Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,222 --> 00:00:08,864
O.K. NERO
2
00:00:42,804 --> 00:00:47,108
3
00:01:56,193 --> 00:01:58,324
- Chief.
- Quiet!
4
00:02:00,583 --> 00:02:03,012
Soon you'll be entering Rome.
5
00:02:03,225 --> 00:02:07,699
You have been chosen for this visit to
the Eternal City for your excellent work,
6
00:02:07,851 --> 00:02:11,183
and your good seamanship
during the recent maneuvers.
7
00:02:11,490 --> 00:02:16,638
Remember that you are American
citizens visiting a foreign country.
8
00:02:17,252 --> 00:02:20,933
And you must keep a
sense of responsibility,
9
00:02:21,070 --> 00:02:24,683
especially in your relationship
with the local population.
10
00:02:25,570 --> 00:02:29,354
I ask for the maximum
politeness and warmth,
11
00:02:29,661 --> 00:02:32,653
while you are representing...
12
00:02:33,090 --> 00:02:36,744
Silence! Who interrupted me?
- It must have been those two there.
13
00:02:36,880 --> 00:02:39,035
Hey! You! Stand up!
14
00:02:40,695 --> 00:02:42,375
What are your names?
15
00:02:43,909 --> 00:02:45,716
One at a time!
16
00:02:49,178 --> 00:02:52,042
- His name's Jimmy Gargiulo...
- And he's Fiorello Capone.
17
00:02:52,656 --> 00:02:55,724
But how were you two stowaways
choosen in the first place?
18
00:02:55,894 --> 00:02:58,963
They're Italo-Americans.
They're the cook's helpers abroad..
19
00:02:59,133 --> 00:03:01,553
- They were sent as interpreters.
- Interpreters?
20
00:03:01,860 --> 00:03:04,008
As you were!
21
00:03:04,553 --> 00:03:05,576
Hurry.
22
00:03:05,678 --> 00:03:09,292
Before we arrive in Rome, I must have
the signatures of everyone present.
23
00:03:09,667 --> 00:03:11,610
Ay, ay, sir!
24
00:03:16,551 --> 00:03:18,358
Hey, fellows! There's Rome!
25
00:03:18,767 --> 00:03:20,608
There! There!
26
00:03:21,801 --> 00:03:23,642
- City of the Doges.
27
00:03:23,881 --> 00:03:25,960
- No, that's Novara.
28
00:03:26,505 --> 00:03:29,232
Wake up, you tin heads. Sign this!
29
00:03:29,539 --> 00:03:31,244
- Where?
- Here.
30
00:03:31,380 --> 00:03:33,732
- Chief?
- What is it?
31
00:03:39,028 --> 00:03:42,097
- Is this your signature?
- My writing too fancy? - With an X?
32
00:03:42,403 --> 00:03:46,085
- It's a nice X, look!
- So you're illiterate!
33
00:03:46,358 --> 00:03:48,199
Fine interpreters, you're illiterate!
34
00:03:48,301 --> 00:03:51,472
No, he's illiterate!
I just can't read!
35
00:03:57,976 --> 00:04:00,226
- What's happened.
- A puncture.
36
00:04:00,328 --> 00:04:02,851
Come on lads, all out.
37
00:04:11,466 --> 00:04:15,727
Hey, get that stone, and
put it under that wheel.
38
00:04:21,799 --> 00:04:24,765
What's that stuff over there?
39
00:04:25,140 --> 00:04:28,072
Old stuff, antique Roman stuff.
40
00:04:28,181 --> 00:04:32,068
Old ruins, old Roman ruins.
41
00:04:32,443 --> 00:04:34,999
So those stones...
42
00:04:35,443 --> 00:04:37,627
Two thousand years old.
43
00:04:38,307 --> 00:04:43,489
If I take one home with me to Winesburg,
44
00:04:43,796 --> 00:04:45,228
the neighbours will die from envy!
45
00:04:48,569 --> 00:04:50,171
Hey, you two.
46
00:04:50,853 --> 00:04:52,489
You two!
47
00:04:52,660 --> 00:04:54,637
- Him?
- Both of you.
48
00:04:55,012 --> 00:04:57,228
- Fetch me a fine Roman stone.
- Yes, Sir!
49
00:05:09,137 --> 00:05:11,250
I saw it first.
50
00:05:17,667 --> 00:05:19,099
Hey, the stone!
51
00:05:39,607 --> 00:05:42,403
Guard those two idiots well!
52
00:05:42,505 --> 00:05:44,278
Yes Sir.
53
00:05:44,482 --> 00:05:46,630
Photos, postcards from Rome...
54
00:05:46,800 --> 00:05:50,550
Take it easy, see you later.
Keep your eyes on those guys.
55
00:05:50,721 --> 00:05:53,346
What'ya doing?
56
00:05:53,550 --> 00:05:57,471
Oh, I have to stay here,
and guard those two idiots.
57
00:05:59,141 --> 00:06:01,016
They're all going to Rome, except us.
58
00:06:01,221 --> 00:06:03,471
We're locked up here...
59
00:06:03,710 --> 00:06:06,596
Your fault, for taking that stone,
60
00:06:06,616 --> 00:06:08,636
that was in front of the bus.
61
00:06:09,045 --> 00:06:11,125
- Postcard of Rome?
- No.
62
00:06:14,409 --> 00:06:16,079
We need a plan.
63
00:06:16,281 --> 00:06:18,974
A plan?
64
00:06:19,179 --> 00:06:21,395
A plan of escape.
65
00:06:21,667 --> 00:06:25,963
But that watchdog can't be distracted!
66
00:06:26,281 --> 00:06:28,292
Postcard of Rome?
67
00:06:28,428 --> 00:06:30,338
Souvenirs of Rome.
68
00:06:40,800 --> 00:06:43,119
Ciao, Johnny!
- Hello!
69
00:06:44,516 --> 00:06:48,220
Hey, come with us.
Come on!
70
00:06:48,356 --> 00:06:50,334
If only...
71
00:06:51,152 --> 00:06:53,061
100 lire. One dollar.
72
00:06:53,197 --> 00:06:55,652
One dollar, no?
73
00:06:58,312 --> 00:07:02,403
Photos, artistic,
scientific, anatomical.
74
00:07:02,573 --> 00:07:05,062
Very interesting.
75
00:07:09,363 --> 00:07:11,852
2,000 lire
76
00:07:13,609 --> 00:07:16,371
- 2,000 lire.
- Here, let me have it.
77
00:07:17,086 --> 00:07:19,166
Thank you very much.
78
00:07:30,456 --> 00:07:32,126
Hey Joe!
79
00:07:32,399 --> 00:07:35,978
- What is it?
- Ziegfeld Follies, look.
80
00:07:36,933 --> 00:07:39,796
- What is it?
- Look at this, look at this!
81
00:07:39,966 --> 00:07:43,137
Look at her! - And her!
82
00:07:43,468 --> 00:07:45,343
Now look at this one!
83
00:07:45,982 --> 00:07:48,454
And this beauty.
- Wait for me!
84
00:07:58,973 --> 00:08:01,785
What are you doing?
85
00:08:02,041 --> 00:08:05,067
What are you doing, stop!
86
00:08:12,866 --> 00:08:15,849
They're not as old as I thought.
87
00:08:16,275 --> 00:08:18,065
It's true.
88
00:08:18,704 --> 00:08:23,136
There aren't even any skyscrapers.
89
00:08:23,306 --> 00:08:27,610
That's because the houses here are lower.
90
00:08:28,097 --> 00:08:30,569
Hey, Jimmy.
91
00:08:55,146 --> 00:08:57,149
What's with all these ruins?
92
00:08:57,405 --> 00:09:00,985
What a stupid question: It's
the bombing from '41, isn't it?
93
00:09:01,264 --> 00:09:04,298
- They must be over ten years old.
- No, that was September '43.
94
00:09:04,368 --> 00:09:05,852
- Eight years.
95
00:09:05,923 --> 00:09:08,457
- They're ten years old.
- Eight years.
96
00:09:08,593 --> 00:09:10,161
See how dusty they are.
97
00:09:10,332 --> 00:09:12,991
Hey, these ruins, how old are they?
98
00:09:13,127 --> 00:09:15,309
2,000 years.
99
00:09:16,161 --> 00:09:19,707
- Well anyway, I came the closest.
- Take us to the Colosseum.
100
00:09:24,426 --> 00:09:27,494
It looks like a Swiss building.
101
00:09:27,597 --> 00:09:29,915
- Why?
- It's full of holes.
102
00:09:30,085 --> 00:09:31,654
Like your head.
103
00:09:31,756 --> 00:09:34,483
It's like a circus.
Look how beautiful it is!
104
00:09:34,688 --> 00:09:36,631
Then there must be lions.
105
00:09:41,844 --> 00:09:43,275
Jimmy...
106
00:09:43,496 --> 00:09:47,707
We oughta get outa here cause some of
them might still be running around loose.
107
00:09:48,866 --> 00:09:50,008
Get down here!
108
00:09:50,178 --> 00:09:51,576
Because if any of
them are still around...
109
00:09:51,763 --> 00:09:53,741
Come here.
110
00:09:55,718 --> 00:09:57,695
- Hey, Jimmy!
- What now?
111
00:09:58,241 --> 00:10:01,752
- Did ya hear that? - Me, no.
- I heard a roar.
112
00:10:02,066 --> 00:10:04,759
We'd better call for help,
and get the cops to catch them!
113
00:10:05,782 --> 00:10:08,168
They've found our hideout!
They'll have us arrested!
114
00:10:08,270 --> 00:10:09,089
We'd better stop them.
115
00:10:09,191 --> 00:10:11,850
I want to get away from dis place, 'cos
somepin about it gives me da creeps!
116
00:10:12,123 --> 00:10:15,611
Why is it ya can't appriate da beauty
of dis great place?... It's hysterical!
117
00:10:15,748 --> 00:10:18,020
I've seen better buildings
than this that were condemned.
118
00:10:18,259 --> 00:10:22,054
Oh, what do you mean? Dis was
the Madison Square Garden of Rome!
119
00:10:22,123 --> 00:10:23,782
Why just shut ya eyes, like I'm doing.
120
00:10:24,225 --> 00:10:26,032
Look don't it seem like we're
back in anciet times?...
121
00:10:26,304 --> 00:10:29,202
I see dem chariots racing around...
122
00:10:29,339 --> 00:10:31,384
I see dem Romans wearing their long,
double breasted bed sheets...
123
00:10:31,716 --> 00:10:35,159
Can't you see dem buildings, dem columns?
124
00:10:35,295 --> 00:10:38,670
Ah, if we could go back in those
famous times... That'd be somepin!
125
00:10:38,806 --> 00:10:41,826
Like in the movies, when some wizard
waves his wand lightly at my head.
126
00:11:33,165 --> 00:11:35,847
Look, Muzius, another one
of those strange signs,
127
00:11:35,917 --> 00:11:39,029
that those dirty christian
slaves are making everywhere!
128
00:11:39,591 --> 00:11:41,739
And they call it a cross!
129
00:11:41,960 --> 00:11:45,710
I wonder what they think they're doing,
dirtying the walls up in this way?
130
00:11:46,290 --> 00:11:49,051
Ah, I guess they must be trying
to drive Emperor Nero crazy.
131
00:11:49,256 --> 00:11:52,870
Judging from the way our Chief of Police
is behaving, I think they're succeeding.
132
00:11:53,074 --> 00:11:55,813
But they're also going
straight into the lion's mouth.
133
00:11:56,017 --> 00:12:01,165
Only yesterday our chief, Pannunzius,
condemned 300 more christians to death.
134
00:12:01,574 --> 00:12:04,915
And today it'll probably be doubled!
There was another raid last night.
135
00:12:04,983 --> 00:12:07,880
- Look!
- Who are they?
136
00:12:09,449 --> 00:12:11,528
What strange clothes!
137
00:12:24,735 --> 00:12:26,747
What are you doing here?
138
00:12:27,156 --> 00:12:29,235
Dat wizard dat did this must
use a crowbar for a wand.
139
00:12:30,383 --> 00:12:32,873
Hey, Fiorello!
Fiorello!
140
00:12:33,145 --> 00:12:36,304
We've got company...
141
00:12:36,543 --> 00:12:40,089
Hey, wake up!
No, it ain't no dream fella.
142
00:12:40,225 --> 00:12:43,418
Whatya mean it's no dream? Did you
ever see guys wearing skirts before?
143
00:12:43,589 --> 00:12:46,929
That's only for Halloween.
My dream's much better!
144
00:12:47,202 --> 00:12:48,839
Use your head for a change.
145
00:12:49,725 --> 00:12:53,032
Ya've never hoid of two people dreaming
da same thing at the same time!
146
00:12:53,311 --> 00:12:55,664
Look, Jimmy, I don't wanna get
mixed up in your dreams.
147
00:12:55,834 --> 00:12:57,027
I don't like the looks of those guys...
I don't know nothing, just wanna sleep.
148
00:12:57,198 --> 00:12:59,380
Wake up, will ya, and stop
talking like a darn fool!
149
00:12:59,550 --> 00:13:01,186
Can't ya see dat dese
two guys are for real?
150
00:13:01,309 --> 00:13:03,763
Who? Those two dere?
Go on, I've seen them before!
151
00:13:03,900 --> 00:13:07,241
They're in all Stalin pictures.
Hey, scram!
152
00:13:07,445 --> 00:13:10,002
Oh yeah?... Have ya forgotten what
what we was wishing for earlier?
153
00:13:10,148 --> 00:13:11,955
Maybe some magician overhoid us,
and transformed us,
154
00:13:12,023 --> 00:13:15,296
by hitting us on the heads,
with his magic wand.
155
00:13:15,466 --> 00:13:17,682
Well, give me dis satisfaction,
come here. Touch him! Feel this?
156
00:13:17,887 --> 00:13:19,966
This is flesh, flesh and bone!
Go on! Touch him! Well?
157
00:13:20,069 --> 00:13:22,489
Ah, all right. Just ta please you!
158
00:13:25,251 --> 00:13:28,231
So you think that dese
two guys here are real?
159
00:13:28,367 --> 00:13:32,958
Owwww!
- Ya know, I think yer right.
160
00:13:47,535 --> 00:13:49,853
Shap it up! You lowly insolent pigs!
Get along! Hey, Fiorello! Look!
161
00:13:50,058 --> 00:13:53,228
Are they having a Roman fish boy?
- Quiet! Keep moving and shut up!
162
00:13:53,417 --> 00:13:56,996
You won't act so cocky when our chief of
Police Pannuntius, gets through with you!
163
00:13:57,167 --> 00:13:59,280
Keep your hands off me. I'm a
Republican, but I've got friends.
164
00:13:59,765 --> 00:14:03,345
These christians are getting
to be worse than vermin.
165
00:14:03,754 --> 00:14:06,754
Death. To death. How many more are there?
166
00:14:07,061 --> 00:14:09,447
There are still three or
four hundred, Pannunzius.
167
00:14:09,616 --> 00:14:12,480
Enough! I can't stand another one.
Throw them to the lions.
168
00:14:12,616 --> 00:14:14,389
But Pannunzius the lions are overfed
as it is. They have eaten so much,
169
00:14:14,593 --> 00:14:17,559
they are walking on their knees.
Their belch is mightier than their roar.
170
00:14:17,730 --> 00:14:20,423
Well then have them thrown to the dogs,
to the cats, to the vultures.
171
00:14:20,631 --> 00:14:24,620
Do whatever you like with them.
172
00:14:24,791 --> 00:14:25,779
Invent a new kind of torture.
173
00:14:25,881 --> 00:14:28,029
But I want each and evary one of these
trouble making christians rebels to die.
174
00:14:28,234 --> 00:14:30,859
I don't ever want to see even one
sign of the cross in the capital again.
175
00:14:31,005 --> 00:14:35,232
Take them to the river and
drown them. Boil them in oil.
176
00:14:35,801 --> 00:14:37,982
I can't stand the sight of them.
Get them out of my hair.
177
00:14:39,255 --> 00:14:41,335
Wait...by Jupiter, who are these two?
178
00:14:41,526 --> 00:14:43,640
We have no idea Pannunzius.
179
00:14:43,776 --> 00:14:45,583
But the strange costume that they wear,
180
00:14:45,753 --> 00:14:48,003
the lack of respect they show us,
181
00:14:48,174 --> 00:14:50,765
and the foreign language they
speak, is most suspicious.
182
00:14:50,901 --> 00:14:54,481
That's a bum rap.
Ah, good morning your Excellency.
183
00:14:54,685 --> 00:14:56,492
I can explain this easy.
We just didn't know there was any law
184
00:14:56,594 --> 00:14:57,924
against sleeping on steps.
I'd never break a law.
185
00:14:58,162 --> 00:15:01,878
Well, where have you come from?
What are you doing here in Rome?
186
00:15:02,083 --> 00:15:04,810
And make your explanation short and to the point.
I'm a busy man. Explain yourselves, go on.
187
00:15:05,314 --> 00:15:06,337
Well pal... - Stand up.
188
00:15:07,700 --> 00:15:09,996
Well judge, me and me pal
arrived yesterday on a flat top.
189
00:15:10,064 --> 00:15:11,314
A what...?
190
00:15:11,518 --> 00:15:15,473
Aircraft carrier? - Yes, an aircraft carrier.
Would be a ship on which there are airplanes.
191
00:15:15,709 --> 00:15:18,368
Indeed, if you want to visit it,
we can let you fly.
192
00:15:18,539 --> 00:15:22,255
Me, fly? Am I maybe a flying bird?
193
00:15:22,493 --> 00:15:25,016
But how dare you teasing the tangerine,
194
00:15:25,186 --> 00:15:26,993
to the first prefect of rome, Pannunzius?
195
00:15:27,266 --> 00:15:30,300
No, he was saying, if you want to visit it,
it's interesting, you know,..
196
00:15:30,436 --> 00:15:33,505
it's a floating city.
- A floating city?
197
00:15:33,914 --> 00:15:36,470
Now there are also cities that float?!
198
00:15:38,005 --> 00:15:41,175
Maybe even made out of iron? Right?
And they float, iron made...
199
00:15:41,311 --> 00:15:43,800
they don't sink. - They don't sink.
- It moves by itself, huh?
200
00:15:44,652 --> 00:15:48,518
Nobody rows... Bravo, bravo, bra...
201
00:15:48,689 --> 00:15:50,155
Guard!
202
00:15:50,257 --> 00:15:53,291
Take them away from my sight,
before I slay them myself personally.
203
00:15:53,359 --> 00:15:55,166
Wait, wait! - Wait! Excellency!
204
00:15:55,268 --> 00:15:57,871
Hands off... Excuse me,
excellency, listen.
205
00:15:58,110 --> 00:16:01,987
Maybe he doesn't like aircraft carriers.
You know, a dislike... It can be.
206
00:16:02,189 --> 00:16:06,057
Excellency, if you don't like the
aircraft carrier, we'll carry you,
207
00:16:06,228 --> 00:16:09,535
on a cruiser! - A cruiser. a cr...
208
00:16:09,671 --> 00:16:12,637
A cruiser. Something...
209
00:16:12,876 --> 00:16:15,637
Are you...of the cross of christians?!
(following) Or am I mistaken?
210
00:16:15,773 --> 00:16:17,137
No - Let me tell him, will you? It's
all simple. You see we're out of towners.
211
00:16:17,376 --> 00:16:21,807
Visitors? And where do you come from?
212
00:16:21,944 --> 00:16:24,589
The East, I mean, New York
213
00:16:24,873 --> 00:16:28,566
New York? Why is it every summer
we're always flooded with tourists?
214
00:16:28,702 --> 00:16:31,986
Why must they be either christians,
or worse yet: school teachers.
215
00:16:32,191 --> 00:16:34,214
No your Honor, we're rotarians.
216
00:16:34,318 --> 00:16:36,157
we wanted to come and see the
magnificent city of Rome,
217
00:16:36,225 --> 00:16:39,930
which we heard was so well administered
by Police Commissioner Pannunzius.
218
00:16:40,100 --> 00:16:43,407
What a coincidence.
I'm Commissioner Pannunzius.
219
00:16:43,679 --> 00:16:44,839
So you've heard about me?
A pleasure to know you.
220
00:16:44,997 --> 00:16:48,066
Likewise. Hya.
221
00:16:48,202 --> 00:16:51,134
You know I must have some children,
so I can tell them about this.
222
00:16:51,628 --> 00:16:54,799
They're tourists, harmless tourists.
we must show them every courtesy.
223
00:16:54,969 --> 00:16:56,537
But sir...he gave me a kick in the shin.
224
00:16:56,708 --> 00:17:00,458
Oh well forget it. He just wanted
to straighten your legs out.
225
00:17:00,594 --> 00:17:02,810
The most important thing is,
they're not christians or spies.
226
00:17:02,981 --> 00:17:05,878
Ah Commissioner, you're a real doll.
227
00:17:06,185 --> 00:17:08,367
In the name of the emperor, Nero,
228
00:17:08,722 --> 00:17:11,756
I hereby welcome you to the city
of Rome and the Quirinal.
229
00:17:11,926 --> 00:17:15,881
Thanks governor. So long Commissioner.
230
00:17:17,206 --> 00:17:19,592
Just a moment, just a moment please.
Don't go away.
231
00:17:19,763 --> 00:17:21,638
You have to sign this, just a formality,
sort of a statement, sign on the bottom.
232
00:17:21,808 --> 00:17:23,956
Er, what's it Judge?
233
00:17:24,194 --> 00:17:28,810
It's an agreement, that you will
respect the Roman Laws;
234
00:17:28,981 --> 00:17:30,822
that you'll pay all the taxes;
uphold and respect the official religion;
235
00:17:30,992 --> 00:17:34,299
and you won't park your chariot on a one
way street. Just a matter of form. Sign it.
236
00:17:44,530 --> 00:17:45,621
There you are pal.
237
00:17:46,542 --> 00:17:49,167
By Mercury. It's the cross.
They're insolent arrogant christians.
238
00:17:49,335 --> 00:17:53,301
Arrest them! Can you imagine?
They made the sign of the cross to me.
239
00:18:28,729 --> 00:18:30,161
Let's go in here quick.
240
00:18:30,570 --> 00:18:32,547
Look out!
241
00:18:34,870 --> 00:18:36,711
You three search there.
242
00:18:38,041 --> 00:18:40,836
Hey Fatso. Has anyone come in here?
243
00:18:41,927 --> 00:18:45,768
Come in gentlemen, and see for your-
selves that I have no one hidden in here.
244
00:18:45,870 --> 00:18:47,939
I could have sworn they came into this tavern.
245
00:18:48,279 --> 00:18:50,734
Are all your casks filled with wine?
246
00:18:50,916 --> 00:18:52,644
Yes sir... All full to the top.
247
00:18:52,780 --> 00:18:55,269
Listen... Hear that? So is this one.
248
00:18:55,405 --> 00:18:59,121
And this one... Yes sir.
Full as the new moon.
249
00:18:59,326 --> 00:19:02,428
Besides, there's only one window:
That one there.
250
00:19:02,632 --> 00:19:06,493
They'd break their legs if they
jumped from there. Look around gentlemen.
251
00:19:10,277 --> 00:19:12,493
Those two christian dogs won't get far.
252
00:19:12,663 --> 00:19:15,288
We've got the whole city surrounded.
253
00:19:16,129 --> 00:19:20,902
Wait. What is this noise?
- It's the wine aging, it's so old it creaks.
254
00:19:21,038 --> 00:19:24,140
If you see them let us know. Let's go.
255
00:19:24,311 --> 00:19:27,208
Get busy, you shiftless slave.
256
00:19:50,647 --> 00:19:54,022
Boy this is great. These Romans
sure know how to take a bath.
257
00:20:01,751 --> 00:20:04,171
Fiorello... Fiorello...
Help me get out of here.
258
00:20:05,365 --> 00:20:07,206
Don't get yourself upset pal.
259
00:20:07,489 --> 00:20:11,137
I wouldn't leave you in the drink, Jim.
260
00:20:13,626 --> 00:20:16,762
Well, don't just stand there,
do something will you?
261
00:20:17,651 --> 00:20:21,401
You betcha. Now don't go away pal, Jimmy,
262
00:20:21,674 --> 00:20:24,674
I'll be right with you,
you wait for me now, hhu!
263
00:20:32,393 --> 00:20:34,507
Hey, but which is the right one?
264
00:21:04,936 --> 00:21:08,618
Jimmy, the right one is the one on the left.
265
00:21:11,546 --> 00:21:14,052
The left is the right one.
266
00:21:14,256 --> 00:21:16,336
No, I said the right one is the left one.
267
00:21:17,290 --> 00:21:19,404
You know, you're so right.
268
00:21:20,018 --> 00:21:22,711
Listen to me, Jimmy, I got an idea Jimmy.
269
00:21:28,954 --> 00:21:32,773
After all we've been through today,
what we ought to do,
270
00:21:32,909 --> 00:21:34,375
is to get out of these wet clothes,
and find ourselves a dry drink.
271
00:21:34,528 --> 00:21:37,631
You want gin, rummy?
272
00:21:37,801 --> 00:21:39,642
Who is?
273
00:21:39,871 --> 00:21:41,848
Don't you realize that we
both are in a lot of trouble?
274
00:21:41,985 --> 00:21:44,985
Do you know where we are?
275
00:21:45,291 --> 00:21:48,291
You just told me...
We're in a lot of trouble.
276
00:21:48,496 --> 00:21:50,985
But where? Where are we right now?
277
00:21:51,223 --> 00:21:53,371
You're in a wine cellar.
278
00:21:55,076 --> 00:21:57,121
A wine cellar? Whose wine cellar?
279
00:21:57,291 --> 00:21:59,507
You're in a wine cellar underneath Burbo's tavern.
280
00:21:59,678 --> 00:22:01,110
Well button my hatches.
281
00:22:01,280 --> 00:22:03,929
Hey, this dreamboat sure has some cargo.
282
00:22:04,134 --> 00:22:07,032
You must be the two christians
that the guards are looking for.
283
00:22:07,373 --> 00:22:08,873
We all know, what you've done.
284
00:22:09,009 --> 00:22:10,782
Wonderful... Come with me.
285
00:22:10,918 --> 00:22:13,782
Now just a minute Miss,
we're United States sailors.
286
00:22:13,952 --> 00:22:16,611
we're very shy when it comes to
following beautiful girls. -Yeah
287
00:22:16,884 --> 00:22:19,407
Oh I know you wouldn't harm anyone.
But you'll be persecuted just the same.
288
00:22:19,645 --> 00:22:24,225
I'm also a christian.
I'm going to try and help you.
289
00:22:24,429 --> 00:22:27,895
It'll be hard getting out of this
tavern. It's full of gladiators.
290
00:22:28,066 --> 00:22:29,134
Of what!
291
00:22:29,338 --> 00:22:31,213
Gladiators... They're the slaves,
292
00:22:31,384 --> 00:22:34,032
who amuse the nobles and the
Roman people in the circus.
293
00:22:34,236 --> 00:22:36,393
Oh the circus... They're clowns.
-Oh yeah... The funny guys,
294
00:22:36,597 --> 00:22:39,222
with the red noses and baggy pants.
- Sure, some go quack, quack, quack.
295
00:22:39,972 --> 00:22:43,313
Oh no, you don't understand.
The gladiators are brutal people.
296
00:22:43,449 --> 00:22:46,211
They kill a christian every five minutes.
297
00:22:46,449 --> 00:22:48,665
Yeah, I'd like to know how he stands it.
298
00:22:49,143 --> 00:22:50,449
Don't jest.
299
00:22:50,670 --> 00:22:54,409
Unfortunately there are very few
of us christians left in Rome now.
300
00:22:54,579 --> 00:22:57,818
Oh! Zat so? Maybe because it's vacation time.
301
00:22:57,988 --> 00:23:01,943
Tell her not to let that worry her,
they all gotta come back in two weeks.
302
00:23:02,113 --> 00:23:06,431
There isn't any time to lose. You've got
to get out of here before they find you.
303
00:23:06,602 --> 00:23:09,477
All right... but how we gonna do it?
304
00:23:09,613 --> 00:23:10,613
Follow me.
305
00:23:10,881 --> 00:23:11,790
Let's go.
- Let's go.
306
00:23:12,744 --> 00:23:17,619
This is some armor that
belonged to two gladiators,
307
00:23:17,824 --> 00:23:20,108
who were killed in a fight here last night.
308
00:23:20,279 --> 00:23:21,949
That's kinda cheerful.
309
00:23:22,085 --> 00:23:25,324
Burbo, my master has hidden them down here,
310
00:23:25,529 --> 00:23:27,322
so the Praetorians won't know what happened
in his tavern. There, put it on.
311
00:23:27,527 --> 00:23:30,390
(MUFFLED VOICE) It fits perfect.
312
00:23:30,629 --> 00:23:32,981
This way you'll be able to leave the tavern.
Nobody will notice you if you wear this.
313
00:23:33,118 --> 00:23:36,424
Isn't that dangerous?
- Don't worry. They're all drunk.
314
00:23:36,856 --> 00:23:38,162
Nero is a tyrant!
315
00:23:38,299 --> 00:23:40,617
I wish I could tear his arms off!
316
00:23:40,674 --> 00:23:42,026
Don't talk like that.
317
00:23:45,231 --> 00:23:48,981
We risk our lives for him why don't
we try risking them against him?
318
00:23:49,253 --> 00:23:53,083
Shut up, you! Do me that favor...
Oh, there you are, good for nothing!
319
00:23:53,390 --> 00:23:55,094
What am I not paying you for!
320
00:23:55,231 --> 00:23:57,651
I've had to work here by myself
to serve these drunken fools!
321
00:23:57,821 --> 00:23:59,935
I had to attend to something in the cellar.
322
00:24:00,071 --> 00:24:02,253
What's that?...And is this
all the wine you brought me?
323
00:24:02,390 --> 00:24:04,674
Forgetting my orders now, eh?
324
00:24:04,810 --> 00:24:08,867
Why should I bother with a slave like you?
I'm going to sell you at the slave market!
325
00:24:09,003 --> 00:24:11,662
Sell her and you'll lose all your customers.
326
00:24:11,799 --> 00:24:14,469
With customers like you,
I'm losing my toga anyway.
327
00:24:14,674 --> 00:24:15,583
Go on! You know that, after Nero,
you're the only one,
328
00:24:15,821 --> 00:24:19,698
who makes money on our carcasses!
That dog makes his by having us die,
329
00:24:19,801 --> 00:24:23,278
like flies at the circus, and
you by selling us this rotten wine!
330
00:24:23,448 --> 00:24:24,948
Stop speaking against Nero in here!
331
00:24:25,187 --> 00:24:27,642
If anyone hears you, they'll
close my place and skin me alive!
332
00:24:27,854 --> 00:24:30,377
Ah, that would be a sight to see
with that soft, flabby hide of yours.
333
00:24:30,581 --> 00:24:33,241
Now stop being so scared!
- Who me?...Why...
334
00:24:33,343 --> 00:24:35,081
Hey! Did you hear what he said?...
Come over here...
335
00:24:35,184 --> 00:24:38,116
Burpo doesn't want us to talk
against our beloved Emperor.
336
00:24:38,320 --> 00:24:40,536
Oh, he doesn't! Ha! Ha! Down with Nero!
337
00:24:40,706 --> 00:24:42,127
Let's cut that slimy worm's head off!
- No! No! Quiet!
338
00:24:42,263 --> 00:24:43,831
Death to all the friends of Nero!
339
00:24:44,002 --> 00:24:46,945
Are you listening? Just try
defending that maniac Nero,
340
00:24:47,047 --> 00:24:50,047
and you'll end up like those two
gladiators that I killed last night,
341
00:24:50,252 --> 00:24:53,492
the ones you buried so carefully
in your wine cellar... Ha! Ha! Ha!
342
00:24:53,695 --> 00:24:57,343
No, I'm not any friend of Nero.
343
00:24:57,547 --> 00:25:00,343
I only want to be able to
stay in business, that's all!
344
00:25:00,517 --> 00:25:01,983
Ha, ha, ha... All right!
345
00:25:04,789 --> 00:25:08,210
Hail! Hey, did you knit that yourself?
346
00:25:08,483 --> 00:25:11,108
I think you dropped a stitch.
347
00:25:12,268 --> 00:25:15,529
Hold on there! Don't leave yet.
Today I'm buying drinks for everybody!
348
00:25:16,177 --> 00:25:17,734
Well, since he insists...
349
00:25:17,836 --> 00:25:20,040
This afternoon I squeezed
4 men to death at the circus.
350
00:25:20,313 --> 00:25:21,779
Oh swell! - Oh, that's nothing.
351
00:25:21,920 --> 00:25:25,942
I don't like to boast, but I squeezed
4 girls in the tunnel of love,
352
00:25:26,045 --> 00:25:27,681
and I was only 16!
- And he was rowing at the same time!
353
00:25:27,851 --> 00:25:29,829
Are you being funny?
354
00:25:31,499 --> 00:25:33,715
Quiet!...Calm down!...Take it easy!...
355
00:25:33,817 --> 00:25:35,863
You'll have all day tomorrow
to tear each other apart.
356
00:25:36,136 --> 00:25:37,329
Burpo! Bring us something to drink!
357
00:25:37,499 --> 00:25:40,397
You've been drinking, eh?
358
00:25:41,351 --> 00:25:44,045
You two seen to talk pretty big,
but I don't remember ever seeing you fight.
359
00:25:44,216 --> 00:25:47,045
Ah, we don't fight very much.
- We get along well together see!
360
00:25:47,216 --> 00:25:48,989
You must be new around here. They're amateurs
361
00:25:49,261 --> 00:25:51,545
Hiya!
362
00:25:51,920 --> 00:25:54,669
Well, we'll see now just
how good you really are.
363
00:25:54,805 --> 00:25:56,680
Hold on.
364
00:26:01,487 --> 00:26:03,157
Gee, whata way to shake hands!
365
00:26:03,294 --> 00:26:05,339
Here's the wine you ordered.
- Give it here.
366
00:26:05,578 --> 00:26:06,146
No! No! No!
367
00:26:06,351 --> 00:26:10,907
Give it here! You light some torches.
Can't you see it's dark?
368
00:26:11,112 --> 00:26:14,964
Now he even wants more light!
I wish he'd drop dead, twice!
369
00:26:15,635 --> 00:26:18,639
Well, as of today,
I've killed sixty-five men!
370
00:26:18,775 --> 00:26:20,889
And I seventy. And I've beaten
up at least a hundred!
371
00:26:21,025 --> 00:26:23,790
When I was an executioner,
hatchet man, you understand,
372
00:26:24,097 --> 00:26:26,825
I'd lop off at least thirty
heads a day, Zac! Zac!
373
00:26:26,961 --> 00:26:29,620
Why, any child could do that.
I... Ahhhh!
374
00:26:30,680 --> 00:26:34,237
Who was the rat that did that to me?
I don't go for that kind of funny business!
375
00:26:34,339 --> 00:26:37,543
Now, Madam Butterfly, don't get excited!
376
00:26:37,748 --> 00:26:40,680
You shut up and sit down!
- Well okay.
377
00:26:41,266 --> 00:26:43,993
Down! Ahhh! - What's going on here?
- It's a challenge.
378
00:26:44,232 --> 00:26:47,130
Ah, I'll skin him alive!
- Tell me who'se doing it!
379
00:26:47,266 --> 00:26:50,027
How should I know? Gee, I was just
sittin down, minding my own business,
380
00:26:50,050 --> 00:26:51,891
when all of a sudden...
381
00:26:56,847 --> 00:26:58,109
Why you... Let me at him!
I'll kill him! I'll murder him!
382
00:26:58,313 --> 00:26:59,677
(Making sound like a machine gun)
Ta-ta-ta-ta...
383
00:27:00,052 --> 00:27:02,200
Dis is my territory, see?
I'm taking over, see? Ta-ta-ta.
384
00:27:10,847 --> 00:27:12,926
Fiorollo! Stop it! They're gonna kill ya!
Have ya gone batty?
385
00:27:14,435 --> 00:27:16,242
Stop! Stop! It's nothing!
He's kidding! Come on, boys!
386
00:27:17,572 --> 00:27:20,197
Over here! Free drinks for everyone!
I'm buying, hear?
387
00:27:20,572 --> 00:27:22,617
On me, on me, I'm paying...
Come on, men! Drink up! Allya want!
388
00:27:22,822 --> 00:27:24,730
To the health of good old Nero!
389
00:27:24,934 --> 00:27:27,287
To whose health?
- What did you say?
390
00:27:27,491 --> 00:27:31,787
To the health, of the honest, greatest,
and most popular Emperor Nero!
391
00:27:36,168 --> 00:27:38,691
Oh, they'll kill him! Do something to save him!
- Who?
392
00:27:38,862 --> 00:27:40,498
Why your friend over there!
He's underneath them!
393
00:27:40,771 --> 00:27:44,282
But what are they beating him up for?
He didn't do anything.
394
00:27:44,555 --> 00:27:47,964
Because he spoke well of Nero.
- Because he's spoken well of Nero?
395
00:27:54,043 --> 00:27:56,566
As long as I'm the Emperor, you
understand, you'll do as I say.
396
00:27:56,668 --> 00:27:59,157
Of course I will, Nero,
but I can't understand,
397
00:27:59,361 --> 00:28:03,309
why you want to disguise yourself,
and run so many risks.
398
00:28:03,514 --> 00:28:06,582
My dear Tigellinus, you
don't understand anything!
399
00:28:07,468 --> 00:28:08,662
Oh, here is the armor...
400
00:28:08,764 --> 00:28:12,071
Well, hurry up, don't be a
coward as usual. Get dressed!
401
00:28:12,787 --> 00:28:15,173
I think it's dangerous for us
to go to Burbo's Inn by ourselves,
402
00:28:15,309 --> 00:28:18,446
just to see what's going
on among the gladiators.
403
00:28:18,796 --> 00:28:21,693
It would be better if I had them
all slaughtered, the stupid brutes!
404
00:28:21,864 --> 00:28:24,011
I should use the methods
I use on the christians,
405
00:28:24,250 --> 00:28:26,568
then maybe they'd stop
trying to start rebellions!
406
00:28:26,773 --> 00:28:28,989
If you wish, I can have them all killed.
407
00:28:29,227 --> 00:28:31,375
Why are you always such an idiot?
408
00:28:31,511 --> 00:28:34,546
If I wished to have them killed,
why should I dress as a gladiator?
409
00:28:34,886 --> 00:28:38,413
No, the gladiators are indespensable
for the Circus, they amuse the people.
410
00:28:38,583 --> 00:28:42,663
I only have to find out who it is,
that's stirring them up against me.
411
00:28:42,901 --> 00:28:46,958
When I find out who'se responsible,
I'll have him buried alive!
412
00:28:47,149 --> 00:28:49,972
A magnificant idea, Caesar!
- "A magnificent idea, Tigellinus!"
413
00:28:50,154 --> 00:28:54,979
If I'm the only one who has any ideas in
this place, then your existence is useless.
414
00:28:55,184 --> 00:28:58,377
But very existence is
useless, compared to Nero's!
415
00:28:58,445 --> 00:29:01,206
Everything is ready, Caesar.
- All right. Let's get dressed.
416
00:29:08,628 --> 00:29:11,116
Where does it hurt you pal? Here?
417
00:29:11,366 --> 00:29:15,275
Uh! Yeah, there! Well than.
How's that?...feel better?
418
00:29:15,616 --> 00:29:19,093
Oh, sure, much! ...much!...
But da whole thing's your fault.
419
00:29:19,264 --> 00:29:22,275
Why is it my fault?
You said what a great guy Nero was!
420
00:29:22,377 --> 00:29:24,025
How could I... I never even met him!
421
00:29:24,195 --> 00:29:26,923
Oh, now don't quarrel.
You'd better leave now.
422
00:29:27,843 --> 00:29:30,980
And remember, when you're
with the gladiators,
423
00:29:31,150 --> 00:29:33,536
always speak badly of Nero!
Don't forget that!
424
00:29:33,707 --> 00:29:35,889
Why, didn't you say so before! Oh!
425
00:29:36,691 --> 00:29:39,316
Don't worry sweetheart.
We ain't praising that bum anymore!
426
00:29:39,520 --> 00:29:42,043
Farewell. - Bye. - bye.
427
00:29:57,528 --> 00:30:00,358
No, come and have a drink with me.
428
00:30:00,665 --> 00:30:02,028
You're my guests! Come along.
429
00:30:04,221 --> 00:30:05,994
Ah, I've had a wonderful day!
430
00:30:06,846 --> 00:30:09,880
Why, whadya do champ, rob a blood bank?
431
00:30:10,016 --> 00:30:12,880
Huh? Oh yes, I suppose when
you've fought as many men,
432
00:30:13,101 --> 00:30:15,180
as I have, there's bound to
be some bloodshed. But not mine.
433
00:30:15,385 --> 00:30:17,635
Pig! It's him!
434
00:30:23,819 --> 00:30:26,171
Pass the word around to everybody that Nero
and Tigellinus are sitting at that table,
435
00:30:26,342 --> 00:30:29,001
over there with those two dumb gladiators.
Remember, not a word against him,
436
00:30:29,205 --> 00:30:33,876
or the government, because the
Praetorians are sure to be outside!
437
00:30:39,758 --> 00:30:41,838
What did you say?
Nero is here? Where?
438
00:30:42,605 --> 00:30:46,253
Certainly, we gladiators lead
a tough life, eh?
439
00:30:48,135 --> 00:30:50,657
Ya telling me? And ya wanna
know, whose fault it is?
440
00:30:50,896 --> 00:30:53,282
Whose?
- It'd be a lot better,
441
00:30:53,521 --> 00:30:57,987
if you'd shut up and let me explain
everything to this gentleman here.
442
00:30:58,171 --> 00:31:02,988
It's all da fault of that
nutty tone deaf fiddler, Nero!
443
00:31:03,193 --> 00:31:05,374
How dare you insult the
Emperor Nero like this!
444
00:31:05,818 --> 00:31:08,477
Oh it's useless, trying to
defend that fat melon head,
445
00:31:08,647 --> 00:31:12,981
see, because we all know Nero
is a fat pig, full of baloney!
446
00:31:25,361 --> 00:31:29,929
You seem to know the Emporer very well.
- Oh no, but we happen to know,
447
00:31:30,137 --> 00:31:34,876
from a good source, that
Nero wears a girdle, the fatso.
448
00:31:35,353 --> 00:31:39,001
That's right. - And you wanna
know what that Nero looks like?
449
00:31:39,956 --> 00:31:41,728
What? - A porker!
450
00:31:41,933 --> 00:31:46,365
He's lounging at his palace now,
with an apple in his mouth,
451
00:31:46,535 --> 00:31:48,785
and that sea weed all over his head!
452
00:31:48,990 --> 00:31:50,797
Take back what you've said,
and say: "Long Live Nero!"
453
00:31:50,967 --> 00:31:54,069
Yeah? And then I suppose
you'll even want us ta toast him?
454
00:31:54,274 --> 00:31:56,217
It wouldn't be a bad idea.
- Ok, we will. A toast!
455
00:31:56,500 --> 00:31:57,727
Sure thing! We're going ta
make a toast! Well then:
456
00:31:57,932 --> 00:32:03,045
Here's ta da health of Nero, and
everybody who thinks he's a great guy!
457
00:32:03,250 --> 00:32:05,363
Bottoms up!
- Ahhhhhhhh!
458
00:32:07,962 --> 00:32:11,065
Didya see what we did ta dis
guy who wanted ta toast Nero!
459
00:32:11,269 --> 00:32:13,110
Ah! Ah!
460
00:32:25,939 --> 00:32:28,564
There they are!
Arrest them!
461
00:32:29,825 --> 00:32:32,928
The traitors! Catch them!
They're over there!
462
00:32:48,940 --> 00:32:50,747
Where did they go?
463
00:32:51,258 --> 00:32:53,440
Arrest them, you fools!
464
00:32:54,326 --> 00:32:56,182
Take them dead or alive!
465
00:32:56,576 --> 00:32:59,065
They're traitors!
Hurry before they get away!
466
00:33:19,173 --> 00:33:21,116
You should see yourself!
467
00:33:21,287 --> 00:33:22,616
Ah, dis disguise is great huh?
If anybody stops us, we kin tell 'em,
468
00:33:22,719 --> 00:33:25,889
we've been woiking very hard
in King Solomon's Mines.
469
00:33:26,227 --> 00:33:28,545
Yeah, we won't attract attention this way.
470
00:33:28,681 --> 00:33:31,988
Course not! - Hey, where we going, Jimmy?
471
00:33:32,125 --> 00:33:34,750
Whady mean? I was following you...
472
00:33:35,258 --> 00:33:37,644
No, I was following you following me...
473
00:33:37,883 --> 00:33:40,065
Well, what difference does it make after all?
Let's follow each other.
474
00:33:40,303 --> 00:33:44,087
Because I was afraid for
a minute we was lost,
475
00:33:44,837 --> 00:33:46,542
'cause we didn't know where we was going...
- Look out.
476
00:34:10,292 --> 00:34:12,951
Hey, Fiorello! Say, well look who's here!
- Why sure, it's her!
477
00:34:13,258 --> 00:34:16,940
Hey, sweetheart...don't ya recognize us?
- Why the odd make-up?
478
00:34:17,189 --> 00:34:19,439
The cops are after us,
so we put on this disguise.
479
00:34:19,576 --> 00:34:22,405
Say, where does dis bus go?
- To the market.
480
00:34:22,985 --> 00:34:27,259
Citizens! The slaves we're selling today,
are among the most beautiful in the world!
481
00:34:27,334 --> 00:34:31,247
We have combed the Empire, to bring
you the best from every land!
482
00:34:31,793 --> 00:34:33,952
I invite you to make your bids quickly.
483
00:34:34,122 --> 00:34:36,753
We'll begin with the youngest,
most beautiful we have in the market.
484
00:34:36,958 --> 00:34:40,412
Bidding will start at twenty sesterces.
- Twenty! - Twenty-five.
485
00:34:40,549 --> 00:34:42,628
Thirty sesterces!
486
00:34:42,935 --> 00:34:46,140
Thirty! Thirty, once! Thirty, twice!
487
00:34:46,310 --> 00:34:48,547
Sold to the gentleman for thirty sesterces!
488
00:34:48,649 --> 00:34:52,399
Oh you can push, but don't shove!
Some people are so rude.
489
00:34:52,740 --> 00:34:54,853
Quiet!
490
00:34:55,058 --> 00:34:58,263
They're young, they're healthy.
They've got good arms and fine legs.
491
00:34:58,439 --> 00:35:01,712
Here's a bargain, gentlemen.
Twenty sesterces is the starting bid.
492
00:35:01,984 --> 00:35:04,916
Who'll offer me more? - Twenty-eight!
493
00:35:05,155 --> 00:35:06,825
Come on, citizens! Twenty-eight, once!
Twenty-eight twice!
494
00:35:07,780 --> 00:35:10,087
Sold for twenty-eight sesterces!
495
00:35:10,257 --> 00:35:13,200
Now here's a big, strong, girl, whose
starting price is twenty-five sesterces.
496
00:35:13,405 --> 00:35:15,082
Say, what's going on over there?
497
00:35:15,218 --> 00:35:18,491
You mean you don't understand yet?
This is the slave market.
498
00:35:18,866 --> 00:35:21,150
You'd better tell the man
over there, we don't want any.
499
00:35:21,303 --> 00:35:25,803
Forty! - Forty-five! - Forty-five!
Once!... Forty-five, twice!
500
00:35:26,110 --> 00:35:30,167
Forty-five... Sold! She's yours!
- Thank you, my lord!
501
00:35:31,240 --> 00:35:36,115
I don't get it. Dat guv'll kill her
with woik, yet she thanks him.
502
00:35:36,965 --> 00:35:41,685
All slaves not sold will be fed
to the lions at the Circus!
503
00:35:42,726 --> 00:35:45,885
Do I hear more than twenty sesterces?
- Twenty-five.
504
00:35:47,833 --> 00:35:51,447
Hey, Jimmy... We gotta figure out
a way so as not ta get sold, huh?
505
00:35:51,583 --> 00:35:54,958
We could tell him that Smiling
Horatius the slave dealer,
506
00:35:55,094 --> 00:35:58,878
has put a down payment on us.
- Yes, that's it!
507
00:35:59,114 --> 00:36:02,387
We're not fully paid for.
That's the best idea you've had.
508
00:36:02,625 --> 00:36:04,330
All right, you! You're next!
509
00:36:04,466 --> 00:36:07,603
Hey, watch it!
Huh! What manners!
510
00:36:07,841 --> 00:36:09,580
These men are all the same!
511
00:36:10,415 --> 00:36:14,745
Now, here is one of the prettiest
slaves to ever be put on this block.
512
00:36:15,018 --> 00:36:18,438
Rarely are you able
to buy such a beauty.
513
00:36:18,643 --> 00:36:20,438
But her price will go high.
514
00:36:20,569 --> 00:36:23,940
We'll start at twenty sesterces!
Twenty sesterces!
515
00:36:24,247 --> 00:36:26,838
Twenty-five!
- Twenty-eight sesterces!
516
00:36:27,247 --> 00:36:30,554
Thirty sesterces!
- Thirty-two!
517
00:36:30,871 --> 00:36:32,269
Thirty-five!
- Forty!
518
00:36:32,339 --> 00:36:34,887
Forty! Citizens, that's still very little!
519
00:36:34,962 --> 00:36:38,303
Come, come gentlemen, let's bid!
- Fifty!
520
00:36:38,508 --> 00:36:43,087
Sixty!
- Sixty! Come on, citizens!
521
00:36:43,180 --> 00:36:46,419
She's worthy of being in the Emperor's
Palace! Come, come gentlemen!
522
00:36:48,177 --> 00:36:53,314
Don't I hear even a little more?
Sixty, citizens, is still very cheap.
523
00:36:52,450 --> 00:36:55,507
Sixty once...sixty twice...
- Seventy! - Who's he?
524
00:36:57,703 --> 00:37:01,521
It's no use trying to bid against that
fellow. He's one of Nero's officers.
525
00:37:01,759 --> 00:37:07,657
We've now reached seventy,
thanks to Captain Marcus,
526
00:37:07,896 --> 00:37:09,805
a connoisseur of feminine beauty!
Seventy! Who offers more?
527
00:37:09,975 --> 00:37:13,828
Eighty sesterces!
- Very well, Menenius Lentulus!
528
00:37:14,039 --> 00:37:17,585
One hundred sesterdes!
- By Hercules! He can have her.
529
00:37:20,448 --> 00:37:23,619
The slave, Licia, to Captain Marcus,
for one hundred sesterces!
530
00:37:23,823 --> 00:37:26,278
Ha, you've spent your money well, Marcus!
531
00:37:27,028 --> 00:37:31,050
Come on, you two!
Hurry up, there! Move along!
532
00:37:31,761 --> 00:37:35,147
Ok, don't get yer steam up!
- Don't you dare touch me, sir!
533
00:37:36,034 --> 00:37:39,238
Where did you find those
two hags, Terenzius?
534
00:37:39,374 --> 00:37:43,566
Who wants to buy these two Nubian
Slaves? Five sesterces apiece.
535
00:37:43,906 --> 00:37:45,725
Oh no, we're not worth that!
536
00:37:45,929 --> 00:37:47,702
It would be money thrown away.
537
00:37:47,906 --> 00:37:51,601
Keep quiet! How do you ever
expect me to sell you to anybody?
538
00:37:52,703 --> 00:37:55,010
I guess they'd rather
be eaten by the lions!
539
00:37:55,249 --> 00:37:57,806
Come on now.
They're only fooling!
540
00:37:58,010 --> 00:38:01,556
Five sesterces!
- Bring on the other slaves, Terenzius!
541
00:38:01,760 --> 00:38:05,169
We wouldn't know what to do with them!
What are they good for?
542
00:38:11,551 --> 00:38:15,722
All slaves not sold will be
fed to the lions at the Circus.
543
00:38:15,858 --> 00:38:22,415
Come now, doesn't anyone want
these two even for one sesterce?
544
00:38:22,728 --> 00:38:24,853
- No! To the lions!
545
00:38:26,262 --> 00:38:28,717
Jimmy! Did you read what that said?
What are we gonna do?
546
00:38:28,887 --> 00:38:31,547
Just a minute, mister auctioneer.
We was just fooling before.
547
00:38:31,717 --> 00:38:35,194
Why just look at us,
and see how good we are.
548
00:38:35,433 --> 00:38:38,126
Why sure! We...we kin do
anything. Why, we kin cook,
549
00:38:38,365 --> 00:38:41,910
even iron all yer shoits,
and wax da floors, and chase da doit,
550
00:38:42,047 --> 00:38:45,801
I kin sew, and make a stew,
and fix yer old togas just like new.
551
00:38:46,005 --> 00:38:49,142
You'll be sure of a clean room,
'cause I'm an expoit with a broom!
552
00:38:49,312 --> 00:38:52,449
And I'm a wonder with the kids.
They love the way I swing their cribs.
553
00:38:52,619 --> 00:38:55,517
Where in da whole world would you find,
a baby sitter half so kind?
554
00:38:55,824 --> 00:38:58,619
Why I just loves dat kitchen life,
put me to work, and save your wife.
555
00:38:59,199 --> 00:39:01,824
I make da best baked crocodile,
that you will find along the Nile.
556
00:39:02,267 --> 00:39:05,233
If it's service that your craving,
we're the finest slaves for slaving.
557
00:39:05,437 --> 00:39:08,505
And to make it easy,
we'll pay teensy-weensy!
558
00:39:08,710 --> 00:39:13,654
We're at your service,
for everything that you may desire.
559
00:39:13,961 --> 00:39:19,143
We're always ready,
to make living so easy for you.
560
00:39:20,506 --> 00:39:24,904
We're at your service,
for everything that you may desire.
561
00:39:25,620 --> 00:39:30,802
We're always ready,
to make living so easy for you.
562
00:39:48,158 --> 00:39:50,987
If you're feeling down and out,
and your pals are not about,
563
00:39:51,192 --> 00:39:53,783
All ya gotta do,
is clap your hands for us.
564
00:39:53,987 --> 00:39:57,451
If you're tired, and kinda blue,
and you're stumped with what to do,
565
00:39:57,997 --> 00:40:03,304
we'll be glad to make
your troubles fly away.
566
00:40:03,474 --> 00:40:08,281
When affairs of State are bad,
and you're angry, sad or mad,
567
00:40:09,451 --> 00:40:10,930
don't jump in da Tiber,
until you've called on us!
568
00:40:17,931 --> 00:40:18,742
We're at your service,
for anything you may desire.
569
00:40:18,743 --> 00:40:21,091
We're always ready,
to make living so easy for you.
570
00:40:22,761 --> 00:40:27,125
We're at your service,
for anything you may desire.
571
00:40:27,807 --> 00:40:33,210
We're always ready,
to make living so easy for you.
572
00:40:47,758 --> 00:40:50,334
Citizens! Have you seen what these
two are able to do?
573
00:40:50,471 --> 00:40:54,709
They're workers, big and strong,
who even sing and dance.
574
00:40:55,459 --> 00:40:59,011
Now, who'll buy them for fifteen sesterces?
575
00:40:59,488 --> 00:41:02,624
Did ya hear dat? Our price is going up!
576
00:41:02,829 --> 00:41:06,431
Twenty sesterces! - Twenty-five! - Thirty!
I'll put them to work digging potatoes.
577
00:41:06,738 --> 00:41:08,467
Did ya hear? Digging potatoes?
578
00:41:08,672 --> 00:41:10,899
We'll end up all black.
579
00:41:11,142 --> 00:41:13,506
Thirty sesterces! Will anyone offer more?
580
00:41:13,779 --> 00:41:17,824
Master, won't you please buy them?
- Fifty sesterces! - Thank you.
581
00:41:17,995 --> 00:41:23,511
Fifty sesterces... Once! Fifty sesterces...
Twice!... Fifty sesterces...
582
00:41:23,921 --> 00:41:28,523
Sold! The two Nubian servants to
Captain Marcus for fifty sesterces!
583
00:41:28,796 --> 00:41:31,120
Take these three slavewomen
to the Empress Poppea's suite.
584
00:41:31,694 --> 00:41:33,773
Thanks - Thanks - See you later.
- The auction will continue...
585
00:41:34,012 --> 00:41:36,807
Come on, Cleopatra, let's go
see what's cooking at da palace.
586
00:41:53,032 --> 00:41:57,109
To dream like this,
587
00:42:00,810 --> 00:42:03,832
with just the two of us,
588
00:42:06,357 --> 00:42:09,363
to hear our hearts beat together,
589
00:42:12,364 --> 00:42:15,457
this could be ours!
590
00:42:21,482 --> 00:42:24,482
To hold you close,
591
00:42:27,483 --> 00:42:30,515
to kiss your lips,
592
00:42:33,516 --> 00:42:36,566
and say, you're
593
00:42:39,567 --> 00:42:42,582
mine, mine alone, forever,
594
00:42:45,507 --> 00:42:48,546
is all that I ask.
595
00:42:55,547 --> 00:42:58,568
If you'd only tell me,
596
00:43:01,569 --> 00:43:04,607
that you care,
597
00:43:07,632 --> 00:43:10,632
then I'd know the Gods,
598
00:43:13,633 --> 00:43:16,732
brought love divine!
599
00:43:19,757 --> 00:43:22,757
Then I would know the joy of love again!
600
00:43:25,782 --> 00:43:28,782
Your warm embrace,
601
00:43:31,783 --> 00:43:34,882
the way you frown your face,
602
00:43:37,907 --> 00:43:40,059
makes my heart start singing!
603
00:43:44,860 --> 00:43:48,607
I've fallen in love!
604
00:44:14,865 --> 00:44:16,024
What time is it?
605
00:44:17,694 --> 00:44:19,842
Well, look.
606
00:44:20,796 --> 00:44:21,887
It doesn't work.
607
00:44:22,058 --> 00:44:25,399
Well, no wonder, it's busted...
It's all full of sand!
608
00:44:25,671 --> 00:44:27,955
It is the fourth hour, Divine Poppea.
609
00:44:31,099 --> 00:44:32,871
You two are the new slaves, aren't you?
610
00:44:33,008 --> 00:44:37,133
Yes, M'am...we're 2 new members, we just
joined local 802 of the Pantheon Union.
611
00:44:37,406 --> 00:44:40,031
We just paid our dues, yesterday!
612
00:44:41,019 --> 00:44:45,417
Scuse me, but what's all that white
liquid doing down there in that pool.
613
00:44:45,612 --> 00:44:47,862
Milk, it's donkey's milk. It's the
bath of the Gods... A divine bath!
614
00:44:48,033 --> 00:44:51,953
You could you jackass!
615
00:44:52,124 --> 00:44:55,362
Schmo!
616
00:44:55,567 --> 00:45:00,067
Tell me girls, how do you
like it here in the palace?
617
00:45:00,244 --> 00:45:03,142
Great, and the help
around here is cute also.
618
00:45:03,346 --> 00:45:06,040
Do you know how to massage?
- Of course we do, Poppea.
619
00:45:06,210 --> 00:45:08,460
All right then, show me what you can do.
620
00:45:10,778 --> 00:45:12,517
Ahhhhh! Shut your eyes!
621
00:45:18,429 --> 00:45:21,701
Come on then, just don't
stand there, massage me.
622
00:45:21,872 --> 00:45:26,041
Why sure we will, but I just want
to make sure my left hand knows,
623
00:45:26,280 --> 00:45:28,461
what my right hand is doing!
- All right, then start.
624
00:45:33,575 --> 00:45:36,439
Not that way, it's tickling me too much!
625
00:45:41,109 --> 00:45:42,405
Ah, that's much better!
626
00:45:43,086 --> 00:45:46,291
But you must use the perfumed oils.
You'll find them on the table.
627
00:45:58,351 --> 00:46:01,805
Divine Poppea, he's here!
- Who, Tullius? - Yes.
628
00:46:02,044 --> 00:46:05,021
Oh!...He must be mad! Where?
- In there.
629
00:46:05,158 --> 00:46:07,851
Hurry up! Quickly, cover me.
630
00:46:12,535 --> 00:46:13,864
Tullius!
631
00:46:16,728 --> 00:46:19,421
Why are you so reckless?
Why have you come?
632
00:46:19,592 --> 00:46:23,444
Sweet Poppea, don't you love me anymore?
Oh, of course I love you. You know that.
633
00:46:23,580 --> 00:46:27,944
But if Nero should see us! If Nero should
find us here together, you'd be torn apart.
634
00:46:28,149 --> 00:46:32,139
Nero's too busy chasing after
those christians to worry over us.
635
00:46:36,979 --> 00:46:41,173
Poppea? What do you like best, oil or cream?
636
00:46:41,257 --> 00:46:42,389
- Oil!
637
00:46:42,494 --> 00:46:45,991
I'm not asking you Aida.
I was asking the divine Poppea.
638
00:46:47,014 --> 00:46:51,378
Cream. - What an unmistakable voice!
So warm, so passionate!
639
00:47:03,844 --> 00:47:06,810
Oh, my dearest one, after my
massage, I'll send them all out.
640
00:47:07,014 --> 00:47:09,639
Then we'll have the
night for ourselves.
641
00:47:21,274 --> 00:47:24,854
What are you doing?
- I'm massaging you, Divine Poppea.
642
00:47:27,547 --> 00:47:30,565
You are?
- Why? Am I rubbing too hard?
643
00:47:39,776 --> 00:47:41,106
Nero is here! He knows everything!
644
00:47:41,276 --> 00:47:45,026
Someone's betrayed me! Tell him to escape
through the window leading to the gardens.
645
00:47:47,890 --> 00:47:50,717
Hurry, the Emperors coming. My new gown!
646
00:47:50,871 --> 00:47:53,837
Do we have to massage him, too?
647
00:47:54,178 --> 00:47:56,332
No, it's Nero...remember?
648
00:47:56,434 --> 00:47:58,445
Maybe he's spotted us!
What are we gonna do?
649
00:47:59,127 --> 00:48:01,207
We gotta hide ourselves someplace!
650
00:48:10,720 --> 00:48:12,118
The Emperor!
651
00:48:19,084 --> 00:48:20,515
Don't anybody move!
652
00:48:22,936 --> 00:48:24,300
Where is the Empress?
653
00:48:24,430 --> 00:48:27,291
Where is she?
I want to see her at once!
654
00:48:27,427 --> 00:48:29,496
Did I hear my husband, Nero, call me?
655
00:48:37,423 --> 00:48:41,491
Is there a man in here, Poppea?
There's more than one, Caesar.
656
00:48:41,729 --> 00:48:43,457
The noble Tigellinus,
the Centurions and yourself!
657
00:48:43,661 --> 00:48:45,161
You know who I mean!
658
00:48:45,502 --> 00:48:47,854
I know beyond the shadow of a doubt,
659
00:48:48,332 --> 00:48:51,468
that a man entered here,
less than fifteen minutes ago.
660
00:48:51,751 --> 00:48:53,762
Search everywhere!
661
00:48:57,808 --> 00:49:00,921
And if you find any men... Kill them!
662
00:49:01,160 --> 00:49:02,455
Stand up!
663
00:49:04,658 --> 00:49:08,067
Hey, you! On your feet!
664
00:49:08,305 --> 00:49:09,703
Carefull. You put your foot in my eye!
- Oh!
665
00:49:09,942 --> 00:49:13,249
You wouldn't dare do that to him,
if he was a man, you ruffian!
666
00:49:18,408 --> 00:49:20,931
There's no men in the house, Caesar,
other than your regular escort.
667
00:49:21,102 --> 00:49:23,113
We haven't found a man anywhere, Caesar.
668
00:49:24,401 --> 00:49:26,379
All right, not a sign of a man around.
669
00:49:26,754 --> 00:49:30,981
But I want to be sure that the man I'm
looking for isn't disguised as a woman.
670
00:49:31,629 --> 00:49:33,638
Take your clothes off everyone!
671
00:49:33,685 --> 00:49:37,708
And hurry up about it, or,
you'll be impaled on hot irons!
672
00:49:40,026 --> 00:49:42,310
Impaled on hot irons?
Who does he think he's talking to?
673
00:49:42,480 --> 00:49:44,901
Who knows? And I ain't
interested in finding out!
674
00:49:45,271 --> 00:49:46,771
All right, you there!
675
00:49:47,998 --> 00:49:49,737
Good!
676
00:49:50,623 --> 00:49:52,703
You, woman, come on.
677
00:49:55,123 --> 00:49:56,657
You? Huh!
678
00:50:02,833 --> 00:50:04,776
Come on you, uncover!
679
00:50:08,595 --> 00:50:10,232
Hm! You...
680
00:50:11,254 --> 00:50:13,300
Come on! Come on!
681
00:50:19,286 --> 00:50:20,990
You, hurry up!
682
00:50:21,945 --> 00:50:23,411
Come on, come on, uncover!...Hm?
683
00:50:24,229 --> 00:50:26,172
You, remove it!
684
00:50:33,682 --> 00:50:35,148
Very well.
685
00:50:38,846 --> 00:50:41,073
All right, are these all of your women?
686
00:50:41,278 --> 00:50:44,368
Well, there are those two Nubians
that were sent to me this morning,
687
00:50:44,409 --> 00:50:47,875
but you don't suspect them, do you?
And where are they?
688
00:50:47,914 --> 00:50:50,300
Aren't they here?
- Search for them!
689
00:50:52,555 --> 00:50:54,668
Hey, what's happening there?
690
00:50:55,180 --> 00:50:57,464
The milk's becoming black
691
00:51:00,191 --> 00:51:01,862
Captain!
692
00:51:03,123 --> 00:51:05,441
Do you see that?
693
00:51:07,168 --> 00:51:09,656
Ah! Praetorians! Grab them! Catch them!
694
00:51:09,827 --> 00:51:12,247
They're the gladiators who
insulted me in that tavern!
695
00:51:12,520 --> 00:51:15,349
Catch them! Catch them! Catch the-!
696
00:51:15,588 --> 00:51:18,588
Oh, my Caesar! Save the Emperor! Save him!
697
00:51:18,792 --> 00:51:21,429
I want to see them die!
Tomorrow in the Circus!
698
00:51:21,565 --> 00:51:24,179
Torn to pieces in the arena!
699
00:51:56,964 --> 00:52:00,203
The game will now begin!
700
00:52:22,219 --> 00:52:27,367
Throw out ya chest.
Throw out ya chest!
701
00:52:42,219 --> 00:52:47,367
Ave, Caesar! We who are
about to die, salute you!
702
00:52:48,696 --> 00:52:50,128
Ave!
703
00:53:02,277 --> 00:53:04,016
Each gladiator,
704
00:53:04,425 --> 00:53:08,005
will battle with the
gladiator who is facing him,
705
00:53:09,684 --> 00:53:12,957
and the fight...will be finished,
706
00:53:13,127 --> 00:53:16,195
only when one of the two
contestants has been killed.
707
00:53:20,575 --> 00:53:21,939
Dirtbag.
708
00:53:24,734 --> 00:53:26,030
Start fighting!
709
00:53:49,106 --> 00:53:50,811
Your mother's calling ya!
710
00:53:59,873 --> 00:54:01,714
I'm going to die of boredom!
711
00:54:01,918 --> 00:54:04,407
These fights which you organize,
are as bad as the wrestling matches!
712
00:54:04,509 --> 00:54:06,657
But Caesar...
- That will do!
713
00:54:59,245 --> 00:55:00,507
Get up.
714
00:55:02,800 --> 00:55:04,436
Feel better? Good!
715
00:55:17,731 --> 00:55:19,717
Oh hey!
716
00:55:20,194 --> 00:55:21,933
Oh hey!
717
00:55:24,092 --> 00:55:26,643
Say, who are we supposed ta fight here?
718
00:55:26,687 --> 00:55:29,886
It's that guy with the
horns on his helmet!...Oh!
719
00:55:37,713 --> 00:55:40,019
Hey, is dis da one ya mean?
Yeah, dis is it.
720
00:55:40,372 --> 00:55:42,076
It's dis one here!
721
00:55:46,374 --> 00:55:48,896
Jimmy! Jimmy!
722
00:55:50,396 --> 00:55:51,726
Enough!
723
00:55:54,608 --> 00:55:56,414
Come over here.
724
00:56:02,926 --> 00:56:05,450
These games are becoming
duller and duller every Saturday!
725
00:56:05,586 --> 00:56:08,518
But sire, there are at
least twenty dead already!
726
00:56:09,404 --> 00:56:11,689
Quiet, Seneca! We've got to get
some action into these games
727
00:56:11,859 --> 00:56:14,109
We've got to put some
pep into these gladiators!
728
00:56:15,620 --> 00:56:17,427
Give me that jug!
729
00:56:20,291 --> 00:56:21,825
Gladiators!
730
00:56:23,120 --> 00:56:24,586
Listen carefully!
731
00:56:25,356 --> 00:56:28,197
Before I am forced to let loose
some wild tigers, lions and leopards,
732
00:56:28,413 --> 00:56:32,549
to liven things up, I'll
give you one more chance.
733
00:56:32,890 --> 00:56:34,697
Do you see this wine jug?
734
00:56:35,965 --> 00:56:39,647
Well, whoever succeeds in capturing
it, and can bring it back...
735
00:56:39,920 --> 00:56:42,261
shal be set free!
I will free him from slavery,
736
00:56:42,567 --> 00:56:45,783
and reward him with a
thousand gold pieces!
737
00:57:00,118 --> 00:57:01,720
Well, not so bad, eh?
738
00:57:13,148 --> 00:57:14,375
Fiorello!
739
00:57:22,014 --> 00:57:25,252
I don't know when I've had so much fun!
This game has a future!
740
00:58:19,519 --> 00:58:21,155
Magnificant! Marvelous!
741
00:58:21,785 --> 00:58:24,513
It's hard to believe those two
have never played the game before!
742
00:58:37,283 --> 00:58:40,317
Those two boys down there are
certainly good insurance against boredom!
743
00:58:41,050 --> 00:58:44,084
I want to award them properly.
Bring them to me at the palace!
744
00:58:48,021 --> 00:58:50,032
Why not invite them to dinner, my dear?
745
00:58:53,441 --> 00:58:54,873
Give me a rose.
746
00:59:21,379 --> 00:59:22,845
A rose for us too.
747
00:59:24,498 --> 00:59:25,725
Bring us some wine!
748
00:59:28,759 --> 00:59:30,566
My friends! Let us lift up all our cups,
749
00:59:30,702 --> 00:59:33,123
in honor of my most welcome guests:
750
00:59:33,327 --> 00:59:34,725
Those two fine foreigners,
751
00:59:34,866 --> 00:59:37,866
who have revolutionized the
life and habits of our palace.
752
00:59:38,071 --> 00:59:41,014
The friends who are closest to my heart!
753
00:59:41,252 --> 00:59:43,752
Long live, Jimmy and Fiorello!
754
00:59:53,586 --> 00:59:56,893
Nero, you seem to have forgotten,
that those two men are conspirators.
755
00:59:57,063 --> 00:59:59,006
You're the conspirator!
- I, Caesar?
756
00:59:59,211 --> 01:00:00,540
Yes, you!
757
01:00:01,188 --> 01:00:05,211
You should be my master of ceremonies, instead,
you've been trying to kill me with boredom.
758
01:00:05,745 --> 01:00:09,052
Those two boys however, have really
brightened up my dull existence.
759
01:00:09,222 --> 01:00:10,858
I'm expecting great things from them.
760
01:00:11,063 --> 01:00:12,665
Hey, hurry up, there!
761
01:00:13,279 --> 01:00:15,563
The banquet is almost finished.
762
01:00:18,503 --> 01:00:21,060
Hey, there! You musicians!
763
01:00:22,764 --> 01:00:26,037
When are you going to play something?
- Right away, Caesar.
764
01:00:47,334 --> 01:00:49,073
Ya want us, Nero?
- Hya, Neersie!
765
01:00:49,277 --> 01:00:53,232
Er, how do you like this music?
I wrote it myself.
766
01:00:53,743 --> 01:00:56,129
Oh, it's terrific, simply dreamy.
767
01:00:56,343 --> 01:00:58,184
And what about you?
What do you think of it?
768
01:00:59,207 --> 01:01:02,207
Oh, dis kind of stuff makes me cry...
769
01:01:02,479 --> 01:01:04,900
Really?
- ...cry of boredom. It's lousy!
770
01:01:05,173 --> 01:01:09,440
Oh it is, eh? Praetorians!
771
01:01:10,361 --> 01:01:11,929
Oh, no, no, Nero. He's kidding. Er, he
really means to say dat it's beautiful.
772
01:01:12,065 --> 01:01:15,657
Oh, come now. Only it's slowly
putting everybody ta sleep in here.
773
01:01:15,861 --> 01:01:19,338
It's like a lullaby.
There! Look at �em! See?
774
01:01:26,067 --> 01:01:28,658
All right, get up!
775
01:01:29,851 --> 01:01:31,204
Let's see what you're able to do.
776
01:01:31,613 --> 01:01:35,408
But if, within ten minutes,
they aren't all wide awake,
777
01:01:35,579 --> 01:01:37,215
I'll have you hung by the earlobes.
778
01:01:37,435 --> 01:01:40,946
Diabulus facit fare
pentolam sed non coperchium!
779
01:01:41,253 --> 01:01:44,935
Now Seneca, be careful,
because you're old enough,
780
01:01:45,037 --> 01:01:47,048
to know better than to use that
kind of language. So watch out boy.
781
01:01:47,185 --> 01:01:49,639
We gotta liven things up around here.
782
01:01:49,760 --> 01:01:52,590
Look at those squares
playing in dat orchestra!
783
01:01:52,760 --> 01:01:56,635
If we only had a band like
we got back in the states.
784
01:01:56,878 --> 01:01:58,764
Sure...But where we gonna find one now?
785
01:01:58,969 --> 01:02:01,109
All we really need is da instruments.
- Yeah.
786
01:02:01,314 --> 01:02:05,700
Hey, wait a minute, pal!
- Whatcha doing? Don't start eating now!
787
01:02:06,348 --> 01:02:08,041
Ya hear dat beat, man?
788
01:02:08,450 --> 01:02:10,121
Hm, permit me, dear lady?
789
01:02:10,852 --> 01:02:13,443
Hey Jimmy! Dig dis!
790
01:02:32,901 --> 01:02:34,537
Hey, watch!
791
01:03:33,704 --> 01:03:35,477
What are those boys concocting now?
792
01:03:35,648 --> 01:03:38,341
Oh, let them alone, Nero darling!
793
01:06:18,210 --> 01:06:22,983
Step right up, folks, and join the fun.
Ride the Chariot-coaster,
794
01:06:23,323 --> 01:06:25,820
and the Sphinx-go-round.
See Augustus half-man, half-crocodile.
795
01:06:25,990 --> 01:06:31,513
Watch Tessius and her daring toga-tease.
796
01:06:31,651 --> 01:06:34,617
It's a Roman Holiday,
and all for 10 sesterces.
797
01:06:34,720 --> 01:06:36,254
Nothing can hold a Roman candle to it!
798
01:06:36,356 --> 01:06:38,163
Make way for the Emperor!
799
01:06:38,387 --> 01:06:40,024
The Emperor!
800
01:06:41,626 --> 01:06:43,092
The Imperial March!
801
01:06:51,124 --> 01:06:54,261
Hi there, Seneca! How's tricks?
Hey, Tiggellinus!
802
01:06:54,499 --> 01:06:56,886
Hiya fellows! Well Nero, glad ta see ya, Chief!
803
01:06:58,737 --> 01:07:01,090
Hail, my divine Poppea! May I?
804
01:07:01,362 --> 01:07:05,112
Stop that now, Fiorello!
- Go ahead. He's impulsive.
805
01:07:05,726 --> 01:07:07,635
Hey! Hiya everybody! Nero,
806
01:07:07,806 --> 01:07:12,249
how do you like the theme song I wrote for you?
- OK!
807
01:07:13,487 --> 01:07:15,498
We're glad yer royal highness
took a whirl on dis.
808
01:07:19,384 --> 01:07:21,532
Allow us to dedicate dis
Sphinx-go-round ta ya Chief!
809
01:07:23,305 --> 01:07:24,975
You boys are wonderful!
810
01:07:26,373 --> 01:07:30,532
I'll have to make you my
ministers of Entertainment!
811
01:07:32,134 --> 01:07:34,725
Thank you, boys! Great,
isn't it? Ah, there he is!
812
01:07:38,180 --> 01:07:39,680
Applepolisher!
813
01:07:47,624 --> 01:07:49,260
I'll fix them!
814
01:07:51,510 --> 01:07:52,942
Ah, here is my Divine Poppea!
Come over here and see,
815
01:07:53,078 --> 01:07:57,408
if the noble Nero is strong enough,
to hit the bell on this gadget.
816
01:07:57,749 --> 01:07:59,794
Please, step over here.
Move aside folks. It's absolutely free!
817
01:07:59,931 --> 01:08:03,056
OK, Nero! It's a scientific test
of strength and skill. Go on, try it!
818
01:08:03,306 --> 01:08:05,340
Quiet, everybody! Go on, push it!
819
01:08:05,476 --> 01:08:07,897
It's poifectly safe.
820
01:08:08,033 --> 01:08:10,828
It's made entirely of iron, try it!
821
01:08:12,608 --> 01:08:14,960
One...two!...and three! Nice going, Nero!
822
01:08:17,517 --> 01:08:19,392
That's using da old head, Tiggy!
823
01:08:21,304 --> 01:08:23,691
Ah, hiya Poppea baby. Step right up!
824
01:08:23,861 --> 01:08:26,384
May I offer ya what we call a lollypop?
- Thanks.
825
01:08:26,520 --> 01:08:28,838
You'll have ta lend me three sesterces.
826
01:08:31,327 --> 01:08:35,350
Put in da foist one... Follow
with a second... Then we hope!
827
01:08:38,764 --> 01:08:41,627
It's amazing! But how
does this machine work?
828
01:08:41,798 --> 01:08:46,809
It's got an imported, complicated mechanism
inside. A dark secret which only I know.
829
01:08:46,980 --> 01:08:50,321
It's incredible! Even faster than Mercury!
830
01:08:50,491 --> 01:08:53,025
But now I'll have to be going.
See you at the palace.
831
01:08:53,400 --> 01:08:56,798
Goodbye, sweetheart! Goodbye,
sweet pea! Goodbye, sweet!
832
01:08:56,934 --> 01:09:00,968
You think you can get away with
it because Nero like you, eh?
833
01:09:01,313 --> 01:09:03,290
You panther!...
834
01:09:09,665 --> 01:09:11,779
Fork it over!
835
01:09:13,961 --> 01:09:17,370
Ah! And what is this called?
- A shooting gallery with prizes. Ya wanna try?
836
01:09:17,915 --> 01:09:20,404
I want to try everything.
And just what are the prizes?
837
01:09:21,962 --> 01:09:25,064
For three bull's eyes, one of those
beautiful slave-girls!
838
01:09:25,371 --> 01:09:29,803
They're finest quality! For you, Nero.
839
01:09:29,973 --> 01:09:33,212
Quick, young lady, the arrows!
I'll pick them out for you...
840
01:09:33,304 --> 01:09:35,929
No...Not this one...This one?
841
01:09:36,764 --> 01:09:38,639
Take this one... Pull back...
842
01:09:39,866 --> 01:09:41,059
All right... There.
843
01:09:42,389 --> 01:09:44,741
Stretch it!...Shoot!
844
01:09:45,857 --> 01:09:49,096
OK, I'll take all of them away from you!
845
01:09:52,436 --> 01:09:55,227
Oh, Nero! Too bad! Nice try!
But don't get discouraged, try again!
846
01:10:00,580 --> 01:10:04,227
Dat's right! Ah, darn nice! Ah, Nero,
you're a regular Robin Hood! Shoot!
847
01:10:07,904 --> 01:10:10,359
Ah, that's all of them!
What do I get for one bull's eye?
848
01:10:13,870 --> 01:10:15,370
This fine little midget!
849
01:10:17,961 --> 01:10:21,506
Well, you boys certainly deserve
a prize for your outstanding ingenuity!
850
01:10:21,643 --> 01:10:24,790
But Caesar, think how angry
the gladiators are going to be!
851
01:10:24,995 --> 01:10:26,722
This sort of thing cannot go on!
852
01:10:26,891 --> 01:10:28,425
The gladiators... It's just
the punishment they deserve!
853
01:10:28,629 --> 01:10:31,391
They thought I couldn't do without them,
854
01:10:31,561 --> 01:10:34,913
but instead, I will close the Circus!
Here, you carry him!
855
01:10:37,352 --> 01:10:40,386
Oh, don't forget...
He only drinks short beer!
856
01:10:46,859 --> 01:10:49,040
'Scuse me, but is this child yours, lady?
Coochy-coo! Ow!
857
01:10:50,575 --> 01:10:52,654
Ha! Ha! He won him as a booby prize!
858
01:10:53,575 --> 01:10:56,654
Hey, so long, boys!
Ha! Ha! Ha! Come on, let's go!
859
01:10:57,530 --> 01:10:58,678
Hey, you!
860
01:10:58,803 --> 01:10:59,235
Come here!
861
01:11:00,405 --> 01:11:04,246
I know, it's quite safe to talk to you,
because you're christians like me.
862
01:11:04,485 --> 01:11:07,417
Like me and like my friends.
We owe our lives to both of you.
863
01:11:07,519 --> 01:11:09,599
Ever since you invented all these
strange new forms of amusement,
864
01:11:10,315 --> 01:11:13,076
Nero doesn't bother about
having us eaten by lions!
865
01:11:13,248 --> 01:11:16,248
Thank you, thank you!
866
01:11:16,555 --> 01:11:19,010
Glad ta help! Ha, ha!
867
01:11:19,282 --> 01:11:23,191
But, but, we christians are starting
to be very worried about Licia.
868
01:11:23,396 --> 01:11:27,588
the girl who helped you escape from
Burbo's tavern...the other evening.
869
01:11:27,651 --> 01:11:30,133
That's the ore we saw when
we went for our slave ride...
870
01:11:30,270 --> 01:11:32,110
Ah, she's at da palace.
- Safe and sound.
871
01:11:32,281 --> 01:11:34,940
But, you see, Licia has fallen
in love with Captain Marcus.
872
01:11:35,179 --> 01:11:39,099
One of Nero's most trusted officers.
But he doesn't even notice her,
873
01:11:39,235 --> 01:11:41,860
because she's only one of the many slaves
in the Emporor's Palace, the poor girl.
874
01:11:42,167 --> 01:11:45,561
Don't ya worry. I'll talk ta Marcus.
- If he don't want her, I'll take her!
875
01:11:45,731 --> 01:11:49,345
Oh, if you can save her!
876
01:11:49,924 --> 01:11:53,436
We'll do it.
- Ah, you're so powerful!
877
01:11:54,359 --> 01:11:57,393
I'm da one who's powerful! He's my leg man.
878
01:11:57,496 --> 01:12:00,530
We knew we could count on you to help us.
Ave!
879
01:12:00,871 --> 01:12:02,541
Ave.
880
01:12:02,725 --> 01:12:06,339
Oh, it's you! Come in.
- Ave servant.
881
01:12:06,578 --> 01:12:09,464
Come on in.
- Good morning, Triscillus Manutius.
882
01:12:09,601 --> 01:12:14,305
These are yours, as much as they are Nero's.
- Thanks, good man.
883
01:12:15,350 --> 01:12:18,009
What are you doing here?
- We came to take you away.
884
01:12:18,214 --> 01:12:21,486
Why? - Because it's getting dangerous here.
- But I cannot go away.
885
01:12:21,691 --> 01:12:23,805
I don't want to go away.
- Come on...
886
01:12:24,009 --> 01:12:27,077
I think exactly like her.
- You shut up and quit joking!
887
01:12:27,316 --> 01:12:30,520
No, look Licia, listen to me, think about it.
888
01:12:30,657 --> 01:12:34,437
You understand, here, you can be
sentenced to death at any moment.
889
01:12:34,607 --> 01:12:37,812
I don't care. I'm ready to die for him.
- Him, who?
890
01:12:38,016 --> 01:12:39,926
Nero?
- Oh, no!
891
01:12:41,771 --> 01:12:43,024
For him.
892
01:12:43,406 --> 01:12:46,269
But who? That one there?
893
01:12:50,701 --> 01:12:53,258
The first one.
The one leading the Praetorians.
894
01:12:53,394 --> 01:12:56,906
But that is Marcus, the centurion.
The one who bought us at the market.
895
01:13:03,045 --> 01:13:05,246
You believed it, huh? That I'd fall.
896
01:13:07,730 --> 01:13:10,670
But, then, he will marry you,
will bring you to his house.
897
01:13:10,909 --> 01:13:14,182
Oh no. He never deigned to glance at me.
898
01:13:14,454 --> 01:13:18,239
To him, I'm nothing more than Nero's slave.
- So then?
899
01:13:19,089 --> 01:13:22,873
So, I stay. Better death near him,
than life without him.
900
01:13:23,077 --> 01:13:24,884
But it's a folly!
901
01:13:25,089 --> 01:13:29,077
Maybe. But it's the first time that
I'm really in love, and love means hope!
902
01:13:29,794 --> 01:13:32,487
Then, you're determined?
You won't change your mind?
903
01:13:32,692 --> 01:13:34,362
No, I can't.
904
01:13:37,388 --> 01:13:38,275
But, look!
905
01:13:40,340 --> 01:13:43,074
Fiorello, quit fooling around.
Come on, let's go!
906
01:13:47,720 --> 01:13:51,970
Oh yes. It's really a big trouble!
- Oh yes. It's really a big trouble!
907
01:13:52,030 --> 01:13:54,649
Don't copy me all the time!
"Trouble", I said it first.
908
01:13:54,709 --> 01:13:58,527
And I, what do I say?
- Say, "It's a messy situation.".
909
01:13:58,669 --> 01:14:03,300
Oh my God, it's really a big trouble!
- It's a messy situation.
910
01:14:03,457 --> 01:14:07,182
There's nothing worse, than
falling in love with someone,
911
01:14:07,242 --> 01:14:09,465
who's not willing, to fall in
love with you. - Nothing worse!
912
01:14:09,525 --> 01:14:13,459
All the more so, when the person you
love, is not aware that you love him.
913
01:14:13,553 --> 01:14:16,861
So he doesn't bear to you the love,
that you're forced to bear,
914
01:14:16,921 --> 01:14:19,459
as more to make up for the love,
that he doesn't bear.
915
01:14:19,519 --> 01:14:21,561
I didn't understand that last bit.
- My God!
916
01:14:21,621 --> 01:14:25,834
Why isn't it possible, to pour half of
our extra love, to one who doesn't love us?
917
01:14:25,894 --> 01:14:28,255
And who's calling?
- No-one. I don't call
918
01:14:28,315 --> 01:14:31,016
Me neither, I'm not calling.
- Then let's call.
919
01:14:31,076 --> 01:14:33,311
Jimmy! Fiorello!
We called on us.
920
01:14:33,371 --> 01:14:35,073
Sorry, friends,
921
01:14:35,141 --> 01:14:38,786
By chance I overheard your conversation.
922
01:14:38,846 --> 01:14:41,260
Yes? Then, by chance, forget it.
923
01:14:41,320 --> 01:14:43,568
One minute, don't take umbrage.
924
01:14:44,183 --> 01:14:48,687
Sometimes, chance is a source of
happiness. "Casus fons laetitiae est."
925
01:14:48,747 --> 01:14:52,270
Come on, speak French!
- Shut up, don't interrupt him.
926
01:14:52,330 --> 01:14:54,895
He's a venerable old man.
Can't you see his beard?
927
01:14:54,955 --> 01:14:58,119
We must hold him in respect. Go on, sir.
928
01:14:58,615 --> 01:15:01,282
I am Seneca, the philosopher!
929
01:15:01,451 --> 01:15:04,914
Chance had it, that I
heard your conversation.
930
01:15:05,174 --> 01:15:06,464
I gather that you suffer for love.
931
01:15:06,634 --> 01:15:10,208
You're a pre...perspicacious person.
- Please! Let me finish.
932
01:15:10,268 --> 01:15:14,610
For a woman who doesn't reciprocate you,
there is only one remedy!
933
01:15:14,670 --> 01:15:16,939
Look, you're mistaken...
- Shut up, idiot!
934
01:15:16,999 --> 01:15:20,781
What's this remedy?
- The sorceres Sophonisba.
935
01:15:20,841 --> 01:15:22,315
The sorceres Sophonisba?!
936
01:15:27,563 --> 01:15:28,517
Don't worry, Tigellinus.
937
01:15:28,688 --> 01:15:31,551
Just a few drops of this anti-Nero
hate potion that I'm fixing for you,
938
01:15:31,824 --> 01:15:34,904
and even his mother will want to see
him die in the worst manner possible!
939
01:15:35,108 --> 01:15:39,967
Excellent! Then I shall be able
to got rid of those two foreigners,
940
01:15:40,006 --> 01:15:42,097
who have wormed their way into Nero's favor!
941
01:15:52,200 --> 01:15:54,280
Jimmy!
- What is it?
942
01:15:55,337 --> 01:15:57,996
Do we really need dat love potion?
943
01:15:58,200 --> 01:16:02,087
Dat's what we came here for.
944
01:16:03,263 --> 01:16:07,081
Yeah, it's da only way we kin gat
Marcus ta fall in love with Licia...
945
01:16:07,808 --> 01:16:10,282
OK, go foist.
- Ya coming? Yeah...
946
01:16:10,283 --> 01:16:11,888
Gee! What mosquitoes!
947
01:16:15,403 --> 01:16:16,835
Shall I knock?
- Sure.
948
01:16:21,574 --> 01:16:23,210
There's nobody home...
949
01:16:23,376 --> 01:16:24,706
Shall we go in anyway?
950
01:16:24,910 --> 01:16:28,047
Oh, no. We can't go in a strange house
unless someone says, "Come in"!
951
01:16:28,422 --> 01:16:30,706
Well, wait a minute...you knock, huh?
952
01:16:37,799 --> 01:16:39,265
Come in! Oh, thanks!
953
01:16:52,645 --> 01:16:54,895
Huh, eh! Hey, look! Queer, huh?
954
01:16:55,699 --> 01:16:58,188
Well, good evening, Judge!
955
01:16:58,529 --> 01:17:00,983
Cut it out. Well, there's nobody around here.
956
01:17:01,324 --> 01:17:02,722
Shall we holler?
- OK, you call her.
957
01:17:03,608 --> 01:17:06,097
What a crazy place! Hey Mrs. Witch!
958
01:17:06,233 --> 01:17:08,142
Dat's no way ta call! Hey, Miss Witch!
959
01:17:08,552 --> 01:17:09,813
Who's there? I'll be back in a minute.
960
01:17:18,506 --> 01:17:21,438
What is it? - Er, we'd like ya
ta fill a prescription for us.
961
01:17:21,574 --> 01:17:24,364
A prescription? That's easy.
962
01:17:24,637 --> 01:17:28,694
Er, it's a potion...
- For love. - Yeah, for love.
963
01:17:29,000 --> 01:17:32,614
For love...oh, I see...Do you have the money?
964
01:17:32,887 --> 01:17:36,062
Not till you give us the potion, Smudge Pot.
965
01:17:36,675 --> 01:17:40,425
Alright, I must prepare it.
You'll have to wait a bit.
966
01:17:40,812 --> 01:17:42,734
About how many sand grains?
- Oh!
967
01:17:42,812 --> 01:17:46,734
Fio, what time have you got?
- It's kinda hard ta tell, my sand's running slow!
968
01:17:48,302 --> 01:17:50,279
In a few minutes your potion will be ready.
969
01:17:57,852 --> 01:17:59,647
Hello there! Owl!
970
01:17:59,852 --> 01:18:03,988
Ah, so you're one that likes
ta play rough, eh? Heh, heh!..
971
01:18:05,283 --> 01:18:07,261
Heh! Heh! Ya gotta know,
how ta handle these boids
972
01:18:08,465 --> 01:18:11,090
Hey, leave dat stuff alone!
What are you doing?...
973
01:18:11,113 --> 01:18:13,840
Now don't start fooling around!
974
01:18:14,521 --> 01:18:16,396
Don't move, see?
975
01:18:16,566 --> 01:18:19,055
Stop it now. No! Will ya stop?
976
01:18:19,191 --> 01:18:21,748
I'm gonna rub ya out, ya rat!
Pa-pa-pa-pa!
977
01:18:23,862 --> 01:18:26,101
Ah, ah, na! Stop it, huh?
Stop acting like a kid! Oh!
978
01:18:36,062 --> 01:18:38,767
Hey, Jim! Jimmy! Where are ya?
979
01:18:39,074 --> 01:18:41,085
Here ya dops! Here I am.
980
01:18:41,926 --> 01:18:44,142
Can't ya see me? I'm right here?
981
01:18:44,346 --> 01:18:46,971
Jimmy!
982
01:18:47,142 --> 01:18:50,415
This is a foul trick ya played on me!
983
01:18:50,585 --> 01:18:52,426
Jimmy! Dat's not really you? Is it?
984
01:18:52,739 --> 01:18:55,398
Yeah! It's me all right! What a buddy!
985
01:18:55,534 --> 01:18:59,012
Ah, Jim...Gee pal...
I never thought...Hey, Jim!
986
01:18:59,387 --> 01:19:01,773
Don't stay like dat always!
Gee! Change back again!
987
01:19:02,706 --> 01:19:04,547
Please, Jim! I didn't mean
it, pal! Jimmy! Jimmy!
988
01:19:04,820 --> 01:19:06,286
Well get me outta dis!
989
01:19:27,096 --> 01:19:30,983
Jimmy! Wat's happened to ya, pal?
What's happened to ya?
990
01:19:31,562 --> 01:19:33,676
What's happened to ya? Jimmy?
Jimmy! Jimmy! Oh, what did I do?
991
01:19:34,025 --> 01:19:36,854
Jimmy! Ya not gonna stay like dis?
Jimmy, da apple of ma eye!
992
01:19:36,991 --> 01:19:40,229
I've always known, dat da wonderful
friendship dat we've had,
993
01:19:40,400 --> 01:19:42,025
would someday bear fruit...and here it is!
994
01:19:42,229 --> 01:19:45,623
And I'll plant da seed of
friendship deep inside me.
995
01:19:45,760 --> 01:19:49,248
I'm going to have ta eat ya, pal.
Hope ya ain't got any worms...
996
01:19:50,192 --> 01:19:52,987
Jimmy...so long!
- Owwww!
997
01:19:58,750 --> 01:20:00,319
Ya cannibal!
998
01:20:00,557 --> 01:20:04,137
Gee whiz, pal, did I hoit ya?
- I'll say ya did!
999
01:20:08,340 --> 01:20:11,135
Oh, darn it! Ahhhh!
- Where did I bite ya?
1000
01:20:11,306 --> 01:20:15,192
Where did ya bite me?
Where do ya think?
1001
01:20:15,635 --> 01:20:18,295
Sure are some mighty strange
things going on around here.
1002
01:20:18,704 --> 01:20:20,374
Here's some tonic ta give ya energy.
Try some. It'll make ya fell better.
1003
01:20:20,613 --> 01:20:23,681
How do you know? - Says so here.
Don't worry, take some!
1004
01:20:25,871 --> 01:20:28,325
Ah! - Drink some more!
- No... Why, yer right!
1005
01:20:28,564 --> 01:20:31,803
Why I feel...I feel strong as a bull...
Aiiiiii, Yaaaaaaaa, Ahhhhhhhhhh!
1006
01:20:51,425 --> 01:20:53,675
Well, Tigellinus... Here is your hate potion.
1007
01:20:53,879 --> 01:20:56,163
I guarantee you will be very satisfied.
1008
01:20:57,564 --> 01:21:00,228
Come this way. This stairway
leads to a secret exit.
1009
01:21:00,364 --> 01:21:04,319
No one will see you leave... Go up
these steps then turn to your right,
1010
01:21:04,558 --> 01:21:07,217
and you'll come out near the palace...Go!
1011
01:21:07,407 --> 01:21:09,623
Thank you, Sofonisba. I won't forget you!
- Bye.
1012
01:21:21,548 --> 01:21:23,661
So this is what happens, if I
leave you alone for a minute!
1013
01:21:23,798 --> 01:21:25,264
Now look what you've done to my place!
1014
01:21:25,332 --> 01:21:27,377
It's dangerous to play with magic!
1015
01:21:27,480 --> 01:21:30,923
Sofonisba! Sofonisba! Sofonisba,
stop us! Stop us, Sofonisba!
1016
01:21:32,116 --> 01:21:36,380
Shhhhhhsssss!
Abra cadabra beisa...
1017
01:21:37,028 --> 01:21:39,517
Habius...corpus...
1018
01:21:40,744 --> 01:21:42,414
Now who's going to pay for this damage?
1019
01:21:42,551 --> 01:21:44,937
Now, just say some of them magic
words and make a bunch of sesterces.
1020
01:21:45,176 --> 01:21:47,562
That's counterfeiting.
- Well, don't listen to what you're saying.
1021
01:21:47,698 --> 01:21:50,903
Nevermind, let's have da love potion, heh?
The passion juice, da magic stuff!
1022
01:21:51,073 --> 01:21:52,778
One moment then.
1023
01:21:56,335 --> 01:21:57,869
Wait here for me!
1024
01:22:00,904 --> 01:22:04,688
99 bottles of beer on a wall...
1025
01:22:04,824 --> 01:22:08,949
99 bottles of beer...
1026
01:22:23,954 --> 01:22:25,727
Gee whiz! What an odor!
- Phewww!
1027
01:22:25,965 --> 01:22:29,306
It sure smells.
- Take a taste of it.
1028
01:22:29,749 --> 01:22:32,578
Huh! Ya must be crazy! Huh!
It's a love potion, ya know!
1029
01:22:32,817 --> 01:22:35,794
Well, it's liable ta make me...
make me fall in love with you.
1030
01:22:35,965 --> 01:22:38,658
Me fall in love with you!... The idea!
1031
01:22:38,863 --> 01:22:41,760
Say, Marcus'll never drink
stuff dat smalls like dis!
1032
01:22:41,931 --> 01:22:44,385
Let's spike it with a little wine.
1033
01:22:44,556 --> 01:22:48,078
Yeah, dat's what I was thinking!
Hey! Let's spike it with a little wine.
1034
01:22:49,056 --> 01:22:50,863
Good idea!
1035
01:22:56,078 --> 01:22:58,499
Hey, dat's da spirit! Smell it.
- Ah, what a highball!
1036
01:22:58,914 --> 01:23:02,050
What's this? One of your new inventions?
- Eh, yeah, the latest.
1037
01:23:02,221 --> 01:23:05,630
Lovely! Let me be the first to try it!
- Na, na lady. We can't serve minors.
1038
01:23:07,403 --> 01:23:09,789
Oh, why not? I'm over twenty-one.
1039
01:23:09,879 --> 01:23:11,890
Na... Besides, da bar ain't open yet.
1040
01:23:16,446 --> 01:23:19,480
Why it doesn't seem to be
very unusual... But wait!
1041
01:23:19,889 --> 01:23:22,684
Why, yes!. Say there is something new in me!
1042
01:23:23,196 --> 01:23:24,934
It's something marvelous!
1043
01:23:25,190 --> 01:23:26,860
A force that takes hold of me!
1044
01:23:29,281 --> 01:23:32,962
Ah!... It's passion!
I like you both! I love you!
1045
01:23:33,269 --> 01:23:35,042
He's the best looking...
- Na, lady... He's much better than me!
1046
01:23:35,178 --> 01:23:37,633
I snore at night!
- But it's such a musical snore!
1047
01:23:37,769 --> 01:23:39,303
It's not musical...I play by nose.
1048
01:23:39,644 --> 01:23:42,440
Sweetheart! You're mine, you!
You're mine!
1049
01:23:44,347 --> 01:23:47,142
Jimmy!... Hold her back!
Now, lady! Please!
1050
01:23:48,404 --> 01:23:51,165
Look, lady... Say, lady, take it easy!
Think what people will say!
1051
01:23:51,438 --> 01:23:53,688
What does it matter?
Come to me!... Kiss me!
1052
01:23:55,815 --> 01:23:58,769
Hey! What room are those
two foreigners living in?
1053
01:23:58,815 --> 01:24:01,769
The room belonging to the two wizards?
That one.
1054
01:24:30,454 --> 01:24:32,091
Come on, let's lock ourselves up in our room!
- Yeah, hurry!
1055
01:24:43,520 --> 01:24:47,304
Whew! It was lucky we got rid of her!
- I thought I was a gonner for a minute!
1056
01:24:53,035 --> 01:24:55,490
Boy! Dat potion works like magic!
1057
01:24:55,626 --> 01:24:57,706
Ya know I only put in
two or three drops of it?
1058
01:24:57,876 --> 01:25:00,740
Well, let's make sure we give
Marcus a big slug of it!
1059
01:25:00,878 --> 01:25:03,981
Say... What ya do with da bottle?
1060
01:25:05,651 --> 01:25:06,810
It's here... I've lost it!
1061
01:25:07,015 --> 01:25:10,049
No, look! It's on da table. Ya must be
flipping yer wig. Pour it in da wine.
1062
01:25:10,185 --> 01:25:14,208
We gotta step on it cause it's
getting kinda close ta dinner time, eh?
1063
01:25:14,481 --> 01:25:18,612
It should be easy ta slip Marcus
a triple shot of dis lover's atom bomb.
1064
01:25:18,749 --> 01:25:22,703
There! Let's go!
- Yeah, I'm hungry!
1065
01:25:28,634 --> 01:25:30,066
We'd better change our hats!
- Yeah. - Let's go.
1066
01:25:46,458 --> 01:25:49,423
Three and six.
- Eight.
1067
01:25:51,375 --> 01:25:52,943
Hello, Marcus.
- Hello.
1068
01:25:53,522 --> 01:25:55,193
Four.
1069
01:25:56,795 --> 01:25:58,193
Six.
1070
01:25:59,420 --> 01:26:00,579
Nine.
1071
01:26:16,526 --> 01:26:17,685
Hey there, Marcus!
1072
01:26:17,855 --> 01:26:21,707
We've come ta have a little snort
with ya and wish ya all da best, pal!
1073
01:26:24,785 --> 01:26:26,320
Why, thank you, my friends!
Best of luck to you both!
1074
01:26:35,911 --> 01:26:37,922
Ya see dat? He drank all of it!
1075
01:26:38,127 --> 01:26:40,411
Yeah, now he'll fall in love with Licia...
Ha, ha!
1076
01:26:40,718 --> 01:26:43,036
And take her outa here!
1077
01:26:44,370 --> 01:26:46,654
I feel so--strange...
What's happened to me?
1078
01:26:47,199 --> 01:26:50,301
Where is that fat tyrant, Nero?
Where is he hiding?
1079
01:26:50,881 --> 01:26:53,278
Don't just stand there
you fools, help me!
1080
01:26:53,449 --> 01:26:55,153
The filthy swine!
Ah, the yellow dog!
1081
01:26:56,517 --> 01:26:58,971
Why, what's gotten into him?
Let me have some of dat!
1082
01:26:59,244 --> 01:27:02,176
Aren't you chicken-livered fools
sick of that bloated idiot's rule?
1083
01:27:02,312 --> 01:27:04,426
I'll kill him with my bare hands!
1084
01:27:04,919 --> 01:27:07,067
Where is he? What are you
waiting for, you cowards?
1085
01:27:07,237 --> 01:27:10,203
Come on, let's put an end to that pig!
1086
01:27:10,408 --> 01:27:12,555
Tastes pretty good...
1087
01:27:13,237 --> 01:27:16,366
Villiams! Cowards!
Come on, let's kill the Emperor!
1088
01:27:16,468 --> 01:27:19,025
What are you saying, Marcus? Have you
gone mad? - Get a hold of yourself, sir!
1089
01:27:19,127 --> 01:27:22,161
You're all the slaves of the worst butcher
who ever walked the face of the earth!
1090
01:27:22,264 --> 01:27:24,684
Marcus, what's wrong? Have you gone crazy?
1091
01:27:24,854 --> 01:27:27,548
Poor frightened little mice!
Vermin! Slaves of that murdering madman, Nero!
1092
01:27:27,684 --> 01:27:30,889
Why don't you leave this soft, worthless
life and help me to kill that stupid ox?
1093
01:27:31,059 --> 01:27:32,082
Stop, Marcus! Wait! You'll be killed!
1094
01:27:32,286 --> 01:27:35,252
I see! Isn't there anyone with enough courage,
1095
01:27:35,457 --> 01:27:36,582
to take up his sword,
and help me kill the tyrant?
1096
01:27:37,195 --> 01:27:39,377
We will! - Us!
1097
01:27:39,514 --> 01:27:43,741
By Hercules! Then let's get that
conceited butcher, and when we find him,
1098
01:27:43,877 --> 01:27:47,729
we'll avenge his victims!
- Marcus! Wait!
1099
01:27:48,003 --> 01:27:51,310
Let me go! Get out of my way!
No one can stop me now!
1100
01:27:57,787 --> 01:28:01,435
Nice shot! - Magnificent!
- This really is a most diverting game.
1101
01:28:01,674 --> 01:28:05,730
Those two foreigners are simply diabolical!
Every day they come up,
1102
01:28:05,901 --> 01:28:08,049
with something new! Nothing they
do would surprise me anymore.
1103
01:28:08,253 --> 01:28:11,628
Here they are, the heros of the day!
1104
01:28:11,765 --> 01:28:14,049
Ah, come right in, my good friends!
Before going to dinner, I'd like you,
1105
01:28:14,253 --> 01:28:16,435
to teach me some new shots...
Some of the fine points of the game.
1106
01:28:17,458 --> 01:28:20,492
Did ya hear dat, Jimmy? He wants
fer us ta loin him some new shots!
1107
01:28:20,628 --> 01:28:24,617
Well, he wants to loin
some new shots, does he?
1108
01:28:24,855 --> 01:28:26,560
Why, sure! Nero, I'll show ya myself!
Right waway, right away!
1109
01:28:26,833 --> 01:28:29,321
Say, ya know how ta make a hole
in one with a cue ball? - No.
1110
01:28:29,526 --> 01:28:32,730
No? Well, come over here then and I'll show ya.
1111
01:28:32,901 --> 01:28:36,003
Put ya head down... More...
Dat's it... Like dat! Like dat!
1112
01:28:40,200 --> 01:28:42,518
Right in!
1113
01:28:42,723 --> 01:28:44,632
Nice shot!... Four pernts fer us!
1114
01:28:45,928 --> 01:28:48,348
But what in...
- Don't move!... Stand still!
1115
01:28:48,779 --> 01:28:50,893
Huh? What's dat? What?
1116
01:28:51,609 --> 01:28:53,177
Oh sure, sure!
I get ya, pal... Your coin.
1117
01:28:54,200 --> 01:28:57,098
Beautiful! Another four fer us!
1118
01:28:57,711 --> 01:29:01,461
Villians! You'll pay for this!
Praetorians! Capture these dogs!
1119
01:29:01,597 --> 01:29:04,085
I want them flogged to death!
Grab them quickly! You traitors!
1120
01:29:04,290 --> 01:29:06,642
Tigellinus!
1121
01:29:07,801 --> 01:29:09,301
Command me, my sire!
1122
01:29:10,051 --> 01:29:12,233
Tigellinus! Arrest these assassins immediately!
1123
01:29:12,403 --> 01:29:14,132
They have insulted our Caesar! Arrest them!
1124
01:29:16,484 --> 01:29:19,280
You cowards! Catch them!
1125
01:29:20,473 --> 01:29:22,245
Not through here! This way!
1126
01:29:34,766 --> 01:29:37,016
Oh, my sweet licia! You have risked
your life for me! - Hey, hurry up!
1127
01:29:37,152 --> 01:29:40,357
They're coming! - You'd better go
in that chariot! You come with me.
1128
01:29:43,431 --> 01:29:46,533
Hey, it's only got two wheels!
- Yeah, it's a Roman hot rod.
1129
01:29:53,240 --> 01:29:54,535
Come on!
1130
01:30:06,764 --> 01:30:08,230
They'll catch up to us!
- Hey!
1131
01:30:27,499 --> 01:30:28,931
Quickly!
1132
01:30:32,579 --> 01:30:35,749
Calling all chariots! Calling
all chariots of the Imperial Roman Police!
1133
01:30:35,998 --> 01:30:37,805
Converge at once on Via Appia!
1134
01:30:38,146 --> 01:30:41,827
Calling all Praetorians!
1135
01:30:42,339 --> 01:30:46,327
Be on the lookout for two grey chariots
containing three men and a woman.
1136
01:30:47,088 --> 01:30:51,520
They are wanted dead or alive. That is all!
1137
01:30:51,724 --> 01:30:54,008
Capture the following chariots:
number 8153 and 2384.
1138
01:30:54,724 --> 01:30:57,452
Attention all cars!
1139
01:30:57,796 --> 01:31:03,081
Pick up chariots numbered 8153
and 2384, heading southward.
1140
01:31:03,285 --> 01:31:05,433
Come on Hopalong Casius,
1141
01:31:05,671 --> 01:31:10,819
there's a drag net on the Appian Highway!
1142
01:31:12,490 --> 01:31:14,785
There they are!
1143
01:31:14,126 --> 01:31:16,149
Let's go faster! Hurry!
1144
01:31:21,227 --> 01:31:23,613
Ow! Gee, ya hoit me!
1145
01:31:34,503 --> 01:31:38,117
Hey! Where ya going? We oughta be
going in dat direction, with Marcus!
1146
01:31:38,287 --> 01:31:41,696
We'll take dat road there and
that way da cops won't follow them!
1147
01:31:50,424 --> 01:31:53,492
OK!
1148
01:31:53,765 --> 01:31:57,106
Quick! Silver!
1149
01:31:57,277 --> 01:32:00,208
High-ho, quick-silver!
1150
01:32:31,016 --> 01:32:32,891
There they are!
Come back here, you traitors!
1151
01:32:34,029 --> 01:32:35,529
Get down! Come on, duck!
1152
01:33:08,884 --> 01:33:10,930
They're gaining on us!
I'll use my machine gun!
1153
01:34:13,170 --> 01:34:16,374
Hey, wake up you two!
Hey! Wake up! On your feet!
1154
01:34:16,570 --> 01:34:18,974
We've been looking all
over town for you guys!
1155
01:34:19,170 --> 01:34:22,715
Hey, where's Tigellinus?
- And Nero?
1156
01:34:22,886 --> 01:34:24,624
What are you talking about? The old
man is hopping mad at both of you!
1157
01:34:25,238 --> 01:34:28,340
He thinks he's gonna scare us! Ha, ha!
- After all dat we've been through! Ha, ha!
1158
01:34:29,022 --> 01:34:31,647
Hurry up and get moving! Get the lead out!
1159
01:34:31,852 --> 01:34:33,571
You'll probably each draw a couple
of months in the brig for this!
1160
01:34:33,708 --> 01:34:36,537
Ok, we're coming... What's da hurry?
1161
01:34:41,012 --> 01:34:44,830
Commander! - Yes? - Here are
the two men who were missing.
1162
01:34:45,035 --> 01:34:47,319
We found them on the stairs, passed out!
Shall we bring them back to the ship, sir?
1163
01:34:55,408 --> 01:34:56,670
OK!98184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.