Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:16,740 --> 00:00:19,240
Well then, let's begin—
3
00:00:19,240 --> 00:00:21,380
Pitiful boy.
4
00:00:21,380 --> 00:00:23,940
Heart-Under-Blade's subordinate.
5
00:00:24,370 --> 00:00:27,290
Wait, before that let's confirm the terms.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,750
If I win...
7
00:00:30,750 --> 00:00:34,370
you'll give me Kiss-Shot's right leg.
8
00:00:34,370 --> 00:00:35,590
Is that fine with you?
9
00:00:36,080 --> 00:00:38,000
If I win...
10
00:00:38,000 --> 00:00:42,180
you'll tell me Heart-Under-Blade's whereabouts.
11
00:00:43,060 --> 00:00:44,210
I'm fine with that.
12
00:00:47,350 --> 00:00:48,650
Then let's begin.
13
00:01:02,080 --> 00:01:02,860
NISIOISIN
14
00:01:02,870 --> 00:01:04,870
Original Work
15
00:01:02,870 --> 00:01:04,870
NISIOISIN
16
00:01:06,750 --> 00:01:06,870
Hiroshi Kamiya
17
00:01:06,870 --> 00:01:08,870
Koyomi Araragi
Hiroshi Kamiya
18
00:01:14,340 --> 00:01:16,880
Masashi Ebara
19
00:01:18,140 --> 00:01:20,890
Miyu Irino
20
00:01:22,560 --> 00:01:24,890
Houchu Ohtsuka
21
00:01:25,600 --> 00:01:33,030
Kizumonogatari II: Nekketsu-hen
22
00:01:40,530 --> 00:01:42,530
Aikido
for
Dummies
23
00:01:54,000 --> 00:01:54,340
Baseball
for
Dummies
24
00:02:05,260 --> 00:02:07,360
Dramaturgy is a vampire.
25
00:02:07,870 --> 00:02:09,800
A-A vampire?
26
00:02:10,580 --> 00:02:12,570
That guy's a vampire?
27
00:02:18,290 --> 00:02:19,630
You can tell just by looking at him.
28
00:02:20,400 --> 00:02:23,120
Or are you saying that there
are humans with a body like his?
29
00:02:25,760 --> 00:02:28,590
I've lived for five hundred years
30
00:02:28,590 --> 00:02:30,980
but I've never heard of a human like that.
31
00:02:31,460 --> 00:02:32,210
But...
32
00:02:32,530 --> 00:02:35,650
why did a vampire become a
vampire-exorcising specialist?
33
00:02:36,200 --> 00:02:37,430
I don't get it.
34
00:02:37,930 --> 00:02:40,380
A vampire that would kill its brethren...
35
00:02:40,380 --> 00:02:42,800
isn't all that unusual.
36
00:02:43,090 --> 00:02:44,340
An eye for an eye,
37
00:02:44,660 --> 00:02:45,590
a tooth for a tooth
38
00:02:46,010 --> 00:02:47,890
and, of course, a vampire for a vampire.
39
00:02:47,890 --> 00:02:48,690
Right?
40
00:02:49,690 --> 00:02:51,690
Is that you, Araragi-kun?
41
00:02:58,900 --> 00:03:00,700
Hanekawa...
42
00:03:03,150 --> 00:03:04,420
Nope.
43
00:03:04,420 --> 00:03:05,890
I won't let you see them today.
44
00:03:09,700 --> 00:03:10,830
What— What— What— What—
45
00:03:10,830 --> 00:03:12,030
What are— What are— What are—
46
00:03:12,030 --> 00:03:13,210
you talking about?
47
00:03:13,210 --> 00:03:14,730
I don't— I don't— I don't—
48
00:03:14,730 --> 00:03:15,330
understand.
49
00:03:15,330 --> 00:03:16,690
—stand —stand —stand —stand .
50
00:03:20,390 --> 00:03:24,440
Unfortunately,
I have no idea what you are saying.
51
00:03:24,530 --> 00:03:26,050
Hmm. What?
52
00:03:26,050 --> 00:03:27,460
Did you forget?
53
00:03:27,730 --> 00:03:29,490
You saw my panties.
54
00:03:30,820 --> 00:03:33,090
Moreover, you've been staring since I got here.
55
00:03:34,090 --> 00:03:34,960
N-No!
56
00:03:35,120 --> 00:03:36,950
It's all a misunderstanding!
57
00:03:36,950 --> 00:03:40,560
I just noticed the
texture of your skirt...
58
00:03:40,570 --> 00:03:41,980
R-Right...
59
00:03:42,180 --> 00:03:45,320
I was only looking at the texture of your skirt...
60
00:03:46,530 --> 00:03:48,820
That's still pretty perverted.
61
00:03:52,610 --> 00:03:53,610
Hanekawa...
62
00:03:54,450 --> 00:03:56,660
What are you doing in a place like this?
63
00:03:56,930 --> 00:03:57,790
Hm?
64
00:03:58,480 --> 00:04:00,420
Taking a stroll, I guess.
65
00:04:00,820 --> 00:04:01,460
But...
66
00:04:02,310 --> 00:04:03,670
At this hour?
67
00:04:05,470 --> 00:04:07,820
What are you reading, Araragi-kun?
68
00:04:07,820 --> 00:04:09,010
A baseball book?
69
00:04:09,550 --> 00:04:10,420
What's wrong?
70
00:04:10,420 --> 00:04:12,530
A book you can't show to others?
71
00:04:14,010 --> 00:04:15,990
Could it be pornographic?
72
00:04:15,990 --> 00:04:16,980
Nonsense!
73
00:04:17,380 --> 00:04:21,000
I've never touched such filthy books.
74
00:04:21,520 --> 00:04:23,680
They would defile your soul.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,930
And so, I'm leaving.
76
00:04:26,930 --> 00:04:28,930
That's how it is.
77
00:04:30,650 --> 00:04:33,210
Wait, why are you leaving so soon?
78
00:04:33,570 --> 00:04:35,990
Let's stay and talk some more!
79
00:04:47,220 --> 00:04:48,370
Talk?
80
00:04:49,380 --> 00:04:50,650
What about?
81
00:04:50,980 --> 00:04:53,440
Huh? What indeed...
82
00:04:53,770 --> 00:04:55,560
So Araragi-kun...
83
00:04:55,560 --> 00:04:57,750
how were your studies today?
84
00:04:58,120 --> 00:05:00,950
Today, I focused on math.
85
00:05:01,180 --> 00:05:01,500
Ma—
86
00:05:02,130 --> 00:05:03,540
Math, huh?
87
00:05:03,620 --> 00:05:08,100
Un—Unfortunately,
I worked on my Spanish today.
88
00:05:08,770 --> 00:05:10,020
Spanish?
89
00:05:11,570 --> 00:05:15,830
Sadly, I actually don't know Spanish.
90
00:05:16,100 --> 00:05:18,700
Th—That's too bad.
91
00:05:18,870 --> 00:05:19,570
Yeah.
92
00:05:19,600 --> 00:05:21,700
I only know common words.
93
00:05:24,590 --> 00:05:25,840
Spasibo!
94
00:05:29,360 --> 00:05:31,560
Spasibo is Russian, you know.
95
00:05:32,610 --> 00:05:36,110
And spasibo translates to wonderful.
96
00:05:37,020 --> 00:05:38,000
You shouldn't do that!
97
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
You have to think before you speak!
98
00:05:40,740 --> 00:05:41,620
R—Right.
99
00:05:42,240 --> 00:05:44,020
You really do know everything.
100
00:05:45,380 --> 00:05:47,340
I don't know everything.
101
00:05:47,730 --> 00:05:49,650
I just know what I know.
102
00:05:55,700 --> 00:05:56,690
At any rate...
103
00:05:57,280 --> 00:05:59,940
Learning is a really great thing!
104
00:06:00,040 --> 00:06:02,560
Humans are learning their whole life.
105
00:06:03,670 --> 00:06:05,830
That one was pretty deep, Araragi-kun!
106
00:06:06,080 --> 00:06:08,540
That's why we have to be more constructive...
107
00:06:08,680 --> 00:06:09,250
Yeah!
108
00:06:09,580 --> 00:06:12,090
Like thinking of ways to better society!
109
00:06:12,440 --> 00:06:13,300
True enough.
110
00:06:15,250 --> 00:06:17,740
How about ways to prevent bullying?
111
00:06:36,470 --> 00:06:37,510
Hanekawa...
112
00:06:38,610 --> 00:06:40,480
Isn't it time to go home?
113
00:06:43,010 --> 00:06:45,490
This is usually the time I head back.
114
00:06:46,670 --> 00:06:47,310
Well...
115
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
Well I guess this is about the time most go home...
116
00:06:51,890 --> 00:06:53,180
You really...
117
00:06:53,180 --> 00:06:54,440
shouldn't be out at night.
118
00:06:56,300 --> 00:06:58,740
You might run into a vampire.
119
00:07:09,930 --> 00:07:14,320
No, actually, I'm kind of hoping for it.
120
00:07:17,660 --> 00:07:21,230
Don't get me wrong. I do think it's just a rumor.
121
00:07:21,950 --> 00:07:25,300
But I can't say for sure that I won't meet one.
122
00:07:26,580 --> 00:07:27,810
Why?
123
00:07:40,710 --> 00:07:44,080
Why do you want to meet a vampire?
124
00:07:44,490 --> 00:07:47,570
To be honest, I haven't thought that far ahead.
125
00:07:49,180 --> 00:07:52,980
I guess I just want something
different from everyday events.
126
00:07:53,860 --> 00:07:55,280
Encountering a vampire...
127
00:07:55,280 --> 00:07:57,930
and making small talk—
128
00:07:57,930 --> 00:07:59,480
Don't be so stupid!
129
00:08:02,290 --> 00:08:02,780
Huh?
130
00:08:03,420 --> 00:08:04,740
So—Sorry!
131
00:08:04,840 --> 00:08:07,250
I said something I shouldn't have said, right?
132
00:08:08,740 --> 00:08:11,290
No. You just irritate me.
133
00:08:13,680 --> 00:08:15,830
It just pisses me off...
134
00:08:16,660 --> 00:08:17,820
that arrogance of yours.
135
00:08:21,120 --> 00:08:23,440
I like to be alone.
136
00:08:23,440 --> 00:08:24,530
Don't follow me around.
137
00:08:26,070 --> 00:08:29,420
A—Araragi-kun, where is this coming from?
138
00:08:30,210 --> 00:08:34,920
Weren't we having fun chatting just now?
139
00:08:36,570 --> 00:08:38,460
No, we weren't.
140
00:08:39,840 --> 00:08:41,760
I was only pretending it was fun.
141
00:08:42,890 --> 00:08:45,280
I'm only here for your money!
142
00:08:45,280 --> 00:08:48,880
What? My family isn't rich at all!
143
00:08:52,590 --> 00:08:56,520
Who knows if you're here just for self-satisfaction but it's pretty clear
144
00:08:56,520 --> 00:09:02,160
that little Miss Perfect could in no way give a damn about some student like me!
145
00:09:02,570 --> 00:09:06,180
You must feel so superior being the one to give out sympathy
146
00:09:06,440 --> 00:09:10,100
but I never asked for your worthless pity!
147
00:09:19,620 --> 00:09:22,450
Hanekawa Tsubasa
148
00:09:19,620 --> 00:09:22,450
Don't go around touching other people's phones!
149
00:09:27,460 --> 00:09:28,130
Huh?
150
00:09:29,710 --> 00:09:29,880
Recall
151
00:09:29,740 --> 00:09:30,540
Shit....
152
00:09:30,590 --> 00:09:30,750
Recall
153
00:09:31,840 --> 00:09:32,000
Recall
154
00:09:31,870 --> 00:09:32,160
Huh?
155
00:09:35,920 --> 00:09:38,180
Delete all 1 contacts?
156
00:09:38,180 --> 00:09:38,680
Deleting
157
00:09:38,680 --> 00:09:39,430
Deleted
158
00:09:41,100 --> 00:09:43,620
So just get lost.
159
00:09:43,680 --> 00:09:43,850
Recall
160
00:10:15,200 --> 00:10:16,260
I see...
161
00:10:29,360 --> 00:10:30,450
That will do...
162
00:10:31,620 --> 00:10:32,810
With this...
163
00:10:33,810 --> 00:10:36,220
I've raised my strength as a human being back.
164
00:10:43,290 --> 00:10:44,790
I've gotten stronger.
165
00:10:45,890 --> 00:10:46,410
That's why...
166
00:10:48,900 --> 00:10:50,290
That's why me...
167
00:10:50,900 --> 00:10:53,020
fighting Dramaturgy
168
00:10:53,020 --> 00:10:55,440
and retrieving Kiss-Shot's right leg...
169
00:10:55,900 --> 00:10:58,010
will certainly be no problem.
170
00:10:59,010 --> 00:11:01,330
For now, that is what's most important.
171
00:11:03,300 --> 00:11:04,780
A broken heart is...
172
00:11:05,330 --> 00:11:06,130
no problem.
173
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
March 31st
174
00:11:15,230 --> 00:11:17,230
Front Gates
of Naoetsu
High School
175
00:13:14,720 --> 00:13:15,760
What's wrong?
176
00:13:15,760 --> 00:13:20,560
You're only running away,
Heart-Under-Blade's subordinate.
177
00:13:21,380 --> 00:13:24,310
Don't give me such a dull name!
178
00:14:28,280 --> 00:14:29,480
How's that?
179
00:16:55,750 --> 00:16:58,860
What's the meaning of this, Dramaturgy?
180
00:16:59,810 --> 00:17:02,320
It is as it looks. I give up.
181
00:17:02,800 --> 00:17:07,690
You hitting me with that is not something I can afford.
182
00:17:08,830 --> 00:17:11,130
It would take me two whole days to recover.
183
00:17:14,260 --> 00:17:15,870
You seem to have misunderstood.
184
00:17:16,500 --> 00:17:21,640
Vampires cannot recover from damage instantly.
185
00:17:21,940 --> 00:17:23,870
Your lineage is an exception.
186
00:17:24,450 --> 00:17:28,630
After all, you are
Heart-Under-Blade's subordinate.
187
00:17:30,690 --> 00:17:32,370
Even if I lose in terms of potential,
188
00:17:32,920 --> 00:17:38,370
I surmised I could still win due to experience. However...
189
00:17:38,960 --> 00:17:40,800
It is impossible.
190
00:17:41,140 --> 00:17:43,440
I cannot hunt you.
191
00:17:44,100 --> 00:17:45,820
But still...
192
00:17:45,850 --> 00:17:49,220
Perhaps you'd prefer if I speak this way?
193
00:17:50,170 --> 00:17:51,830
I'll never hunt you again.
194
00:17:52,050 --> 00:17:53,680
Please spare my life.
195
00:17:57,840 --> 00:17:59,590
Front Gates
of Naoetsu
High School
196
00:18:09,090 --> 00:18:09,840
In any case...
197
00:18:10,560 --> 00:18:11,910
Right leg: retrieved.
198
00:18:44,400 --> 00:18:46,860
What was all that?
199
00:18:49,780 --> 00:18:51,840
Hey, Araragi-kun.
200
00:18:52,480 --> 00:18:55,150
I'm not too sure because I only saw from a distance
201
00:18:55,150 --> 00:18:59,190
but weren't you doing things like it was out from a romantic fiction?
202
00:19:00,720 --> 00:19:01,980
It has nothing to do with you.
203
00:19:02,450 --> 00:19:03,700
Rather...
204
00:19:03,700 --> 00:19:06,250
why are you tailing me again?
205
00:19:06,250 --> 00:19:07,960
I don't get it.
206
00:19:07,960 --> 00:19:10,380
I told you not to follow me.
207
00:19:10,380 --> 00:19:12,580
Stop acting like you're my friend.
208
00:19:14,580 --> 00:19:18,040
Araragi-kun, you're not someone who would say such things.
209
00:19:19,570 --> 00:19:24,930
I'm really sorry for making you say all that.
210
00:19:25,300 --> 00:19:29,610
But right now you're in a situation
211
00:19:29,610 --> 00:19:32,560
that forces you to say those things, right?
212
00:19:36,540 --> 00:19:39,050
I guess I noticed too late and forced your hand.
213
00:19:39,870 --> 00:19:40,670
Sorry!
214
00:19:41,370 --> 00:19:43,700
But if that's the case, I want to help you!
215
00:19:45,680 --> 00:19:47,970
Stop being so cocky!
216
00:19:51,100 --> 00:19:52,580
Don't misunderstand.
217
00:19:53,090 --> 00:19:56,470
I simply got bored of you.
218
00:19:56,470 --> 00:19:59,220
I prefer to be alone.
219
00:19:59,480 --> 00:20:00,170
I don't believe you.
220
00:20:00,540 --> 00:20:03,540
Someone who hates humans or the world itself...
221
00:20:03,830 --> 00:20:06,500
that's not who Araragi-kun is.
222
00:20:06,840 --> 00:20:08,340
I know that much!
223
00:20:08,970 --> 00:20:09,100
Recall
224
00:20:09,580 --> 00:20:14,640
Because you seemed to enjoy talking with me at least!
225
00:20:11,640 --> 00:20:11,810
Recall
226
00:20:15,560 --> 00:20:19,090
Like I said, I was only after your money!
227
00:20:19,090 --> 00:20:22,280
And I told you my family isn't rich at all!
228
00:20:22,390 --> 00:20:24,700
Then I'm after your Dakara!
229
00:20:22,400 --> 00:20:37,500
TL Note: Araragi messed up the word "body" with a water bottle brand which in turn sounds the same as the phrase "I meant."
230
00:20:26,970 --> 00:20:30,050
If you're thirsty, then just say so!
231
00:20:31,260 --> 00:20:34,130
No, I meant your body!
232
00:20:34,180 --> 00:20:36,160
Dakara or my body? Make up your mind!
233
00:20:36,160 --> 00:20:37,500
Your body!
234
00:20:42,690 --> 00:20:46,270
Got that? Show me your panties again
235
00:20:46,270 --> 00:20:48,300
and we'll be at peace.
236
00:20:51,370 --> 00:20:52,190
Understood.
237
00:21:26,240 --> 00:21:27,200
Satisfied?
238
00:21:28,210 --> 00:21:29,540
Can you see them?
239
00:21:31,950 --> 00:21:35,490
If you want, I can take off my blouse too.
240
00:21:35,790 --> 00:21:36,560
Hey...
241
00:21:39,070 --> 00:21:41,730
I'm sorry for my cruel words.
242
00:21:54,930 --> 00:21:56,900
Please be my friend.
243
00:22:21,120 --> 00:22:23,410
He really gave it back, huh?
244
00:22:24,430 --> 00:22:26,030
That's what middlemen are for.
245
00:22:27,600 --> 00:22:29,530
Here, Heart-Under-Blade.
246
00:22:33,070 --> 00:22:34,640
Actually, what exactly are you going to do?
247
00:22:34,990 --> 00:22:37,230
Your legs now are a lot smaller.
248
00:22:38,370 --> 00:22:40,500
You can't just swap them, right?
249
00:22:41,240 --> 00:22:42,670
I'll do this.
250
00:22:52,360 --> 00:22:55,360
Don't watch me eat, you brutes.
251
00:22:55,360 --> 00:22:57,460
Leave me to my meal.
252
00:22:57,460 --> 00:22:59,460
Have some manners.
253
00:23:04,240 --> 00:23:06,230
By the way, Oshino...
254
00:23:08,500 --> 00:23:09,490
What is it?
255
00:23:10,990 --> 00:23:11,490
Recall
256
00:23:11,680 --> 00:23:16,230
My left arm was blown clean off by Dramaturgy.
257
00:23:16,670 --> 00:23:18,250
But it grew back like it was nothing.
258
00:23:18,940 --> 00:23:23,360
Then how come Kiss-Shot's limbs don't regenerate as well?
259
00:23:23,380 --> 00:23:23,630
Recall
260
00:23:27,440 --> 00:23:31,800
That's probably because most of
Heart-Under-Blade's vampire immortality
261
00:23:31,800 --> 00:23:35,900
had already been lost by the time you two met.
262
00:23:36,450 --> 00:23:38,560
Don't you think so too?
263
00:23:38,850 --> 00:23:41,180
No, I do think so.
264
00:23:42,970 --> 00:23:44,430
But during my fight,
265
00:23:44,440 --> 00:23:44,690
Recall
266
00:23:45,190 --> 00:23:49,040
when my arms were cut off and the wrists regenerated,
267
00:23:49,040 --> 00:23:51,700
the severed ones vanished.
268
00:23:52,830 --> 00:23:58,810
So if that's how it works, Kiss-Shot's limbs should have vanished as well.
269
00:23:58,810 --> 00:24:00,340
But they haven't.
270
00:24:01,360 --> 00:24:03,700
Why is that?
271
00:24:04,340 --> 00:24:06,760
They've neither regenerated nor vanished...
272
00:24:07,580 --> 00:24:10,960
That girl has a precious lineage, Araragi-kun.
273
00:24:13,010 --> 00:24:16,360
Her limbs were methodically stolen by those three
274
00:24:16,360 --> 00:24:17,970
in a way that claimed ownership.
275
00:24:21,330 --> 00:24:24,650
Those guys divided the body from the limbs did they not?
276
00:24:25,550 --> 00:24:29,730
In other words, they stole more than just her limbs
277
00:24:29,730 --> 00:24:33,340
but also her vampire existence itself.
278
00:24:34,260 --> 00:24:35,110
Oshino.
279
00:24:36,690 --> 00:24:40,370
Can I really become human again?
280
00:24:40,530 --> 00:24:45,310
Well if you regain all of Heart-Under-Blade's limbs
281
00:24:45,310 --> 00:24:46,730
then you should.
282
00:24:47,210 --> 00:24:49,230
Isn't that what she said?
283
00:24:50,210 --> 00:24:52,020
It was but...
284
00:24:52,020 --> 00:24:54,370
isn't it possible that she just lied to me?
285
00:24:54,930 --> 00:24:58,830
In order to regain her limbs, she lied...
286
00:24:59,000 --> 00:24:59,640
Hey.
287
00:25:01,330 --> 00:25:04,370
You shouldn't doubt her so much.
288
00:25:04,370 --> 00:25:06,180
It'd be such a shame.
289
00:25:06,180 --> 00:25:07,560
But—
290
00:25:07,560 --> 00:25:11,150
Not even trusting the one who saved your life?
291
00:25:11,670 --> 00:25:13,730
You're quite the ingrate.
292
00:25:22,080 --> 00:25:22,250
Recall
293
00:25:27,580 --> 00:25:31,120
Hey now, what's with the long face?
294
00:25:31,890 --> 00:25:34,370
Did something nice happen?
295
00:25:36,640 --> 00:25:38,850
Don't talk like you can see through me.
296
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
April 1st
297
00:27:12,770 --> 00:27:16,150
Well, it must be my fault then.
298
00:27:16,530 --> 00:27:17,320
Huh?
299
00:27:17,320 --> 00:27:18,340
What is?
300
00:27:19,490 --> 00:27:22,390
That you became a vampire.
301
00:27:24,510 --> 00:27:27,610
"Speak of the devil and he'll appear," right?
302
00:27:28,160 --> 00:27:32,870
Looks like that saying also
applies to the supernatural.
303
00:27:33,520 --> 00:27:38,450
Speak of them, and they'll start appearing.
304
00:27:38,770 --> 00:27:41,950
But that doesn't add up.
305
00:27:42,210 --> 00:27:47,040
Since you were the one who told me about it,
306
00:27:47,040 --> 00:27:49,790
you should've met a vampire too.
307
00:27:50,030 --> 00:27:51,790
It's not like it had to.
308
00:27:52,080 --> 00:27:55,330
The likelihood to meet one only increased.
309
00:27:55,840 --> 00:28:00,260
Besides, in a way, I actually did meet one.
310
00:28:02,140 --> 00:28:03,190
I met you.
311
00:28:07,290 --> 00:28:09,480
Leaving the likelihood itself aside...
312
00:28:09,730 --> 00:28:14,360
you were out searching for one yesterday.
313
00:28:15,820 --> 00:28:18,340
Why is that?
314
00:28:19,170 --> 00:28:24,010
You said you wanted to encounter one and then make small talk...
315
00:28:25,000 --> 00:28:29,890
Well it's not like I was seriously searching for one.
316
00:28:30,270 --> 00:28:32,770
That would be like asking for the moon.
317
00:28:33,140 --> 00:28:34,870
I don't know how to say it but...
318
00:28:34,870 --> 00:28:37,700
I just wanted something new.
319
00:28:38,290 --> 00:28:41,370
Haven't you ever wanted a change in your life?
320
00:28:41,720 --> 00:28:43,250
A change, huh?
321
00:28:43,570 --> 00:28:46,660
But it's just running away from reality, in the end.
322
00:28:48,330 --> 00:28:50,900
Personally, I'd love to return to reality right now.
323
00:28:51,150 --> 00:28:52,910
You will. I'm sure of that.
324
00:29:01,120 --> 00:29:04,480
Though I did say I wanted to help...
325
00:29:04,480 --> 00:29:07,670
if it's a supernatural thing like this,
326
00:29:07,670 --> 00:29:10,800
I don't think there's much I can do.
327
00:29:11,680 --> 00:29:13,040
That's not true at all.
328
00:29:14,510 --> 00:29:16,500
Even if it's just bringing clothes and the like,
329
00:29:16,500 --> 00:29:19,560
I'm still extremely grateful.
330
00:29:19,910 --> 00:29:22,420
It's fine. It's the least I could do.
331
00:29:22,880 --> 00:29:25,120
Actually, shouldn't you change clothes already?
332
00:29:25,380 --> 00:29:27,320
Your clothes are torn up.
333
00:29:27,680 --> 00:29:28,700
That's true.
334
00:29:29,280 --> 00:29:30,340
So uh...
335
00:29:32,480 --> 00:29:34,060
Well, that is...
336
00:29:35,280 --> 00:29:37,840
I'll just change tops for now, I guess.
337
00:29:40,490 --> 00:29:42,740
You're size is M right?
338
00:29:43,140 --> 00:29:44,560
Y—Yeah!
339
00:29:44,800 --> 00:29:48,390
I didn't know if you wanted briefs or trunks so I got both.
340
00:29:51,330 --> 00:29:52,940
What's wrong?
341
00:29:52,940 --> 00:29:54,000
Not going to change?
342
00:29:54,530 --> 00:29:55,510
I will...
343
00:30:08,100 --> 00:30:09,200
Hold on!
344
00:30:15,860 --> 00:30:17,300
Looks like I was right.
345
00:30:17,300 --> 00:30:19,330
I noticed yesterday too.
346
00:30:19,330 --> 00:30:22,960
Araragi-kun, your physique is changing a little.
347
00:30:24,260 --> 00:30:30,210
I was barely able to recognize you from behind the other day.
348
00:30:30,750 --> 00:30:33,250
It seems its because your muscles are changing.
349
00:30:33,670 --> 00:30:37,790
They seem to be getting more slender or should I say firmer.
350
00:30:40,340 --> 00:30:44,420
Becoming a vampire reshapes your body.
351
00:30:44,420 --> 00:30:50,610
Your regenerative power
keeps you at optimal condition.
352
00:30:56,940 --> 00:30:58,220
Excuse me for a bit.
353
00:31:02,360 --> 00:31:03,890
Just from touching though,
354
00:31:03,890 --> 00:31:05,970
you still feel very much like other humans.
355
00:31:06,280 --> 00:31:10,790
However, you do seem a bit more flexible.
356
00:31:11,840 --> 00:31:13,970
"Like other humans?"
357
00:31:14,560 --> 00:31:17,730
Hanekawa, does that mean...
358
00:31:18,300 --> 00:31:19,830
you've touched the bodies of other men?
359
00:31:21,560 --> 00:31:22,570
No! No! No!
360
00:31:22,570 --> 00:31:24,770
There's no way I would do that!
361
00:31:27,890 --> 00:31:29,600
Th—That's right!
362
00:31:29,710 --> 00:31:32,490
It was all baseless conjecture.
363
00:31:32,490 --> 00:31:34,740
Yeah, I shouldn't do that.
364
00:31:38,150 --> 00:31:40,060
Could you put your shirt on already?
365
00:31:40,060 --> 00:31:41,860
Y—Yeah!
366
00:31:54,340 --> 00:31:55,780
It looks great on you.
367
00:31:58,800 --> 00:32:00,960
Thanks for all the help, Hanekawa.
368
00:32:00,960 --> 00:32:03,280
I'll definitely pay you back.
369
00:32:06,820 --> 00:32:10,020
You don't have to. This is all I can do.
370
00:32:10,690 --> 00:32:13,920
Just this is more than enough.
371
00:32:17,280 --> 00:32:19,570
Thank you, I mean it.
372
00:32:20,110 --> 00:32:21,940
Th—That's not necessary!
373
00:32:21,940 --> 00:32:24,790
People just help each other out in times of need!
374
00:32:31,280 --> 00:32:35,020
If there's anything else you need me for
375
00:32:35,020 --> 00:32:38,340
you can feel free to ask.
376
00:32:39,250 --> 00:32:42,020
This was the best I could do for now though.
377
00:32:44,990 --> 00:32:48,690
That's right! We should clean this room!
378
00:32:48,690 --> 00:32:50,760
It's a total mess!
379
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
There's no need for that. It's always been like this.
380
00:32:54,100 --> 00:32:58,260
That's all the more reason that we do it ourselves!
381
00:32:58,770 --> 00:33:01,780
Any place that needs cleaning should be cleaned.
382
00:33:03,480 --> 00:33:04,290
Hm?
383
00:33:05,510 --> 00:33:05,970
Huh?
384
00:33:06,450 --> 00:33:07,380
What is this?
385
00:33:08,040 --> 00:33:08,290
Recall
386
00:33:09,210 --> 00:33:09,340
Recall
387
00:33:13,100 --> 00:33:15,280
I forgot to mention it.
388
00:33:15,440 --> 00:33:18,590
The bag you dropped looked important
389
00:33:18,590 --> 00:33:22,780
so when we got here, I went back and retrieved it.
390
00:33:22,780 --> 00:33:24,850
Y—You goddamned traitor!
391
00:33:27,740 --> 00:33:28,660
Um...
392
00:33:29,380 --> 00:33:32,190
So this means you met a vampire
393
00:33:32,670 --> 00:33:35,110
as you returned from the bookstore
394
00:33:36,310 --> 00:33:38,230
on March 25th?
395
00:33:40,290 --> 00:33:42,320
This was after we talked to each other?
396
00:33:44,790 --> 00:33:46,440
So what is the meaning of this?
397
00:33:49,380 --> 00:33:51,380
April 4th
398
00:33:55,530 --> 00:33:59,540
Episode is a half-vampire vampire hunter...
399
00:34:00,760 --> 00:34:01,260
End
Recall
400
00:34:01,670 --> 00:34:06,490
Well, I can tell what that means but...
401
00:34:06,770 --> 00:34:10,890
but can't I have some more information than that?
402
00:34:12,100 --> 00:34:13,170
I forget.
403
00:34:24,340 --> 00:34:25,160
H—Hey!
404
00:34:25,610 --> 00:34:28,380
Just wait. I'll remember at once.
405
00:34:33,020 --> 00:34:34,210
I remember now.
406
00:34:34,710 --> 00:34:36,560
What do you remember?
407
00:34:36,980 --> 00:34:38,440
That Episode fellow...
408
00:34:38,440 --> 00:34:41,440
despises vampires with a passion.
409
00:34:41,840 --> 00:34:42,800
Despise?
410
00:34:43,680 --> 00:34:44,440
How come?
411
00:34:45,320 --> 00:34:48,610
Isn't he half-vampire?
412
00:34:49,200 --> 00:34:51,350
Well, simply put,
413
00:34:51,890 --> 00:34:56,770
half-vampires are not an entity accepted in the vampire world.
414
00:34:57,590 --> 00:35:01,790
Likewise, they're not accepted in the human world either.
415
00:35:02,180 --> 00:35:03,370
So naturally,
416
00:35:03,370 --> 00:35:06,120
he hates his vampire blood.
417
00:35:06,610 --> 00:35:12,260
Above all, he bears a strong
hatred towards vampires.
418
00:35:12,770 --> 00:35:18,500
Unlike Dramaturgy, he is here
for more personal reasons.
419
00:35:36,130 --> 00:35:37,280
That's hilarious.
420
00:35:37,990 --> 00:35:39,850
It sure makes me laugh!
421
00:35:40,080 --> 00:35:45,970
Chief Dramaturgy lost to a brat like you of all people!
422
00:35:47,840 --> 00:35:52,010
Well, I'll show those guys how to kill prey.
423
00:35:59,610 --> 00:36:01,180
I'll say this now:
424
00:36:01,180 --> 00:36:03,850
Don't think I'll go easy on you.
425
00:36:04,340 --> 00:36:07,700
I hate picking on the weak...
426
00:36:07,700 --> 00:36:10,280
but I love hurting villains!
427
00:36:11,410 --> 00:36:12,980
Am I a villain?
428
00:36:13,730 --> 00:36:15,230
Of course!
429
00:36:15,230 --> 00:36:17,240
You're a monster after all.
430
00:36:18,480 --> 00:36:18,730
Monster
431
00:36:20,590 --> 00:36:21,810
You're the one...
432
00:36:22,210 --> 00:36:22,990
Huh?
433
00:36:23,440 --> 00:36:25,400
What am I?
434
00:36:26,080 --> 00:36:28,820
If you've got something to say, spit it out!
435
00:36:29,190 --> 00:36:30,960
No. It's nothing.
436
00:36:32,320 --> 00:36:33,650
I have nothing to say to you.
437
00:36:35,610 --> 00:36:36,890
Let's begin!
438
00:37:32,310 --> 00:37:34,640
Th—The cross?
439
00:38:54,730 --> 00:38:56,230
Araragi-kun!
440
00:38:59,840 --> 00:39:01,570
You can't give up yet!
441
00:39:01,890 --> 00:39:04,240
Your opponent turns into fog so...
442
00:39:05,380 --> 00:39:07,650
That means you have to—
443
00:39:12,620 --> 00:39:14,090
Hanekawa...
444
00:39:30,900 --> 00:39:33,220
Hanekawa! Hanekawa! Hanekawa!
445
00:39:39,050 --> 00:39:41,780
Araragi-kun, stop yelling...
446
00:39:43,470 --> 00:39:45,230
Get a grip!
447
00:39:45,490 --> 00:39:47,470
Your opponent turns into fog...
448
00:39:54,170 --> 00:39:55,450
Hilarious.
449
00:40:38,910 --> 00:40:41,790
Fog is nothing but water.
450
00:40:42,000 --> 00:40:45,270
If I were to spread the sand, what would happen to you?
451
00:41:04,690 --> 00:41:05,830
That's enough!
452
00:41:10,940 --> 00:41:14,150
Anymore and you'll lose your humanity.
453
00:41:17,120 --> 00:41:19,520
O— Oshi— O—
454
00:41:19,520 --> 00:41:21,620
You— You were—
455
00:41:22,350 --> 00:41:23,570
What about Hanekawa?!
456
00:41:23,570 --> 00:41:24,920
You don't have to yell.
457
00:41:25,730 --> 00:41:27,880
You sure are energetic today.
458
00:41:27,880 --> 00:41:29,790
Did something good happen?
459
00:41:30,440 --> 00:41:31,540
However...
460
00:41:31,540 --> 00:41:33,680
even if you've still got energy,
461
00:41:33,680 --> 00:41:35,580
I think the match is over.
462
00:41:36,120 --> 00:41:38,330
Look, he fainted.
463
00:41:45,520 --> 00:41:47,650
But— But—
464
00:41:48,760 --> 00:41:50,080
Hanekawa was...
465
00:41:55,190 --> 00:41:56,530
Hanekawa was...
466
00:41:58,350 --> 00:42:00,030
Hanekawa was...!
467
00:42:00,690 --> 00:42:02,380
Yes. I saw.
468
00:42:03,560 --> 00:42:05,830
Why did you just watch then?
469
00:42:06,910 --> 00:42:09,440
Why didn't you stop her?!
470
00:42:09,440 --> 00:42:11,090
Not part of the fee.
471
00:42:11,090 --> 00:42:17,420
I'm here to negotiate with the three vampire specialists.
472
00:42:17,420 --> 00:42:20,140
Anything more is extra.
473
00:42:20,140 --> 00:42:22,050
An ordinary person isn't included.
474
00:42:27,580 --> 00:42:30,660
Then say so from the beginning!
475
00:42:31,220 --> 00:42:33,120
If you only said so...
476
00:42:35,520 --> 00:42:38,230
If you like, you could pay her part of the fee.
477
00:42:38,230 --> 00:42:40,670
How about another two million?
478
00:42:40,920 --> 00:42:42,480
Two million?
479
00:42:42,480 --> 00:42:44,900
I'd pay even three million!
480
00:42:48,770 --> 00:42:51,440
This isn't a game, Oshino!
481
00:42:51,760 --> 00:42:55,180
It's no game. It's about gain.
482
00:42:51,790 --> 00:42:52,420
Game
483
00:42:52,920 --> 00:42:53,550
Gain
484
00:42:55,640 --> 00:42:58,680
And with that, negotiations are complete.
485
00:42:59,940 --> 00:43:01,810
So, I'll give you a hint.
486
00:43:02,920 --> 00:43:05,540
Use your head a little, Araragi-kun.
487
00:43:06,080 --> 00:43:09,040
What can you use your immortal body for?
488
00:43:50,480 --> 00:43:51,370
Hanekawa...
489
00:43:57,260 --> 00:43:58,360
Araragi-kun?
490
00:44:01,600 --> 00:44:08,390
Why are you rubbing your cheek on my stomach like it's a prized possession?
491
00:44:09,420 --> 00:44:12,450
And it looks like my uniform's been ripped off.
492
00:44:12,450 --> 00:44:14,380
Could this mean you're...
493
00:44:14,380 --> 00:44:16,020
Sorry, Hanekawa.
494
00:44:17,840 --> 00:44:21,040
Please let me stay like this a bit longer.
495
00:45:16,270 --> 00:45:18,270
April 5th
496
00:45:18,660 --> 00:45:23,180
My body sure feels a lot better now!
497
00:45:25,780 --> 00:45:29,670
You could say I've almost recovered my immortality.
498
00:45:30,880 --> 00:45:35,920
Then could that mean you can fight the next battle?
499
00:45:36,320 --> 00:45:41,760
Unfortunately, it seems I still cannot use any of my vampiric skills.
500
00:45:42,410 --> 00:45:46,500
It just means I'm harder to kill now.
501
00:45:47,080 --> 00:45:50,220
I'd be able to fight Dramaturgy in this state,
502
00:45:50,220 --> 00:45:53,490
but someone like Episode could be a problem.
503
00:45:54,260 --> 00:45:57,380
And if the opponent were Guillotinecutter...
504
00:45:59,150 --> 00:46:01,270
Recall
505
00:45:59,150 --> 00:46:01,270
Guillotinecutter, huh?
506
00:46:02,030 --> 00:46:04,600
He's a human, isn't he?
507
00:46:05,100 --> 00:46:09,040
Indeed. He's not vampire like Dramaturgy
508
00:46:09,040 --> 00:46:11,520
neither is he a half-vampire like Episode.
509
00:46:11,530 --> 00:46:11,660
Recall
510
00:46:12,020 --> 00:46:14,920
He is, for all intents and purposes, human.
511
00:46:15,970 --> 00:46:19,410
He doesn't seem human at all though.
512
00:46:19,940 --> 00:46:22,360
Hmph. Indeed.
513
00:46:25,000 --> 00:46:27,980
More specifically, he's a priest.
514
00:46:29,380 --> 00:46:33,340
Don't tell me he's of the
special forces of Christianity.
515
00:46:33,620 --> 00:46:35,170
Close but not quite.
516
00:46:35,460 --> 00:46:38,560
But in the end, he's human, right?
517
00:46:39,150 --> 00:46:43,620
No matter what tricks he uses,
isn't he still no match for a vampire?
518
00:46:45,790 --> 00:46:49,710
While he's not at all a vampire, but instead human,
519
00:46:49,710 --> 00:46:52,870
his specialty is still that of vampire exorcism.
520
00:46:53,240 --> 00:46:55,440
That's what you have to be careful of.
521
00:46:56,080 --> 00:47:00,320
He stole both of my arms, did he not?
522
00:47:02,100 --> 00:47:05,920
Though, it was only because I was careless.
523
00:47:05,920 --> 00:47:08,670
My physical condition at the time was also quite bad.
524
00:47:09,520 --> 00:47:11,500
If it was profession for Dramaturgy
525
00:47:11,500 --> 00:47:15,200
and personal for Episode,
526
00:47:15,200 --> 00:47:18,590
then Guillotinecutter hunts vampires out of faith.
527
00:47:19,390 --> 00:47:23,360
I speak for myself, but faith is very troublesome.
528
00:47:27,540 --> 00:47:30,010
Hanekawa, how's your stomach wound?
529
00:47:30,600 --> 00:47:32,480
You call it a wound but...
530
00:47:32,480 --> 00:47:34,480
there's not so much as a scar.
531
00:47:35,440 --> 00:47:36,340
Is that so?
532
00:47:37,120 --> 00:47:39,660
I wonder... Let me see.
533
00:47:42,020 --> 00:47:44,660
What do you mean "I wonder?"
534
00:47:49,330 --> 00:47:52,640
Hey, Araragi-kun, would you like a sandwich?
535
00:47:52,640 --> 00:47:54,940
This one has tomato.
536
00:47:56,680 --> 00:47:58,130
No, I'm fine.
537
00:47:58,640 --> 00:47:59,470
Oh?
538
00:48:05,740 --> 00:48:07,190
Here, Araragi-kun.
539
00:48:07,190 --> 00:48:08,190
Coca Cola.
540
00:48:09,390 --> 00:48:10,480
Thank you.
541
00:48:12,310 --> 00:48:15,060
And for me, I have Diet Cola.
542
00:48:16,850 --> 00:48:19,400
Now that your naturally muscular
543
00:48:19,400 --> 00:48:23,730
you wouldn't get fat no matter how many calories you consume.
544
00:48:24,570 --> 00:48:28,090
I'm pretty jealous as a girl.
545
00:48:29,650 --> 00:48:30,940
I wonder about that...
546
00:48:30,940 --> 00:48:35,720
Well, it's more like I don't have an appetite anymore.
547
00:48:35,950 --> 00:48:38,330
It feels like I'll be fine without even eating.
548
00:48:38,330 --> 00:48:41,970
The appetite for vampires would have is for blood-sucking right?
549
00:48:42,260 --> 00:48:43,530
Ah, that's right.
550
00:48:47,630 --> 00:48:52,770
On that note, don't you get the urge to suck blood?
551
00:48:53,000 --> 00:48:53,520
Hm?
552
00:48:54,160 --> 00:48:56,850
Now that you mention it, I don't.
553
00:49:09,230 --> 00:49:09,960
Hanekawa.
554
00:49:14,760 --> 00:49:17,650
It's better if you don't come here anymore.
555
00:49:23,500 --> 00:49:26,100
Well, I guess I was expecting that.
556
00:49:26,500 --> 00:49:29,330
Please. I don't want you to get hurt.
557
00:49:29,780 --> 00:49:31,600
This time, it will be a lot different.
558
00:49:32,260 --> 00:49:33,670
Even with the other times...
559
00:49:33,670 --> 00:49:37,410
I didn't want to involve you at all.
560
00:49:38,090 --> 00:49:42,180
I probably went too far when I wanted you to leave.
561
00:49:42,980 --> 00:49:46,220
I'm sorry for shouting at you.
562
00:49:47,210 --> 00:49:49,650
But this time is different.
563
00:49:51,360 --> 00:49:52,640
How is it different?
564
00:49:53,340 --> 00:49:57,780
When you had your side blown open by Episode...
565
00:49:58,740 --> 00:50:01,420
I completely lost myself.
566
00:50:01,760 --> 00:50:01,850
Recall
567
00:50:02,180 --> 00:50:04,000
The blood in my head just stopped.
568
00:50:04,550 --> 00:50:05,870
It was death.
569
00:50:08,540 --> 00:50:09,440
Mine?
570
00:50:11,360 --> 00:50:12,290
Mine.
571
00:50:17,700 --> 00:50:20,470
Have I told you about the strength of human beings?
572
00:50:21,240 --> 00:50:25,760
When you were wounded, it hurt like it was my own.
573
00:50:26,130 --> 00:50:27,260
No...
574
00:50:27,260 --> 00:50:29,970
It hurt more than if it were done to me.
575
00:50:30,110 --> 00:50:31,780
Hanekawa, I...
576
00:50:32,530 --> 00:50:37,040
I don't want to become human again if it means sacrificing you.
577
00:50:37,790 --> 00:50:39,310
Sacrificing me?
578
00:50:44,580 --> 00:50:49,580
There's no way I'll let that happen!
579
00:50:49,580 --> 00:50:52,600
But are you even thinking about this?
580
00:50:53,040 --> 00:50:55,190
You're on your Spring Break
581
00:50:55,190 --> 00:50:57,010
but your wasting it on someone like me.
582
00:50:57,890 --> 00:51:00,300
And what's worse, you've been on the verge of death.
583
00:51:00,300 --> 00:51:02,670
Are you even thinking about what you're doing?
584
00:51:02,670 --> 00:51:04,700
N—Not at all!
585
00:51:05,440 --> 00:51:08,320
I don't understand you.
586
00:51:11,090 --> 00:51:14,050
For example, if we were to switch places,
587
00:51:14,590 --> 00:51:16,990
I wouldn't be able to do the things you do.
588
00:51:17,780 --> 00:51:21,330
Stepping in front of a dangerous man like that,
589
00:51:23,110 --> 00:51:25,210
and exposing a body that wasn't even immortal.
590
00:51:27,450 --> 00:51:30,080
But you do it like it's the natural thing to do...
591
00:51:31,120 --> 00:51:31,840
You...
592
00:51:32,980 --> 00:51:33,970
scare me.
593
00:51:37,710 --> 00:51:39,420
You're too bright...
594
00:51:46,560 --> 00:51:47,800
You shouldn't sacrifice yourself!
595
00:51:48,040 --> 00:51:49,780
Don't get me wrong...
596
00:51:50,180 --> 00:51:54,240
but I don't understand why you do so much for me.
597
00:51:54,460 --> 00:51:56,050
I can't wrap my head around it.
598
00:51:56,510 --> 00:51:58,980
I'm only a classmate you just met
599
00:51:59,280 --> 00:52:02,640
yet for some reason you've given so much to me.
600
00:52:03,780 --> 00:52:06,310
It's like your a saint.
601
00:52:09,130 --> 00:52:13,180
But your self-sacrifice is too much for me.
602
00:52:13,750 --> 00:52:17,790
It's more than I could hope to bear.
603
00:52:19,100 --> 00:52:21,120
It's not self-sacrifice, you know.
604
00:52:22,770 --> 00:52:24,840
It's not self-sacrifice at all!
605
00:52:25,720 --> 00:52:27,250
Then what is it?
606
00:52:28,390 --> 00:52:29,640
It's self-satisfaction.
607
00:52:32,660 --> 00:52:36,420
Araragi-kun, you're misunderstanding me.
608
00:52:37,630 --> 00:52:42,800
I'm not a kind person nor am I strong!
609
00:52:43,360 --> 00:52:46,850
I only do what I want to do!
610
00:52:47,160 --> 00:52:52,800
I don't think there's anyone
more self-centered than I am!
611
00:52:54,320 --> 00:52:58,480
I'm very deceitful and stubborn.
612
00:52:58,720 --> 00:53:02,120
Enough to anger you, at least.
613
00:53:04,220 --> 00:53:05,360
But...
614
00:53:05,360 --> 00:53:09,740
if my presence only makes it harder for you,
615
00:53:09,740 --> 00:53:13,010
then I guess I'm doing the wrong thing.
616
00:53:16,890 --> 00:53:19,870
If you say so, then it must be time I leave.
617
00:53:21,320 --> 00:53:25,010
I guess there's nothing left I can do for you.
618
00:53:26,750 --> 00:53:29,330
No, there's still something you can do.
619
00:53:30,690 --> 00:53:31,410
Wait for me.
620
00:53:32,000 --> 00:53:34,190
In the new semester of our school...
621
00:53:34,800 --> 00:53:36,720
wait for me.
622
00:53:37,530 --> 00:53:42,460
I'll look forward to talking to you
again from the bottom of my heart.
623
00:53:51,520 --> 00:53:52,500
What's that sound?
624
00:53:53,120 --> 00:53:54,490
Heartbeats.
625
00:53:55,660 --> 00:53:58,910
A girl's heartbeats sound like that?
626
00:54:00,000 --> 00:54:01,550
That was really dangerous.
627
00:54:01,730 --> 00:54:03,270
I was about to fall in love.
628
00:54:03,590 --> 00:54:07,410
So far down that you'd
have struck spring water or oil?
629
00:54:07,730 --> 00:54:10,800
Do you always use that trick to hit on girls?
630
00:54:11,330 --> 00:54:13,440
Of course not. What are you talking about?
631
00:54:13,830 --> 00:54:16,410
To begin with, I almost never talk to girls.
632
00:54:16,800 --> 00:54:20,650
Yet you talk like a womanizer and buy pornography.
633
00:54:25,250 --> 00:54:26,070
Geez...
634
00:54:45,510 --> 00:54:46,700
I'll lend you this.
635
00:54:46,900 --> 00:54:49,710
Return them to me when
we meet in the new semester.
636
00:54:52,240 --> 00:54:55,060
Araragi-kun, you like panties, don't you?
637
00:54:56,710 --> 00:54:58,100
Uh, I...
638
00:54:58,350 --> 00:55:00,750
Ah, but if you don't want them...
639
00:55:02,280 --> 00:55:03,120
No! No! No!
640
00:55:03,120 --> 00:55:04,230
I never said I didn't.
641
00:55:04,230 --> 00:55:07,030
This isn't a matter of whether I want them or not!
642
00:55:08,070 --> 00:55:09,360
So what'd you say?
643
00:55:09,360 --> 00:55:12,120
I can return them we meet at school, right?!
644
00:55:18,900 --> 00:55:19,540
Sorry.
645
00:55:20,000 --> 00:55:21,090
I'm not giving them back.
646
00:55:22,010 --> 00:55:22,820
What?
647
00:55:23,460 --> 00:55:25,300
In fact, I'll take it to the grave.
648
00:55:26,110 --> 00:55:30,350
Then it will be passed down as an heirloom of the Araragi clan.
649
00:55:30,660 --> 00:55:32,330
Please quit it.
650
00:55:33,460 --> 00:55:36,740
These panties have parted
with your body for all eternity!
651
00:55:36,740 --> 00:55:38,200
What's with you?!
652
00:55:38,490 --> 00:55:40,290
I won't give them back but...
653
00:55:40,780 --> 00:55:41,770
in exchange:
654
00:55:42,690 --> 00:55:44,400
I'll definitely pay back my debt.
655
00:55:45,020 --> 00:55:46,790
Whenever you're in trouble,
656
00:55:48,180 --> 00:55:49,850
even if there's nothing I can do
657
00:55:50,510 --> 00:55:52,410
I'll be by your side without fail
658
00:55:53,280 --> 00:55:55,140
repaying my debt to you
659
00:55:56,200 --> 00:55:58,170
for the rest of my life.
660
00:56:00,780 --> 00:56:03,340
Just give me back my panties already!
661
00:56:21,190 --> 00:56:23,520
I'm currently going commando
662
00:56:23,810 --> 00:56:27,320
with only a skirt for security!
663
00:56:27,550 --> 00:56:30,910
And I still have to walk all the way home!
664
00:56:31,030 --> 00:56:36,780
Araragi-kun, compared to this, fighting Guillotinecutter
665
00:56:37,030 --> 00:56:39,660
should be no problem at all, right?!
666
00:56:43,380 --> 00:56:45,120
That's right!
667
00:56:52,570 --> 00:56:55,400
Then, good luck!
668
00:56:55,810 --> 00:56:57,680
Good luck!
669
00:57:05,170 --> 00:57:06,900
See you at school!
670
00:57:07,820 --> 00:57:09,890
See you at school!
671
00:57:27,420 --> 00:57:29,170
Sorry, I messed up.
672
00:57:34,110 --> 00:57:35,830
Class Rep-chan got kidnapped.
673
00:57:50,260 --> 00:57:51,610
What do I do?
674
00:57:53,050 --> 00:57:55,820
What do I do about him?
675
00:57:57,720 --> 00:57:58,690
Araragi-kun...
676
00:57:59,640 --> 00:58:01,950
you have to give up your humanity.
677
00:58:04,080 --> 00:58:05,690
Araragi-kun!
678
00:58:05,690 --> 00:58:08,970
I'm sorry, Araragi-kun. I...
679
00:58:18,100 --> 00:58:22,370
What do you plan on doing with her?
680
00:58:22,640 --> 00:58:24,760
Nothing at all
681
00:58:24,760 --> 00:58:27,290
as long as you don't do anything.
682
00:58:27,290 --> 00:58:32,710
I don't have superhuman strength like you and the others. However,
683
00:58:32,710 --> 00:58:35,170
I'm still quite well-built.
684
00:58:35,170 --> 00:58:37,580
If it's just some girl,
685
00:58:37,580 --> 00:58:39,580
then I can kill quite easily.
686
00:58:41,380 --> 00:58:44,800
And you call yourself human?
687
00:58:49,370 --> 00:58:50,210
Hanekawa.
688
00:58:53,920 --> 00:58:55,280
It's all right.
689
00:58:57,620 --> 00:59:00,090
I'll definitely save you.
690
00:59:01,920 --> 00:59:04,180
How unsightly.
691
00:59:04,180 --> 00:59:10,050
I don't have the patience to
humor your juvenile chitchat.
692
00:59:10,980 --> 00:59:12,940
Let's start already.
693
00:59:13,260 --> 00:59:17,140
Start what exactly?
694
00:59:17,140 --> 00:59:19,440
The instant the fight begins,
695
00:59:19,440 --> 00:59:24,160
you shall raise both hands and say "I give up."
696
00:59:24,610 --> 00:59:29,210
In other words, the fight ends the moment it begins.
697
00:59:30,530 --> 00:59:31,380
Fine.
698
00:59:34,320 --> 00:59:35,520
Araragi-kun!
699
00:59:35,520 --> 00:59:37,110
Forget about me!
700
00:59:37,110 --> 00:59:39,650
There's no way I could ever do that!
701
00:59:40,240 --> 00:59:42,100
I told you,
702
00:59:42,100 --> 00:59:46,290
I refuse to become human if it means losing you!
703
00:59:47,940 --> 00:59:49,020
Araragi-kun...
704
00:59:49,020 --> 00:59:51,650
Give up your humanity
705
01:01:00,400 --> 01:01:02,370
Certainly this...
706
01:01:03,200 --> 01:01:04,430
is not human at all.
707
01:01:06,060 --> 01:01:07,610
I'm no human.
708
01:01:08,580 --> 01:01:10,180
That much is clear.
709
01:01:11,600 --> 01:01:14,990
I am a monster.
48468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.