All language subtitles for Kizumonogatari II Nekketsu-hen Subti [Subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:16,740 --> 00:00:19,240 Well then, let's begin— 3 00:00:19,240 --> 00:00:21,380 Pitiful boy. 4 00:00:21,380 --> 00:00:23,940 Heart-Under-Blade's subordinate. 5 00:00:24,370 --> 00:00:27,290 Wait, before that let's confirm the terms. 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,750 If I win... 7 00:00:30,750 --> 00:00:34,370 you'll give me Kiss-Shot's right leg. 8 00:00:34,370 --> 00:00:35,590 Is that fine with you? 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,000 If I win... 10 00:00:38,000 --> 00:00:42,180 you'll tell me Heart-Under-Blade's whereabouts. 11 00:00:43,060 --> 00:00:44,210 I'm fine with that. 12 00:00:47,350 --> 00:00:48,650 Then let's begin. 13 00:01:02,080 --> 00:01:02,860 NISIOISIN 14 00:01:02,870 --> 00:01:04,870 Original Work 15 00:01:02,870 --> 00:01:04,870 NISIOISIN 16 00:01:06,750 --> 00:01:06,870 Hiroshi Kamiya 17 00:01:06,870 --> 00:01:08,870 Koyomi Araragi Hiroshi Kamiya 18 00:01:14,340 --> 00:01:16,880 Masashi Ebara 19 00:01:18,140 --> 00:01:20,890 Miyu Irino 20 00:01:22,560 --> 00:01:24,890 Houchu Ohtsuka 21 00:01:25,600 --> 00:01:33,030 Kizumonogatari II: Nekketsu-hen 22 00:01:40,530 --> 00:01:42,530 Aikido for Dummies 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,340 Baseball for Dummies 24 00:02:05,260 --> 00:02:07,360 Dramaturgy is a vampire. 25 00:02:07,870 --> 00:02:09,800 A-A vampire? 26 00:02:10,580 --> 00:02:12,570 That guy's a vampire? 27 00:02:18,290 --> 00:02:19,630 You can tell just by looking at him. 28 00:02:20,400 --> 00:02:23,120 Or are you saying that there are humans with a body like his? 29 00:02:25,760 --> 00:02:28,590 I've lived for five hundred years 30 00:02:28,590 --> 00:02:30,980 but I've never heard of a human like that. 31 00:02:31,460 --> 00:02:32,210 But... 32 00:02:32,530 --> 00:02:35,650 why did a vampire become a vampire-exorcising specialist? 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,430 I don't get it. 34 00:02:37,930 --> 00:02:40,380 A vampire that would kill its brethren... 35 00:02:40,380 --> 00:02:42,800 isn't all that unusual. 36 00:02:43,090 --> 00:02:44,340 An eye for an eye, 37 00:02:44,660 --> 00:02:45,590 a tooth for a tooth 38 00:02:46,010 --> 00:02:47,890 and, of course, a vampire for a vampire. 39 00:02:47,890 --> 00:02:48,690 Right? 40 00:02:49,690 --> 00:02:51,690 Is that you, Araragi-kun? 41 00:02:58,900 --> 00:03:00,700 Hanekawa... 42 00:03:03,150 --> 00:03:04,420 Nope. 43 00:03:04,420 --> 00:03:05,890 I won't let you see them today. 44 00:03:09,700 --> 00:03:10,830 What— What— What— What— 45 00:03:10,830 --> 00:03:12,030 What are— What are— What are— 46 00:03:12,030 --> 00:03:13,210 you talking about? 47 00:03:13,210 --> 00:03:14,730 I don't— I don't— I don't— 48 00:03:14,730 --> 00:03:15,330 understand. 49 00:03:15,330 --> 00:03:16,690 —stand —stand —stand —stand . 50 00:03:20,390 --> 00:03:24,440 Unfortunately, I have no idea what you are saying. 51 00:03:24,530 --> 00:03:26,050 Hmm. What? 52 00:03:26,050 --> 00:03:27,460 Did you forget? 53 00:03:27,730 --> 00:03:29,490 You saw my panties. 54 00:03:30,820 --> 00:03:33,090 Moreover, you've been staring since I got here. 55 00:03:34,090 --> 00:03:34,960 N-No! 56 00:03:35,120 --> 00:03:36,950 It's all a misunderstanding! 57 00:03:36,950 --> 00:03:40,560 I just noticed the texture of your skirt... 58 00:03:40,570 --> 00:03:41,980 R-Right... 59 00:03:42,180 --> 00:03:45,320 I was only looking at the texture of your skirt... 60 00:03:46,530 --> 00:03:48,820 That's still pretty perverted. 61 00:03:52,610 --> 00:03:53,610 Hanekawa... 62 00:03:54,450 --> 00:03:56,660 What are you doing in a place like this? 63 00:03:56,930 --> 00:03:57,790 Hm? 64 00:03:58,480 --> 00:04:00,420 Taking a stroll, I guess. 65 00:04:00,820 --> 00:04:01,460 But... 66 00:04:02,310 --> 00:04:03,670 At this hour? 67 00:04:05,470 --> 00:04:07,820 What are you reading, Araragi-kun? 68 00:04:07,820 --> 00:04:09,010 A baseball book? 69 00:04:09,550 --> 00:04:10,420 What's wrong? 70 00:04:10,420 --> 00:04:12,530 A book you can't show to others? 71 00:04:14,010 --> 00:04:15,990 Could it be pornographic? 72 00:04:15,990 --> 00:04:16,980 Nonsense! 73 00:04:17,380 --> 00:04:21,000 I've never touched such filthy books. 74 00:04:21,520 --> 00:04:23,680 They would defile your soul. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,930 And so, I'm leaving. 76 00:04:26,930 --> 00:04:28,930 That's how it is. 77 00:04:30,650 --> 00:04:33,210 Wait, why are you leaving so soon? 78 00:04:33,570 --> 00:04:35,990 Let's stay and talk some more! 79 00:04:47,220 --> 00:04:48,370 Talk? 80 00:04:49,380 --> 00:04:50,650 What about? 81 00:04:50,980 --> 00:04:53,440 Huh? What indeed... 82 00:04:53,770 --> 00:04:55,560 So Araragi-kun... 83 00:04:55,560 --> 00:04:57,750 how were your studies today? 84 00:04:58,120 --> 00:05:00,950 Today, I focused on math. 85 00:05:01,180 --> 00:05:01,500 Ma— 86 00:05:02,130 --> 00:05:03,540 Math, huh? 87 00:05:03,620 --> 00:05:08,100 Un—Unfortunately, I worked on my Spanish today. 88 00:05:08,770 --> 00:05:10,020 Spanish? 89 00:05:11,570 --> 00:05:15,830 Sadly, I actually don't know Spanish. 90 00:05:16,100 --> 00:05:18,700 Th—That's too bad. 91 00:05:18,870 --> 00:05:19,570 Yeah. 92 00:05:19,600 --> 00:05:21,700 I only know common words. 93 00:05:24,590 --> 00:05:25,840 Spasibo! 94 00:05:29,360 --> 00:05:31,560 Spasibo is Russian, you know. 95 00:05:32,610 --> 00:05:36,110 And spasibo translates to wonderful. 96 00:05:37,020 --> 00:05:38,000 You shouldn't do that! 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,400 You have to think before you speak! 98 00:05:40,740 --> 00:05:41,620 R—Right. 99 00:05:42,240 --> 00:05:44,020 You really do know everything. 100 00:05:45,380 --> 00:05:47,340 I don't know everything. 101 00:05:47,730 --> 00:05:49,650 I just know what I know. 102 00:05:55,700 --> 00:05:56,690 At any rate... 103 00:05:57,280 --> 00:05:59,940 Learning is a really great thing! 104 00:06:00,040 --> 00:06:02,560 Humans are learning their whole life. 105 00:06:03,670 --> 00:06:05,830 That one was pretty deep, Araragi-kun! 106 00:06:06,080 --> 00:06:08,540 That's why we have to be more constructive... 107 00:06:08,680 --> 00:06:09,250 Yeah! 108 00:06:09,580 --> 00:06:12,090 Like thinking of ways to better society! 109 00:06:12,440 --> 00:06:13,300 True enough. 110 00:06:15,250 --> 00:06:17,740 How about ways to prevent bullying? 111 00:06:36,470 --> 00:06:37,510 Hanekawa... 112 00:06:38,610 --> 00:06:40,480 Isn't it time to go home? 113 00:06:43,010 --> 00:06:45,490 This is usually the time I head back. 114 00:06:46,670 --> 00:06:47,310 Well... 115 00:06:47,520 --> 00:06:50,320 Well I guess this is about the time most go home... 116 00:06:51,890 --> 00:06:53,180 You really... 117 00:06:53,180 --> 00:06:54,440 shouldn't be out at night. 118 00:06:56,300 --> 00:06:58,740 You might run into a vampire. 119 00:07:09,930 --> 00:07:14,320 No, actually, I'm kind of hoping for it. 120 00:07:17,660 --> 00:07:21,230 Don't get me wrong. I do think it's just a rumor. 121 00:07:21,950 --> 00:07:25,300 But I can't say for sure that I won't meet one. 122 00:07:26,580 --> 00:07:27,810 Why? 123 00:07:40,710 --> 00:07:44,080 Why do you want to meet a vampire? 124 00:07:44,490 --> 00:07:47,570 To be honest, I haven't thought that far ahead. 125 00:07:49,180 --> 00:07:52,980 I guess I just want something different from everyday events. 126 00:07:53,860 --> 00:07:55,280 Encountering a vampire... 127 00:07:55,280 --> 00:07:57,930 and making small talk— 128 00:07:57,930 --> 00:07:59,480 Don't be so stupid! 129 00:08:02,290 --> 00:08:02,780 Huh? 130 00:08:03,420 --> 00:08:04,740 So—Sorry! 131 00:08:04,840 --> 00:08:07,250 I said something I shouldn't have said, right? 132 00:08:08,740 --> 00:08:11,290 No. You just irritate me. 133 00:08:13,680 --> 00:08:15,830 It just pisses me off... 134 00:08:16,660 --> 00:08:17,820 that arrogance of yours. 135 00:08:21,120 --> 00:08:23,440 I like to be alone. 136 00:08:23,440 --> 00:08:24,530 Don't follow me around. 137 00:08:26,070 --> 00:08:29,420 A—Araragi-kun, where is this coming from? 138 00:08:30,210 --> 00:08:34,920 Weren't we having fun chatting just now? 139 00:08:36,570 --> 00:08:38,460 No, we weren't. 140 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 I was only pretending it was fun. 141 00:08:42,890 --> 00:08:45,280 I'm only here for your money! 142 00:08:45,280 --> 00:08:48,880 What? My family isn't rich at all! 143 00:08:52,590 --> 00:08:56,520 Who knows if you're here just for self-satisfaction but it's pretty clear 144 00:08:56,520 --> 00:09:02,160 that little Miss Perfect could in no way give a damn about some student like me! 145 00:09:02,570 --> 00:09:06,180 You must feel so superior being the one to give out sympathy 146 00:09:06,440 --> 00:09:10,100 but I never asked for your worthless pity! 147 00:09:19,620 --> 00:09:22,450 Hanekawa Tsubasa 148 00:09:19,620 --> 00:09:22,450 Don't go around touching other people's phones! 149 00:09:27,460 --> 00:09:28,130 Huh? 150 00:09:29,710 --> 00:09:29,880 Recall 151 00:09:29,740 --> 00:09:30,540 Shit.... 152 00:09:30,590 --> 00:09:30,750 Recall 153 00:09:31,840 --> 00:09:32,000 Recall 154 00:09:31,870 --> 00:09:32,160 Huh? 155 00:09:35,920 --> 00:09:38,180 Delete all 1 contacts? 156 00:09:38,180 --> 00:09:38,680 Deleting 157 00:09:38,680 --> 00:09:39,430 Deleted 158 00:09:41,100 --> 00:09:43,620 So just get lost. 159 00:09:43,680 --> 00:09:43,850 Recall 160 00:10:15,200 --> 00:10:16,260 I see... 161 00:10:29,360 --> 00:10:30,450 That will do... 162 00:10:31,620 --> 00:10:32,810 With this... 163 00:10:33,810 --> 00:10:36,220 I've raised my strength as a human being back. 164 00:10:43,290 --> 00:10:44,790 I've gotten stronger. 165 00:10:45,890 --> 00:10:46,410 That's why... 166 00:10:48,900 --> 00:10:50,290 That's why me... 167 00:10:50,900 --> 00:10:53,020 fighting Dramaturgy 168 00:10:53,020 --> 00:10:55,440 and retrieving Kiss-Shot's right leg... 169 00:10:55,900 --> 00:10:58,010 will certainly be no problem. 170 00:10:59,010 --> 00:11:01,330 For now, that is what's most important. 171 00:11:03,300 --> 00:11:04,780 A broken heart is... 172 00:11:05,330 --> 00:11:06,130 no problem. 173 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 March 31st 174 00:11:15,230 --> 00:11:17,230 Front Gates of Naoetsu High School 175 00:13:14,720 --> 00:13:15,760 What's wrong? 176 00:13:15,760 --> 00:13:20,560 You're only running away, Heart-Under-Blade's subordinate. 177 00:13:21,380 --> 00:13:24,310 Don't give me such a dull name! 178 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 How's that? 179 00:16:55,750 --> 00:16:58,860 What's the meaning of this, Dramaturgy? 180 00:16:59,810 --> 00:17:02,320 It is as it looks. I give up. 181 00:17:02,800 --> 00:17:07,690 You hitting me with that is not something I can afford. 182 00:17:08,830 --> 00:17:11,130 It would take me two whole days to recover. 183 00:17:14,260 --> 00:17:15,870 You seem to have misunderstood. 184 00:17:16,500 --> 00:17:21,640 Vampires cannot recover from damage instantly. 185 00:17:21,940 --> 00:17:23,870 Your lineage is an exception. 186 00:17:24,450 --> 00:17:28,630 After all, you are Heart-Under-Blade's subordinate. 187 00:17:30,690 --> 00:17:32,370 Even if I lose in terms of potential, 188 00:17:32,920 --> 00:17:38,370 I surmised I could still win due to experience. However... 189 00:17:38,960 --> 00:17:40,800 It is impossible. 190 00:17:41,140 --> 00:17:43,440 I cannot hunt you. 191 00:17:44,100 --> 00:17:45,820 But still... 192 00:17:45,850 --> 00:17:49,220 Perhaps you'd prefer if I speak this way? 193 00:17:50,170 --> 00:17:51,830 I'll never hunt you again. 194 00:17:52,050 --> 00:17:53,680 Please spare my life. 195 00:17:57,840 --> 00:17:59,590 Front Gates of Naoetsu High School 196 00:18:09,090 --> 00:18:09,840 In any case... 197 00:18:10,560 --> 00:18:11,910 Right leg: retrieved. 198 00:18:44,400 --> 00:18:46,860 What was all that? 199 00:18:49,780 --> 00:18:51,840 Hey, Araragi-kun. 200 00:18:52,480 --> 00:18:55,150 I'm not too sure because I only saw from a distance 201 00:18:55,150 --> 00:18:59,190 but weren't you doing things like it was out from a romantic fiction? 202 00:19:00,720 --> 00:19:01,980 It has nothing to do with you. 203 00:19:02,450 --> 00:19:03,700 Rather... 204 00:19:03,700 --> 00:19:06,250 why are you tailing me again? 205 00:19:06,250 --> 00:19:07,960 I don't get it. 206 00:19:07,960 --> 00:19:10,380 I told you not to follow me. 207 00:19:10,380 --> 00:19:12,580 Stop acting like you're my friend. 208 00:19:14,580 --> 00:19:18,040 Araragi-kun, you're not someone who would say such things. 209 00:19:19,570 --> 00:19:24,930 I'm really sorry for making you say all that. 210 00:19:25,300 --> 00:19:29,610 But right now you're in a situation 211 00:19:29,610 --> 00:19:32,560 that forces you to say those things, right? 212 00:19:36,540 --> 00:19:39,050 I guess I noticed too late and forced your hand. 213 00:19:39,870 --> 00:19:40,670 Sorry! 214 00:19:41,370 --> 00:19:43,700 But if that's the case, I want to help you! 215 00:19:45,680 --> 00:19:47,970 Stop being so cocky! 216 00:19:51,100 --> 00:19:52,580 Don't misunderstand. 217 00:19:53,090 --> 00:19:56,470 I simply got bored of you. 218 00:19:56,470 --> 00:19:59,220 I prefer to be alone. 219 00:19:59,480 --> 00:20:00,170 I don't believe you. 220 00:20:00,540 --> 00:20:03,540 Someone who hates humans or the world itself... 221 00:20:03,830 --> 00:20:06,500 that's not who Araragi-kun is. 222 00:20:06,840 --> 00:20:08,340 I know that much! 223 00:20:08,970 --> 00:20:09,100 Recall 224 00:20:09,580 --> 00:20:14,640 Because you seemed to enjoy talking with me at least! 225 00:20:11,640 --> 00:20:11,810 Recall 226 00:20:15,560 --> 00:20:19,090 Like I said, I was only after your money! 227 00:20:19,090 --> 00:20:22,280 And I told you my family isn't rich at all! 228 00:20:22,390 --> 00:20:24,700 Then I'm after your Dakara! 229 00:20:22,400 --> 00:20:37,500 TL Note: Araragi messed up the word "body" with a water bottle brand which in turn sounds the same as the phrase "I meant." 230 00:20:26,970 --> 00:20:30,050 If you're thirsty, then just say so! 231 00:20:31,260 --> 00:20:34,130 No, I meant your body! 232 00:20:34,180 --> 00:20:36,160 Dakara or my body? Make up your mind! 233 00:20:36,160 --> 00:20:37,500 Your body! 234 00:20:42,690 --> 00:20:46,270 Got that? Show me your panties again 235 00:20:46,270 --> 00:20:48,300 and we'll be at peace. 236 00:20:51,370 --> 00:20:52,190 Understood. 237 00:21:26,240 --> 00:21:27,200 Satisfied? 238 00:21:28,210 --> 00:21:29,540 Can you see them? 239 00:21:31,950 --> 00:21:35,490 If you want, I can take off my blouse too. 240 00:21:35,790 --> 00:21:36,560 Hey... 241 00:21:39,070 --> 00:21:41,730 I'm sorry for my cruel words. 242 00:21:54,930 --> 00:21:56,900 Please be my friend. 243 00:22:21,120 --> 00:22:23,410 He really gave it back, huh? 244 00:22:24,430 --> 00:22:26,030 That's what middlemen are for. 245 00:22:27,600 --> 00:22:29,530 Here, Heart-Under-Blade. 246 00:22:33,070 --> 00:22:34,640 Actually, what exactly are you going to do? 247 00:22:34,990 --> 00:22:37,230 Your legs now are a lot smaller. 248 00:22:38,370 --> 00:22:40,500 You can't just swap them, right? 249 00:22:41,240 --> 00:22:42,670 I'll do this. 250 00:22:52,360 --> 00:22:55,360 Don't watch me eat, you brutes. 251 00:22:55,360 --> 00:22:57,460 Leave me to my meal. 252 00:22:57,460 --> 00:22:59,460 Have some manners. 253 00:23:04,240 --> 00:23:06,230 By the way, Oshino... 254 00:23:08,500 --> 00:23:09,490 What is it? 255 00:23:10,990 --> 00:23:11,490 Recall 256 00:23:11,680 --> 00:23:16,230 My left arm was blown clean off by Dramaturgy. 257 00:23:16,670 --> 00:23:18,250 But it grew back like it was nothing. 258 00:23:18,940 --> 00:23:23,360 Then how come Kiss-Shot's limbs don't regenerate as well? 259 00:23:23,380 --> 00:23:23,630 Recall 260 00:23:27,440 --> 00:23:31,800 That's probably because most of Heart-Under-Blade's vampire immortality 261 00:23:31,800 --> 00:23:35,900 had already been lost by the time you two met. 262 00:23:36,450 --> 00:23:38,560 Don't you think so too? 263 00:23:38,850 --> 00:23:41,180 No, I do think so. 264 00:23:42,970 --> 00:23:44,430 But during my fight, 265 00:23:44,440 --> 00:23:44,690 Recall 266 00:23:45,190 --> 00:23:49,040 when my arms were cut off and the wrists regenerated, 267 00:23:49,040 --> 00:23:51,700 the severed ones vanished. 268 00:23:52,830 --> 00:23:58,810 So if that's how it works, Kiss-Shot's limbs should have vanished as well. 269 00:23:58,810 --> 00:24:00,340 But they haven't. 270 00:24:01,360 --> 00:24:03,700 Why is that? 271 00:24:04,340 --> 00:24:06,760 They've neither regenerated nor vanished... 272 00:24:07,580 --> 00:24:10,960 That girl has a precious lineage, Araragi-kun. 273 00:24:13,010 --> 00:24:16,360 Her limbs were methodically stolen by those three 274 00:24:16,360 --> 00:24:17,970 in a way that claimed ownership. 275 00:24:21,330 --> 00:24:24,650 Those guys divided the body from the limbs did they not? 276 00:24:25,550 --> 00:24:29,730 In other words, they stole more than just her limbs 277 00:24:29,730 --> 00:24:33,340 but also her vampire existence itself. 278 00:24:34,260 --> 00:24:35,110 Oshino. 279 00:24:36,690 --> 00:24:40,370 Can I really become human again? 280 00:24:40,530 --> 00:24:45,310 Well if you regain all of Heart-Under-Blade's limbs 281 00:24:45,310 --> 00:24:46,730 then you should. 282 00:24:47,210 --> 00:24:49,230 Isn't that what she said? 283 00:24:50,210 --> 00:24:52,020 It was but... 284 00:24:52,020 --> 00:24:54,370 isn't it possible that she just lied to me? 285 00:24:54,930 --> 00:24:58,830 In order to regain her limbs, she lied... 286 00:24:59,000 --> 00:24:59,640 Hey. 287 00:25:01,330 --> 00:25:04,370 You shouldn't doubt her so much. 288 00:25:04,370 --> 00:25:06,180 It'd be such a shame. 289 00:25:06,180 --> 00:25:07,560 But— 290 00:25:07,560 --> 00:25:11,150 Not even trusting the one who saved your life? 291 00:25:11,670 --> 00:25:13,730 You're quite the ingrate. 292 00:25:22,080 --> 00:25:22,250 Recall 293 00:25:27,580 --> 00:25:31,120 Hey now, what's with the long face? 294 00:25:31,890 --> 00:25:34,370 Did something nice happen? 295 00:25:36,640 --> 00:25:38,850 Don't talk like you can see through me. 296 00:26:31,940 --> 00:26:33,940 April 1st 297 00:27:12,770 --> 00:27:16,150 Well, it must be my fault then. 298 00:27:16,530 --> 00:27:17,320 Huh? 299 00:27:17,320 --> 00:27:18,340 What is? 300 00:27:19,490 --> 00:27:22,390 That you became a vampire. 301 00:27:24,510 --> 00:27:27,610 "Speak of the devil and he'll appear," right? 302 00:27:28,160 --> 00:27:32,870 Looks like that saying also applies to the supernatural. 303 00:27:33,520 --> 00:27:38,450 Speak of them, and they'll start appearing. 304 00:27:38,770 --> 00:27:41,950 But that doesn't add up. 305 00:27:42,210 --> 00:27:47,040 Since you were the one who told me about it, 306 00:27:47,040 --> 00:27:49,790 you should've met a vampire too. 307 00:27:50,030 --> 00:27:51,790 It's not like it had to. 308 00:27:52,080 --> 00:27:55,330 The likelihood to meet one only increased. 309 00:27:55,840 --> 00:28:00,260 Besides, in a way, I actually did meet one. 310 00:28:02,140 --> 00:28:03,190 I met you. 311 00:28:07,290 --> 00:28:09,480 Leaving the likelihood itself aside... 312 00:28:09,730 --> 00:28:14,360 you were out searching for one yesterday. 313 00:28:15,820 --> 00:28:18,340 Why is that? 314 00:28:19,170 --> 00:28:24,010 You said you wanted to encounter one and then make small talk... 315 00:28:25,000 --> 00:28:29,890 Well it's not like I was seriously searching for one. 316 00:28:30,270 --> 00:28:32,770 That would be like asking for the moon. 317 00:28:33,140 --> 00:28:34,870 I don't know how to say it but... 318 00:28:34,870 --> 00:28:37,700 I just wanted something new. 319 00:28:38,290 --> 00:28:41,370 Haven't you ever wanted a change in your life? 320 00:28:41,720 --> 00:28:43,250 A change, huh? 321 00:28:43,570 --> 00:28:46,660 But it's just running away from reality, in the end. 322 00:28:48,330 --> 00:28:50,900 Personally, I'd love to return to reality right now. 323 00:28:51,150 --> 00:28:52,910 You will. I'm sure of that. 324 00:29:01,120 --> 00:29:04,480 Though I did say I wanted to help... 325 00:29:04,480 --> 00:29:07,670 if it's a supernatural thing like this, 326 00:29:07,670 --> 00:29:10,800 I don't think there's much I can do. 327 00:29:11,680 --> 00:29:13,040 That's not true at all. 328 00:29:14,510 --> 00:29:16,500 Even if it's just bringing clothes and the like, 329 00:29:16,500 --> 00:29:19,560 I'm still extremely grateful. 330 00:29:19,910 --> 00:29:22,420 It's fine. It's the least I could do. 331 00:29:22,880 --> 00:29:25,120 Actually, shouldn't you change clothes already? 332 00:29:25,380 --> 00:29:27,320 Your clothes are torn up. 333 00:29:27,680 --> 00:29:28,700 That's true. 334 00:29:29,280 --> 00:29:30,340 So uh... 335 00:29:32,480 --> 00:29:34,060 Well, that is... 336 00:29:35,280 --> 00:29:37,840 I'll just change tops for now, I guess. 337 00:29:40,490 --> 00:29:42,740 You're size is M right? 338 00:29:43,140 --> 00:29:44,560 Y—Yeah! 339 00:29:44,800 --> 00:29:48,390 I didn't know if you wanted briefs or trunks so I got both. 340 00:29:51,330 --> 00:29:52,940 What's wrong? 341 00:29:52,940 --> 00:29:54,000 Not going to change? 342 00:29:54,530 --> 00:29:55,510 I will... 343 00:30:08,100 --> 00:30:09,200 Hold on! 344 00:30:15,860 --> 00:30:17,300 Looks like I was right. 345 00:30:17,300 --> 00:30:19,330 I noticed yesterday too. 346 00:30:19,330 --> 00:30:22,960 Araragi-kun, your physique is changing a little. 347 00:30:24,260 --> 00:30:30,210 I was barely able to recognize you from behind the other day. 348 00:30:30,750 --> 00:30:33,250 It seems its because your muscles are changing. 349 00:30:33,670 --> 00:30:37,790 They seem to be getting more slender or should I say firmer. 350 00:30:40,340 --> 00:30:44,420 Becoming a vampire reshapes your body. 351 00:30:44,420 --> 00:30:50,610 Your regenerative power keeps you at optimal condition. 352 00:30:56,940 --> 00:30:58,220 Excuse me for a bit. 353 00:31:02,360 --> 00:31:03,890 Just from touching though, 354 00:31:03,890 --> 00:31:05,970 you still feel very much like other humans. 355 00:31:06,280 --> 00:31:10,790 However, you do seem a bit more flexible. 356 00:31:11,840 --> 00:31:13,970 "Like other humans?" 357 00:31:14,560 --> 00:31:17,730 Hanekawa, does that mean... 358 00:31:18,300 --> 00:31:19,830 you've touched the bodies of other men? 359 00:31:21,560 --> 00:31:22,570 No! No! No! 360 00:31:22,570 --> 00:31:24,770 There's no way I would do that! 361 00:31:27,890 --> 00:31:29,600 Th—That's right! 362 00:31:29,710 --> 00:31:32,490 It was all baseless conjecture. 363 00:31:32,490 --> 00:31:34,740 Yeah, I shouldn't do that. 364 00:31:38,150 --> 00:31:40,060 Could you put your shirt on already? 365 00:31:40,060 --> 00:31:41,860 Y—Yeah! 366 00:31:54,340 --> 00:31:55,780 It looks great on you. 367 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 Thanks for all the help, Hanekawa. 368 00:32:00,960 --> 00:32:03,280 I'll definitely pay you back. 369 00:32:06,820 --> 00:32:10,020 You don't have to. This is all I can do. 370 00:32:10,690 --> 00:32:13,920 Just this is more than enough. 371 00:32:17,280 --> 00:32:19,570 Thank you, I mean it. 372 00:32:20,110 --> 00:32:21,940 Th—That's not necessary! 373 00:32:21,940 --> 00:32:24,790 People just help each other out in times of need! 374 00:32:31,280 --> 00:32:35,020 If there's anything else you need me for 375 00:32:35,020 --> 00:32:38,340 you can feel free to ask. 376 00:32:39,250 --> 00:32:42,020 This was the best I could do for now though. 377 00:32:44,990 --> 00:32:48,690 That's right! We should clean this room! 378 00:32:48,690 --> 00:32:50,760 It's a total mess! 379 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 There's no need for that. It's always been like this. 380 00:32:54,100 --> 00:32:58,260 That's all the more reason that we do it ourselves! 381 00:32:58,770 --> 00:33:01,780 Any place that needs cleaning should be cleaned. 382 00:33:03,480 --> 00:33:04,290 Hm? 383 00:33:05,510 --> 00:33:05,970 Huh? 384 00:33:06,450 --> 00:33:07,380 What is this? 385 00:33:08,040 --> 00:33:08,290 Recall 386 00:33:09,210 --> 00:33:09,340 Recall 387 00:33:13,100 --> 00:33:15,280 I forgot to mention it. 388 00:33:15,440 --> 00:33:18,590 The bag you dropped looked important 389 00:33:18,590 --> 00:33:22,780 so when we got here, I went back and retrieved it. 390 00:33:22,780 --> 00:33:24,850 Y—You goddamned traitor! 391 00:33:27,740 --> 00:33:28,660 Um... 392 00:33:29,380 --> 00:33:32,190 So this means you met a vampire 393 00:33:32,670 --> 00:33:35,110 as you returned from the bookstore 394 00:33:36,310 --> 00:33:38,230 on March 25th? 395 00:33:40,290 --> 00:33:42,320 This was after we talked to each other? 396 00:33:44,790 --> 00:33:46,440 So what is the meaning of this? 397 00:33:49,380 --> 00:33:51,380 April 4th 398 00:33:55,530 --> 00:33:59,540 Episode is a half-vampire vampire hunter... 399 00:34:00,760 --> 00:34:01,260 End Recall 400 00:34:01,670 --> 00:34:06,490 Well, I can tell what that means but... 401 00:34:06,770 --> 00:34:10,890 but can't I have some more information than that? 402 00:34:12,100 --> 00:34:13,170 I forget. 403 00:34:24,340 --> 00:34:25,160 H—Hey! 404 00:34:25,610 --> 00:34:28,380 Just wait. I'll remember at once. 405 00:34:33,020 --> 00:34:34,210 I remember now. 406 00:34:34,710 --> 00:34:36,560 What do you remember? 407 00:34:36,980 --> 00:34:38,440 That Episode fellow... 408 00:34:38,440 --> 00:34:41,440 despises vampires with a passion. 409 00:34:41,840 --> 00:34:42,800 Despise? 410 00:34:43,680 --> 00:34:44,440 How come? 411 00:34:45,320 --> 00:34:48,610 Isn't he half-vampire? 412 00:34:49,200 --> 00:34:51,350 Well, simply put, 413 00:34:51,890 --> 00:34:56,770 half-vampires are not an entity accepted in the vampire world. 414 00:34:57,590 --> 00:35:01,790 Likewise, they're not accepted in the human world either. 415 00:35:02,180 --> 00:35:03,370 So naturally, 416 00:35:03,370 --> 00:35:06,120 he hates his vampire blood. 417 00:35:06,610 --> 00:35:12,260 Above all, he bears a strong hatred towards vampires. 418 00:35:12,770 --> 00:35:18,500 Unlike Dramaturgy, he is here for more personal reasons. 419 00:35:36,130 --> 00:35:37,280 That's hilarious. 420 00:35:37,990 --> 00:35:39,850 It sure makes me laugh! 421 00:35:40,080 --> 00:35:45,970 Chief Dramaturgy lost to a brat like you of all people! 422 00:35:47,840 --> 00:35:52,010 Well, I'll show those guys how to kill prey. 423 00:35:59,610 --> 00:36:01,180 I'll say this now: 424 00:36:01,180 --> 00:36:03,850 Don't think I'll go easy on you. 425 00:36:04,340 --> 00:36:07,700 I hate picking on the weak... 426 00:36:07,700 --> 00:36:10,280 but I love hurting villains! 427 00:36:11,410 --> 00:36:12,980 Am I a villain? 428 00:36:13,730 --> 00:36:15,230 Of course! 429 00:36:15,230 --> 00:36:17,240 You're a monster after all. 430 00:36:18,480 --> 00:36:18,730 Monster 431 00:36:20,590 --> 00:36:21,810 You're the one... 432 00:36:22,210 --> 00:36:22,990 Huh? 433 00:36:23,440 --> 00:36:25,400 What am I? 434 00:36:26,080 --> 00:36:28,820 If you've got something to say, spit it out! 435 00:36:29,190 --> 00:36:30,960 No. It's nothing. 436 00:36:32,320 --> 00:36:33,650 I have nothing to say to you. 437 00:36:35,610 --> 00:36:36,890 Let's begin! 438 00:37:32,310 --> 00:37:34,640 Th—The cross? 439 00:38:54,730 --> 00:38:56,230 Araragi-kun! 440 00:38:59,840 --> 00:39:01,570 You can't give up yet! 441 00:39:01,890 --> 00:39:04,240 Your opponent turns into fog so... 442 00:39:05,380 --> 00:39:07,650 That means you have to— 443 00:39:12,620 --> 00:39:14,090 Hanekawa... 444 00:39:30,900 --> 00:39:33,220 Hanekawa! Hanekawa! Hanekawa! 445 00:39:39,050 --> 00:39:41,780 Araragi-kun, stop yelling... 446 00:39:43,470 --> 00:39:45,230 Get a grip! 447 00:39:45,490 --> 00:39:47,470 Your opponent turns into fog... 448 00:39:54,170 --> 00:39:55,450 Hilarious. 449 00:40:38,910 --> 00:40:41,790 Fog is nothing but water. 450 00:40:42,000 --> 00:40:45,270 If I were to spread the sand, what would happen to you? 451 00:41:04,690 --> 00:41:05,830 That's enough! 452 00:41:10,940 --> 00:41:14,150 Anymore and you'll lose your humanity. 453 00:41:17,120 --> 00:41:19,520 O— Oshi— O— 454 00:41:19,520 --> 00:41:21,620 You— You were— 455 00:41:22,350 --> 00:41:23,570 What about Hanekawa?! 456 00:41:23,570 --> 00:41:24,920 You don't have to yell. 457 00:41:25,730 --> 00:41:27,880 You sure are energetic today. 458 00:41:27,880 --> 00:41:29,790 Did something good happen? 459 00:41:30,440 --> 00:41:31,540 However... 460 00:41:31,540 --> 00:41:33,680 even if you've still got energy, 461 00:41:33,680 --> 00:41:35,580 I think the match is over. 462 00:41:36,120 --> 00:41:38,330 Look, he fainted. 463 00:41:45,520 --> 00:41:47,650 But— But— 464 00:41:48,760 --> 00:41:50,080 Hanekawa was... 465 00:41:55,190 --> 00:41:56,530 Hanekawa was... 466 00:41:58,350 --> 00:42:00,030 Hanekawa was...! 467 00:42:00,690 --> 00:42:02,380 Yes. I saw. 468 00:42:03,560 --> 00:42:05,830 Why did you just watch then? 469 00:42:06,910 --> 00:42:09,440 Why didn't you stop her?! 470 00:42:09,440 --> 00:42:11,090 Not part of the fee. 471 00:42:11,090 --> 00:42:17,420 I'm here to negotiate with the three vampire specialists. 472 00:42:17,420 --> 00:42:20,140 Anything more is extra. 473 00:42:20,140 --> 00:42:22,050 An ordinary person isn't included. 474 00:42:27,580 --> 00:42:30,660 Then say so from the beginning! 475 00:42:31,220 --> 00:42:33,120 If you only said so... 476 00:42:35,520 --> 00:42:38,230 If you like, you could pay her part of the fee. 477 00:42:38,230 --> 00:42:40,670 How about another two million? 478 00:42:40,920 --> 00:42:42,480 Two million? 479 00:42:42,480 --> 00:42:44,900 I'd pay even three million! 480 00:42:48,770 --> 00:42:51,440 This isn't a game, Oshino! 481 00:42:51,760 --> 00:42:55,180 It's no game. It's about gain. 482 00:42:51,790 --> 00:42:52,420 Game 483 00:42:52,920 --> 00:42:53,550 Gain 484 00:42:55,640 --> 00:42:58,680 And with that, negotiations are complete. 485 00:42:59,940 --> 00:43:01,810 So, I'll give you a hint. 486 00:43:02,920 --> 00:43:05,540 Use your head a little, Araragi-kun. 487 00:43:06,080 --> 00:43:09,040 What can you use your immortal body for? 488 00:43:50,480 --> 00:43:51,370 Hanekawa... 489 00:43:57,260 --> 00:43:58,360 Araragi-kun? 490 00:44:01,600 --> 00:44:08,390 Why are you rubbing your cheek on my stomach like it's a prized possession? 491 00:44:09,420 --> 00:44:12,450 And it looks like my uniform's been ripped off. 492 00:44:12,450 --> 00:44:14,380 Could this mean you're... 493 00:44:14,380 --> 00:44:16,020 Sorry, Hanekawa. 494 00:44:17,840 --> 00:44:21,040 Please let me stay like this a bit longer. 495 00:45:16,270 --> 00:45:18,270 April 5th 496 00:45:18,660 --> 00:45:23,180 My body sure feels a lot better now! 497 00:45:25,780 --> 00:45:29,670 You could say I've almost recovered my immortality. 498 00:45:30,880 --> 00:45:35,920 Then could that mean you can fight the next battle? 499 00:45:36,320 --> 00:45:41,760 Unfortunately, it seems I still cannot use any of my vampiric skills. 500 00:45:42,410 --> 00:45:46,500 It just means I'm harder to kill now. 501 00:45:47,080 --> 00:45:50,220 I'd be able to fight Dramaturgy in this state, 502 00:45:50,220 --> 00:45:53,490 but someone like Episode could be a problem. 503 00:45:54,260 --> 00:45:57,380 And if the opponent were Guillotinecutter... 504 00:45:59,150 --> 00:46:01,270 Recall 505 00:45:59,150 --> 00:46:01,270 Guillotinecutter, huh? 506 00:46:02,030 --> 00:46:04,600 He's a human, isn't he? 507 00:46:05,100 --> 00:46:09,040 Indeed. He's not vampire like Dramaturgy 508 00:46:09,040 --> 00:46:11,520 neither is he a half-vampire like Episode. 509 00:46:11,530 --> 00:46:11,660 Recall 510 00:46:12,020 --> 00:46:14,920 He is, for all intents and purposes, human. 511 00:46:15,970 --> 00:46:19,410 He doesn't seem human at all though. 512 00:46:19,940 --> 00:46:22,360 Hmph. Indeed. 513 00:46:25,000 --> 00:46:27,980 More specifically, he's a priest. 514 00:46:29,380 --> 00:46:33,340 Don't tell me he's of the special forces of Christianity. 515 00:46:33,620 --> 00:46:35,170 Close but not quite. 516 00:46:35,460 --> 00:46:38,560 But in the end, he's human, right? 517 00:46:39,150 --> 00:46:43,620 No matter what tricks he uses, isn't he still no match for a vampire? 518 00:46:45,790 --> 00:46:49,710 While he's not at all a vampire, but instead human, 519 00:46:49,710 --> 00:46:52,870 his specialty is still that of vampire exorcism. 520 00:46:53,240 --> 00:46:55,440 That's what you have to be careful of. 521 00:46:56,080 --> 00:47:00,320 He stole both of my arms, did he not? 522 00:47:02,100 --> 00:47:05,920 Though, it was only because I was careless. 523 00:47:05,920 --> 00:47:08,670 My physical condition at the time was also quite bad. 524 00:47:09,520 --> 00:47:11,500 If it was profession for Dramaturgy 525 00:47:11,500 --> 00:47:15,200 and personal for Episode, 526 00:47:15,200 --> 00:47:18,590 then Guillotinecutter hunts vampires out of faith. 527 00:47:19,390 --> 00:47:23,360 I speak for myself, but faith is very troublesome. 528 00:47:27,540 --> 00:47:30,010 Hanekawa, how's your stomach wound? 529 00:47:30,600 --> 00:47:32,480 You call it a wound but... 530 00:47:32,480 --> 00:47:34,480 there's not so much as a scar. 531 00:47:35,440 --> 00:47:36,340 Is that so? 532 00:47:37,120 --> 00:47:39,660 I wonder... Let me see. 533 00:47:42,020 --> 00:47:44,660 What do you mean "I wonder?" 534 00:47:49,330 --> 00:47:52,640 Hey, Araragi-kun, would you like a sandwich? 535 00:47:52,640 --> 00:47:54,940 This one has tomato. 536 00:47:56,680 --> 00:47:58,130 No, I'm fine. 537 00:47:58,640 --> 00:47:59,470 Oh? 538 00:48:05,740 --> 00:48:07,190 Here, Araragi-kun. 539 00:48:07,190 --> 00:48:08,190 Coca Cola. 540 00:48:09,390 --> 00:48:10,480 Thank you. 541 00:48:12,310 --> 00:48:15,060 And for me, I have Diet Cola. 542 00:48:16,850 --> 00:48:19,400 Now that your naturally muscular 543 00:48:19,400 --> 00:48:23,730 you wouldn't get fat no matter how many calories you consume. 544 00:48:24,570 --> 00:48:28,090 I'm pretty jealous as a girl. 545 00:48:29,650 --> 00:48:30,940 I wonder about that... 546 00:48:30,940 --> 00:48:35,720 Well, it's more like I don't have an appetite anymore. 547 00:48:35,950 --> 00:48:38,330 It feels like I'll be fine without even eating. 548 00:48:38,330 --> 00:48:41,970 The appetite for vampires would have is for blood-sucking right? 549 00:48:42,260 --> 00:48:43,530 Ah, that's right. 550 00:48:47,630 --> 00:48:52,770 On that note, don't you get the urge to suck blood? 551 00:48:53,000 --> 00:48:53,520 Hm? 552 00:48:54,160 --> 00:48:56,850 Now that you mention it, I don't. 553 00:49:09,230 --> 00:49:09,960 Hanekawa. 554 00:49:14,760 --> 00:49:17,650 It's better if you don't come here anymore. 555 00:49:23,500 --> 00:49:26,100 Well, I guess I was expecting that. 556 00:49:26,500 --> 00:49:29,330 Please. I don't want you to get hurt. 557 00:49:29,780 --> 00:49:31,600 This time, it will be a lot different. 558 00:49:32,260 --> 00:49:33,670 Even with the other times... 559 00:49:33,670 --> 00:49:37,410 I didn't want to involve you at all. 560 00:49:38,090 --> 00:49:42,180 I probably went too far when I wanted you to leave. 561 00:49:42,980 --> 00:49:46,220 I'm sorry for shouting at you. 562 00:49:47,210 --> 00:49:49,650 But this time is different. 563 00:49:51,360 --> 00:49:52,640 How is it different? 564 00:49:53,340 --> 00:49:57,780 When you had your side blown open by Episode... 565 00:49:58,740 --> 00:50:01,420 I completely lost myself. 566 00:50:01,760 --> 00:50:01,850 Recall 567 00:50:02,180 --> 00:50:04,000 The blood in my head just stopped. 568 00:50:04,550 --> 00:50:05,870 It was death. 569 00:50:08,540 --> 00:50:09,440 Mine? 570 00:50:11,360 --> 00:50:12,290 Mine. 571 00:50:17,700 --> 00:50:20,470 Have I told you about the strength of human beings? 572 00:50:21,240 --> 00:50:25,760 When you were wounded, it hurt like it was my own. 573 00:50:26,130 --> 00:50:27,260 No... 574 00:50:27,260 --> 00:50:29,970 It hurt more than if it were done to me. 575 00:50:30,110 --> 00:50:31,780 Hanekawa, I... 576 00:50:32,530 --> 00:50:37,040 I don't want to become human again if it means sacrificing you. 577 00:50:37,790 --> 00:50:39,310 Sacrificing me? 578 00:50:44,580 --> 00:50:49,580 There's no way I'll let that happen! 579 00:50:49,580 --> 00:50:52,600 But are you even thinking about this? 580 00:50:53,040 --> 00:50:55,190 You're on your Spring Break 581 00:50:55,190 --> 00:50:57,010 but your wasting it on someone like me. 582 00:50:57,890 --> 00:51:00,300 And what's worse, you've been on the verge of death. 583 00:51:00,300 --> 00:51:02,670 Are you even thinking about what you're doing? 584 00:51:02,670 --> 00:51:04,700 N—Not at all! 585 00:51:05,440 --> 00:51:08,320 I don't understand you. 586 00:51:11,090 --> 00:51:14,050 For example, if we were to switch places, 587 00:51:14,590 --> 00:51:16,990 I wouldn't be able to do the things you do. 588 00:51:17,780 --> 00:51:21,330 Stepping in front of a dangerous man like that, 589 00:51:23,110 --> 00:51:25,210 and exposing a body that wasn't even immortal. 590 00:51:27,450 --> 00:51:30,080 But you do it like it's the natural thing to do... 591 00:51:31,120 --> 00:51:31,840 You... 592 00:51:32,980 --> 00:51:33,970 scare me. 593 00:51:37,710 --> 00:51:39,420 You're too bright... 594 00:51:46,560 --> 00:51:47,800 You shouldn't sacrifice yourself! 595 00:51:48,040 --> 00:51:49,780 Don't get me wrong... 596 00:51:50,180 --> 00:51:54,240 but I don't understand why you do so much for me. 597 00:51:54,460 --> 00:51:56,050 I can't wrap my head around it. 598 00:51:56,510 --> 00:51:58,980 I'm only a classmate you just met 599 00:51:59,280 --> 00:52:02,640 yet for some reason you've given so much to me. 600 00:52:03,780 --> 00:52:06,310 It's like your a saint. 601 00:52:09,130 --> 00:52:13,180 But your self-sacrifice is too much for me. 602 00:52:13,750 --> 00:52:17,790 It's more than I could hope to bear. 603 00:52:19,100 --> 00:52:21,120 It's not self-sacrifice, you know. 604 00:52:22,770 --> 00:52:24,840 It's not self-sacrifice at all! 605 00:52:25,720 --> 00:52:27,250 Then what is it? 606 00:52:28,390 --> 00:52:29,640 It's self-satisfaction. 607 00:52:32,660 --> 00:52:36,420 Araragi-kun, you're misunderstanding me. 608 00:52:37,630 --> 00:52:42,800 I'm not a kind person nor am I strong! 609 00:52:43,360 --> 00:52:46,850 I only do what I want to do! 610 00:52:47,160 --> 00:52:52,800 I don't think there's anyone more self-centered than I am! 611 00:52:54,320 --> 00:52:58,480 I'm very deceitful and stubborn. 612 00:52:58,720 --> 00:53:02,120 Enough to anger you, at least. 613 00:53:04,220 --> 00:53:05,360 But... 614 00:53:05,360 --> 00:53:09,740 if my presence only makes it harder for you, 615 00:53:09,740 --> 00:53:13,010 then I guess I'm doing the wrong thing. 616 00:53:16,890 --> 00:53:19,870 If you say so, then it must be time I leave. 617 00:53:21,320 --> 00:53:25,010 I guess there's nothing left I can do for you. 618 00:53:26,750 --> 00:53:29,330 No, there's still something you can do. 619 00:53:30,690 --> 00:53:31,410 Wait for me. 620 00:53:32,000 --> 00:53:34,190 In the new semester of our school... 621 00:53:34,800 --> 00:53:36,720 wait for me. 622 00:53:37,530 --> 00:53:42,460 I'll look forward to talking to you again from the bottom of my heart. 623 00:53:51,520 --> 00:53:52,500 What's that sound? 624 00:53:53,120 --> 00:53:54,490 Heartbeats. 625 00:53:55,660 --> 00:53:58,910 A girl's heartbeats sound like that? 626 00:54:00,000 --> 00:54:01,550 That was really dangerous. 627 00:54:01,730 --> 00:54:03,270 I was about to fall in love. 628 00:54:03,590 --> 00:54:07,410 So far down that you'd have struck spring water or oil? 629 00:54:07,730 --> 00:54:10,800 Do you always use that trick to hit on girls? 630 00:54:11,330 --> 00:54:13,440 Of course not. What are you talking about? 631 00:54:13,830 --> 00:54:16,410 To begin with, I almost never talk to girls. 632 00:54:16,800 --> 00:54:20,650 Yet you talk like a womanizer and buy pornography. 633 00:54:25,250 --> 00:54:26,070 Geez... 634 00:54:45,510 --> 00:54:46,700 I'll lend you this. 635 00:54:46,900 --> 00:54:49,710 Return them to me when we meet in the new semester. 636 00:54:52,240 --> 00:54:55,060 Araragi-kun, you like panties, don't you? 637 00:54:56,710 --> 00:54:58,100 Uh, I... 638 00:54:58,350 --> 00:55:00,750 Ah, but if you don't want them... 639 00:55:02,280 --> 00:55:03,120 No! No! No! 640 00:55:03,120 --> 00:55:04,230 I never said I didn't. 641 00:55:04,230 --> 00:55:07,030 This isn't a matter of whether I want them or not! 642 00:55:08,070 --> 00:55:09,360 So what'd you say? 643 00:55:09,360 --> 00:55:12,120 I can return them we meet at school, right?! 644 00:55:18,900 --> 00:55:19,540 Sorry. 645 00:55:20,000 --> 00:55:21,090 I'm not giving them back. 646 00:55:22,010 --> 00:55:22,820 What? 647 00:55:23,460 --> 00:55:25,300 In fact, I'll take it to the grave. 648 00:55:26,110 --> 00:55:30,350 Then it will be passed down as an heirloom of the Araragi clan. 649 00:55:30,660 --> 00:55:32,330 Please quit it. 650 00:55:33,460 --> 00:55:36,740 These panties have parted with your body for all eternity! 651 00:55:36,740 --> 00:55:38,200 What's with you?! 652 00:55:38,490 --> 00:55:40,290 I won't give them back but... 653 00:55:40,780 --> 00:55:41,770 in exchange: 654 00:55:42,690 --> 00:55:44,400 I'll definitely pay back my debt. 655 00:55:45,020 --> 00:55:46,790 Whenever you're in trouble, 656 00:55:48,180 --> 00:55:49,850 even if there's nothing I can do 657 00:55:50,510 --> 00:55:52,410 I'll be by your side without fail 658 00:55:53,280 --> 00:55:55,140 repaying my debt to you 659 00:55:56,200 --> 00:55:58,170 for the rest of my life. 660 00:56:00,780 --> 00:56:03,340 Just give me back my panties already! 661 00:56:21,190 --> 00:56:23,520 I'm currently going commando 662 00:56:23,810 --> 00:56:27,320 with only a skirt for security! 663 00:56:27,550 --> 00:56:30,910 And I still have to walk all the way home! 664 00:56:31,030 --> 00:56:36,780 Araragi-kun, compared to this, fighting Guillotinecutter 665 00:56:37,030 --> 00:56:39,660 should be no problem at all, right?! 666 00:56:43,380 --> 00:56:45,120 That's right! 667 00:56:52,570 --> 00:56:55,400 Then, good luck! 668 00:56:55,810 --> 00:56:57,680 Good luck! 669 00:57:05,170 --> 00:57:06,900 See you at school! 670 00:57:07,820 --> 00:57:09,890 See you at school! 671 00:57:27,420 --> 00:57:29,170 Sorry, I messed up. 672 00:57:34,110 --> 00:57:35,830 Class Rep-chan got kidnapped. 673 00:57:50,260 --> 00:57:51,610 What do I do? 674 00:57:53,050 --> 00:57:55,820 What do I do about him? 675 00:57:57,720 --> 00:57:58,690 Araragi-kun... 676 00:57:59,640 --> 00:58:01,950 you have to give up your humanity. 677 00:58:04,080 --> 00:58:05,690 Araragi-kun! 678 00:58:05,690 --> 00:58:08,970 I'm sorry, Araragi-kun. I... 679 00:58:18,100 --> 00:58:22,370 What do you plan on doing with her? 680 00:58:22,640 --> 00:58:24,760 Nothing at all 681 00:58:24,760 --> 00:58:27,290 as long as you don't do anything. 682 00:58:27,290 --> 00:58:32,710 I don't have superhuman strength like you and the others. However, 683 00:58:32,710 --> 00:58:35,170 I'm still quite well-built. 684 00:58:35,170 --> 00:58:37,580 If it's just some girl, 685 00:58:37,580 --> 00:58:39,580 then I can kill quite easily. 686 00:58:41,380 --> 00:58:44,800 And you call yourself human? 687 00:58:49,370 --> 00:58:50,210 Hanekawa. 688 00:58:53,920 --> 00:58:55,280 It's all right. 689 00:58:57,620 --> 00:59:00,090 I'll definitely save you. 690 00:59:01,920 --> 00:59:04,180 How unsightly. 691 00:59:04,180 --> 00:59:10,050 I don't have the patience to humor your juvenile chitchat. 692 00:59:10,980 --> 00:59:12,940 Let's start already. 693 00:59:13,260 --> 00:59:17,140 Start what exactly? 694 00:59:17,140 --> 00:59:19,440 The instant the fight begins, 695 00:59:19,440 --> 00:59:24,160 you shall raise both hands and say "I give up." 696 00:59:24,610 --> 00:59:29,210 In other words, the fight ends the moment it begins. 697 00:59:30,530 --> 00:59:31,380 Fine. 698 00:59:34,320 --> 00:59:35,520 Araragi-kun! 699 00:59:35,520 --> 00:59:37,110 Forget about me! 700 00:59:37,110 --> 00:59:39,650 There's no way I could ever do that! 701 00:59:40,240 --> 00:59:42,100 I told you, 702 00:59:42,100 --> 00:59:46,290 I refuse to become human if it means losing you! 703 00:59:47,940 --> 00:59:49,020 Araragi-kun... 704 00:59:49,020 --> 00:59:51,650 Give up your humanity 705 01:01:00,400 --> 01:01:02,370 Certainly this... 706 01:01:03,200 --> 01:01:04,430 is not human at all. 707 01:01:06,060 --> 01:01:07,610 I'm no human. 708 01:01:08,580 --> 01:01:10,180 That much is clear. 709 01:01:11,600 --> 01:01:14,990 I am a monster. 48468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.