
e dar escolta.
91
00:13:02,049 --> 00:13:03,093
Saiam.
92
00:13:08,306 --> 00:13:09,517
O que aconteceu?
93
00:13:10,250 --> 00:13:12,619
Voc�s est�o ambos presos por
trai��o.
94
00:13:13,102 --> 00:13:14,646
Por trai��o?
95
00:13:14,846 --> 00:13:16,200
Mas isso � rid�culo!
96
00:13:16,550 --> 00:13:19,658
Nosso nome de fam�lia � t�o
antigo quanto este pa�s.
97
00:13:20,025 --> 00:13:21,653
Voc� est� cometendo
um grande erro.
98
00:13:21,853 --> 00:13:24,000
Idiota! Se voc� pensa assim....
99
00:13:28,900 --> 00:13:32,164
Pergunte a ele quem � o
respons�vel e quem deu a ordem.
100
00:13:33,331 --> 00:13:35,209
Quem � o respons�vel e
quem deu a ordem?
101
00:13:35,792 --> 00:13:38,812
Conspira��o contra o governo
Estados Unidos da Am�rica.
102
00:13:39,045 --> 00:13:42,100
Coronel Asher do 5� regimento quer
que levemos voc�s para Fort Wheeler.
103
00:13:42,300 --> 00:13:45,243
-Isso � um erro de seu Sargento!
-Cale-se!
104
00:13:47,347 --> 00:13:49,057
Temos que ir a cavalo.
105
00:13:49,515 --> 00:13:51,243
Melhor vestir
algo confort�vel.
106
00:13:53,811 --> 00:13:56,314
Eu tenho algumas roupas na
bagagem.
107
00:13:58,231 --> 00:13:59,817
Onde posso trocar de roupa?
108
00:14:00,484 --> 00:14:02,444
A dilig�ncia tem cortinas.
109
00:14:03,069 --> 00:14:04,530
Voc� pode trocar l�.
110
00:14:05,030 --> 00:14:07,742
Voc�! Suba l� e des�a a
bagagem de sua irm�.
111
00:14:16,543 --> 00:14:20,522
Bem, parece que o meu sexto
sentido n�o funcionou desta vez.
112
00:14:23,450 --> 00:14:25,219
Entre a� Senhorita Hastings.
113
00:14:25,628 --> 00:14:27,000
Fico vigiando.
114
00:14:35,500 --> 00:14:37,200
E, quanto a ele?
115
00:14:42,068 --> 00:14:44,800
Poder�amos encontrar um melhor
testemunha do que Buffalo Bill?
116
00:14:46,907 --> 00:14:48,242
Vamos, troque de roupa.
117
00:15:21,693 --> 00:15:23,028
Como �, j� est� pronta?
118
00:15:23,654 --> 00:15:27,200
Ela n]ao precisa da sua ajuda
Sargento, mas eu preciso.
119
00:15:34,163 --> 00:15:37,000
Eu estou um pouco confuso,
Sargento.
120
00:15:37,200 --> 00:15:38,600
Diga-me se eu estiver errado.
121
00:15:39,376 --> 00:15:42,450
Em primeiro lugar, se bem me
lembro o coronel Asher
122
00:15:42,650 --> 00:15:45,900
foi transferido para Ohio
h� tr�s meses.
123
00:15:46,309 --> 00:15:48,095
E em segundo lugar
124
00:15:48,295 --> 00:15:51,016
n�o s� h� marca privadas
nos cavalos
125
00:15:51,316 --> 00:15:53,100
mas o uso de MakLalan
126
00:15:53,300 --> 00:15:56,819
e voc�s, portam Winchester
em vez de rifles militares.
127
00:15:57,353 --> 00:15:58,905
Tem alguma resposta?
128
00:15:59,313 --> 00:16:00,691
Eu tenho respostas.
129
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Bem, s� faltava essa.
130
00:16:26,967 --> 00:16:29,052
Agora, o que?
131
00:16:29,252 --> 00:16:31,138
Por que voc� n�o me deixou
mat�-lo?
132
00:16:31,338 --> 00:16:34,300
-Temos que pensar em outra coisa.
-Bem Harvey, troque os cavalos.
133
00:16:34,500 --> 00:16:36,887
Eu pensei em algo.
134
00:16:37,888 --> 00:16:39,355
Sr. Cody!
135
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Sr. Cody!
136
00:16:44,110 --> 00:16:46,000
Eu n�o sei como n�s poderemos
agradec�-lo.
137
00:16:46,200 --> 00:16:49,116
-Claro que voc� pode, se quiser.
-Como?
138
00:16:49,324 --> 00:16:51,410
Bem ... eu poderia deixar
voc� me beijar.
139
00:16:51,785 --> 00:16:53,571
Deixar ... o qu�?
140
00:16:53,771 --> 00:16:56,374
Apenas foi uma ideia.... Hey Harvey,
os cavalos est�o prontos?
141
00:16:57,165 --> 00:16:58,459
Sr. Cody!
142
00:16:59,668 --> 00:17:02,422
Talvez o que o senhor disse ...
143
00:17:02,649 --> 00:17:04,549
Eu acho que � o m�nimo que
eu possa fazer.
144
00:17:04,749 --> 00:17:06,593
Eu n�o diria o m�nimo.
145
00:17:10,261 --> 00:17:12,347
Vamos, acabe com isso.
146
00:17:12,930 --> 00:17:16,560
Devo-lhe, pelo menos um.
Eu estou disposta a pagar.
147
00:17:22,232 --> 00:17:24,193
Ei, Harvey, os cavalos
est�o prontos?
148
00:17:24,401 --> 00:17:26,279
Traga-os aqui!
149
00:17:46,216 --> 00:17:47,516
Ei, Cody!
150
00:17:48,500 --> 00:17:49,800
Cody!
151
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
Cody.
152
00:17:51,800 --> 00:17:54,098
Voc� disse apenas dois meses
e foram tr�s.
153
00:17:54,298 --> 00:17:57,800
Denny, espere ... Eu tenho que pegar
meus pertences na dilig�ncia.
154
00:17:58,000 --> 00:18:00,222
Vai dizer a seu pai
que eu voltei.
155
00:18:00,422 --> 00:18:02,000
Eu senti sua falta.
156
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
Sr. Cody.
157
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Denny.
158
00:18:05,700 --> 00:18:09,000
Tem algu�m aqui ...
Eu quero que voc� conhe�a...
159
00:18:09,365 --> 00:18:11,000
Sra. Cody.
160
00:18:11,250 --> 00:18:13,000
N�o � verdade!
161
00:18:18,792 --> 00:18:21,177
-Sua cadela!
-Denny!
162
00:18:21,377 --> 00:18:23,762
-Denny, eu lhe disse para ir!
-Eu n�o gostei dela.
163
00:18:23,962 --> 00:18:26,090
Por que voc� n�o me disse que
gostava de ruiva?
164
00:18:26,715 --> 00:18:30,178
Isto de senhora Cody, � piada,
porque eu n�o sou casada com ele.
165
00:18:31,012 --> 00:18:32,721
Quer dizer que
n�o � a sra. Cody?
166
00:18:32,921 --> 00:18:34,100
Claro que n�o.
167
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Voc�s merecem um ao outro.
168
00:18:37,450 --> 00:18:40,688
Cody, meu amor, qual
o nome dela?
169
00:18:40,946 --> 00:18:42,000
Evelyn Hastings.
170
00:18:42,200 --> 00:18:44,300
Venha Evelyn Hastings, vamos
nos limpar.
171
00:18:44,500 --> 00:18:45,910
Vamos ficar no hotel.
172
00:18:46,110 --> 00:18:48,700
-� seu filho?
-Oh ... n�o.
173
00:18:49,000 --> 00:18:50,940
-O hotel n�o tem nem...
-Denny!
174
00:18:51,240 --> 00:18:53,243
...quanto mais banho!
175
00:18:53,443 --> 00:18:55,687
Estou surpresa, voc� sabe
o que � banho.
176
00:18:55,961 --> 00:18:57,414
Vejo voc� no hotel,
177
00:18:57,614 --> 00:18:59,500
filho, depois que eu me lavar.
178
00:19:00,166 --> 00:19:01,419
Vamos.
179
00:19:11,350 --> 00:19:15,600
"Banhos p�blicos, voc� precisa
de um para todos"
180
00:19:17,950 --> 00:19:19,200
Ol�, almofadinha.
181
00:19:19,444 --> 00:19:22,106
Mulheres brigaram por voc�!
Pelo qu�?
182
00:19:22,306 --> 00:19:24,450
N�o, eu nunca pude
entender isso.
183
00:19:24,650 --> 00:19:26,861
A n�o ser que seja pelo meu
jeito e personalidade.
184
00:19:27,061 --> 00:19:28,905
Ou talvez seja por essa roupa.
185
00:19:29,600 --> 00:19:31,190
Olhe s� para estas franjas,
186
00:19:31,400 --> 00:19:33,076
e armas de luxo.
187
00:19:33,408 --> 00:19:36,577
Como voc� se chama, pioneiro?
188
00:19:36,777 --> 00:19:38,782
Se voc� quiser, n�o tenho
nome.
189
00:19:40,800 --> 00:19:42,900
Vamos ver se voc� sabe como
usar essas armas.
190
00:19:43,100 --> 00:19:46,089
Quando eu digo "saque"
� melhor voc� sacar.
191
00:19:46,888 --> 00:19:48,200
Saque!
192
00:19:53,300 --> 00:19:54,805
Wild Bill!
193
00:20:08,070 --> 00:20:09,822
Wild Bill Hickok?
194
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
Quer dizer que fazem isso,
apenas para se divertirem?
195
00:20:13,600 --> 00:20:15,936
Isso � mais impressionante que
aperto de m�o.
196
00:20:44,500 --> 00:20:47,025
Eu paguei nove d�lares por
ele em St. Louis.
197
00:20:47,442 --> 00:20:50,447
Eu acho que voc� poderia dizer
"� bom ver voc�."
198
00:20:50,822 --> 00:20:52,532
Estou muito feliz.
199
00:20:53,450 --> 00:20:56,286
-Como vai?
-Como voc�, bem.
200
00:20:57,119 --> 00:20:59,123
Voc� quer falar com Russell?
201
00:20:59,323 --> 00:21:00,600
Depois de uma bebida.
202
00:21:00,800 --> 00:21:02,333
-Sabe de uma coisa?
-O qu�?
203
00:21:02,600 --> 00:21:04,376
Voc� que vai pagar uma.
204
00:21:05,127 --> 00:21:06,295
-Sabe de uma coisa?
-O qu�?
205
00:21:06,745 --> 00:21:10,216
Voc� est� certo, eu vou pagar.
E eu estou contente de v�-lo.
206
00:21:12,428 --> 00:21:13,600
A� est�.
207
00:21:13,800 --> 00:21:15,722
Voc� fez tudo como eu disse.
208
00:21:15,947 --> 00:21:18,767
Voc� enganou mesmo a
Buffalo Bill.
209
00:21:22,000 --> 00:21:23,330
Buffalo Bill!
210
00:21:44,217 --> 00:21:45,752
Este sab�o n�o espuma?
211
00:21:45,952 --> 00:21:47,169
Claro que n�o.
212
00:21:47,369 --> 00:21:48,422
Por qu�?
213
00:21:48,622 --> 00:21:50,465
N�o � sab�o � arenito.
214
00:21:51,000 --> 00:21:52,400
Arenito?
215
00:21:52,675 --> 00:21:54,545
E como eu vou ficar limpa?
216
00:21:55,721 --> 00:21:57,200
Basta esfregar.
217
00:22:01,185 --> 00:22:02,562
Voc� gosta dele?
218
00:22:03,450 --> 00:22:04,500
Quem?
219
00:22:04,700 --> 00:22:09,944
Quem? Quem mais?
William Cody, oras!
220
00:22:10,144 --> 00:22:12,197
H� uma palavra para ele.
221
00:22:12,406 --> 00:22:14,282
Palavra boa?
222
00:22:15,407 --> 00:22:16,534
N�o.
223
00:22:16,734 --> 00:22:18,536
E voc�, onde voc�
aprendeu isso?
224
00:22:22,249 --> 00:22:24,084
No celeiro do meu pai.
225
00:22:24,418 --> 00:22:26,211
Quando eu era crian�a.
226
00:22:26,411 --> 00:22:28,100
O que voc� estava
fazendo num celeiro?
227
00:22:28,397 --> 00:22:30,440
Estava aprendendo sobre
garotas como voc�.
228
00:22:32,549 --> 00:22:35,800
O que eu estava perguntando era:
Quem estava atr�s do celeiro contigo?
229
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
N�o.
230
00:23:04,200 --> 00:23:05,250
N�o.
231
00:23:05,450 --> 00:23:08,250
Ele nunca se casaria com uma
mulher vestindo tais roupas.
232
00:23:09,129 --> 00:23:10,289
N�o?
233
00:23:10,489 --> 00:23:11,641
� claro que n�o.
234
00:23:11,841 --> 00:23:15,570
Isso significa casas e sal�es
com recep��es e uso de ternos.
235
00:23:15,928 --> 00:23:17,921
N�o poderia ir ca�ar com ele.
236
00:23:18,121 --> 00:23:21,042
quando ele quer fugir ou
escapar de algu�m.
237
00:23:22,450 --> 00:23:25,600
Voc� se importaria se ...
eu tocar no seu cabelo?
238
00:23:27,200 --> 00:23:29,642
� a primeira vez que eu a
vejo sem o chap�u.
239
00:23:31,350 --> 00:23:33,030
Como voc� desejar.
240
00:23:38,535 --> 00:23:39,861
Por qu�?
241
00:23:40,061 --> 00:23:41,370
Durante toda a minha vida
242
00:23:41,570 --> 00:23:43,765
eu vivia em postos avan�ados e
acampamentos militares.
243
00:23:43,965 --> 00:23:46,392
Os soldados s�o soldados e as
crian�as cortam igual.
244
00:23:46,650 --> 00:23:47,794
� comum.
245
00:23:47,994 --> 00:23:50,455
E � mais f�cil de limpar quando
voc� tem piolhos.
246
00:23:52,298 --> 00:23:53,750
Oh, entendo.
247
00:23:54,400 --> 00:23:55,950
Quer me dar?
248
00:24:01,642 --> 00:24:04,771
Eu sei que voc� que voc� n�o vai
concordar comigo, mas ...
249
00:24:05,021 --> 00:24:07,365
nunca teve chance de escolher?
250
00:24:08,066 --> 00:24:12,945
Ou s� conheceu um soldado de cabelos
curtos, por causa dos piolhos?
251
00:24:21,495 --> 00:24:25,459
-O que deu errado?
-Tudo. Tudo e por tudo.
252
00:24:26,458 --> 00:24:30,000
Tudo por causa de um homem
chamado Buffalo Bill.
253
00:24:30,200 --> 00:24:32,465
N�o � assim seu nome,
mas � chamado assim.
254
00:24:32,714 --> 00:24:35,814
-E se juntou com a gente.
-Tem certeza que foi por acaso?
255
00:24:36,303 --> 00:24:40,223
Foi uma coincid�ncia ou n�o, o
problema � que ele estragou tudo.
256
00:24:40,750 --> 00:24:42,000
Agora ele est� aqui.
257
00:24:42,200 --> 00:24:46,814
Ele e Wild Bill Hickok planejam
um correio para a Calif�rnia.
258
00:24:47,055 --> 00:24:50,200
Sim, eu sei,
e chama-se Pony Express.
259
00:24:50,450 --> 00:24:53,905
Se ele chegar na Calif�rnia, todos
os nossos esfor�os foram em v�o.
260
00:24:55,800 --> 00:24:58,700
Minha irm� e eu fracassaremos
na primeira tentativa.
261
00:24:58,900 --> 00:25:02,845
Isso � motivo para que todas as
esta��es que Cody e Hickok
fizerem sejam destru�das.
262
00:25:03,045 --> 00:25:05,332
Voc� est� esquecendo
nosso benfeitor.
263
00:25:05,532 --> 00:25:07,500
Ele acredita que a viol�ncia
atrair� muita aten��o.
264
00:25:07,700 --> 00:25:10,129
N�o estou esquecendo nada.
Isso precisa ser feito.
265
00:25:10,329 --> 00:25:12,214
Voc� se esquece de
um monte de coisas.
266
00:25:12,414 --> 00:25:14,000
Vamos ser pr�ticos.
267
00:25:14,410 --> 00:25:16,460
Sua irm� trabalha conosco
porque ela acha
268
00:25:16,660 --> 00:25:19,171
que a Calif�rnia deve permanecer
longe dos outros pa�ses.
269
00:25:19,371 --> 00:25:21,625
Ou ela vai sofrer se o
resultado for outro.
270
00:25:21,825 --> 00:25:25,852
Voc� pensa que se a Calif�rnia passar
para outro lado, vai se beneficiar.
271
00:25:26,504 --> 00:25:28,504
E � um erro pensar assim?
272
00:25:29,750 --> 00:25:32,000
Eu dirijo o transporte.
273
00:25:32,450 --> 00:25:37,500
Se perder o contrato do governo
para o Pony Express. N�o perderemos.
274
00:25:38,990 --> 00:25:43,245
Se o Pony Express tiver sucesso com
o governo, vamos ficar com migalhas.
275
00:25:43,500 --> 00:25:46,890
Estamos em comunica��o, v�o dizer:
Manteremos contato.
276
00:25:47,090 --> 00:25:51,679
A Calif�rnia acreditar� e o governo
com a dist�ncia, vai nos ignorar.
277
00:25:51,879 --> 00:25:56,134
N�o senhor! Estou confiante de que a
Calif�rnia ficar� longe do governo.
278
00:25:56,384 --> 00:25:59,930
Nunca v�o se lembrar de n�s,
por isso vamos nos separar deles.
279
00:26:00,200 --> 00:26:03,726
Fala muito bem senhorita Hastings,
mas falhou na primeira tentativa.
280
00:26:04,000 --> 00:26:08,647
Hickok e Cody est�o aqui iniciando o
expresso e falar com eles nao adianta.
281
00:26:09,400 --> 00:26:11,500
Voc� tem outro plano
282
00:26:11,700 --> 00:26:13,736
-que seja suficiente?
-Sim, eu tenho, j� te falei.
283
00:26:15,600 --> 00:26:18,576
Se este Cody e seu amigo Hickok s�o
essenciais para
284
00:26:18,578 --> 00:26:20,576
a constru��o do Pony Express,
285
00:26:21,200 --> 00:26:24,413
o que aconteceria se n�o estivessem
presentes para come�ar?
286
00:26:24,613 --> 00:26:26,100
Agora o que voc� diz, eu
acho que faz sentido.
287
00:26:26,300 --> 00:26:29,100
Eu n�o estou falando de crime Sr.
Cooper, mas somente em sequestro.
288
00:26:29,300 --> 00:26:31,963
Como eu e meu irm�o �amos fazer.
289
00:26:32,163 --> 00:26:35,091
N�o � t�o simples sequestrar
Buffalo Bill e Wild Bill Hickok.
290
00:26:35,316 --> 00:26:37,884
E n�o se pode mat�-los, pois
ser�amos testemunhas.
291
00:26:38,084 --> 00:26:40,170
Mas pode fazer muito barulho.
292
00:26:40,370 --> 00:26:42,015
Sem mat�-los.
293
00:26:44,600 --> 00:26:47,311
Em Sacramento vou providenciar ...
294
00:26:47,511 --> 00:26:53,317
para que o Sr. Hickok e o Sr. Cody
simplesmente desapare�am por um tempo.
295
00:26:53,517 --> 00:26:56,700
A prop�sito, quando sai a
pr�xima dilig�ncia para a Calif�rnia?
296
00:26:57,029 --> 00:26:59,073
Na pr�xima quinta-feira Sra.
Hastings.
297
00:26:59,615 --> 00:27:01,000
Tudo bem.
298
00:27:01,743 --> 00:27:03,345
Estaremos nela.
299
00:27:14,465 --> 00:27:17,492
E n�o se preocupe pois ela
ser� influenciada por meus ideais.
300
00:27:17,692 --> 00:27:20,179
N�o h� tempo para ideais.
301
00:27:21,765 --> 00:27:24,765
Falou s�rio sobre a
destrui��o das esta��es?
302
00:27:24,965 --> 00:27:26,186
� claro que sim.
303
00:27:26,386 --> 00:27:30,423
Hickok e Cody v�o come�ar aqui. Irei
para Sacramento e come�o de l�.
304
00:27:33,159 --> 00:27:35,000
O que o ex�rcito disse?
305
00:27:35,200 --> 00:27:36,400
Eu estava certo.
306
00:27:36,600 --> 00:27:39,948
Coronel Asher e a tropa foram
para Ohio h� tr�s meses.
307
00:27:40,148 --> 00:27:42,200
Portanto, aqueles que tentaram
prender os Hastings e lev�-los
308
00:27:42,208 --> 00:27:44,200
para Salt Springs n�o
eram soldados.
309
00:27:44,400 --> 00:27:45,900
A que conclus�o voc� chegou?
310
00:27:46,100 --> 00:27:48,624
-Eu vou te dizer o que eu penso.
-Eu quero saber o que ele pensa.
311
00:27:48,890 --> 00:27:50,300
Sim, eu imaginava.
312
00:27:50,500 --> 00:27:52,837
-Eu digo o que penso?
-Cale a boca!
313
00:27:53,037 --> 00:27:55,382
� um tom ideal para um
pai conversando com sua filha!
314
00:27:55,600 --> 00:27:58,359
� por isso que eu te amo, pai.
Voc� � bom e compreensivo.
315
00:27:58,559 --> 00:28:00,845
-Denny!
-Eu sei.
316
00:28:01,045 --> 00:28:02,500
Cale a boca!
317
00:28:04,390 --> 00:28:07,550
Sabemos que existe uma press�o
para separar a Calif�rnia da Uni�o.
318
00:28:07,750 --> 00:28:09,980
N�s n�o sabemos se � apoiado
por estrangeiros.
319
00:28:10,180 --> 00:28:12,858
Mas tudo o que precisam
� um pretexto.
320
00:28:13,374 --> 00:28:17,363
Pensa que Hastings e sua irm�
estavam preparando um evento?
321
00:28:18,196 --> 00:28:22,150
Os Hastings da California s�o
presos pelos militares dos EUA.
322
00:28:22,350 --> 00:28:24,300
Sequestrados e desaparecem.
323
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
A Calif�rnia protesta.
324
00:28:26,200 --> 00:28:29,291
O Ex�rcito vai negar o incidente
porque nunca aconteceu.
325
00:28:29,491 --> 00:28:32,837
Mas a Calif�rnia tem 5 testemunhas
que dir�o que de fato aconteceu.
326
00:28:33,100 --> 00:28:37,300
Os dois funcion�rios da esta��o, o
cocheiro, o carteiro e eu.
327
00:28:37,549 --> 00:28:39,010
� esse o seu pretexto.
328
00:28:39,210 --> 00:28:42,460
E assim vai quebrar a Calif�rnia
pois isso ser� suficiente.
329
00:28:42,721 --> 00:28:46,518
-� isso que eu queria dizer.
-Cale a boca!
330
00:28:47,977 --> 00:28:50,600
Olha, vamos esquecer os
Hastings.
331
00:28:50,800 --> 00:28:53,400
Conseguimos que a
Pony Express, v� a Calif�rnia
332
00:28:53,401 --> 00:28:55,900
e n�o ser� capaz de isol�-los
e estamos prontos.
333
00:28:56,100 --> 00:28:59,865
Cody escolheu as esta��es de
Fort Bridger a Calif�rnia.
334
00:29:00,065 --> 00:29:02,900
Eu escolhi as esta��es de
Fort Bridger at� Saint Joe.
335
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
Precisamos de duas pessoas
em cada esta��o.
336
00:29:05,500 --> 00:29:07,200
Um chefe e um atendente de
cavalos.
337
00:29:07,400 --> 00:29:09,749
Precisamos dos melhores
cavalos indianos.
338
00:29:09,949 --> 00:29:11,500
190 esta��es.
339
00:29:11,700 --> 00:29:14,713
Tr�s em cada esta��o.
570 cavalos.
340
00:29:15,100 --> 00:29:17,423
80 cavaleiros escolhidos por n�s.
341
00:29:17,623 --> 00:29:20,750
Esta��es de muda h� cada 15 milhas
e todas ter�o �gua.
342
00:29:20,969 --> 00:29:25,265
Cada um vai cobrir 45 milhas por
dia e mudar de cavalo tr�s vezes.
343
00:29:25,465 --> 00:29:30,271
E o correio do Pony Express cobrir�
250 milhas por dia.
344
00:29:30,813 --> 00:29:34,640
Qual � o tempo mais r�pido que a
dilig�ncia j� fez at� Sacramento?
345
00:29:35,107 --> 00:29:36,300
21 dias.
346
00:29:36,500 --> 00:29:37,903
E agora em quantos vamos fazer?
347
00:29:38,103 --> 00:29:39,946
10 dias. Menos da metade.
348
00:29:41,113 --> 00:29:43,450
E ent�o?
O que estamos esperando?
349
00:29:45,202 --> 00:29:47,080
Por que esperar?
350
00:29:48,300 --> 00:29:49,307
Aqui est� o dinheiro.
351
00:29:50,207 --> 00:29:53,636
Equipe as esta��es com a compra
dos melhores cavalos dos �ndios.
352
00:29:53,836 --> 00:29:56,339
H� mais uma coisa.
353
00:29:57,400 --> 00:29:59,926
Srta. Evelyn Hastings
e seu irm�o.
354
00:30:00,200 --> 00:30:03,220
Eu me pergunto o que ser� que
aconteceu com ela ... e ele?
355
00:30:03,803 --> 00:30:05,800
Depois do que fizeram para
me deter em
356
00:30:05,803 --> 00:30:08,200
Sand Springs, eu acho que
n�o v�o desistir.
357
00:30:08,609 --> 00:30:12,200
Vamos ter que seguir os dois.
Precisamos saber o que planejam.
358
00:30:12,400 --> 00:30:15,233
Ora, n�o temos tempo.
Voc� n�o pode nem o Hickok.
359
00:30:15,433 --> 00:30:16,700
-Hickok muito menos.
-Tem raz�o.
360
00:30:25,619 --> 00:30:28,414
Se voc�s acham que vou
perseguir aquela ruiva!
361
00:30:28,419 --> 00:30:29,414
Denny!
362
00:30:31,414 --> 00:30:35,344
Tenho muito tempo de ex�rcito. Levei
12 anos para me tornar sargento.
363
00:30:35,544 --> 00:30:38,707
N�o importa qu�o pequena voc� era,
voc� gostou daqueles tempos, lembra?
364
00:30:38,915 --> 00:30:43,137
Eu sa� e tive sorte. Mas eu n�o
posso esquecer pelo que eu lutei.
365
00:30:43,400 --> 00:30:47,308
Mesmo que o Pony Express saia
vamos perder dinheiro pela frente.
366
00:30:47,849 --> 00:30:49,799
Eu acho que nosso pa�s
precisa disso.
367
00:30:50,000 --> 00:30:52,771
Quer ficar sentada a�
apenas nos assistindo?
368
00:30:57,734 --> 00:31:02,100
Diga a Cody quanto dinheiro temos.
Talvez ele mude de id�ia sobre isso.
369
00:31:03,239 --> 00:31:08,329
Pode mudar de id�ia dele se voc� se
vestir e deixar seu cabelo crescer.
370
00:31:08,550 --> 00:31:11,832
Olhe Danny, voc� segue a ruiva
e eu me caso com voc�.
371
00:31:12,082 --> 00:31:14,586
Isso � f�cil para voc� dizer
n�o gosta de mulheres.
372
00:31:14,786 --> 00:31:17,713
Voc� est� certa, talvez � por
isso que gosto tanto de voc�.
373
00:31:17,937 --> 00:31:20,509
Obrigado!
Mas olhe por voc�.
374
00:31:21,100 --> 00:31:23,400
-Voc� vai para Sacramento?
-Sim.
375
00:31:24,000 --> 00:31:26,500
-Eu vou para Sacramento.
-Boa menina.
376
00:31:26,700 --> 00:31:31,000
Eu quero que fique o mais pr�ximo
poss�vel do casal e me diga tudo.
377
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Cody!
378
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Para abrir essa rota toda, vai
depender inteiramente de voc� dois.
379
00:31:37,317 --> 00:31:39,602
N�o estou dando ordens,
s� pedindo isso.
380
00:31:39,944 --> 00:31:43,449
Nenhum risco desnecess�rio.
Esque�am quem s�o.
381
00:31:43,783 --> 00:31:46,535
Lembre-se do que est� em jogo
e permane�a vivo.
382
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Promete?
383
00:31:48,400 --> 00:31:50,706
N�o h� necessidade
para me pedir isso.
384
00:31:51,000 --> 00:31:53,209
Cody, eu tenho um saque novo.
385
00:31:53,700 --> 00:31:55,753
Um tipo de puxada invertida.
386
00:31:56,796 --> 00:31:57,839
Conte "um".
387
00:31:58,923 --> 00:32:00,466
Um.
388
00:32:04,094 --> 00:32:06,389
Algum dia...
389
00:32:07,156 --> 00:32:10,727
Hey Cody, eu tenho um novo.
Diga "um".
390
00:32:12,102 --> 00:32:13,480
Um.
391
00:32:15,772 --> 00:32:17,000
Sabe de uma coisa?
392
00:32:17,200 --> 00:32:18,692
Voc� ganha sempre.
393
00:32:25,150 --> 00:32:26,951
Vou perguntar mais uma vez.
394
00:32:27,368 --> 00:32:29,900
Quanto quer pelos 40 cavalos?
395
00:32:30,100 --> 00:32:31,100
N�o vende.
396
00:32:31,300 --> 00:32:32,382
Por que n�o?
397
00:32:32,650 --> 00:32:34,918
M�o Amarela n�o vende.
398
00:32:35,334 --> 00:32:37,463
Estes cavalos s�o de M�o Amarela?
399
00:32:37,700 --> 00:32:39,548
Cavalos s�o de M�o Amarela.
400
00:32:39,923 --> 00:32:41,634
M�o Amarela l�.
401
00:32:46,450 --> 00:32:49,682
Eu e M�o Amarela n�o somos os
melhores amigos.
402
00:32:51,200 --> 00:32:54,105
Que bela hora para me dizer isso.
403
00:33:04,823 --> 00:33:09,600
Cody! M�o Amarela
encontrar novamente.
404
00:33:12,914 --> 00:33:14,458
Cody descer.
405
00:33:16,000 --> 00:33:19,172
Cody agora, veio em paz.
406
00:33:19,673 --> 00:33:21,200
Para comprar cavalos.
407
00:33:22,007 --> 00:33:23,677
Com dinheiro.
408
00:33:23,877 --> 00:33:25,178
Voc� vende?
409
00:33:25,762 --> 00:33:30,641
Quer lutar com M�o
Amarela de m�os vazias?
410
00:33:31,391 --> 00:33:32,726
N�o.
411
00:33:37,606 --> 00:33:39,734
Cody n�o tem medo.
412
00:33:40,485 --> 00:33:42,487
M�o amarela n�o tem medo.
413
00:33:43,697 --> 00:33:44,864
Vou esperar...
414
00:33:45,990 --> 00:33:48,660
e logo encontramos.
415
00:33:51,412 --> 00:33:56,085
Vou dar-lhe $ 400
por todos os cavalos.
416
00:33:58,628 --> 00:34:00,213
Voc� vende?
417
00:34:01,131 --> 00:34:04,802
Eu vendo por
US $ 800, Cody.
418
00:34:05,460 --> 00:34:08,222
N�s podemos te pagar isso.
419
00:34:11,200 --> 00:34:13,602
Quantos guerreiros M�o
Amarelo tem?
420
00:34:13,827 --> 00:34:15,395
Nunca vai te dizer.
421
00:34:16,938 --> 00:34:21,068
Eu sei que M�o Amarela nunca mentiu
e nunca faltou com sua palavra.
422
00:34:23,200 --> 00:34:24,822
Quantos guerreiros?
423
00:34:26,239 --> 00:34:27,300
Vinte.
424
00:34:27,825 --> 00:34:29,285
Trinta.
425
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
N�o mais.
426
00:34:33,806 --> 00:34:35,500
Como eu esperava.
427
00:34:37,343 --> 00:34:39,912
N�o compro!
Parem de comprar cavalos.
428
00:34:40,112 --> 00:34:41,900
Voc� vai comprar!
429
00:34:42,297 --> 00:34:44,341
Compre ou v�.
430
00:35:00,691 --> 00:35:02,319
Pague-o.
431
00:35:10,117 --> 00:35:12,787
Vamos lutar, Cody.
432
00:35:13,537 --> 00:35:15,082
Vou esperar.
433
00:35:16,374 --> 00:35:18,419
Nos encontramos.
434
00:35:34,400 --> 00:35:37,221
Temos 40 cavalos para reunir.
435
00:35:42,540 --> 00:35:46,247
E voc�, ficou louco pagando
$ 800 para estes cavalos?
436
00:35:46,700 --> 00:35:49,826
M�o Amarela tem
20 a 30 guerreiros.
437
00:35:50,117 --> 00:35:53,700
$ 800 d� para comprar um rifle
para cada homem.
438
00:35:53,900 --> 00:35:55,564
Quem vai vender?
439
00:35:56,541 --> 00:35:59,794
Se voc� perder sua arma no rio,
onde voc� vai comprar outro?
440
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
Joe Cooper em Town Spring.
441
00:36:05,384 --> 00:36:07,844
Vamos alimentar e dar �gua
a esses cavalos.
442
00:36:08,511 --> 00:36:10,763
E eu vou fazer uma
visita ao Sr. Cooper.
443
00:37:07,900 --> 00:37:10,700
Red, quando acabar,
Mack quer v�-lo.
444
00:37:32,330 --> 00:37:33,630
Voc� quer algo senhor?
445
00:37:35,101 --> 00:37:38,562
-Quando � a pr�xima dilig�ncia?
-Deve aparecer de Saint John.
446
00:37:39,020 --> 00:37:40,272
E seu patr�o vai estar nela?
447
00:37:40,472 --> 00:37:42,316
Cooper?
448
00:37:43,149 --> 00:37:44,569
Sim, acho que sim.
449
00:37:44,860 --> 00:37:48,573
Quem � o cara ruivo
do outro lado da rua?
450
00:37:50,115 --> 00:37:51,525
Voc� o conhece?
451
00:37:53,618 --> 00:37:56,000
Sim, � um dos homens
do Sr. Cooper.
452
00:37:56,600 --> 00:37:59,083
-Voc� quer que o chame?
-N�o.
453
00:37:59,283 --> 00:38:00,977
Parece com um amigo meu.
454
00:38:06,149 --> 00:38:09,760
A dilig�ncia do Sr. Cooper deve
chegar logo. Quer esperar aqui?
455
00:38:10,200 --> 00:38:11,846
N�o, n�o realmente.
456
00:38:13,723 --> 00:38:16,325
-Esta porta d� para os fundos?
-Sim.
457
00:38:16,726 --> 00:38:18,111
Onde voc� vai?
458
00:38:18,327 --> 00:38:21,398
Eu quero fazer uma surpresa
para o meu amigo.
459
00:39:11,533 --> 00:39:13,994
Voc�, voc� est� louco?
Ir atr�s dele desarmado?
460
00:39:14,900 --> 00:39:17,080
Ele poderia me dizer
o que eu quero saber.
461
00:39:17,913 --> 00:39:21,250
Ele era o chefe dos "soldados"
que tentou fazer o sequestro.
462
00:39:25,671 --> 00:39:27,507
Cody, voc� est� bem?
463
00:39:28,883 --> 00:39:29,968
O que aconteceu?
464
00:39:30,250 --> 00:39:34,514
-Estava limpando minha arma.
-Ele atirou e a� est� ele.
465
00:39:35,101 --> 00:39:38,651
Haviam dois contra um, eu vi.
Os dois contra ele aqui.
466
00:39:38,851 --> 00:39:40,729
Era um contra um.
467
00:39:40,929 --> 00:39:42,773
Cody n�o trouxe armas.
468
00:39:43,050 --> 00:39:44,859
Representa a lei aqui, Cooper?
469
00:39:45,443 --> 00:39:46,485
Voc� sabe que sim.
470
00:39:46,685 --> 00:39:51,000
Voc� est� louco? Este � Buffalo Bill
Cody e ele � Wild Bill Hickok.
471
00:39:51,250 --> 00:39:54,300
Voc� acha que eles iria atirar em
pessoas na rua sem motivo?
472
00:39:54,500 --> 00:39:56,987
Senhorita h� uma testemunha
contra eles.
473
00:39:57,200 --> 00:39:59,081
Dois contra um.
474
00:39:59,281 --> 00:40:01,509
Vou ter que prend�-los para
julgamento.
475
00:40:01,709 --> 00:40:03,000
Talvez demore um pouco.
476
00:40:03,200 --> 00:40:05,379
Eu acho que n�o
precisamos de um julgamento.
477
00:40:05,579 --> 00:40:07,213
Vi o que aconteceu.
478
00:40:07,413 --> 00:40:08,715
Quem � voc�?
479
00:40:08,915 --> 00:40:12,765
Meu nome e Pemberton, jornalista
do "California Informa��o."
480
00:40:13,340 --> 00:40:15,940
Este senhor aqui nem mesmo
tentou tirar arma.
481
00:40:16,140 --> 00:40:19,602
Ele atirou no �ltimo momento
antes do aquele sujeito.
482
00:40:19,853 --> 00:40:22,272
Foi assim mesmo, obrigado.
483
00:40:23,272 --> 00:40:24,357
Isso � o suficiente?
484
00:40:25,775 --> 00:40:27,402
Acho que �.
485
00:40:28,362 --> 00:40:30,906
Vou preparar os cavalos
para a partida.
486
00:40:33,282 --> 00:40:36,952
Senhorita Hastings, j� viu esse
homem em algum lugar?
487
00:40:37,410 --> 00:40:38,700
Por qu�?
488
00:40:38,900 --> 00:40:41,000
Eu n�o sei o que ele quer dizer.
489
00:40:44,420 --> 00:40:47,213
Talvez voc� n�o tenha reconhecido
sem o uniforme.
490
00:40:49,633 --> 00:40:51,468
Eu n�o o vi por aqui.
491
00:40:51,668 --> 00:40:54,295
Eu vim da Calif�rnia para
entrevist�-lo Sr. Cooper.
492
00:40:54,495 --> 00:40:56,000
Sobre o qu�?
493
00:40:56,200 --> 00:40:57,767
Os Californianos querem
saber o que pensa
494
00:40:57,770 --> 00:40:59,267
o propriet�rio das esta��es
de dilig�ncias
495
00:40:59,467 --> 00:41:02,400
chamada de Pony Express.
496
00:41:02,600 --> 00:41:05,358
Que nos dar� dez dias para a
comunica��o com o leste.
497
00:41:05,558 --> 00:41:07,635
Talvez seja desse homem que
deseja falar.
498
00:41:07,835 --> 00:41:10,864
Ouvi dizer que ele est� ligado
a essa id�ia maluca.
499
00:41:11,238 --> 00:41:13,323
N�o, n�o!
Eu quero saber a sua opini�o.
500
00:41:13,523 --> 00:41:14,600
Procure-me em meu escrit�rio
a qualquer hora.
501
00:41:14,800 --> 00:41:18,620
Temos que discutir hoje. Esta noite
vou na dilig�ncia para a Calif�rnia.
502
00:41:19,120 --> 00:41:21,990
As dilig�ncias n�o viajam � noite!
Os �ndios podem ver.
503
00:41:22,281 --> 00:41:24,509
Me disseram que os �ndios
n�o lutam � noite.
504
00:41:24,868 --> 00:41:28,500
Ent�o eu ouvi, mas parece que
ningu�m disse isso aos �ndios.
505
00:41:29,048 --> 00:41:31,133
Vince, fa�a alguma coisa
com o Barrett.
506
00:41:31,333 --> 00:41:33,218
E coloque esta carga de
volta no armaz�m.
507
00:41:33,418 --> 00:41:36,097
Cooper, e quanto a essa carga?
508
00:41:36,973 --> 00:41:37,974
O que tem ela?
509
00:41:38,174 --> 00:41:40,060
Me fale sobre ela, vamos.
510
00:41:40,260 --> 00:41:42,396
Onde voc� compra uma arma,
diga-me.
511
00:41:43,373 --> 00:41:46,273
N�o h� nenhuma lei que pro�ba
vender armas aos homens brancos.
512
00:41:46,473 --> 00:41:47,816
E Barrett era branco.
513
00:41:48,016 --> 00:41:50,612
O que ele estava dirigindo?
Uma galeria de tiros?
514
00:41:50,945 --> 00:41:52,697
Isso era assunto dele.
515
00:41:53,198 --> 00:41:55,742
Ele n�o pagou por isso
ainda s�o meus.
516
00:41:56,500 --> 00:41:58,328
Leve-os para o dep�sito, Vince.
517
00:41:59,244 --> 00:42:00,705
Certo, Sr. Cody?
518
00:42:01,246 --> 00:42:02,791
N�o necessariamente.
519
00:42:03,874 --> 00:42:05,900
Venha beber e poder falar.
520
00:42:17,200 --> 00:42:19,992
Quanto gostou de me ver?
Voc� n�o vai me dizer?
521
00:42:20,283 --> 00:42:24,230
Denny, voc� n�o pode imaginar
o quanto eu senti sua falta.
522
00:42:24,813 --> 00:42:27,016
Voc� n�o vai me demonstrar
para que eu possa ter uma id�ia?
523
00:42:27,750 --> 00:42:29,600
Tenho um trabalho a fazer.
524
00:42:30,000 --> 00:42:32,287
-Voc� tem algo a me dizer?
-Dizer-lhe o qu�?
525
00:42:33,112 --> 00:42:36,000
Ela acha que a dilig�ncia
faz muita poeira
526
00:42:36,200 --> 00:42:38,600
e aguarda com expectativa
chegar na Calif�rnia.
527
00:42:38,800 --> 00:42:41,998
-Ela disse isso?
-Ela disse pelo menos 20 vezes.
528
00:42:42,410 --> 00:42:45,660
Mas ela n�o esperava parar aqui
e encontrar algu�m conhecido.
529
00:42:45,893 --> 00:42:47,893
Seu irm�o disse que devia
terminar
530
00:42:47,894 --> 00:42:49,293
- uma conversa com Cooper.
- Sra. Cody.
531
00:42:52,634 --> 00:42:54,427
-Fique aqui.
-N�o, eu n�o vou fazer isso.
532
00:42:54,627 --> 00:42:56,864
Quando eu quero falar com voc�,
mal p�ra perto de mim.
533
00:42:57,064 --> 00:42:59,183
Quando ela abre a boca sai
imediatamente.
534
00:42:59,184 --> 00:43:00,383
Cody!
535
00:43:00,600 --> 00:43:01,725
Denny!
536
00:43:02,019 --> 00:43:04,897
Eu sei: Cale a boca!
537
00:43:06,649 --> 00:43:10,200
Duas coisas, primeira, certeza
que a tia da senhorita Russell
538
00:43:10,400 --> 00:43:12,361
decidiu de
repente visit�-la, n�o?
539
00:43:12,561 --> 00:43:15,748
Tia Beulah leva anos para
fazer uma visita, na Calif�rnia.
540
00:43:15,948 --> 00:43:19,536
Eu aprecio seu interesse, mas
n�o preciso de um guarda-costas.
541
00:43:20,162 --> 00:43:22,562
Eu perderia meu tempo
fazendo isso.
542
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Ou talvez n�o.
543
00:43:26,086 --> 00:43:31,674
Segunda: N�o tendo certeza de
v�-lo de novo, queria dizer adeus.
544
00:43:32,684 --> 00:43:36,304
Sim, n�o sei se � muito tempo
Senhorita Hastings, mas ...
545
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
-Adeus.
-Mas ..
546
00:43:40,000 --> 00:43:44,645
Voc� n�o foi t�o formal na
esta��o em Sant Springs.
547
00:43:53,750 --> 00:43:55,050
Cuidado!
548
00:43:55,947 --> 00:43:58,910
Fez isso para me fazer ci�mes!
Vamos Cody, admita!
549
00:43:59,110 --> 00:44:01,900
Vamos Cody, diga!
Voc� queria me fazer ci�mes!
550
00:44:02,100 --> 00:44:07,252
Denny. Certifique-se de que a Srta.
Hastings tenha uma boa viagem.
551
00:44:53,457 --> 00:44:54,957
Vamos beber alguma coisa.
552
00:45:17,600 --> 00:45:19,200
A� est� dilig�ncia.
553
00:45:29,186 --> 00:45:31,000
A que dist�ncia fica
a pr�xima parada?
554
00:45:33,390 --> 00:45:35,426
Cerca de tr�s, ou
quatro milhas.
555
00:45:40,555 --> 00:45:43,058
Se eles pararem para descansar
pode v�-la novamente.
556
00:45:44,310 --> 00:45:45,511
Qual delas?
557
00:45:45,711 --> 00:45:47,200
Eu gostaria de saber.
558
00:45:47,438 --> 00:45:49,974
Cuide dos cavalos Hickok.
559
00:46:10,128 --> 00:46:12,088
Vamos para Turcks!
560
00:46:53,588 --> 00:46:55,507
Todos para dentro!
561
00:47:26,650 --> 00:47:28,834
Suspendam o fogo. V� para l�.
562
00:47:30,100 --> 00:47:33,500
Voc� ouviram o homem!
Ningu�m atira at� Cody dizer.
563
00:47:42,388 --> 00:47:45,000
-Voc� n�o, Denny!
-Mas eu posso ajudar.
564
00:47:45,200 --> 00:47:49,100
Estive esperando por isso h� algum
tempo. Sente-se a� e fique quieta!
565
00:47:51,400 --> 00:47:54,775
Al�m disso, o seu cabelo est�
bem curto para eles.
566
00:48:04,600 --> 00:48:06,000
Agora!
567
00:48:37,569 --> 00:48:39,000
Roy, venha aqui!
568
00:49:04,806 --> 00:49:06,000
Denny!
569
00:49:07,725 --> 00:49:09,728
Pelo menos vou ajudar a carregar.
570
00:49:10,050 --> 00:49:11,500
E eu tamb�m.
571
00:49:12,856 --> 00:49:14,300
Voc� tem que fazer...
572
00:49:14,500 --> 00:49:16,695
exatamente o que voc� faz.
573
00:49:18,404 --> 00:49:19,655
Parem!
574
00:49:20,231 --> 00:49:21,531
Ou�am.
575
00:49:29,800 --> 00:49:31,200
Isso.
576
00:49:32,450 --> 00:49:34,629
J� tiveram o bastante
para esta noite.
577
00:49:36,063 --> 00:49:38,216
J� podem se levantar.
578
00:49:38,416 --> 00:49:40,350
Agora eles v�o come�ar
a dan�ar.
579
00:49:40,550 --> 00:49:42,136
Durante toda a noite. Sim ...
580
00:49:42,336 --> 00:49:44,180
� melhor n�o acender luz.
581
00:49:44,600 --> 00:49:46,184
-Cassidy!
-Sim.
582
00:49:51,250 --> 00:49:54,858
-Este edif�cio tem outra sa�da?
-� por ali.
583
00:50:02,400 --> 00:50:05,327
-Onde � que isso leva?
-L� atr�s.
584
00:50:07,997 --> 00:50:10,300
-� por aqui que vou.
-Quando?
585
00:50:10,500 --> 00:50:13,086
-Assim que escurecer um pouco.
-Por qu�?
586
00:50:13,286 --> 00:50:15,250
Porque se ficarmos aqui
todos seremos mortos
587
00:50:15,450 --> 00:50:17,350
e nunca pergunte de novo.
588
00:50:18,840 --> 00:50:21,325
Eu acho que ele tem o
direito de perguntar.
589
00:50:21,584 --> 00:50:24,000
Ou talvez o Sr. Cody pode
explicar
590
00:50:24,200 --> 00:50:27,300
por agora ele quer escapar quando
a situa��o est� pior.
591
00:50:27,500 --> 00:50:28,600
Escapar?
592
00:50:28,800 --> 00:50:31,900
Tentar� lev�-los para fora e
ver se h� mais seguro do que aqui.
593
00:50:32,100 --> 00:50:36,600
Talvez eu possa roubar um cavalo e
ir a Fort Wheeler para obter ajuda.
594
00:50:36,800 --> 00:50:40,153
Fort Wheeler fica a 40 milhas.
Levaria um dia para chegar l�.
595
00:50:40,353 --> 00:50:42,824
-Eu poderia ...
-Voc� tem uma id�ia melhor?
596
00:50:43,024 --> 00:50:45,467
-Qualquer id�ia seria melhor ...
-Bem, voc� n�o tem nenhuma.
597
00:50:45,700 --> 00:50:48,621
Agora pegue uma arma e v� at� a
janela e fique de olhos abertos.
598
00:50:49,037 --> 00:50:50,707
O resto voltem aos seus lugares.
599
00:50:55,253 --> 00:50:57,839
Garotas! Continuem carregando.
600
00:51:00,882 --> 00:51:03,094
� melhor fazer o que ele
diz, Rance.
601
00:51:12,478 --> 00:51:14,440
Cody, qual � o plano?
602
00:51:15,300 --> 00:51:19,319
O vento est� soprando na dire��o
certa e os arbustos est�o secos.
603
00:51:19,519 --> 00:51:21,363
Posso p�r fogo neles.
604
00:51:24,650 --> 00:51:27,619
Assim voc� me dar� chance de
sair daqui com eles e os cavalos?
605
00:51:27,829 --> 00:51:29,871
Isso � tudo o que eu penso.
606
00:51:35,593 --> 00:51:36,893
Cody!
607
00:51:44,428 --> 00:51:45,429
N�o atirem.
608
00:51:45,700 --> 00:51:47,800
Levantam as armas para uma
conversa.
609
00:51:49,390 --> 00:51:50,600
Cody!
610
00:51:50,800 --> 00:51:52,135
Cody!
611
00:51:52,335 --> 00:51:54,605
� uma armadilha.
M�o Amarela n�o faz isso.
612
00:51:55,700 --> 00:51:59,568
-Cody!
-Eu ouvi.
613
00:52:00,903 --> 00:52:03,657
M�o Amarela n�o quer
ningu�m do grupo.
614
00:52:04,949 --> 00:52:07,411
M�o Amarela s� quer Cody.
615
00:52:08,945 --> 00:52:11,707
Cody vem e luta com M�o Amarela.
616
00:52:12,041 --> 00:52:13,792
Se Cody ganhar...
617
00:52:14,458 --> 00:52:17,837
M�o Amarela d� a palavra de que
todos ser�o livres para ir.
618
00:52:19,129 --> 00:52:22,342
Cody sabe que M�o Amarela
n�o quebra a sua palavra.
619
00:52:29,300 --> 00:52:31,000
At� logo.
620
00:52:31,559 --> 00:52:33,000
Eu n�o espere por mim.
621
00:52:33,300 --> 00:52:35,788
Esqueceu a promessa que voc�
fez para Russell?
622
00:52:35,988 --> 00:52:39,168
Este � um risco que voc� assume
tolamente, como ele disse.
623
00:52:39,368 --> 00:52:41,737
-Temos um trabalho a fazer.
-Cody!
624
00:52:46,600 --> 00:52:47,900
Tudo bem.
625
00:52:55,460 --> 00:52:59,046
Voc� acha que seria um grande
capit�o se voc� matar Cody?
626
00:53:00,047 --> 00:53:02,925
M�o Amarela
n�o � nada, apenas uma cobra.
627
00:53:03,383 --> 00:53:06,178
E Cody n�o sujaria suas m�os
matando cobras.
628
00:53:30,500 --> 00:53:32,956
Se eles te pegar algum dia,
espero n�o estar l�.
629
00:53:34,400 --> 00:53:35,867
Voc� quer apostar?
630
00:53:36,067 --> 00:53:38,250
N�o deixaram nenhum rifle no
armaz�m de Joe Cooper.
631
00:53:38,450 --> 00:53:40,200
N�o aposto.
632
00:53:56,050 --> 00:53:58,800
Eu pensei que ficariam quietos
at� que escure�a.
633
00:53:59,000 --> 00:54:01,044
Essa � a sua maneira de
dizer boa noite.
634
00:54:02,700 --> 00:54:04,500
Bem, provavelmente j� acabou.
635
00:54:09,320 --> 00:54:11,954
Para o plano que voc� tem
esta noite ..
636
00:54:12,154 --> 00:54:14,400
� melhor descansar um pouco.
Eu ficarei vigiando.
637
00:54:14,600 --> 00:54:15,800
Sim.
638
00:55:37,750 --> 00:55:39,250
Sr. Cody!
639
00:55:40,419 --> 00:55:41,954
Sr. Cody!
640
00:55:42,797 --> 00:55:44,674
Est� escuro, � hora de sair.
641
00:55:47,554 --> 00:55:49,554
Tudo pronto?
642
00:55:49,754 --> 00:55:52,099
Sim, eu estou pronto
gra�as a senhorita Hastings.
643
00:55:53,641 --> 00:55:58,898
Mas cuidado perto do Sr. Pemberton.
Limpa as armas sem muito cuidado.
644
00:56:00,024 --> 00:56:01,359
Eu vou me lembrar.
645
00:56:12,284 --> 00:56:14,579
Tenha calma. N�s te cobrimos.
646
00:56:15,500 --> 00:56:17,000
Boa sorte.
647
00:56:17,450 --> 00:56:20,128
Fique de olho, Denny?
648
00:56:22,086 --> 00:56:24,966
-Cody ...
-Denny!
649
00:56:25,757 --> 00:56:27,260
Eu sei.
650
00:56:34,400 --> 00:56:35,894
Venham garotas.
651
00:59:57,059 --> 00:59:59,853
Eu decidi aceitar o seu
desafio.
652
01:00:00,053 --> 01:00:01,813
Cody mente.
653
01:00:03,146 --> 01:00:04,815
Sim, � verdade.
654
01:00:05,150 --> 01:00:08,569
Eu queria colocar fogo nos
arbustos e vai queim�-los.
655
01:00:08,836 --> 01:00:10,780
Agora Cody diz a verdade.
656
01:00:12,448 --> 01:00:15,244
Acho que agora � tarde demais
para o seu desafio.
657
01:00:16,285 --> 01:00:20,081
Voc� n�o quer matar uma cobra
e sujar suas m�os.
658
01:00:23,542 --> 01:00:25,838
N�o culpo voc�.
659
01:00:26,129 --> 01:00:28,674
A menos que voc� querer lutar ...
660
01:00:31,500 --> 01:00:33,428
Os outros v�o matar Cody.
661
01:00:34,600 --> 01:00:38,268
S� quero que eu M�o Amarela,
matar Cody.
662
01:00:39,470 --> 01:00:41,980
M�o Amarela deu sua palavra.
663
01:00:42,200 --> 01:00:43,800
Se Cody ganhar ...
664
01:00:44,898 --> 01:00:47,000
vai livre.
665
01:00:53,800 --> 01:00:55,600
Lutar Cody.
666
01:02:43,277 --> 01:02:44,600
Ei, Cody!
667
01:02:46,313 --> 01:02:49,300
O que aconteceu?
O que voc� fez? Voc� conseguiu?
668
01:02:49,500 --> 01:02:52,200
M�o Amarela me for�ou
e eu aceitei o desafio.
669
01:02:52,462 --> 01:02:55,893
-E, obviamente, voc� ganhou
-Sim.
670
01:02:56,700 --> 01:02:58,000
Cody ...
671
01:02:58,400 --> 01:03:00,454
Agora me d� as ferramentas
de volta, Denny.
672
01:03:00,900 --> 01:03:02,300
Oh, Cody ...
673
01:03:06,800 --> 01:03:09,631
Estou contente Cody! Eu estou
feliz em te ver.
674
01:03:11,000 --> 01:03:13,342
-Tamb�m estou feliz em v�-lo.
-Sim...
675
01:03:13,850 --> 01:03:15,886
Agora a coisa mais importante
� que podemos ir embora.
676
01:03:18,550 --> 01:03:20,300
Voc� acha �?
677
01:03:30,500 --> 01:03:32,820
�. Continuo achando.
678
01:03:38,500 --> 01:03:40,911
Tudo que podemos fazer
� tentar.
679
01:03:42,150 --> 01:03:45,209
Cassidy!
Prepare cavalos, mas em sil�ncio.
680
01:03:47,500 --> 01:03:49,300
Ok, vamos l�.
681
01:03:49,500 --> 01:03:51,424
E sem mexer nas armas.
682
01:04:06,320 --> 01:04:08,500
Mais uma vez eu sou grata.
683
01:04:08,700 --> 01:04:11,000
Ent�o, isso nos deixa empatados,
Senhorita Hastings?
684
01:04:11,500 --> 01:04:14,000
E eu n�o vou interferir.
685
01:04:14,200 --> 01:04:16,198
Nem eu.
686
01:04:22,100 --> 01:04:23,500
Voc�s e os rapazes,
fiquem com a dilig�ncia
687
01:04:23,501 --> 01:04:25,900
e certifique-se que
n�o s�o seguidos.
688
01:04:26,100 --> 01:04:29,671
Depois re�na os cavalos perdidos.
689
01:04:30,000 --> 01:04:32,200
O que que h� com voc�?
690
01:04:32,400 --> 01:04:34,000
Encontre-me aqui amanh�.
691
01:04:34,200 --> 01:04:37,595
Voc� ficar� para tr�s para
poder distra�-los?
692
01:04:38,000 --> 01:04:41,500
Acha que me consideram
o trof�u mais importante?
693
01:04:41,700 --> 01:04:43,600
Eu n�o acho que voc� vai voltar
e agradecer a Joe Cooper
694
01:04:43,800 --> 01:04:46,800
pelos rifles que ele vendeu
para �ndios nos matar.
695
01:04:47,000 --> 01:04:48,300
At� amanh�.
696
01:05:01,000 --> 01:05:03,600
-Cody!
-Cale a boca!
697
01:05:06,530 --> 01:05:08,000
Muito bem, vamos l�!
698
01:06:21,126 --> 01:06:22,803
Onde est� Cooper?
699
01:06:23,400 --> 01:06:26,850
Eu acho que est� na
sua fazenda.
700
01:06:27,125 --> 01:06:29,269
Dez milhas fora da cidade.
701
01:06:31,522 --> 01:06:36,000
Eu n�o sabia que havia uma fazenda
h� 10 milhas de dist�ncia daqui.
702
01:06:45,076 --> 01:06:47,704
-Voltar� em algumas horas.
-Bom.
703
01:06:48,121 --> 01:06:50,041
Por que voc� n�o espera no sal�o?
704
01:06:50,330 --> 01:06:52,125
Eu farei isso.
705
01:06:55,887 --> 01:06:57,129
Cody retornou.
706
01:06:57,329 --> 01:06:58,724
Ele tem um dos nossos rifles.
707
01:06:58,924 --> 01:07:00,968
-Onde ele est�?
-Na esta��o de dilig�ncia.
708
01:07:11,687 --> 01:07:13,000
Cubra-me.
709
01:07:13,564 --> 01:07:14,877
Eu vou sair daqui.
710
01:08:14,530 --> 01:08:15,780
Cooper!
711
01:08:17,838 --> 01:08:20,048
Estou devolvendo uma
de suas armas.
712
01:08:23,819 --> 01:08:28,822
Ela est� manchada de sangue.
713
01:08:29,050 --> 01:08:30,601
O sangue do homem branco.
714
01:08:35,605 --> 01:08:37,307
Como �? Voc� vai sair?
715
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
"Fort Bridger"
716
01:10:04,362 --> 01:10:06,074
Bem, vamos sair em minutos.
717
01:10:07,325 --> 01:10:09,160
O que voc� acha que sua irm�
pode fazer?
718
01:10:10,050 --> 01:10:11,387
Eu n�o sei.
719
01:10:15,000 --> 01:10:17,300
Pode ser desconfort�vel
no come�o.
720
01:10:17,500 --> 01:10:19,003
Rance.
721
01:10:19,203 --> 01:10:22,132
N�o vai mudar de ideia minha
Srta. Hastings e se juntar a n�s?
722
01:10:22,332 --> 01:10:23,758
-N�o, obrigado.
-Olhe Evelyn ...
723
01:10:23,958 --> 01:10:26,186
N�o pode julgar o que importa para
voc�, para mim e para a Calif�rnia.
724
01:10:26,386 --> 01:10:29,889
Calif�rnia? Eu disse a voc� uqe
ele tentou matar Cody quando dormia.
725
01:10:30,181 --> 01:10:32,015
Era um obst�culo simples.
726
01:10:32,215 --> 01:10:35,778
N�o sei com ainda o ouve, Rance, ele
n�o est� interessado na Calif�rnia.
727
01:10:36,054 --> 01:10:37,287
Est� apenas nos usando
728
01:10:37,487 --> 01:10:40,299
para fazer o que prometeu ao
governo que o contratou.
729
01:10:40,499 --> 01:10:43,085
Voc� viu o que ele
tentou fazer na noite passada.
730
01:10:43,285 --> 01:10:46,798
N�o s� quer destruir as esta��es
daqui at� Sacramento, mas ...
731
01:10:46,998 --> 01:10:48,916
matar pessoas...
732
01:10:49,116 --> 01:10:50,452
N�o h� necessidade de participar
disso.
733
01:10:50,652 --> 01:10:51,744
N�o vou.
734
01:10:51,944 --> 01:10:53,497
Rance, n�o deveria participar
tamb�m.
735
01:10:53,697 --> 01:10:56,893
N�o adianta tentar convencer sua irm�.
Ela tem suas pr�prias id�ias.
736
01:10:57,093 --> 01:11:00,963
Imagino que voc� vai esperar Cody
voltar e dizer a ele tudo o que sabe.
737
01:11:13,500 --> 01:11:15,800
Dilig�ncia para Sacramento
pronto para sair!
738
01:11:19,400 --> 01:11:20,700
Sr. Pemberton.
739
01:11:20,920 --> 01:11:24,520
Eu n�o quero tomar parte em
nada, do que pretende fazer.
740
01:11:29,141 --> 01:11:30,441
Vamos.
741
01:11:47,844 --> 01:11:49,170
Voc� se arrisca muito.
742
01:11:49,553 --> 01:11:51,640
Por que n�o traiu?
743
01:11:54,700 --> 01:11:55,979
Bem...
744
01:11:56,179 --> 01:11:58,021
Obrigado por isso.
745
01:11:59,273 --> 01:12:02,109
Voc� n�o vai me dizer
por que est� envolvida em tudo isso?
746
01:12:02,309 --> 01:12:04,096
Por que n�o querem que o
Pony Express tenha sucesso?
747
01:12:04,097 --> 01:12:06,096
� uma coisa boa para
a Calif�rnia.
748
01:12:06,296 --> 01:12:08,182
N�o para a Calif�rnia deles.
749
01:12:09,282 --> 01:12:11,245
Tudo o que sei � que nada de bom
750
01:12:11,252 --> 01:12:13,245
pode vir de homens que matam
para ter o que quer.
751
01:12:14,800 --> 01:12:17,583
Voc� vai dizer a Cody quando
ele chegar?
752
01:12:17,783 --> 01:12:19,669
� o que pretendo.
753
01:12:19,869 --> 01:12:21,914
Voc� n�o pensa em outra
coisa, hein?
754
01:12:23,506 --> 01:12:24,582
O que quer dizer?
755
01:12:24,782 --> 01:12:28,852
Quanto tempo acha que Pemberton vai
deixar voc� viva sabendo o que sabe.
756
01:12:29,052 --> 01:12:31,772
Talvez ele j� tenha preparado uma
armadilha para voc�.
757
01:12:33,724 --> 01:12:37,135
Sim, talvez ele j� preparou.
758
01:13:36,040 --> 01:13:37,458
Eu vou cuidar dos cavalos.
759
01:13:48,091 --> 01:13:51,304
-Feliz por n�o chegar aqui amanh�.
-Por qu�?
760
01:13:51,504 --> 01:13:53,549
Porque amanh� n�o vai haver
mais whisky aqui.
761
01:13:57,810 --> 01:14:02,733
Se � a minha bebida, bebida para
mim, beba pela minha sa�de.
762
01:14:08,614 --> 01:14:11,491
-A Jim Bridger!
-A Jim Bridger!
763
01:14:14,244 --> 01:14:16,831
E ambos aqui
B�falo e Wild.
764
01:14:17,031 --> 01:14:18,750
O que deu em voc�s
765
01:14:18,950 --> 01:14:22,703
virem de t�o longe
ver o famoso e velho Jim Bridger.
766
01:14:22,903 --> 01:14:25,900
E por acaso viemos montar
uma esta��o de mudas aqui.
767
01:14:26,100 --> 01:14:29,018
Quando estiveram aqui h� algum tempo
atr�s nunca imaginei que levariam o
768
01:14:29,218 --> 01:14:32,500
Pony Express de Saint Joe para
Sacramento em apenas 12 dias?
769
01:14:32,721 --> 01:14:33,888
-Dez.
-Oito!
770
01:14:34,088 --> 01:14:37,200
Em oito dias!
Isso pede tamb�m mais um copo
771
01:14:37,400 --> 01:14:39,620
com meu Whisky para mim,
se voc�s concordarem.
772
01:14:40,479 --> 01:14:41,606
Apenas metade.
773
01:14:42,231 --> 01:14:45,777
O Whisky n�o faz bem ao
famoso Jim Bridger.
774
01:14:48,100 --> 01:14:49,400
Ol�.
775
01:14:51,450 --> 01:14:52,701
Ol�! Bem-vinda!
776
01:14:52,901 --> 01:14:54,510
Me desculpe interromper, mas...
777
01:14:54,710 --> 01:14:55,744
Onde est� Denny?
778
01:14:55,944 --> 01:14:57,455
Ela est� aqui fora.
779
01:14:57,655 --> 01:14:59,541
Ele est� com medo de entrar.
780
01:14:59,741 --> 01:15:01,585
Vamos l�!
781
01:15:19,811 --> 01:15:22,439
N�o � que as sand�lias n�o v�o
bem. Eu que n�o sei andar com elas.
782
01:15:24,734 --> 01:15:26,110
Voc� gosta?
783
01:15:27,310 --> 01:15:29,789
Voc� n�o volta e troca de
vestido, Denny?
784
01:15:33,284 --> 01:15:36,622
Ele me disse que n�o gosta
das garotas que usam essas roupas.
785
01:15:36,954 --> 01:15:40,540
N�o � o vestido, mas um burro
n�o � um cavalo de corrida.
786
01:15:40,915 --> 01:15:42,626
Fale por voc�.
787
01:15:43,460 --> 01:15:46,800
Eu gostaria de falar com voc�,
apenas n�s dois.
788
01:15:47,172 --> 01:15:49,217
03 de novembro.
789
01:15:50,259 --> 01:15:51,403
Ela disse que apenas os dois.
790
01:15:51,652 --> 01:15:53,638
Apenas os dois!
791
01:15:55,472 --> 01:15:56,975
Hey, pequena.
792
01:15:58,684 --> 01:16:00,320
Eu gosto de como voc� est�
vestida.
793
01:16:01,396 --> 01:16:03,973
Dez dias de
Saint Joe at� que em Sacramento!
794
01:16:04,173 --> 01:16:06,826
Nenhum cavalo ou o cavaleiro pode
fazer t�o rapidamente.
795
01:16:07,042 --> 01:16:08,361
Fiz algumas mudan�as.
796
01:16:08,561 --> 01:16:11,372
Olha, voc� j� viajou
o deserto salgado em Utah?
797
01:16:11,572 --> 01:16:13,258
O que o sal � t�o assustador?
798
01:16:13,458 --> 01:16:15,403
Utiliza em alimentos, hein?
799
01:16:17,120 --> 01:16:19,000
Fique aqui, minha linda.
800
01:16:19,900 --> 01:16:22,400
N�o se esque�a das
tempestades de areia.
801
01:16:22,600 --> 01:16:25,086
�ndios pode passar,
mas n�o os brancos.
802
01:16:25,286 --> 01:16:27,988
Voc� j� viu neve
nas montanhas da Calif�rnia?
803
01:16:28,188 --> 01:16:30,709
Chega a uma altura de 9 metros
em Donner Pass.
804
01:16:30,958 --> 01:16:33,345
Podem conseguir. Talvez.
805
01:16:35,556 --> 01:16:39,018
Pemberton disse como ele vai
destruir as esta��es, ou quando?
806
01:16:39,602 --> 01:16:40,812
N�o.
807
01:16:41,012 --> 01:16:44,023
Quando Rance disse que podiam ser
ataques conhecidos,
808
01:16:44,223 --> 01:16:46,659
Pemberton disse que n�o
faria algo t�o est�pido.
809
01:16:49,750 --> 01:16:51,864
E o que voc� vai fazer agora?
810
01:16:55,576 --> 01:16:57,545
Acho que vou fazer o que
voc� disser.
811
01:16:58,413 --> 01:16:59,930
Qualquer coisa?
812
01:17:00,956 --> 01:17:04,000
Voc� sentiu minha falta?
Eu vim, assim que pude.
813
01:17:06,378 --> 01:17:08,256
Voc� disse que faria
qualquer coisa.
814
01:17:08,505 --> 01:17:10,341
E � verdade.
815
01:17:11,259 --> 01:17:13,803
Hickok e eu vamos com o rebanho
amanh�.
816
01:17:14,387 --> 01:17:17,224
Estaremos em Utah
na pr�xima semana.
817
01:17:17,600 --> 01:17:20,058
Na Calif�rnia no meio do
pr�ximo m�s.
818
01:17:20,358 --> 01:17:22,145
E onde eu estarei?
819
01:17:22,345 --> 01:17:24,230
Voc� e Denny v�o
para Sacramento.
820
01:17:24,430 --> 01:17:26,275
Eu n�o posso ir l� agora.
821
01:17:26,567 --> 01:17:29,236
A dilig�ncia vai lev�-las na quarta
feira e voc�s estar�o em Sacramento
822
01:17:29,436 --> 01:17:31,236
seis semanas antes de mim e
Hickok chegarmos l�.
823
01:17:31,436 --> 01:17:33,532
E sobre Pemberton?
Ele estar� em Sacramento, e,...
824
01:17:33,732 --> 01:17:37,300
Eu quero saber todos os detalhes,
do plano de Pemberton.
825
01:17:37,958 --> 01:17:41,046
Voc� deve convenc�-lo que
voc� n�o me disse nada.
826
01:17:41,600 --> 01:17:43,500
Ou n�o quis ouvi-la
827
01:17:43,700 --> 01:17:46,500
e at� mesmo ter rido de voc�.
828
01:17:46,700 --> 01:17:47,800
Ou...
829
01:17:48,063 --> 01:17:49,590
Para parecer mais verdadeiro,
830
01:17:49,890 --> 01:17:52,601
posso dizer
que eu me apaixonei por voc�...
831
01:17:54,895 --> 01:17:56,480
e que fui rejeitada.
832
01:18:00,634 --> 01:18:02,904
Voc� acha que h� uma chance
de acreditarem?
833
01:18:03,328 --> 01:18:05,088
Vejo voc� em Sacramento, Denny.
834
01:18:08,776 --> 01:18:09,953
Denny!
835
01:18:17,785 --> 01:18:19,128
Boa sorte.
836
01:18:19,870 --> 01:18:21,113
Boa noite, Denny.
837
01:19:12,500 --> 01:19:16,378
Ev... Pemberton n�o deixar� voc�
ir � reuni�o. � muito importante.
838
01:19:16,578 --> 01:19:17,921
Mas eu pensei que voc� disse ...
839
01:19:18,121 --> 01:19:19,516
Mudou de id�ia e vai nos ajudar?
840
01:19:19,716 --> 01:19:20,883
Exatamente.
841
01:19:21,083 --> 01:19:24,379
Olha, eu sou o �nico que sabe como
se sente realmente sobre Cody.
842
01:19:24,771 --> 01:19:27,599
Como se sentiu quando ele
riu de voc�.
843
01:19:27,799 --> 01:19:30,743
Talvez Pemberton acredite em voc�,
mas n�o confiar� novamente.
844
01:19:30,943 --> 01:19:33,443
Mas como eu posso ajudar
se eu n�o sei o que acontece?
845
01:19:34,100 --> 01:19:36,281
Olha, voc� sabe o que acontece.
846
01:19:36,481 --> 01:19:38,326
N�s podemos nos encontrar
quando quiser.
847
01:19:40,278 --> 01:19:42,478
Espere por mim aqui no hotel,
eu venho quando eu puder.
848
01:19:42,480 --> 01:19:44,478
Tenho que ir porque
eu estou atrasado.
849
01:19:44,916 --> 01:19:46,342
Estarei esperando.
850
01:19:53,000 --> 01:19:56,053
Sr. Hastings, a reuni�o come�ou.
851
01:19:57,895 --> 01:20:01,016
Duzentos rifles chegar� no
pr�ximo m�s em Sacramento ...
852
01:20:02,226 --> 01:20:03,977
Desculpe o atraso.
853
01:20:05,397 --> 01:20:06,800
Como est� a sua irm�?
854
01:20:07,100 --> 01:20:08,517
Tudo bem.
855
01:20:11,570 --> 01:20:13,279
Eu quero lhe informar que
856
01:20:13,820 --> 01:20:17,699
Duzentos rifles chegar� no pr�ximo
m�s em Sacramento no porto Uni�o.
857
01:20:18,400 --> 01:20:20,398
As caixas v�o estar marcadas:
ferramentas
858
01:20:20,400 --> 01:20:23,000
agr�colas. Consignado a
agricultores de Sacramento.
859
01:20:23,239 --> 01:20:24,300
Por isso eu tenho tamb�m
860
01:20:25,000 --> 01:20:29,295
15.000 balas que vir�
com o mesmo barco.
861
01:20:29,495 --> 01:20:32,215
Consignado a minas de ouro da
empresa em Sonora.
862
01:20:32,500 --> 01:20:35,552
-Explosivos para as minas de ouro.
-Vou buscar.
863
01:20:35,822 --> 01:20:38,522
Para utilizar estas armas, temos
homens.
864
01:20:38,722 --> 01:20:43,686
Se o Expresso n�o chegar a Sacramento,
muitas pessoas v�o se decepcionar.
865
01:20:44,519 --> 01:20:48,400
N�o ser� dif�cil "convenc�-la"
quando o governador for visitar.
866
01:20:49,157 --> 01:20:51,568
Presos entre suas necessidades
e nossas armas, acho
867
01:20:52,485 --> 01:20:57,158
que o governador vai ser convencido
a fazer o que eu disse no come�o.
868
01:20:58,117 --> 01:21:00,668
Isso far� com que o governador aceite
e a separa��o ser� inevit�vel.
869
01:21:00,993 --> 01:21:02,454
E sobre a mil�cia?
870
01:21:02,700 --> 01:21:05,541
Quando o governo federal
descobrir o que aconteceu aqui...
871
01:21:05,841 --> 01:21:07,459
ser� tarde demais.
872
01:21:07,659 --> 01:21:09,503
E se Pony Express passar?
873
01:21:11,347 --> 01:21:12,765
N�o passar�.
874
01:21:32,316 --> 01:21:33,535
Rance!
875
01:21:37,124 --> 01:21:38,324
Sim.
876
01:21:38,524 --> 01:21:40,409
-Est�o aqui.
-Quem?
877
01:21:40,609 --> 01:21:43,580
Olhe em frente do escrit�rio
da empresa de Russell.
878
01:21:46,600 --> 01:21:48,800
L� est�o eles!
879
01:21:50,002 --> 01:21:52,673
� com voc� fazer com que o
Pony Express n�o opere.
880
01:21:52,873 --> 01:21:55,058
Eu lhe disse que eu vou cuidar
para n�o operar.
881
01:21:55,258 --> 01:21:56,426
Continue.
882
01:21:56,626 --> 01:21:59,712
-Assim que o Bella ancorar.
-Eu n�o sei o que levar.
883
01:22:00,304 --> 01:22:02,558
Taxas que n�o dissemos a ele.
884
01:22:04,268 --> 01:22:05,311
Muito bom.
885
01:22:05,511 --> 01:22:08,440
Voc� tem tempo de sobra, mas n�o se
esque�a Eu n�o pago por falhas.
886
01:22:08,772 --> 01:22:12,772
Pony Express n�o vai chegar de Saint
Joe nem depois de tr�s semanas.
887
01:22:13,734 --> 01:22:16,271
Esse foi o seu plano
desde o in�cio, lembra?
888
01:22:16,613 --> 01:22:18,156
E eu gostei.
889
01:22:23,369 --> 01:22:24,622
� tudo que sei.
890
01:22:24,822 --> 01:22:28,884
Que carregamento Rance espera
e o que ele pretende fazer com ele.
891
01:22:29,301 --> 01:22:31,200
-Ele n�o me disse.
-Voc� acha que vai te dizer?
892
01:22:31,495 --> 01:22:33,506
Sim, eu acho que ele vai.
893
01:22:33,914 --> 01:22:36,668
-Quer que eu tente?
-Tente ficar quieta.
894
01:22:37,600 --> 01:22:40,514
Bem, tudo que podemos fazer
� a confiar em voc�.
895
01:22:40,714 --> 01:22:42,557
Voc� sabe que eu vou fazer
o que eu puder.
896
01:22:43,056 --> 01:22:45,151
Desde que n�o seja tarde demais.
897
01:22:46,018 --> 01:22:50,156
Mandei um aviso a seu pai em Saint
Joe para iniciar o Ponny expresso.
898
01:23:02,500 --> 01:23:05,000
"PONY EXPRESS vai come�ar hoje."
899
01:23:05,200 --> 01:23:07,600
"A a��o ousada que unir�
Leste e Oeste.
900
01:23:07,800 --> 01:23:10,000
"BOA SORTE PONY EXPRESS".
901
01:23:12,000 --> 01:23:17,000
"De St. Joseph para Sacramento
em 10 dias."
902
01:23:22,432 --> 01:23:24,300
-Andy est� pronto?
-Pronto.
903
01:23:24,500 --> 01:23:26,726
Isso � apenas o come�o.
904
01:23:26,926 --> 01:23:29,887
Este � o telegrama que recebi hoje
� tarde de Washington.
905
01:23:30,087 --> 01:23:33,358
Isso vai muito agradar as
pessoas da California. Escutem:
906
01:23:33,642 --> 01:23:35,612
"Os Senadores da California ..."
907
01:23:35,812 --> 01:23:38,197
tentar�o convencer hoje a maioria
do congresso
908
01:23:38,397 --> 01:23:40,700
a seguir o exemplo da Calif�rnia
909
01:23:40,900 --> 01:23:43,600
e ser declarada inconstitucional de
910
01:23:43,800 --> 01:23:47,664
todos os Estados, aprova��o de n�o
aceita��o da escravid�o.
911
01:23:49,750 --> 01:23:52,753
O projeto ser� considerado
lei federal
912
01:23:52,953 --> 01:23:55,880
imediatamente depois que o
presidente assin�-lo. "
913
01:23:58,600 --> 01:24:02,000
Isto ir� convenc�-los de que a
Calif�rnia j� � adulta.
914
01:24:02,200 --> 01:24:04,767
E v�o ser not�cia em 10 dias.
915
01:24:06,500 --> 01:24:09,854
Voc� est� certo, voc� est� certo.
Talvez at� menos.
916
01:24:11,605 --> 01:24:14,192
Bem Andy, fique a postos.
917
01:24:26,162 --> 01:24:27,873
-Boa sorte, Andy.
-Obrigado.
918
01:24:28,073 --> 01:24:29,917
Muito bem!
Bom trabalho, rapaz!
919
01:24:30,375 --> 01:24:36,925
Cinco, quatro, tr�s, dois ...
920
01:25:19,550 --> 01:25:22,637
-A� vem ele.
-A Calif�rnia � a primeira
que se op�s a escravid�o!
921
01:26:05,764 --> 01:26:08,400
Acalme-se, ele vir�.
922
01:26:09,000 --> 01:26:11,645
� um grupo de �ndios.
N�o vai passar.
923
01:26:32,001 --> 01:26:34,000
Voc� disse que
ele n�o teria sucesso?
924
01:26:43,304 --> 01:26:45,473
A Calif�rnia � a primeira
contra a escravid�o.
925
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
"Esta��o de Trocas."
926
01:27:30,519 --> 01:27:31,895
A� vem ele.
927
01:27:40,886 --> 01:27:43,557
A Calif�rnia � a primeira a
lutar contra a escravid�o.
928
01:27:44,000 --> 01:27:47,500
Que bom, voc� conseguiu!
929
01:27:48,185 --> 01:27:49,700
Quando voc� deixou Saint Joe?
930
01:27:49,900 --> 01:27:52,800
Sa� da pista mas levei
931
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
tr�s dias e onze horas
de St. Joe.
932
01:27:55,200 --> 01:27:57,913
Tr�s dias e onze horas?
Mas isso � imposs�vel.
933
01:27:58,113 --> 01:28:00,657
Sangue no saco postal
diz que � poss�vel.
934
01:28:07,197 --> 01:28:09,032
Hey, Cody ...
935
01:28:09,500 --> 01:28:11,160
Evelyn quer falar com voc�.
936
01:28:11,360 --> 01:28:12,500
Ela est� bem?
937
01:28:12,700 --> 01:28:14,950
Sim, mas � outra coisa
e ela est� em frente ao hotel.
938
01:28:30,596 --> 01:28:31,639
O que aconteceu?
939
01:28:31,839 --> 01:28:33,723
Rance desapareceu.
Ele deixou a cidade.
940
01:28:33,923 --> 01:28:35,200
-Para onde ele foi?
-Eu n�o sei.
941
01:28:35,400 --> 01:28:38,646
Eu pensei que ele confiasse em mim,
mas mal falava comigo.
942
01:28:38,846 --> 01:28:41,900
Devia encontr�-lo
aqui, esta manh�, tr�s horas atr�s.
943
01:28:42,100 --> 01:28:45,500
Acordei na noite passada e vi Rance
com 4 pessoas partindo � meia-noite.
944
01:28:45,700 --> 01:28:47,500
-Em que dire��o?
-Leste.
945
01:28:47,700 --> 01:28:51,800
Ele acabou de dizer que planeja
destruir as esta��es?
946
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
Assim �.
947
01:28:53,200 --> 01:28:54,500
Vamos.
948
01:29:34,000 --> 01:29:37,749
Estas pessoas foram baleadas
e queimadas. Despeda�adas.
949
01:29:38,641 --> 01:29:40,543
Voc� ouviu falar em dinamite?
950
01:29:41,293 --> 01:29:43,713
Sim, com p�lvora.
951
01:29:44,338 --> 01:29:47,466
� o que havia no barco
de Hastings.
952
01:29:49,618 --> 01:29:51,413
Ent�o, por que ficar aqui?
953
01:29:57,143 --> 01:29:58,486
Vamos.
954
01:30:51,581 --> 01:30:53,117
-Vamos!
-Espere!
955
01:31:08,450 --> 01:31:11,721
Eles far�o uma grande surpresa
para o cavaleiro do expresso.
956
01:31:14,972 --> 01:31:16,224
Sabe de uma coisa?
957
01:31:16,933 --> 01:31:20,061
O cavaleiro vai chegar
mais cedo do que o esperado.
958
01:31:20,269 --> 01:31:22,313
E vai precisar de cobertura.
959
01:31:32,324 --> 01:31:34,610
N�o atirem at� que o cavaleiro
chegar perto.
960
01:32:28,255 --> 01:32:31,092
Hastings sabe como
fazer um bom trabalho.
961
01:32:31,292 --> 01:32:33,800
Devemos par�-lo antes de emboscar
o cavaleiro do Ponny expresso.
962
01:32:34,000 --> 01:32:37,600
Depois de 80 milhas de viagem,
n�o ter� condi��es de ir muito longe
963
01:32:37,800 --> 01:32:39,600
quanto mais em Sacramento.
964
01:32:41,260 --> 01:32:42,660
Sabe de uma coisa?
965
01:32:44,772 --> 01:32:46,858
Aposto cinco d�lares, quer?
966
01:32:47,058 --> 01:32:51,500
Voc� vai chegar em Sacramento a
tempo se eu parar Hastings.
967
01:32:51,797 --> 01:32:52,957
Feito!
968
01:33:21,000 --> 01:33:24,400
-O que aconteceu?
-Reuna os cavalos, eu levo pra voc�.
969
01:33:25,500 --> 01:33:28,000
A Calif�rnia � primeira
contra a escravid�o.
970
01:34:57,800 --> 01:35:02,800
Gente, este � um grande dia para
nossa cidade de Sacramento.
971
01:35:03,000 --> 01:35:06,600
Um dia que ser� escrito
nesta mem�ria bonita.
972
01:35:07,250 --> 01:35:13,100
Hoje Sacramento ser� ligada a St.Joe
nos impressionantes 10 dias de prazo.
973
01:35:13,300 --> 01:35:17,305
Vamos l�, gente aplaudam.
De St. Joe a Sacramento em 10 dias.
974
01:35:18,473 --> 01:35:21,018
E esta � a chave que ir�
abrir a correspond�ncia...
975
01:35:21,218 --> 01:35:24,500
que deixou Saint Joe h� apenas
10 dias atr�s.
976
01:35:24,700 --> 01:35:27,400
Voc�s est�o vendo?
Sabem o que isso significa?
977
01:35:27,600 --> 01:35:31,027
A Comunica��o mis r�pida que o
Oeste j� viu.
978
01:35:31,485 --> 01:35:33,100
Estamos vivendo
momentos hist�ricos.
979
01:35:33,300 --> 01:35:37,825
Portanto, n�o vamos nos sentir
isolados de nosso pr�prio governo.
980
01:35:38,368 --> 01:35:40,200
Isso � suficiente!
981
01:35:41,120 --> 01:35:43,240
Ele fala sobre comunica��o.
982
01:35:44,509 --> 01:35:46,711
Olhem na rua.
983
01:35:46,911 --> 01:35:48,586
Voc�s v�m qualquer comunica��o?
984
01:35:51,500 --> 01:35:53,632
Ainda temos tempo, ou�am-me!
985
01:35:53,832 --> 01:35:55,717
Eles disseram na manh� d�cimo dia.
986
01:35:55,917 --> 01:35:57,762
O tempo est� acabado.
987
01:35:57,962 --> 01:35:59,800
Ainda temos 20 minutos
at� o meio-dia.
988
01:36:00,000 --> 01:36:01,400
Ainda temos 20 minutos.
989
01:36:01,600 --> 01:36:04,521
Nos engaram com isso e tudo
o mais.
990
01:36:05,150 --> 01:36:07,606
N�o h� nenhum Ponny expresso
vindo at� aqui.
991
01:36:08,189 --> 01:36:11,110
Estamos h� 3.000 milhas
longe deles.
992
01:36:11,568 --> 01:36:14,530
E n�s sentar aqui e esperar
outros promessas falsas?
993
01:36:14,814 --> 01:36:16,991
Ou agir como homens?
994
01:36:17,325 --> 01:36:20,452
Para ir e obrigar o Governador
a assinar aquela peti��o.
995
01:36:20,652 --> 01:36:22,538
Dar-nos a independ�ncia agora!
996
01:36:27,669 --> 01:36:31,005
Olhem l�! Est� vindo!
997
01:36:48,100 --> 01:36:49,857
California ...
998
01:36:51,850 --> 01:36:53,487
California ...
999
01:37:09,294 --> 01:37:11,337
Um momento, rapazes.
1000
01:37:11,537 --> 01:37:12,938
Ou�am isto gente!
1001
01:37:13,138 --> 01:37:15,942
A Calif�rnia � o primeiro estado a
votar contra a escravid�o.
1002
01:37:16,200 --> 01:37:17,600
Que tal isso?
1003
01:37:23,441 --> 01:37:24,818
Cody.
1004
01:37:46,800 --> 01:37:48,100
Cody.
1005
01:37:49,000 --> 01:37:50,300
Cody.
1006
01:38:36,500 --> 01:38:39,144
-Cody ...
-Denny ...
1007
01:38:41,750 --> 01:38:43,050
Eu sei ...
1008
01:40:45,800 --> 01:40:52,500
"BEM VINDO PONY EXPRESS".
1009
01:41:01,500 --> 01:41:04,500
PONY EXPRESS
1010
01:41:04,800 --> 01:41:07,300
"Uma na��o agradecida
orgulhosamente reconhece
1011
01:41:07,500 --> 01:41:09,800
a d�vida com os cavaleiros
da Pony Express.
1012
01:41:10,000 --> 01:41:12,500
Seu poder inesgot�vel e sua
coragem incompar�vel
1013
01:41:12,700 --> 01:41:15,200
e ilimitada bravura fez de uma
uma na��o em crescimento.
1014
01:41:15,400 --> 01:41:18,500
Sua realiza��o pode ser imitada
mas nunca superada. "
1015
01:41:18,700 --> 01:41:20,300
"Abraham Lincoln".
78438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.