All language subtitles for Midnight, Texas - 02x01 - Head Games.AMZN.WEB-DL.QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:05,564 Pr�c�demment... 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,555 Le voile entre l'Enfer et Midnight se craque. 3 00:00:07,558 --> 00:00:08,562 Il y a une proph�tie. 4 00:00:08,565 --> 00:00:10,297 "Une arm�e va se lever pour combattre le diable 5 00:00:10,300 --> 00:00:11,609 et sceller le voile pour toujours." 6 00:00:11,612 --> 00:00:12,875 Je sais comment tuer Colconnar. 7 00:00:12,878 --> 00:00:15,841 Tu veux �tre poss�d� par des esprits d�moniaques. 8 00:00:15,844 --> 00:00:18,391 C'est termin�. 9 00:00:20,604 --> 00:00:21,836 - Tu es sauve. - Nous le sommes tous. 10 00:00:21,839 --> 00:00:23,472 Le sang de vampire n'est pas bon pour les humains, 11 00:00:23,475 --> 00:00:25,169 mais je ne pouvais pas te perdre, Olivia. 12 00:00:25,172 --> 00:00:26,860 C'est le moment d'�changer les alliances. 13 00:00:26,895 --> 00:00:27,993 - Je t'aime. - Moi aussi. 14 00:00:27,996 --> 00:00:30,133 - Je veux un ou deux si�cles en plus avec toi. - Tu veux y aller? 15 00:00:30,136 --> 00:00:32,096 Tant que nous revenons avant le g�teau. 16 00:00:32,099 --> 00:00:34,199 La possession peut causer des effets secondaires. 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,640 Les nouveaux propri�taires de l'h�tel. 18 00:00:35,665 --> 00:00:37,880 Cela va revitaliser Midnight. 19 00:00:37,883 --> 00:00:39,955 C'est une fa�on de voir les choses. 20 00:01:38,588 --> 00:01:41,633 Bonjour, tr�sor. Tiens. 21 00:01:43,092 --> 00:01:44,378 Merci. 22 00:01:44,381 --> 00:01:45,781 As tu eu un autre cauchemar? 23 00:01:46,762 --> 00:01:48,829 Crois-tu qu'il est temps d'investir 24 00:01:48,831 --> 00:01:52,005 dans un nouvel oreiller ou alors prendre de la m�latonine? 25 00:01:52,008 --> 00:01:54,375 Oui, ou arr�ter les burritos avant de dormir. 26 00:01:56,372 --> 00:01:58,105 Ou peut-�tre qu'un changement s'impose. 27 00:01:58,107 --> 00:01:59,907 J'ai fait le point derni�rement. 28 00:01:59,909 --> 00:02:02,743 �a arrive quand on esquive l'apocalypse. 29 00:02:02,745 --> 00:02:06,614 Et depuis que j'ai eu le temps de respirer 30 00:02:06,616 --> 00:02:11,085 et de penser � Connor et mon p�re, 31 00:02:11,087 --> 00:02:13,250 je ne pense pas que rester � Midnight 32 00:02:13,253 --> 00:02:15,556 soit bon pour moi. 33 00:02:20,545 --> 00:02:22,628 Tu sais combien je t'aime? 34 00:02:22,631 --> 00:02:26,400 Bien s�r. Je t'aime aussi. 35 00:02:26,402 --> 00:02:28,902 Et je tiens � cette ville, 36 00:02:28,904 --> 00:02:32,006 et � ses habitants. 37 00:02:32,008 --> 00:02:35,042 Mais je ne veux pas �tre serveuse toute ma vie. 38 00:02:39,282 --> 00:02:42,616 J'ai postul� � un programme d'�criture. 39 00:02:42,618 --> 00:02:44,685 Il y a peu de chances que �a marche. 40 00:02:44,687 --> 00:02:48,289 Je ne serais s�rement pas prise, mais si je le suis, 41 00:02:48,291 --> 00:02:51,392 je veux que tu viennes avec moi. 42 00:02:54,997 --> 00:02:57,042 C'est un non. 43 00:03:00,569 --> 00:03:03,034 Ma maison est l� o� tu es. 44 00:03:07,910 --> 00:03:11,862 Tu saignes du nez. 45 00:04:16,173 --> 00:04:17,706 C'est chaud le sexe magique, hein? 46 00:04:17,708 --> 00:04:20,543 Plus que �a. Tu as du talent. 47 00:04:24,115 --> 00:04:28,317 Et dire qu'il y a deux mois j'�tais aussi pure que la neige. 48 00:04:28,852 --> 00:04:32,062 On a accumul� combien de kilom�tres de vol? 49 00:04:32,097 --> 00:04:35,273 On approche s�rement du statut de privil�gi�. 50 00:04:35,275 --> 00:04:39,477 Je peux nous faire passer le cap. 51 00:05:03,270 --> 00:05:05,837 Ch�ri? Je suis rentr�. 52 00:05:15,232 --> 00:05:16,775 Comment �tait ta mission? 53 00:05:17,017 --> 00:05:18,416 Mortelle. 54 00:05:18,418 --> 00:05:20,485 Bonjour, femme. 55 00:05:20,487 --> 00:05:23,254 Bonsoir, mari. 56 00:05:36,812 --> 00:05:39,179 Ton yoga se passe bien? 57 00:05:39,181 --> 00:05:41,915 Je tiens mes d�mons � distance. 58 00:05:42,992 --> 00:05:45,517 Crois-tu que le mal va enfin rester loin de Midnight? 59 00:05:45,520 --> 00:05:48,790 Tu vas nous porter malheur. 60 00:06:13,415 --> 00:06:15,859 Prends-le... 61 00:06:20,789 --> 00:06:22,422 Manfred. 62 00:06:22,424 --> 00:06:25,083 Manfred! 63 00:06:26,119 --> 00:06:27,721 Je te ressers? 64 00:06:27,888 --> 00:06:29,227 D�sol�. 65 00:06:29,229 --> 00:06:30,896 Oui, beaucoup. 66 00:06:35,494 --> 00:06:38,081 - C'est meilleur quand c'est Madonna. - Je sais. 67 00:06:38,106 --> 00:06:41,036 J'esp�re qu'elle s'amuse en croisi�re pendant qu'on a faim. 68 00:06:41,845 --> 00:06:43,139 On dirait un palet de hockey. 69 00:06:46,711 --> 00:06:50,446 �a m'emb�te d'interrompre le petit-d�jeuner. 70 00:06:50,448 --> 00:06:53,082 Mais il faut qu'on parle. 71 00:06:53,084 --> 00:06:56,474 J'ai des informations sur la r�novation de l'h�tel. 72 00:06:56,499 --> 00:06:58,659 Je ne comprends pas pourquoi, 73 00:06:58,661 --> 00:07:01,279 mais jusqu'� hier ils n'avaient pas de site web. 74 00:07:01,630 --> 00:07:05,674 C'est une sorte de spa qui s'appelle... 75 00:07:05,699 --> 00:07:08,553 Crystal Desert. C'est mon territoire. 76 00:07:08,578 --> 00:07:10,163 D�sol�e, Fij. 77 00:07:11,081 --> 00:07:12,439 Et �coutez �a. 78 00:07:12,474 --> 00:07:14,684 Ils sont complets pour le mois prochain. 79 00:07:14,719 --> 00:07:15,950 Pourquoi es-tu aussi m�fiante? 80 00:07:15,952 --> 00:07:17,519 Tu connais Olivia? 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,594 Pourquoi des gens viendraient-ils � Midnight? 82 00:07:19,596 --> 00:07:21,925 Ce n'est pas une destination touristique. 83 00:07:22,146 --> 00:07:24,594 � cause de lui. 84 00:07:25,033 --> 00:07:26,557 Gu�risseur Kai. 85 00:07:26,560 --> 00:07:28,753 Il a beaucoup de fans d�sesp�r�s 86 00:07:28,755 --> 00:07:30,021 et d�lirants. 87 00:07:30,023 --> 00:07:32,417 �a fait penser � une secte. 88 00:07:32,420 --> 00:07:34,192 Comment sais-tu que c'est un charlatan? 89 00:07:34,194 --> 00:07:35,827 Il porte du Lululemon. 90 00:07:47,884 --> 00:07:49,734 �a va? Tu es silencieux. 91 00:07:49,736 --> 00:07:52,497 Je dors pas bien en ce moment. 92 00:07:53,081 --> 00:07:54,814 Ne vous inqui�tez pas pour l'h�tel. 93 00:07:54,816 --> 00:07:57,049 Il sera ferm� d'ici trois mois. 94 00:07:58,953 --> 00:08:00,380 Des fant�mes. 95 00:08:00,855 --> 00:08:03,525 Je les ai vus au d�but de la r�novation. 96 00:08:03,858 --> 00:08:06,259 Les h�tels hant�s sont rarement bien not�s. 97 00:08:07,862 --> 00:08:10,730 Fant�mes ou pas, 98 00:08:10,732 --> 00:08:13,533 nous irons � l'inauguration. 99 00:08:33,216 --> 00:08:38,623 Je ne serais pas l� ce soir. Lecture psychique � Dallas. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,454 Salut b�b�. 101 00:08:59,811 --> 00:09:02,584 Tu sais ce que je voudrais? 102 00:09:05,336 --> 00:09:06,404 �a. 103 00:09:06,738 --> 00:09:09,305 Exactement �a. 104 00:09:10,656 --> 00:09:14,309 Je dois admettre que cette connexion psychique 105 00:09:14,312 --> 00:09:15,628 est pratique. 106 00:09:15,630 --> 00:09:18,264 L'un des avantages de boire mon sang. 107 00:09:20,043 --> 00:09:21,743 Combien de temps �a va durer? 108 00:09:21,745 --> 00:09:24,249 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 109 00:09:26,299 --> 00:09:29,667 Je n'�tais pas du genre � me marier. 110 00:09:31,471 --> 00:09:35,016 Mais n'est-ce pas ce que veut toute femme? 111 00:09:35,708 --> 00:09:39,877 Un homme qui conna�t tous ses besoins et d�sirs.. 112 00:09:39,879 --> 00:09:42,774 avant elle? 113 00:09:43,416 --> 00:09:45,402 Mais tu n'es pas comme toutes les femmes. 114 00:09:46,686 --> 00:09:47,962 C'est vrai. 115 00:09:59,599 --> 00:10:03,100 Tu savais que j'avais besoin de �a aussi. 116 00:10:44,530 --> 00:10:47,213 Tu as des probl�mes, Manny. 117 00:10:47,734 --> 00:10:48,799 Grand-m�re? 118 00:10:53,805 --> 00:10:56,784 Grand-m�re? C'est vraiment toi? 119 00:10:58,242 --> 00:11:01,055 Je te ferais un c�lin, si je pouvais. 120 00:11:01,057 --> 00:11:02,880 Je croyais que tu �tais partie. 121 00:11:02,883 --> 00:11:05,180 C'est pour �a que j'ai bonne mine. 122 00:11:06,336 --> 00:11:09,196 J'�tais en paix. 123 00:11:09,652 --> 00:11:11,852 Et c'�tait tr�s agr�able. 124 00:11:11,854 --> 00:11:14,032 Une maison sans roues. 125 00:11:14,067 --> 00:11:16,211 Du ros� toute la journ�e. 126 00:11:16,213 --> 00:11:19,080 Jouer au Canasta avec Tammy Wynette. 127 00:11:19,329 --> 00:11:21,863 Puis j'ai entendu parler de �a. 128 00:11:21,865 --> 00:11:23,131 Je ne comprends pas. 129 00:11:23,500 --> 00:11:25,414 Pourquoi la nuit? 130 00:11:25,449 --> 00:11:27,328 Le jour �a va. 131 00:11:27,353 --> 00:11:28,585 � peu pr�s. 132 00:11:28,587 --> 00:11:33,051 J'ai eu des pulsions derni�rement. 133 00:11:34,010 --> 00:11:37,514 Disons que je ne devrais pas m�ler proches et objets pointus. 134 00:11:37,914 --> 00:11:41,226 Donc les tombes sont pour tes amis? 135 00:11:43,520 --> 00:11:44,729 Il y en a huit. 136 00:11:45,455 --> 00:11:47,974 Une pour chaque Midnighter. 137 00:11:47,999 --> 00:11:50,399 Tu devrais rentrer 138 00:11:50,401 --> 00:11:51,509 et le dire � tout le monde. 139 00:11:51,544 --> 00:11:53,500 Ils viennent seulement de me faire confiance. 140 00:11:53,502 --> 00:11:56,136 Je ne peux pas leur dire. 141 00:11:56,138 --> 00:11:58,159 D'accord. 142 00:11:58,440 --> 00:11:59,873 �a a commenc� quand? 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,969 Je croyais que c'�tait juste des r�ves 144 00:12:01,971 --> 00:12:03,331 jusqu'� l'autre nuit. 145 00:12:03,640 --> 00:12:05,940 Et les r�ves ont commenc� juste apr�s Colconnar. 146 00:12:05,942 --> 00:12:08,042 Apr�s ton gang bang d�moniaque? 147 00:12:08,044 --> 00:12:10,711 C'�tait pas un gang bang. 148 00:12:10,713 --> 00:12:12,847 Ne sois pas g�n�. 149 00:12:12,849 --> 00:12:16,002 Tu as aval� six d�mons. 150 00:12:16,027 --> 00:12:17,493 Comme un champion. 151 00:12:17,495 --> 00:12:19,203 Tu devrais �tre fier. 152 00:12:19,206 --> 00:12:21,230 Tu peux arr�ter de parler de �a? 153 00:12:21,232 --> 00:12:25,328 Il y a peut-�tre un tra�nard. 154 00:12:32,800 --> 00:12:36,439 Si tu es toujours poss�d� l'eau b�nite br�lera 155 00:12:36,464 --> 00:12:38,197 le bout de tes doigts. 156 00:12:38,199 --> 00:12:41,200 G�nial. C'est tout? 157 00:12:52,130 --> 00:12:54,798 Tu es clean. 158 00:12:57,102 --> 00:12:59,220 Si je ne suis pas poss�d�, 159 00:13:00,038 --> 00:13:01,973 qu'est-ce que c'est? 160 00:13:06,845 --> 00:13:08,912 Salut, toi. 161 00:13:08,914 --> 00:13:10,565 Super timing. 162 00:13:11,485 --> 00:13:14,110 Des hipsters. � Midnight. 163 00:13:14,611 --> 00:13:17,145 Et moi qui craignais Colconnar. 164 00:13:17,147 --> 00:13:19,147 Essayons de garder un esprit ouvert. 165 00:13:26,189 --> 00:13:27,789 Tu sens �a? 166 00:13:27,791 --> 00:13:30,576 La brise, ou la pr�tention? 167 00:13:30,601 --> 00:13:31,628 L'�nergie. 168 00:13:31,685 --> 00:13:33,184 C'est incroyable. 169 00:13:36,191 --> 00:13:38,860 Tu te moques de moi? 170 00:13:39,902 --> 00:13:42,135 Ils font payer dix fois plus cher que moi. 171 00:13:42,530 --> 00:13:44,365 Vous vendez des cristaux aussi? 172 00:13:44,400 --> 00:13:46,165 Comment? 173 00:13:47,334 --> 00:13:49,637 Fiji poss�de le magasin Inquiring Mind. 174 00:13:49,662 --> 00:13:51,819 Bonjour, je suis Creek. 175 00:13:51,822 --> 00:13:54,498 Voici Olivia et le r�v�rend Emilio Sheehan. 176 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Appelez-moi Rev. 177 00:13:55,838 --> 00:13:56,874 Bonjour. 178 00:13:56,877 --> 00:13:58,866 Je suis Patience Lucero. 179 00:13:58,869 --> 00:14:01,507 Mon mari Kai et moi poss�dons l'h�tel. 180 00:14:02,144 --> 00:14:04,644 Vous �tes tr�s chanceux. 181 00:14:04,646 --> 00:14:06,982 Midnight est un endroit sp�cial. 182 00:14:06,985 --> 00:14:08,289 En effet. 183 00:14:08,850 --> 00:14:11,167 Je suis curieuse. 184 00:14:11,787 --> 00:14:12,752 Pourquoi ici? 185 00:14:13,055 --> 00:14:15,924 Petite ville, pas de sortie d'autoroute. 186 00:14:16,065 --> 00:14:18,800 C'est bizarre d'acheter un h�tel ici. 187 00:14:19,259 --> 00:14:22,170 Honn�tement, avant 188 00:14:22,195 --> 00:14:24,929 on �tait comme un cirque itin�rant. 189 00:14:24,931 --> 00:14:28,017 On gu�rissait les gens de ville en ville. 190 00:14:28,651 --> 00:14:30,460 Mais c'�tait fatiguant. 191 00:14:30,463 --> 00:14:32,903 Surtout pour Kai. 192 00:14:32,906 --> 00:14:36,539 Donc on a d�cid� de trouver un centre spirituel 193 00:14:36,542 --> 00:14:38,076 qui serait notre maison. 194 00:14:38,078 --> 00:14:40,313 Loyer trop cher � Sedona? 195 00:14:40,338 --> 00:14:44,389 Sedona n'arrive pas � la cheville de l'�nergie de Midnight. 196 00:14:45,410 --> 00:14:47,287 C'est vrai. 197 00:15:11,185 --> 00:15:13,187 Je dois sortir. 198 00:15:14,105 --> 00:15:15,224 Le travail. 199 00:15:38,716 --> 00:15:40,957 Une plateforme cach�e. 200 00:15:43,718 --> 00:15:45,251 Bienvenue. 201 00:15:45,253 --> 00:15:47,553 Merci d'�tre venus. 202 00:15:47,555 --> 00:15:52,009 Aujourd'hui est un jour stup�fiant. 203 00:15:52,034 --> 00:15:55,104 C'est la r�alisation d'un r�ve. 204 00:15:55,404 --> 00:15:57,204 Le r�ve d'aider les gens. 205 00:15:57,206 --> 00:15:58,191 Gu�risseur Kai. 206 00:15:58,574 --> 00:16:00,541 Faites-moi marcher. 207 00:16:00,543 --> 00:16:02,543 Ma fille se marie le mois prochain. 208 00:16:02,545 --> 00:16:03,944 Pour l'accompagner � l'autel... 209 00:16:03,946 --> 00:16:04,990 Je suis d�sol�e. 210 00:16:04,993 --> 00:16:06,647 - Je donnerais n'importe quoi. - Je suis d�sol�e monsieur. 211 00:16:06,649 --> 00:16:09,527 Nous vous prendrons en rendez-vous 212 00:16:09,552 --> 00:16:11,351 - dans la semaine... - Patience... 213 00:16:11,353 --> 00:16:13,081 - Kai... - C'est bon. 214 00:16:14,916 --> 00:16:16,209 Entrez dans le bassin. 215 00:16:17,251 --> 00:16:20,318 Non, laissez votre fauteuil. 216 00:16:51,272 --> 00:16:52,637 Vous y croyez? 217 00:16:52,672 --> 00:16:54,070 Oui. 218 00:17:10,221 --> 00:17:12,181 Tr�s bien, levez-vous. 219 00:17:13,324 --> 00:17:14,767 D'accord. 220 00:17:21,499 --> 00:17:23,332 R�jouissez-vous! 221 00:17:23,334 --> 00:17:24,900 Vous �tes gu�ri, mon fr�re! 222 00:17:24,902 --> 00:17:27,303 Super. 223 00:17:30,541 --> 00:17:32,167 Merci. 224 00:17:34,287 --> 00:17:36,454 Si je ne suis pas poss�d�, ce doit �tre 225 00:17:36,456 --> 00:17:37,146 un effet secondaire. 226 00:17:37,181 --> 00:17:38,592 Heureusement que je ne jetais rien 227 00:17:38,595 --> 00:17:41,029 et que j'ai gard� ces journaux. 228 00:17:41,031 --> 00:17:44,032 Notre famille a eu sa part 229 00:17:44,034 --> 00:17:45,867 d'affrontements avec des d�mons. 230 00:17:46,215 --> 00:17:47,984 Le soleil se couche. 231 00:17:48,019 --> 00:17:49,006 Je sais. 232 00:17:49,009 --> 00:17:51,151 De mauvaises choses arrivent � la tomb�e de la nuit. 233 00:17:51,554 --> 00:17:52,513 Je sais. 234 00:17:52,922 --> 00:17:54,872 Salut, Creek. 235 00:17:54,907 --> 00:17:59,061 Je ne te fais pas confiance aupr�s de cette fille. 236 00:18:00,046 --> 00:18:01,545 Moi non plus. 237 00:18:07,920 --> 00:18:09,053 Tu as �a dans le sang. 238 00:18:09,055 --> 00:18:11,305 �tre barman me va bien. 239 00:18:11,308 --> 00:18:13,190 Jusqu'� ce que je trouve ce que je veux faire 240 00:18:13,192 --> 00:18:14,692 pendant les mille prochaines ann�es. 241 00:18:14,694 --> 00:18:17,594 Allez, t'aimes ce que tu vois. 242 00:18:18,898 --> 00:18:20,333 Lem. 243 00:18:21,726 --> 00:18:23,025 Sors d'ici. 244 00:18:23,060 --> 00:18:24,895 Laisse-moi te regarder. 245 00:18:24,930 --> 00:18:26,731 Allez. Juste un peu. 246 00:18:26,766 --> 00:18:28,678 Allons-y. 247 00:18:28,713 --> 00:18:30,590 Dehors. 248 00:18:35,327 --> 00:18:37,360 Entre ta boutique et ici, 249 00:18:37,362 --> 00:18:39,485 tu es l'homme le plus travailleur de Midnight. 250 00:18:43,568 --> 00:18:46,517 J'arrive toujours pas � croire que tu as repris 251 00:18:46,542 --> 00:18:48,784 un abreuvoir � Nazis pour en faire Cheers. 252 00:18:48,786 --> 00:18:51,255 Ma petite amie est une sorci�re. 253 00:18:51,386 --> 00:18:52,487 Il faut que j'agisse. 254 00:18:55,386 --> 00:18:58,054 Donc, j'ai une surprise. 255 00:18:59,163 --> 00:19:00,797 C'est la cl� de chez moi. 256 00:19:02,235 --> 00:19:04,168 Trop t�t? 257 00:19:06,170 --> 00:19:08,132 Pas du tout. 258 00:19:08,135 --> 00:19:10,035 Je me demandais ce que tu attendais. 259 00:19:10,037 --> 00:19:12,337 C'est le bon moment. 260 00:19:15,023 --> 00:19:16,662 Chuy, c'est un escroc. 261 00:19:16,697 --> 00:19:19,814 Et le type en fauteuil est un acteur. 262 00:19:19,816 --> 00:19:21,616 C'est vieux comme le monde. 263 00:19:21,618 --> 00:19:23,184 C'est un escroc. 264 00:19:23,186 --> 00:19:24,552 Mais il est peut-�tre inoffensif. 265 00:19:24,554 --> 00:19:26,354 �a n'existe pas. 266 00:19:26,356 --> 00:19:28,422 Personne ne s'installe � Midnight. 267 00:19:28,424 --> 00:19:30,853 On vient ici quand on fuit quelqu'un 268 00:19:30,878 --> 00:19:32,822 ou quand on a quelque chose � cacher. 269 00:19:37,151 --> 00:19:38,703 Regarde o� tu marches. 270 00:19:39,053 --> 00:19:40,752 On r�gle �a dehors, l'ami? 271 00:19:42,423 --> 00:19:44,556 Je ne suis pas ton ami. 272 00:19:46,067 --> 00:19:47,533 Je croyais m'�tre d�barrass� de toi. 273 00:19:47,536 --> 00:19:49,422 Allez. 274 00:19:50,030 --> 00:19:52,091 Va dehors et restes-y. 275 00:19:52,399 --> 00:19:54,468 L�che-moi. 276 00:19:58,706 --> 00:20:02,908 Je ne crois pas que �a va t'aider de te saouler. 277 00:20:03,285 --> 00:20:04,787 Fais-moi confiance. 278 00:20:10,038 --> 00:20:12,019 911. Quel est votre probl�me? 279 00:20:12,044 --> 00:20:15,764 Je voudrais signaler un homme saoul et nu 280 00:20:15,766 --> 00:20:17,825 devant le Saloon. 281 00:20:18,268 --> 00:20:20,845 Il n'y a pas d'homme saoul et nu. 282 00:20:20,880 --> 00:20:22,321 Il y en aura un bient�t. 283 00:20:29,837 --> 00:20:34,008 C'�tait pas un mauvais plan. 284 00:20:59,056 --> 00:21:02,224 Creek. 285 00:21:05,164 --> 00:21:06,473 Creek? 286 00:21:13,891 --> 00:21:15,532 Oh mon dieu. 287 00:21:15,534 --> 00:21:17,200 Qu'est-ce que j'ai fait? 288 00:21:33,751 --> 00:21:35,084 O� �tais-tu? 289 00:21:35,086 --> 00:21:36,552 Je suis partie � 5h30 ce matin 290 00:21:36,554 --> 00:21:37,838 et tu n'�tais pas rentr�. 291 00:21:37,955 --> 00:21:40,633 J'ai fini en cellule de d�grisement. 292 00:21:40,792 --> 00:21:43,526 La faute aux jeudis 2 pour 1 de Bobo. 293 00:21:43,528 --> 00:21:45,661 Qu'est ce qui t'arrive? 294 00:21:45,663 --> 00:21:49,325 Tu n'es pas toi-m�me. 295 00:21:49,350 --> 00:21:51,644 Rien. J'�tais juste ivre. 296 00:21:51,860 --> 00:21:54,630 �a ne se reproduira pas. 297 00:21:55,296 --> 00:21:56,465 Je te le promets. 298 00:21:56,831 --> 00:21:58,714 J'ai envie de te croire. 299 00:21:58,716 --> 00:22:00,720 Vraiment. 300 00:22:01,002 --> 00:22:03,506 J'en ai marre des drames. 301 00:22:03,531 --> 00:22:04,697 Des mensonges. 302 00:22:04,699 --> 00:22:07,101 J'en ai eu assez pour une vie. 303 00:22:10,438 --> 00:22:12,071 C'est � propos d'Austin? 304 00:22:12,073 --> 00:22:15,475 Parce que si tu as chang� d'avis, 305 00:22:15,477 --> 00:22:17,211 je comprendrai. 306 00:22:23,518 --> 00:22:26,786 Prends-le. 307 00:22:28,998 --> 00:22:30,891 Ce n'est pas Austin. 308 00:22:31,100 --> 00:22:32,866 Austin a l'air super. 309 00:22:37,440 --> 00:22:42,109 On peut en parler plus tard? 310 00:22:42,111 --> 00:22:44,263 J'ai besoin de m'allonger. 311 00:22:45,514 --> 00:22:47,933 J'ai toujours la gueule de bois. 312 00:22:52,082 --> 00:22:53,816 Attachez votre ceinture. 313 00:22:53,819 --> 00:22:57,457 Vous allez exp�rimenter les propri�t�s curatives des cristaux. 314 00:22:57,459 --> 00:22:59,195 J'ai h�te. 315 00:23:03,198 --> 00:23:05,432 Amusez-vous bien. 316 00:23:27,375 --> 00:23:29,090 Tu y crois? 317 00:23:29,115 --> 00:23:31,866 Cet incroyable endroit... 318 00:23:36,067 --> 00:23:38,601 �a pourrait �tre notre maison. 319 00:23:40,261 --> 00:23:44,590 Une longue route pour y arriver, mais on a r�ussit. 320 00:23:49,103 --> 00:23:52,957 Je te demande seulement de me donner de la force. 321 00:24:00,950 --> 00:24:02,424 Des pistes? 322 00:24:03,353 --> 00:24:04,635 Pas vraiment. 323 00:24:04,843 --> 00:24:07,270 Sauf si je veux donner la goutte � quelqu'un. 324 00:24:11,845 --> 00:24:13,435 Int�ressant. 325 00:24:21,418 --> 00:24:23,504 C'est exactement ce qui m'arrive. 326 00:24:29,186 --> 00:24:31,089 Oncle Barney? 327 00:24:32,436 --> 00:24:34,636 C'est l'heure d'une r�union de famille. 328 00:24:39,353 --> 00:24:42,587 D�sol�, mais m�me si tu survis 329 00:24:42,590 --> 00:24:44,717 � la possession, il y a un prix. 330 00:24:45,059 --> 00:24:46,558 C'est quoi le truc noir? 331 00:24:46,560 --> 00:24:48,696 R�sidu d�moniaque. 332 00:24:49,096 --> 00:24:53,932 Si on ne le soigne pas, �a contamine tout le corps. 333 00:24:54,576 --> 00:24:57,670 Un cancer d�moniaque? 334 00:24:57,705 --> 00:25:01,150 Une fois le cerveau touch�, tu as des hallucinations. 335 00:25:01,697 --> 00:25:05,779 Et ensuite, tu perds l'esprit. 336 00:25:08,841 --> 00:25:10,284 Comment je l'arr�te? 337 00:25:10,710 --> 00:25:12,910 Tire-toi une balle dans la t�te. 338 00:25:16,665 --> 00:25:18,934 Avant de tirer sur quelqu'un d'autre. 339 00:25:35,284 --> 00:25:37,551 J'aime bien. 340 00:25:40,856 --> 00:25:41,707 Quoi? 341 00:25:41,891 --> 00:25:43,484 Quelqu'un est entr� par effraction. 342 00:25:44,361 --> 00:25:45,827 L'argent est l�? 343 00:25:47,897 --> 00:25:50,032 Oui. Tout est l�. 344 00:25:51,992 --> 00:25:53,927 Qu'est-ce qu'ils ont pris? 345 00:25:56,346 --> 00:25:57,765 Je suis foutu. 346 00:25:58,282 --> 00:25:59,848 Un cancer d�moniaque. 347 00:26:02,469 --> 00:26:03,635 C'est quoi �a? 348 00:26:03,637 --> 00:26:04,920 Ton butin. 349 00:26:04,922 --> 00:26:07,001 Apr�s �tre sorti de cellule, 350 00:26:07,004 --> 00:26:09,426 tu es all� � la boutique de pr�teur sur gage. 351 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 C'est comme �a que je me suis coup� la main. 352 00:26:28,687 --> 00:26:30,754 Peut-�tre qu'il faut le dire � tout le monde. 353 00:26:31,073 --> 00:26:34,994 Ou tu pourrais c�der � la tentation. 354 00:26:34,997 --> 00:26:38,150 Tu te sentirais mieux. 355 00:26:38,153 --> 00:26:39,947 Je commencerais avec Creek. 356 00:26:39,949 --> 00:26:44,151 Elle sera facile � �liminer. 357 00:26:47,589 --> 00:26:48,489 Attends. 358 00:26:48,524 --> 00:26:50,191 Cette maison n'accepte pas les morts. 359 00:26:50,193 --> 00:26:51,358 Comment es-tu l�? 360 00:26:56,849 --> 00:26:58,934 Tu n'es pas vraiment l�, pas vrai? 361 00:27:09,828 --> 00:27:11,779 Je suis en train d'halluciner. 362 00:27:15,734 --> 00:27:17,453 C'est trop tard, n'est-ce pas? 363 00:27:17,936 --> 00:27:20,789 Tu as toujours �t� intelligent. 364 00:27:49,401 --> 00:27:51,435 Ce n'est pas tous les jours qu'un d�mon comme moi 365 00:27:51,437 --> 00:27:53,286 peut tuer un ange. 366 00:27:53,289 --> 00:27:55,405 Je ne cherche pas les ennuis. 367 00:27:55,407 --> 00:27:57,407 Dommage, moi si. 368 00:28:02,114 --> 00:28:04,875 C'est vraiment trop facile. 369 00:28:20,276 --> 00:28:22,509 Regarde, c'est la f�te. 370 00:28:30,070 --> 00:28:31,902 Ce n'est pas un combat tr�s juste. 371 00:28:33,028 --> 00:28:34,571 Je peux me joindre � vous? 372 00:28:57,817 --> 00:28:59,087 J'y crois pas. 373 00:28:59,112 --> 00:29:00,372 Je ne pensais pas me battre un jour 374 00:29:00,374 --> 00:29:02,003 avec le l�gendaire Joe Strong. 375 00:29:04,175 --> 00:29:06,709 - On se conna�t? - Je suis juste un fan. 376 00:29:06,711 --> 00:29:09,378 Je suis Walker. Chasseur de d�mons. 377 00:29:09,380 --> 00:29:10,780 Vous �tes humain? 378 00:29:17,221 --> 00:29:19,388 Je l'ai fait moi-m�me. 379 00:29:30,768 --> 00:29:32,868 Ravi de vous rencontrer. 380 00:29:34,372 --> 00:29:36,339 De m�me. 381 00:30:18,954 --> 00:30:20,620 O� crois-tu aller? 382 00:30:22,429 --> 00:30:23,906 Juste au magasin. 383 00:30:23,909 --> 00:30:24,973 On n'a plus de lait. 384 00:30:25,344 --> 00:30:27,351 Tu ne veux pas parler d'Austin? 385 00:30:28,747 --> 00:30:32,204 Qu'est-ce qui te prend? 386 00:30:32,207 --> 00:30:34,441 Je ne sais pas, j'ai juste... 387 00:30:35,354 --> 00:30:38,362 cette envie de te planter. 388 00:30:38,790 --> 00:30:41,882 D�sol� de briser tes illusions d'aller vivre dans la grande ville. 389 00:30:42,574 --> 00:30:44,843 Mais tu aurais s�rement fini serveuse. 390 00:30:44,878 --> 00:30:46,082 Encore. 391 00:30:46,085 --> 00:30:47,899 � servir des tartes � des abrutis 392 00:30:47,902 --> 00:30:51,754 et �crire de la po�sie que personne ne veut lire. 393 00:30:51,757 --> 00:30:53,268 Je t'ai fait une faveur. 394 00:30:53,806 --> 00:30:55,162 Ce n'est pas toi. 395 00:30:55,187 --> 00:30:57,147 Mais si. 396 00:31:04,806 --> 00:31:08,759 - Un katana hant�. - C'est not�. 397 00:31:08,784 --> 00:31:10,451 Pas de sabre manquant. 398 00:31:10,453 --> 00:31:13,387 Passons aux souvenirs de la guerre de S�cession. 399 00:31:17,782 --> 00:31:18,925 Qu'y a-t-il? 400 00:31:19,762 --> 00:31:22,091 Oh mon dieu. 401 00:31:28,104 --> 00:31:29,670 Il n'y a personne. 402 00:31:35,168 --> 00:31:37,552 Redis-moi ce qu'il s'est pass�. 403 00:31:37,554 --> 00:31:40,549 On s'est disput�s et... 404 00:31:40,857 --> 00:31:43,048 Elle est partie � Blanco Canyon. 405 00:31:43,051 --> 00:31:44,903 Elle �tait comme folle. 406 00:31:45,855 --> 00:31:47,445 �a ne lui ressemble pas. 407 00:31:47,806 --> 00:31:51,727 Elle n'est pas elle-m�me. 408 00:32:07,134 --> 00:32:08,702 O� es-tu? 409 00:32:09,237 --> 00:32:11,121 Ch�rie, �a va? 410 00:32:11,500 --> 00:32:14,833 Donc elle s'est enfuie au milieu de nulle part. 411 00:32:15,738 --> 00:32:17,504 - �a n'a pas de sens. - Fais-moi confiance. 412 00:32:17,506 --> 00:32:20,380 Le comportement de Creek ce soir n'avait pas de sens. 413 00:32:20,910 --> 00:32:23,810 Tu as entendu? 414 00:32:31,220 --> 00:32:32,893 Que se passe-t-il? 415 00:32:34,523 --> 00:32:36,396 O� est Creek? 416 00:32:37,356 --> 00:32:39,790 Joli couteau. 417 00:32:39,792 --> 00:32:43,234 Il ne sera plus tr�s joli quand il tranchera ta trach�e. 418 00:33:21,846 --> 00:33:24,246 Je suis claustrophobe, connard! 419 00:33:46,216 --> 00:33:47,615 C'est �a que tu cherches? 420 00:33:55,792 --> 00:33:57,058 L�che-moi! 421 00:34:13,722 --> 00:34:16,511 Merci. 422 00:34:16,997 --> 00:34:19,166 Comment as-tu su? 423 00:34:19,900 --> 00:34:21,088 Connexion psychique. 424 00:34:21,091 --> 00:34:22,300 Olivia est en danger. 425 00:34:22,302 --> 00:34:24,421 Il a eu Olivia aussi? 426 00:34:26,173 --> 00:34:27,841 Il a eu de la chance. 427 00:34:30,610 --> 00:34:36,299 Toute force mal�fique va maintenant et � jamais 428 00:34:36,324 --> 00:34:38,285 retourner � sa source. 429 00:34:38,320 --> 00:34:39,494 Sorci�re! 430 00:34:39,853 --> 00:34:41,953 Tu connais un autre sort? 431 00:34:41,955 --> 00:34:44,307 Il n'y a pas vraiment de sort pour �a. 432 00:34:44,332 --> 00:34:46,399 Je n'aurais m�me pas su que c'�tait un r�sidu d�moniaque 433 00:34:46,401 --> 00:34:47,675 si c'�tait pas Colconnar. 434 00:34:48,628 --> 00:34:51,147 Je pourrais faire des recherches. Mais ce serait long. 435 00:34:51,172 --> 00:34:53,517 On n'a pas le temps. Regarde le. 436 00:35:01,059 --> 00:35:03,404 Si tu es l�-dedans, 437 00:35:03,407 --> 00:35:06,396 Je veux juste que tu saches que je t'aime. 438 00:35:13,639 --> 00:35:15,705 Tu dois me tuer. 439 00:35:15,707 --> 00:35:19,309 Fais le. Avant que je ne te tue. 440 00:35:19,311 --> 00:35:21,144 S'il vous plait. 441 00:35:21,146 --> 00:35:22,345 Tuez moi. 442 00:35:22,347 --> 00:35:24,579 Maintenant! 443 00:35:25,738 --> 00:35:27,579 Personne ne tue personne. 444 00:35:27,582 --> 00:35:30,313 Que font-ils ici? 445 00:35:30,316 --> 00:35:31,655 Je peux aider. 446 00:35:35,216 --> 00:35:37,017 Ne me dis pas que tu y crois. 447 00:35:37,020 --> 00:35:38,226 Je sais que tu as des doutes. 448 00:35:38,261 --> 00:35:39,527 Mais quand je suis entr� dans le "Crystal Desert", 449 00:35:39,529 --> 00:35:41,062 j'ai senti que c'�tait un endroit sp�cial, 450 00:35:41,065 --> 00:35:42,697 que Kai �tait sp�cial. 451 00:35:42,699 --> 00:35:44,265 J'y ai cru, 452 00:35:44,268 --> 00:35:46,434 et avec un esprit ouvert, tu peux y croire aussi. 453 00:35:46,437 --> 00:35:48,713 Vous ne savez pas � quoi vous avez affaire. 454 00:35:49,760 --> 00:35:51,900 Et vous ne savez pas ce que j'ai v�cu. 455 00:35:52,209 --> 00:35:53,969 Votre ami est malade. 456 00:35:54,377 --> 00:35:56,087 Et si je n'interviens pas, 457 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 il pourrait mourir. 458 00:35:58,439 --> 00:35:59,641 Laissez-moi vous aider. 459 00:36:13,053 --> 00:36:15,487 Sois en paix, mon fr�re. 460 00:37:00,725 --> 00:37:02,704 Ch�ri, tu vas bien? 461 00:37:04,414 --> 00:37:06,347 C'est fait. 462 00:37:22,449 --> 00:37:23,683 Je ne sais pas quoi dire. 463 00:37:24,267 --> 00:37:25,699 Ou comment vous remercier. 464 00:37:25,701 --> 00:37:28,146 J'ai failli mourir. 465 00:37:28,471 --> 00:37:29,898 Et vous m'avez sauv� la vie, 466 00:37:31,566 --> 00:37:32,424 et la leur. 467 00:37:32,459 --> 00:37:34,542 Vous nous avez laiss� aider, c'est suffisant. 468 00:37:34,545 --> 00:37:37,084 Kai a raison. 469 00:37:37,086 --> 00:37:39,854 Nous sommes heureux de faire partie de Midnight 470 00:37:39,856 --> 00:37:41,422 et d'y �tre chez nous. 471 00:37:41,424 --> 00:37:43,724 Vous l'avez m�rit�. 472 00:37:43,726 --> 00:37:46,998 �a me fait mal de l'admettre, mais vous avez un vrai don. 473 00:37:48,124 --> 00:37:50,710 Je vous ai mis en danger. 474 00:37:51,358 --> 00:37:52,796 Je vous ai menti. 475 00:37:53,569 --> 00:37:55,236 J'ai bris� votre confiance. 476 00:37:55,757 --> 00:37:57,967 Alors qu'il m'a fallut du temps pour la gagner. 477 00:37:58,828 --> 00:38:01,552 Car je ne voulais pas tout g�cher. 478 00:38:03,690 --> 00:38:04,706 Mais j'ai eu tort. 479 00:38:04,741 --> 00:38:08,383 Et je comprends si vous ne voulez plus me parler. 480 00:38:10,388 --> 00:38:11,787 Ce n'est pas ta faute. 481 00:38:11,789 --> 00:38:13,422 Tu n'�tais pas toi-m�me. 482 00:38:13,823 --> 00:38:16,392 Crois-moi. Je comprends. 483 00:38:16,394 --> 00:38:18,361 Je ne m�rite pas votre pardon. 484 00:38:19,155 --> 00:38:22,383 C'est arriv� car tu as voulu nous sauver 485 00:38:22,418 --> 00:38:23,547 de Colconnar. 486 00:38:23,550 --> 00:38:26,341 La prochaine fois, parle-nous. 487 00:38:26,344 --> 00:38:27,686 Pas de prochaine fois, s'il te pla�t. 488 00:38:33,127 --> 00:38:34,693 O� est Creek? 489 00:38:41,402 --> 00:38:43,388 Que se passe-t-il? 490 00:38:45,724 --> 00:38:49,059 Je vais � Austin. 491 00:38:51,229 --> 00:38:54,282 Mais je croyais qu'on en parlerait avant de partir. 492 00:38:54,317 --> 00:38:57,335 Qu'on verrait si tu es prise dans le programme. 493 00:38:57,427 --> 00:39:01,022 �a n'a plus d'importance. 494 00:39:01,047 --> 00:39:03,074 Je veux juste partir. 495 00:39:04,217 --> 00:39:06,135 Va pour Austin. 496 00:39:06,285 --> 00:39:08,786 J'avais envie de voir ces chauves-souris. 497 00:39:09,013 --> 00:39:13,084 Des chauves-souris normales qui ne se changent pas en vampire. 498 00:39:13,617 --> 00:39:15,684 Arr�te. 499 00:39:15,686 --> 00:39:18,020 Pourquoi? Je veux partir. 500 00:39:18,022 --> 00:39:20,525 Ma maison est l� o� tu es. 501 00:39:20,858 --> 00:39:22,391 Je ne veux pas que tu viennes. 502 00:39:24,295 --> 00:39:25,597 J'arr�te. 503 00:39:26,139 --> 00:39:31,475 Tout le monde a ses limites 504 00:39:31,477 --> 00:39:36,232 et j'ai atteint ma limite avec Midnight 505 00:39:37,069 --> 00:39:38,449 et avec toi. 506 00:39:38,451 --> 00:39:39,879 Mais je� je vais bien. 507 00:39:39,882 --> 00:39:42,197 Je vais bien, promis. 508 00:39:43,364 --> 00:39:45,431 Comment sais-tu �a? 509 00:39:45,742 --> 00:39:48,514 Non, ce� n'�tait pas moi. Ok? 510 00:39:48,517 --> 00:39:51,264 Je ne te ferais jamais de mal. 511 00:39:51,299 --> 00:39:52,830 Tu dois croire �a. 512 00:40:00,089 --> 00:40:02,282 J'ai vu trop de violence 513 00:40:02,285 --> 00:40:04,683 et j'ai eu trop peur. 514 00:40:04,686 --> 00:40:08,588 Et Kai ne peut pas arranger �a avec un bisou. 515 00:40:08,590 --> 00:40:11,658 Je dois partir et je dois le faire seule. 516 00:40:13,595 --> 00:40:15,330 Mais je t'aime. 517 00:40:17,565 --> 00:40:19,025 Alors laisse-moi partir. 518 00:40:54,077 --> 00:40:55,161 C'est un grand pas. 519 00:40:55,196 --> 00:40:56,466 Je sais. 520 00:40:56,469 --> 00:40:58,038 Il parait que c'est la voie vers le mariage, 521 00:40:58,041 --> 00:41:01,693 les b�b�s, vivre heureux pour toujours. 522 00:41:02,737 --> 00:41:04,362 Tu veux tout �a? 523 00:41:05,321 --> 00:41:06,447 Pourquoi je ne le voudrais pas? 524 00:41:06,689 --> 00:41:09,075 Tu es mon �me s�ur, Fiji Cavanaugh. 525 00:41:10,192 --> 00:41:12,226 Et tu es � moi, Bobo Winthrop. 526 00:41:17,208 --> 00:41:18,509 Viens ici toi. 527 00:41:36,317 --> 00:41:38,395 Bienvenue. 528 00:42:09,736 --> 00:42:11,304 Je te vengerai. 36050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.