All language subtitles for If You Meet Sartana Pray for Your Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,076 --> 00:00:23,161 Joatex Software 2 00:00:23,613 --> 00:00:26,741 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:00:54,563 --> 00:00:58,011 Olha querida, prov�velmente � um homem da seguradora. 4 00:00:58,011 --> 00:01:01,354 Sempre mandam algu�m para defender os seus interesses. Fica calma. 5 00:01:01,354 --> 00:01:05,636 - Pode parecer um fantasma. - E ainda mais com esse calor. 6 00:02:00,760 --> 00:02:01,760 Tom! 7 00:02:02,877 --> 00:02:05,271 � o nosso homem. 8 00:02:06,580 --> 00:02:08,099 � o nosso homem! 9 00:02:08,099 --> 00:02:12,945 Ouviu, Morgan? � o nosso homem! 10 00:02:30,835 --> 00:02:33,919 Parece um espantalho. 11 00:02:33,919 --> 00:02:37,295 Sou o coveiro. 12 00:04:38,453 --> 00:04:41,499 SARTANA REZA PELA TUA MORTE 13 00:06:22,785 --> 00:06:26,089 - Bom dia. - Bom dia, padre. 14 00:06:26,633 --> 00:06:30,737 Sam, cuide da bagagem, ouviu? 15 00:07:10,581 --> 00:07:13,231 N�o podia ser melhor, parceiro. 16 00:07:13,231 --> 00:07:16,970 Um dos melhores neg�cios da minha vida. 17 00:07:16,970 --> 00:07:21,319 Se der tudo certo receber� uma porcentagem de 50%. 18 00:07:21,319 --> 00:07:25,364 Pela riqueza e o progresso! 19 00:08:09,957 --> 00:08:13,805 - Est� muito quente. - Vai para Greenhill? 20 00:08:13,805 --> 00:08:14,805 Sim. 21 00:08:16,648 --> 00:08:19,470 Podemos nos apresentar? 22 00:08:19,470 --> 00:08:21,946 � um longo caminho at� Greenhill. 23 00:08:21,946 --> 00:08:24,187 - Reverendo Logan. - Maggie Sand. 24 00:08:24,187 --> 00:08:27,751 Roland Huges, prazer. 25 00:08:58,004 --> 00:09:01,304 R�pido! Vamos r�pido! 26 00:09:17,800 --> 00:09:20,843 - Ajude-nos, por favor! - Calma. 27 00:09:20,843 --> 00:09:24,532 - Fa�a alguma coisa! - Claro. 28 00:09:27,911 --> 00:09:31,357 Voc�... est� louco? 29 00:09:31,357 --> 00:09:32,377 Claro. 30 00:09:46,583 --> 00:09:49,183 Levante-se, gringo! 31 00:10:12,419 --> 00:10:16,635 O ouro est� aqui. O General Tampico ficar� satisfeito. 32 00:11:07,754 --> 00:11:10,454 Hei, Roy! 33 00:11:14,985 --> 00:11:17,984 Bom trabalho, Lasky. 34 00:11:31,800 --> 00:11:33,700 Vamos rapazes. 35 00:11:33,700 --> 00:11:36,461 � pesado, Sr. 36 00:11:44,512 --> 00:11:46,712 Encontramo-nos em Greenwells. 37 00:11:46,712 --> 00:11:49,143 Tudo bem, Lasky. 38 00:12:51,822 --> 00:12:54,002 M�s not�cias, General. 39 00:12:54,002 --> 00:12:59,328 Moreno e o ouro nunca chegaram ao esconderijo, General. 40 00:13:04,257 --> 00:13:07,969 O Tenente Miguel Moreno � mais honesto que todos voc�s juntos. 41 00:13:07,969 --> 00:13:12,446 � o meu melhor homem! N�o me venha dizer que ele me traiu! 42 00:13:25,883 --> 00:13:30,436 - Diga, pens�mos a mesma coisa? - Claro, que seria levar o ouro? 43 00:13:30,436 --> 00:13:31,703 Se o tentarmos... 44 00:13:31,703 --> 00:13:35,018 com Morgan e Lasky por perto n�o teremos mais que um minuto. 45 00:13:35,018 --> 00:13:38,674 N�o quer o ouro? Ent�o vamos! 46 00:17:10,267 --> 00:17:12,101 Eu, Sua excel�ncia ... 47 00:17:12,101 --> 00:17:16,768 Jose Manuel Francisco Mendoza Montezuma Della Plata Perez Rodriguez... 48 00:17:16,768 --> 00:17:19,403 conhecido por todos por El Tampico... 49 00:17:19,403 --> 00:17:24,046 quero prestar homenagem ao falecido Prefeito de Goldspring! 50 00:17:33,464 --> 00:17:35,864 Venha, minha querida. 51 00:18:30,481 --> 00:18:32,481 Vim pelo dinheiro. 52 00:18:32,481 --> 00:18:37,961 - Stewal, n�o sabia que tinha um s�cio. - Porque n�o se cala, Hallman? 53 00:18:37,961 --> 00:18:40,499 Quanto quer, Lasky. 54 00:18:40,499 --> 00:18:43,181 5.000 d�lares. 55 00:18:43,181 --> 00:18:47,343 - 5.000? Mas combin�mos 2.000! - 5.000! 56 00:18:47,343 --> 00:18:50,484 Filho da... 57 00:18:50,484 --> 00:18:53,848 E se eu cobrasse 10.000? 58 00:19:04,253 --> 00:19:06,753 Agora saia! 59 00:19:07,284 --> 00:19:12,821 Isto � s� um adiantamento, lembre-se. Isso se quiser receber o seguro. 60 00:19:17,850 --> 00:19:22,069 Sinto muito pela introme��o, Sra Hallman. 61 00:19:28,860 --> 00:19:31,952 At� mais tarde, s�cios. 62 00:19:32,311 --> 00:19:34,893 Como ele ousa? 63 00:19:36,312 --> 00:19:39,840 Bom trabalho, Stewal. 64 00:19:39,840 --> 00:19:45,924 Agora � s� esperar uma pequena chantagem da vi�va do prefeito. 65 00:19:49,335 --> 00:19:53,507 Preocupe-se com sua caixa de doces, Hallman! Eu cuido das finan�as. 66 00:19:53,507 --> 00:19:55,892 Fique gordo! 67 00:20:04,359 --> 00:20:07,445 - Permita? - Obrigado. 68 00:21:00,159 --> 00:21:03,798 S�o 200 para participar da festa. 69 00:21:54,713 --> 00:21:59,383 Voc� traz m� sorte, Dusty! V� polir os seus caix�es! 70 00:21:59,826 --> 00:22:04,781 - Acabei um hoje novamente. - Ent�o v�-se esticar nele. 71 00:22:04,781 --> 00:22:07,767 � exatamente do seu tamanho. 72 00:22:07,767 --> 00:22:10,445 Seu pequeno impostor! 73 00:22:10,445 --> 00:22:13,345 Ele � meu amigo. 74 00:23:02,200 --> 00:23:04,200 Cartas? 75 00:23:05,373 --> 00:23:07,318 Tr�s. 76 00:23:15,158 --> 00:23:16,958 Duas. 77 00:23:21,510 --> 00:23:24,382 A sua caixa brilha 78 00:23:25,022 --> 00:23:27,684 incomoda-me os olhos. 79 00:23:35,777 --> 00:23:37,677 Eu passo. 80 00:23:41,202 --> 00:23:42,202 500. 81 00:23:43,819 --> 00:23:45,519 Aumento... 82 00:23:48,202 --> 00:23:49,222 1.500. 83 00:23:52,852 --> 00:23:53,852 N�o. 84 00:23:57,022 --> 00:23:58,042 6.500. 85 00:24:04,184 --> 00:24:05,761 Maldi��o! 86 00:24:05,761 --> 00:24:08,505 Voc� me d� sorte, Meg. 87 00:24:11,284 --> 00:24:13,154 Full House. 88 00:24:19,488 --> 00:24:20,797 S� um momento! 89 00:24:20,797 --> 00:24:25,365 Se n�o me engano, est�o faltando os seus 5.000. 90 00:24:25,365 --> 00:24:28,867 Royal Flush.. 91 00:24:30,092 --> 00:24:33,381 Foi sorte, n�o �, amigo? 92 00:24:56,032 --> 00:24:59,940 - Obrigado! Posso fazer algo por si? - N�o. 93 00:25:37,528 --> 00:25:39,068 Hei, voc�! 94 00:25:39,068 --> 00:25:41,769 Royal Flush!! 95 00:25:48,512 --> 00:25:50,631 Onde vai com todo esse dinheiro? 96 00:25:50,631 --> 00:25:52,963 Fez batota! 97 00:26:38,123 --> 00:26:40,853 Podia ser o quinto! 98 00:27:09,639 --> 00:27:13,484 Foi legitima defesa, n�o foi? 99 00:27:15,169 --> 00:27:16,869 Sim... 100 00:27:18,783 --> 00:27:20,920 Sally! 101 00:27:22,094 --> 00:27:24,339 Chame os rapazes. 102 00:28:12,010 --> 00:28:14,062 Pare! 103 00:28:18,585 --> 00:28:20,985 � o Bill! 104 00:28:35,417 --> 00:28:38,355 Lasky esteve aqui! 105 00:29:54,455 --> 00:29:59,931 Sei que o seu pr�mio � merecido, Lasky! Onde est�? Filho da m�e! 106 00:30:45,339 --> 00:30:49,440 Est� gostando dessa droga quente. Bom dia, padre! 107 00:30:49,440 --> 00:30:54,657 tem muita sorte em ser meu amigo, sabia? 108 00:30:55,289 --> 00:30:59,260 O velho Dusty ser� o seu guia. Pode perder-se nesta cidade. 109 00:30:59,260 --> 00:31:01,043 Espero que entenda o quero dizer. 110 00:31:01,043 --> 00:31:02,606 Pode ser que tenham preconceito consigo... 111 00:31:02,606 --> 00:31:06,704 e esta cidade est� aberta para quem estiver com o Dusty . 112 00:31:07,245 --> 00:31:09,760 Hei, amigo! 113 00:31:09,760 --> 00:31:12,575 Ouviu o que eu disse? 114 00:31:22,119 --> 00:31:25,002 - Uma bebida! - Agora n�o! 115 00:31:25,002 --> 00:31:27,390 Vamos fazer a barba. 116 00:32:11,853 --> 00:32:13,684 sem uma gota de whiskey? 117 00:32:13,684 --> 00:32:19,474 - Sente-se, vou-lhe contar uma hist�ria. - Como, porque me trouxe? 118 00:32:19,474 --> 00:32:23,805 Veja, Dusty, esta � uma hist�ria verdadeira. 119 00:32:24,119 --> 00:32:27,847 Algum tempo atr�s, um bando de mexicanos... 120 00:32:27,847 --> 00:32:32,083 atacou uma dilig�ncia. S� queriam roubar o ouro... 121 00:32:32,083 --> 00:32:37,139 e ent�o um outro homem, armou uma cilada e matou todos. 122 00:32:37,381 --> 00:32:42,176 E agora o homem � t�o rico como o Rei Solom�o. 123 00:32:42,176 --> 00:32:48,059 N�o, Dusty. O cofre estava cheio de pedras. 124 00:32:49,568 --> 00:32:54,038 Acho que eles as queriam. 125 00:32:54,038 --> 00:32:59,247 N�o, essas pedras n�o valiam a pena... era esperado ouro. 126 00:32:59,247 --> 00:33:02,689 Juro que estou confuso. E o que o homem fez? 127 00:33:02,689 --> 00:33:08,082 - Matou a sua pr�pria gente. - Por que fez isso? 128 00:33:08,082 --> 00:33:12,729 Um outro queria...50%. 129 00:33:12,729 --> 00:33:15,137 Queria 50% do transporte. 130 00:33:15,137 --> 00:33:19,116 - Das pedras? - N�o, do ouro. 131 00:33:19,116 --> 00:33:23,463 Mas esse tipo era muito ganancioso. Queria tudo para ele. 132 00:33:23,463 --> 00:33:25,240 Como termina essa hist�ria? 133 00:33:25,240 --> 00:33:28,276 O ganancioso... 134 00:33:30,484 --> 00:33:34,531 veio de um lugar remoto... 135 00:33:34,531 --> 00:33:37,439 cavar a sua sepultura. 136 00:33:55,423 --> 00:34:00,305 - Pare esse rel�gio! - Porqu�? N�o gosta da musica? 137 00:34:09,102 --> 00:34:12,402 Por falar em cavar sepulturas... 138 00:34:13,235 --> 00:34:16,313 se alguma vez precisar, posso-te mostrar algo que gosta, uma placa. 139 00:34:16,313 --> 00:34:20,682 - Eu fui um escultor em Boston... - A velha hist�ria, Dusty. 140 00:34:20,682 --> 00:34:23,561 Voc� nunca foi um escultor premiado, mas se... 141 00:34:23,561 --> 00:34:26,006 tornou o agente funer�rio da cidade. 142 00:34:26,006 --> 00:34:31,620 Eu realmente tenho os melhores caix�es do distrito. 143 00:34:33,287 --> 00:34:35,738 Morgan. 144 00:34:54,798 --> 00:34:58,285 Lasky n�o � um bom cliente, sabia. 145 00:34:58,285 --> 00:35:03,193 Eu vi-o usar uma Winchester a mais de 100 metros. 146 00:35:03,630 --> 00:35:07,972 E Morgan � muito mau. Gosta de usar a faca em vez da pistola. 147 00:35:07,972 --> 00:35:11,232 � como um gato. 148 00:35:11,906 --> 00:35:14,935 N�o fa�o ideia do que quer fazer, amigo. 149 00:35:14,935 --> 00:35:20,244 Mas se quer o meu conselho, fique longe desses dois. 150 00:35:21,027 --> 00:35:26,459 Gosta do meu est�dio? Eu o chamo "Entrando para o al�m". 151 00:35:26,459 --> 00:35:28,313 Acho que � o lugar certo para mim. 152 00:35:28,313 --> 00:35:32,296 Como um artista de caix�es... 153 00:35:32,296 --> 00:35:37,383 Vai, devolva-me o d�lar. N�o precisa dele. 154 00:35:38,999 --> 00:35:42,810 Acha que sou o dono disto? 155 00:35:42,810 --> 00:35:47,847 Eu queria! Mas � o banco. Eles s�o os donos. 156 00:35:47,847 --> 00:35:52,249 Eu trabalho aqui, isso � tudo. Mas n�o tem muito trabalho netsa cidade. 157 00:35:52,249 --> 00:35:55,563 Isso � mau. Um artista como voc� devia ter mais trabalho. 158 00:35:55,563 --> 00:36:00,458 N�o se pode fazer tudo nela, mas ainda sei fazer meu trabalho. 159 00:36:00,458 --> 00:36:03,644 Eu transformei esta escultura em arte f�nebre. 160 00:36:03,644 --> 00:36:06,926 Deve respeit�-las sempre, n�o �, Dusty? 161 00:36:06,926 --> 00:36:11,575 - Mesmo com cad�veres. - E com a seguran�a que eles t�m. 162 00:36:12,531 --> 00:36:16,578 Quando eu era jovem ganhei um pr�mio de escultura em Boston. 163 00:36:16,578 --> 00:36:20,690 Tinha ser de ouro puro. Mas n�o era de ouro puro. 164 00:36:20,690 --> 00:36:26,427 Sabe o que � isso? Bronze. Com uma fina camada de ouro por cima. 165 00:36:26,427 --> 00:36:28,282 E esse cujo caix�o � disso? 166 00:36:28,282 --> 00:36:33,198 A senhora ordenou faz�-lo para o seu marido, o prefeito. 167 00:36:33,198 --> 00:36:36,771 Ela quer lev�-lo para Tucson . Quer enterr�-lo l�. Ele era de l�. 168 00:36:36,771 --> 00:36:40,206 Claro, quer fazer um funeral de estilo. 169 00:36:49,906 --> 00:36:53,541 Corte um peda�o de carne, se quiser. 170 00:36:53,541 --> 00:36:56,838 S� se for carne humana... 171 00:36:58,881 --> 00:37:03,791 sabe, quando te vi ontem no canyon, tive uma estranha impress�o. 172 00:37:03,791 --> 00:37:07,706 Parecia uma hiena entre os corpos. 173 00:37:07,706 --> 00:37:11,190 Dusty, tem um caix�o para si. 174 00:37:18,596 --> 00:37:25,663 A historia que contou no barbeiro, termina... agora. 175 00:37:25,663 --> 00:37:29,295 Dusty, tire as medidas. 176 00:37:32,468 --> 00:37:36,466 Creio que tem a medida de um dos dedos.... 177 00:37:36,819 --> 00:37:42,901 N�o o atingi intencionalmente. N�o te quero matar de costas. Volta-te! 178 00:37:44,402 --> 00:37:46,492 Proteja-se, Dusty! 179 00:39:14,611 --> 00:39:16,811 Vamos! 180 00:41:32,941 --> 00:41:35,641 Sartana! 181 00:41:36,426 --> 00:41:40,161 Se n�o me egano, quer 50% do ouro! 182 00:41:40,161 --> 00:41:43,416 N�o est� enganado! 183 00:42:09,711 --> 00:42:11,911 N�o pode escapar vivo! 184 00:42:11,911 --> 00:42:15,806 Est� muito certo de si, Lasky? 185 00:42:34,389 --> 00:42:39,726 Tudo bem, Lasky! 50%! 186 00:43:03,411 --> 00:43:06,716 Aposto que os cidad�os de Goldspring v�o se arrepender... 187 00:43:06,716 --> 00:43:10,701 de ter derramado algumas l�grimas pelo pobre prefeito . 188 00:43:12,700 --> 00:43:16,332 Nunca ningu�m est� satisfeito com o que tem, Hallman. 189 00:43:17,572 --> 00:43:20,088 O que acha, Evelyn? 190 00:43:20,088 --> 00:43:25,737 Hall, se quer tratar s�zinho dos seus neg�cios, nem ter� tempo para comer. 191 00:43:38,052 --> 00:43:40,582 Boa noite, s�cios. 192 00:43:44,868 --> 00:43:49,802 Parece... que n�o somos os �nicos a saber. 193 00:43:50,906 --> 00:43:54,894 Esta pequena aventura com o ouro, est� a tornar-se popular. 194 00:43:54,894 --> 00:43:58,013 O que quer dizer? 195 00:43:58,013 --> 00:44:03,899 O tipo com o rel�gio, Sartana... sabe de tudo. 196 00:44:04,389 --> 00:44:07,146 Pensa que somos idiotas, Lasky? 197 00:44:07,146 --> 00:44:11,141 Se algu�m sabe de alguma coisa, � por causa da sua grande boca. 198 00:44:37,835 --> 00:44:40,897 5.000 d�lares pelo seu corpo. 199 00:44:40,897 --> 00:44:44,209 E 10.000 por ter a boca fechada. 200 00:44:45,022 --> 00:44:48,270 Ent�o a chantagem continua. 201 00:44:51,447 --> 00:44:55,885 E sobre os planos, Jeff? N�o podemos fazer nada? 202 00:44:57,434 --> 00:45:01,252 vou ter consigo mais tarde, quando ele estiver a dormir. 203 00:45:01,626 --> 00:45:03,433 N�o esta noite. 204 00:45:03,433 --> 00:45:05,379 Aina n�o � altura, Evelyn. 205 00:45:05,379 --> 00:45:08,183 Mesmo que o Lasky n�o esteja a mentir, tenho que ter a certeza disso. 206 00:45:08,183 --> 00:45:10,484 Ent�o tomamos a iniciativa. 207 00:45:10,484 --> 00:45:12,907 Vejo-o amanh�, Hallman. 208 00:45:21,845 --> 00:45:25,675 Mais uma vez, mais uma jogada do Lasky. 209 00:45:57,037 --> 00:45:59,137 Jane! 210 00:46:08,040 --> 00:46:12,982 N�o resisti e vim ver-te. 211 00:46:13,346 --> 00:46:13,852 Jeff... 212 00:46:13,852 --> 00:46:19,600 Foi estupidez vir aqui. Ainda mais sendo vi�va do prefeito. 213 00:46:19,600 --> 00:46:21,926 Jeff... 214 00:46:22,585 --> 00:46:24,060 O que aconteceu? 215 00:46:24,060 --> 00:46:29,375 Algu�m sabe sobre o ouro. E o quer para ele. 216 00:46:29,375 --> 00:46:31,606 Sartana. 217 00:46:34,094 --> 00:46:36,089 Temos de nos apressar, Jane. 218 00:46:36,089 --> 00:46:39,593 O corpo do seu marido deve ir para Tucson imediatamente. 219 00:46:39,593 --> 00:46:42,386 Esse ouro � a nossa vida. 220 00:47:22,760 --> 00:47:25,173 No seu quarto, Meg. 221 00:47:42,229 --> 00:47:44,110 Quer a minha Campanhia? 222 00:47:44,110 --> 00:47:47,148 - Eu tamb�m gostava. - Excelente. 223 00:47:49,276 --> 00:47:53,992 - O meu quarto � mais confort�vel. - Certo. 224 00:47:58,263 --> 00:48:03,033 Ouvi falar sobre si. Dizem que � um tipo misterioso. 225 00:48:18,878 --> 00:48:20,978 Entre. 226 00:48:34,973 --> 00:48:36,573 - Que est�... - � uma surpresa. 227 00:48:36,573 --> 00:48:40,758 � uma nova maneira de fazer amor. Aprendi com uma francesa. 228 00:48:43,132 --> 00:48:47,830 Jogue uma corda sobre o feixe a amarra atr�s da cadeira. 229 00:48:48,076 --> 00:48:50,074 Mal posso esperar para ver como �. 230 00:48:50,074 --> 00:48:52,809 Os homens nesta cidade t�m pouca imagina��o. 231 00:48:52,809 --> 00:48:55,759 Parece complicado. Como funciona? 232 00:48:55,759 --> 00:48:58,034 � apenas uma armadilha. 233 00:49:04,102 --> 00:49:08,943 - Bem, o que est� esperando? - Nada, s� estou pensando na armadilha. 234 00:49:13,006 --> 00:49:16,734 Se vai ficar a� sentado pode esquecer. Venha, ajude-me. 235 00:49:16,734 --> 00:49:19,996 Caso contr�rio, n�o vai ter divers�o. 236 00:49:19,996 --> 00:49:22,716 Claro que ajudo. 237 00:49:24,047 --> 00:49:25,407 Diga ... 238 00:49:27,193 --> 00:49:31,643 - Quer fazer uma coisa para mim? - E o que estaria envolvido? 239 00:49:31,643 --> 00:49:35,282 N�o, n�o. � algo s�rio. 240 00:49:36,107 --> 00:49:39,357 O jogo se torna interessante 241 00:49:39,357 --> 00:49:44,898 � algo que preciso fazer na cidade, e voc� podia ser �til. 242 00:49:45,302 --> 00:49:48,431 - O qu�? - Apenas informa��es. 243 00:49:48,431 --> 00:49:52,898 Que tipo de pessoas s�o Stewie e Hallman? Voc� deve saber. 244 00:49:52,898 --> 00:49:55,626 Est� aqui h� muito tempo. 245 00:49:55,870 --> 00:49:59,595 Aqueles dois miser�veis ... 246 00:49:59,595 --> 00:50:04,884 A cobra do Stewie dorme com a esposa do Hallman. 247 00:50:04,884 --> 00:50:10,109 E o Hallman vem aqui e me paga s� para me ver nua. 248 00:50:10,109 --> 00:50:13,974 E nem mesmo me toca. 249 00:50:26,956 --> 00:50:29,121 Eu amo esta can��o. 250 00:50:29,121 --> 00:50:31,928 N�o a lembra de nada? 251 00:50:32,995 --> 00:50:36,141 Eu sempre gostei dela. 252 00:50:39,756 --> 00:50:42,370 Tampico sempre a canta. 253 00:50:42,370 --> 00:50:45,965 claro, tem uma voz como a de um b�falo. 254 00:50:55,181 --> 00:50:59,304 E Lasky? O que sabe sobre ele? 255 00:50:59,304 --> 00:51:02,611 � um pouco curioso, amigo. 256 00:51:08,516 --> 00:51:13,629 Pode colocar o seu chap�u. Eu n�o sou uma dama 257 00:51:22,061 --> 00:51:26,657 Fim do jogo. Vista a sua roupa e saia. 258 00:51:31,569 --> 00:51:34,597 Voc� n�o � divertindo. 259 00:51:34,597 --> 00:51:37,196 Pe�o desculpas por isso. 260 00:52:06,270 --> 00:52:08,872 A dilig�ncia foi atacada e roubada! 261 00:52:08,872 --> 00:52:12,066 A que ia para Greenhill! 262 00:52:12,066 --> 00:52:15,207 - Roubaram a dilig�ncia! - O que est� a dizer? 263 00:52:15,207 --> 00:52:18,821 A dilig�ncia desapareceu! Nenhum sinal dela! 264 00:52:18,821 --> 00:52:24,286 Prov�velmente foi roubada! A Dilig�ncia de Greenhill n�o chegou! 265 00:52:24,286 --> 00:52:25,912 Calma, devagar! 266 00:52:25,912 --> 00:52:29,218 Nunca correu tanto, mesmo quando era �gil como um coelho. 267 00:52:29,218 --> 00:52:32,406 N�o ouviu o que eu disse, Dusty? 268 00:52:32,406 --> 00:52:36,243 Sim! Mas eu pergunto, quem est� com o ouro. 269 00:52:36,243 --> 00:52:38,084 Perdi todo o meu dinheiro! 270 00:52:38,084 --> 00:52:41,912 Deixe-me ir, tenho de dizer ao xerife! 271 00:52:42,260 --> 00:52:46,278 Perdi tudo! Tudo! Temos de fazer alguma coisa! 272 00:52:47,830 --> 00:52:52,707 Pode imaginar, Sr! V�o falar sobre Goldspring em Dallas. 273 00:52:52,707 --> 00:52:57,925 Acho que v�o ter dois grandes t�tulos na primeira p�gina. 274 00:52:57,925 --> 00:53:01,088 A vi�va do prefeito Randall vai para Tucson, Arizona. 275 00:53:01,088 --> 00:53:04,355 E acompanha o corpo do seu marido. 276 00:53:04,730 --> 00:53:09,031 Espero que possa resistir, caix�o. � o meu melhor trabalho, sabia? 277 00:53:09,031 --> 00:53:10,631 E a outra maneira. 278 00:53:10,673 --> 00:53:13,847 O Ouro nunca veio. Simplesmente desapareceu. 279 00:53:24,475 --> 00:53:30,067 - Engoliu a l�ngua, Dusty? - O que sabe sobre o ouro? 280 00:53:30,450 --> 00:53:33,435 Tenho um palpite. 281 00:53:33,435 --> 00:53:35,564 Um palpite? 282 00:53:36,545 --> 00:53:39,827 Sentiu o cheiro de alguma coisa, mas n�o tem certeza. 283 00:53:39,827 --> 00:53:43,979 Pode sentir o cheiro de alguns tra�os, mas � um c�o de ca�a. 284 00:53:43,979 --> 00:53:48,967 N�o, senhor, com certeza! Seu olho � de atirador. 285 00:53:48,967 --> 00:53:52,520 Vamos dizer que � um agente de uma empresa seguro, ou �. ... 286 00:53:52,520 --> 00:53:55,645 Um cad�ver? 287 00:54:00,311 --> 00:54:03,501 Voc� tem senso de humor. 288 00:54:03,501 --> 00:54:08,598 Agora, que tal um copo de u�sque? 289 00:54:16,323 --> 00:54:19,624 Estou seco como uma duna de areia. 290 00:54:19,624 --> 00:54:24,096 Suponho que � porque fala demais. 291 00:54:24,833 --> 00:54:27,527 Tome, � por minha conta. 292 00:54:29,829 --> 00:54:34,792 A vida de artista esquecida por uma gota de u�sque. 293 00:54:34,792 --> 00:54:38,268 A vida exige muito de si, n�o �, Dusty? 294 00:54:38,268 --> 00:54:42,941 Sim. � dif�cil escolher a estrada certa e seguir por ela. 295 00:54:42,941 --> 00:54:45,929 Deve-se colar � arte se for um artista, Dusty. 296 00:54:45,929 --> 00:54:50,884 Com um pr�mio vale a pena tentar novamente. 297 00:54:50,884 --> 00:54:53,239 - Primeiro pr�mio? - Sim. 298 00:54:53,239 --> 00:54:56,617 Olhando para si na noite passada pensei que era tamb�m um artista. 299 00:54:56,617 --> 00:55:01,997 Coloca sua mente para vencer no poker e sabe que est� acontecendo. 300 00:55:04,670 --> 00:55:09,649 - Onde fica a fazenda de Tampico, Dusty? - A duas horas a cavalo. 301 00:55:09,874 --> 00:55:12,114 Porqu�? 302 00:55:17,824 --> 00:55:20,624 Moreno � um porco! 303 00:55:27,461 --> 00:55:31,149 Trai��o � pun�vel com a morte. 304 00:55:32,499 --> 00:55:34,556 Quantas vezes eu te disse... 305 00:55:34,556 --> 00:55:35,654 meu nome �... 306 00:55:35,654 --> 00:55:39,996 Don Jose Manuel Francisco Mendoza Montezuma Della Plata Perez Rodriguez! 307 00:55:39,996 --> 00:55:43,059 Mas pode-me chamar de General Tampico. 308 00:55:53,561 --> 00:55:55,951 O que devo dizer? Rapazes! 309 00:55:55,951 --> 00:56:00,964 Moreno traiu-nos. Devo nomear um novo tenente. 310 00:56:00,964 --> 00:56:06,406 - Promovo o Carlos a tenente. - Carlos Perdido? Excelente, excelente! 311 00:56:07,782 --> 00:56:11,368 Camaradas! O tenente Carlos Perdido! 312 00:56:11,368 --> 00:56:13,877 Longa vida! 313 00:56:18,147 --> 00:56:21,047 Um gole pelo Moreno. 314 00:56:30,806 --> 00:56:33,680 Moreno est� vivo? 315 00:56:56,517 --> 00:56:57,537 Ramon! 316 00:57:07,655 --> 00:57:10,584 Ramon! Ramon! 317 00:57:59,469 --> 00:58:03,524 Era de Moreno. Onde est�o os meus homens? Onde est� o ouro? 318 00:58:03,524 --> 00:58:05,337 - Tampico... - O qu�? 319 00:58:05,337 --> 00:58:08,764 Excel�ncia, General Tampico! 320 00:58:09,647 --> 00:58:15,593 Excel�ncia, General Tampico, s�o dois os meios para obter poder e riqueza. 321 00:58:18,090 --> 00:58:22,717 N�s preferimos a viol�ncia � diplomacia. 322 00:58:22,717 --> 00:58:24,890 Quer um doce? 323 00:58:24,890 --> 00:58:28,333 N�o confio em si, Hallman. 324 00:58:28,333 --> 00:58:31,484 N�o est�o envenenados. 325 00:58:33,061 --> 00:58:36,586 General, deve assinar isto. 326 00:58:42,713 --> 00:58:46,773 - O que � isto? - A��es do seguro. 327 00:58:46,773 --> 00:58:50,320 Queremos o que nos devem. O dinheiro do seguro do ouro roubado. 328 00:58:50,320 --> 00:58:54,846 O ouro roubado. Seu ouro, nosso ouro... 329 00:58:54,846 --> 00:59:00,009 ouro de todos os clientes que, nunca foi para Goldspring ... 330 00:59:00,009 --> 00:59:02,468 tamb�m ser� nosso. 331 00:59:02,468 --> 00:59:06,323 � bonito confiarem uns nos outros. Mas � melhor n�o o fazerem. 332 00:59:06,323 --> 00:59:11,111 O ouro est� no caix�o do prefeito. Pode verificar se quiser. 333 00:59:11,111 --> 00:59:14,203 Tr�s partes iguais, General. 334 00:59:14,203 --> 00:59:15,712 E o Moreno? 335 00:59:15,712 --> 00:59:18,012 Moreno? Moreno est� morto. 336 00:59:18,012 --> 00:59:23,965 O mesmo homem que o matou, roubou-nos e enviou uma caixa de pedras. 337 00:59:26,120 --> 00:59:30,947 Pedras. Pedras em vez de ouro. 338 00:59:31,463 --> 00:59:33,991 N�o somos t�o tolos para deixar tal fortuna... 339 00:59:33,991 --> 00:59:37,246 nas m�os de seus rapazes ou para o bando de Lasky. 340 00:59:37,246 --> 00:59:40,663 Tudo o que queremos � a sua assinatura. 341 00:59:47,103 --> 00:59:48,103 Bem. 342 00:59:53,121 --> 00:59:57,565 Todos aqueles que est�o contra n�s, v�o desaparecer. 343 00:59:57,565 --> 01:00:02,837 Primeiro o Lasky. Ele atirou no Moreno, pelo ouro. 344 01:00:07,407 --> 01:00:09,707 Lasky... 345 01:00:37,180 --> 01:00:39,480 Ei, Lasky? 346 01:00:41,640 --> 01:00:44,142 N�o quer falar? 347 01:00:59,502 --> 01:01:02,142 D�-mo a mim! 348 01:01:15,726 --> 01:01:19,771 Vai ser doloroso se n�o falar, Lasky. 349 01:01:29,302 --> 01:01:34,311 Vai morrer mais devagar do que os homens que matou! 350 01:01:38,292 --> 01:01:42,560 Onde escondeu a dilig�ncia? Diz-me, gringo! 351 01:01:43,593 --> 01:01:48,523 Sartana tem provas contra si! Eu n�o sei de nada! 352 01:02:31,868 --> 01:02:34,068 � o Moreno! 353 01:02:34,068 --> 01:02:37,832 Aos cavalos, rapazes! Temos de o apanhar! 354 01:02:42,053 --> 01:02:45,288 Depressa! Depressa! 355 01:02:45,288 --> 01:02:48,317 Tragam-mo vivo ou morto! 356 01:02:48,759 --> 01:02:52,488 Vamos, muchachos! A cavalo! 357 01:03:09,374 --> 01:03:10,787 Beba! Beba! 358 01:03:10,787 --> 01:03:14,771 Uma vez na sua vida miser�vel disse a verdade, gringo! 359 01:03:34,753 --> 01:03:36,953 Ali vai ele! 360 01:04:44,229 --> 01:04:46,229 Lasky! 361 01:05:43,164 --> 01:05:44,923 Lasky! 362 01:05:44,923 --> 01:05:47,978 O nosso amigo est� sem balas. 363 01:06:00,232 --> 01:06:03,032 Saia da�, Sartana! 364 01:06:28,895 --> 01:06:31,895 Mantenha as m�os fora da roupa! 365 01:06:41,469 --> 01:06:44,976 Hallman est� morto. Est� preso aqui. 366 01:06:44,976 --> 01:06:49,055 E sigo o Stewie, que vai buscar o ouro. 367 01:06:49,055 --> 01:06:51,451 Ele n�o vai longe. 368 01:06:55,392 --> 01:06:57,384 Para ali. 369 01:07:02,736 --> 01:07:03,486 Anda! 370 01:07:38,493 --> 01:07:40,077 General! 371 01:07:40,077 --> 01:07:41,941 General! 372 01:07:41,941 --> 01:07:45,234 �gua! �gua! 373 01:09:13,586 --> 01:09:15,986 Sartana! 374 01:09:29,960 --> 01:09:33,636 Comecei a preocupar-me. 375 01:09:33,636 --> 01:09:37,253 Onde � a casa do Stewie? 376 01:09:46,826 --> 01:09:49,026 O que vai... ? 377 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 Estou feliz! 378 01:10:49,699 --> 01:10:52,799 Partimos manh� de manh�, Evelyn. 379 01:10:53,397 --> 01:10:55,377 Amanh� de manh�... 380 01:10:55,377 --> 01:10:59,270 Amanh� de manh� estaremos longe daqui. 381 01:10:59,595 --> 01:11:02,664 Voc� e eu vamos ter... 382 01:11:02,664 --> 01:11:08,241 a vida que sempre sonh�mos. E todo aquele ouro para n�s. 383 01:11:21,499 --> 01:11:25,089 Foi em sintonia com a musica. 384 01:11:27,480 --> 01:11:31,802 Como v�, estou procurando pelo ouro da dilig�ncia. 385 01:11:31,802 --> 01:11:36,036 N�o sei onde est�, mas o Tampico vir� por ele esta noite. 386 01:11:36,036 --> 01:11:38,236 Espera que acredite nisso? 387 01:11:38,236 --> 01:11:41,810 Pode pensar que sou tolo. Mas voc� � ainda maior. 388 01:11:41,810 --> 01:11:43,922 N�o precisa acreditar em mim... 389 01:11:43,922 --> 01:11:49,419 mas quero 5.000 d�lares pela informa��o. 390 01:11:50,773 --> 01:11:52,585 Certo. 391 01:12:22,872 --> 01:12:26,933 Parece que � um chantagista, tal como acontece com o Lasky. 392 01:12:32,121 --> 01:12:34,612 Senhora Hallman... 393 01:12:41,576 --> 01:12:44,289 - Sartana... - Temos que ir, Jeff. 394 01:12:44,289 --> 01:12:47,963 - V� buscar o ouro antes do Tampico... - N�o acredito! 395 01:12:47,963 --> 01:12:50,760 E se for verdade? 396 01:12:52,086 --> 01:12:55,249 J� quase amanheceu. 397 01:13:16,710 --> 01:13:18,810 � o suficiente! 398 01:13:44,373 --> 01:13:45,681 Tampico! 399 01:13:45,681 --> 01:13:48,400 Tem que me acreditar! � uma armadilha! 400 01:13:48,400 --> 01:13:50,761 Sartana � o culpado! 401 01:14:07,469 --> 01:14:12,295 N�o, meu amigo. Agora n�o, � muito perigoso aqui. 402 01:14:14,806 --> 01:14:16,658 Precisamos de dinamite. 403 01:14:16,658 --> 01:14:20,523 � uma vergonha que Tampico fique com todo o ouro. 404 01:14:20,523 --> 01:14:24,571 N�o � ao Tampico que tenho de estar atento. 405 01:14:24,843 --> 01:14:26,581 Somos n�s. 406 01:14:26,581 --> 01:14:29,597 Mas de qualquer maneira, Lasky... 407 01:14:29,597 --> 01:14:31,886 Fique de olho neles. 408 01:14:50,171 --> 01:14:52,171 Feche. 409 01:14:59,764 --> 01:15:01,679 Como foi? 410 01:15:01,679 --> 01:15:05,320 Tampico matou-os e levou o ouro. 411 01:15:11,292 --> 01:15:15,167 A vi�va do prefeito n�o nos vai incomodar mais. 412 01:15:15,167 --> 01:15:18,358 Porque eu.... 413 01:15:18,358 --> 01:15:20,501 Hall! 414 01:15:21,167 --> 01:15:25,232 Porque se livrou dela antes de descobrir o que Stewie estava tramando? 415 01:15:25,232 --> 01:15:27,991 Isso n�o foi sensato. 416 01:15:27,991 --> 01:15:29,845 Sim... 417 01:15:29,845 --> 01:15:33,573 Eu perdi a cabe�a, Evelyn. 418 01:15:33,573 --> 01:15:37,598 Infelizmente, perdemos o ouro para Tampico. 419 01:15:37,598 --> 01:15:41,452 - Agora pode ir at� ele. - Oh, n�o! 420 01:15:42,370 --> 01:15:44,469 N�o suspeitou que eu... 421 01:15:44,469 --> 01:15:50,459 s� queria parar o Stewal e o Tampico de n�o apanharem o seu ouro. 422 01:15:50,459 --> 01:15:51,958 Sim... 423 01:15:51,958 --> 01:15:54,512 O meu ouro... 424 01:16:05,166 --> 01:16:07,541 Rapazes! 425 01:16:09,558 --> 01:16:11,461 Vamos! 426 01:16:12,611 --> 01:16:14,548 Abra-o! 427 01:17:32,162 --> 01:17:37,749 Excel�ncia Don Jose Manuel Francisco... 428 01:17:40,588 --> 01:17:42,826 General... 429 01:19:56,940 --> 01:19:59,768 Eles zombaram de n�s. 430 01:20:09,597 --> 01:20:14,607 - E ele zombou de mim! - Quem zombou de si, Lasky? 431 01:20:43,821 --> 01:20:46,827 � bom demais para ser verdade. 432 01:20:47,113 --> 01:20:49,784 Voc� � o homem mais esperto de todos. 433 01:20:49,784 --> 01:20:52,211 Fiz isso tudo por n�s, Evelyn. 434 01:20:52,211 --> 01:20:57,803 Temos de deixar a cidade antes do amanhecer. 435 01:21:00,445 --> 01:21:04,754 Hall, no seu cora��o sabe que nunca o subestimei. 436 01:21:04,796 --> 01:21:08,024 Eu sempre soube que daria o �ltimo golpe. 437 01:21:08,066 --> 01:21:11,537 E agora realiz�mos os nossos sonhos. 438 01:21:11,537 --> 01:21:15,422 Estou t�o feliz por estar consigo. 439 01:21:15,636 --> 01:21:16,635 Hall... 440 01:21:16,635 --> 01:21:17,262 Sim? 441 01:21:17,262 --> 01:21:19,346 N�o � estranho, querido? N�o sei porqu�... 442 01:21:19,346 --> 01:21:23,409 mas lembrei-me do seu �lbum de fam�lia. 443 01:21:23,409 --> 01:21:28,289 Ainda o vejo numa fotografia usando o uniforme Militar de 444 01:21:28,289 --> 01:21:30,759 quando era cadete. 445 01:21:30,759 --> 01:21:36,054 Foi t�o bom, ent�o... voc� era... era fascinante, Hall. 446 01:21:36,054 --> 01:21:38,134 E ainda �. 447 01:21:38,134 --> 01:21:40,259 N�o fa�as essa cara, querido. 448 01:21:40,259 --> 01:21:43,023 n�o falo como tua esposa, mas... 449 01:21:43,023 --> 01:21:46,735 apenas como mulher que sabe que que tem um homem de verdade. 450 01:21:46,735 --> 01:21:50,932 N�o a conhe�i ent�o, mas para mim voc� n�o mudou. 451 01:21:50,932 --> 01:21:53,846 Cadete Hallman, os seus �culos... 452 01:21:53,846 --> 01:21:58,121 Quero que olhe para mim e saiba que sempre o amei. 453 01:21:58,121 --> 01:21:59,143 Querida... 454 01:21:59,143 --> 01:22:02,914 Todo esse lindo ouro que sempre sonhei. 455 01:22:02,914 --> 01:22:05,140 Mas como vai atravessar a fronteira? 456 01:22:05,140 --> 01:22:08,429 - No caix�o do Randall. - No caix�o? 457 01:22:08,429 --> 01:22:13,310 Vai para o Arizona? E, vamos partir daqui. 458 01:22:13,310 --> 01:22:20,036 Vamos para St Louise, New Orleans, San Francisco! N�s viajaremos... 459 01:22:20,036 --> 01:22:23,555 Sim! Para onde e quando quisermos! 460 01:22:24,860 --> 01:22:27,097 Evelyn... 461 01:23:02,037 --> 01:23:05,461 Querido, eu matei-o! Entendeu? Eu matei-o! 462 01:23:05,461 --> 01:23:07,471 Onde est� o ouro? 463 01:23:07,471 --> 01:23:10,737 Ele disse-me onde est� o ouro. Eu matei-o! 464 01:23:10,737 --> 01:23:16,227 Temos que sair daqui, Lasky! R�pido, vou lev�-lo ao ouro! Venha! 465 01:23:28,776 --> 01:23:30,860 - Lasky! - Onde est�? 466 01:23:30,860 --> 01:23:34,036 Plane�mos tudo. Estou t�o feliz! 467 01:23:34,036 --> 01:23:37,249 - Onde est� o ouro? - Voc� e eu, Lasky... 468 01:23:37,249 --> 01:23:41,724 - A vida que sempre sonhei. - Onde est�? 469 01:23:46,618 --> 01:23:48,650 Mostrar-te-ei. 470 01:23:55,785 --> 01:23:58,542 O caix�o. 471 01:24:44,077 --> 01:24:46,532 - Agora n�o, Lasky! - Quero ter certeza. 472 01:24:46,532 --> 01:24:49,891 � muito perigoso, quase amanheceu. 473 01:24:56,777 --> 01:24:58,693 Vamos, Lasky! 474 01:24:58,693 --> 01:25:00,942 Espere um pouco. 475 01:25:09,438 --> 01:25:12,138 Este lugar assusta-me. 476 01:25:13,503 --> 01:25:15,887 Vamos, Lasky. 477 01:25:20,322 --> 01:25:22,237 � pesado, n�o? 478 01:25:22,237 --> 01:25:27,944 Temos o ouro, porque esperamos? Por favor, tenho medo! Vamos, Lasky! 479 01:27:03,529 --> 01:27:05,839 V�-se embora! 480 01:27:23,364 --> 01:27:25,664 Meio a meio? 481 01:27:29,893 --> 01:27:31,173 Tudo... ou nada. 482 01:28:35,403 --> 01:28:38,999 Assim como no cemit�rio, n�o �, Lasky? 483 01:28:38,999 --> 01:28:43,573 N�o era um fantasma, e n�o o sou agora. 484 01:28:44,833 --> 01:28:47,276 N�o pode fazer isto. 485 01:28:48,013 --> 01:28:52,426 - Tenho de o fazer. - N�o tenho mais balas. 486 01:28:52,426 --> 01:28:54,686 N�o � assim? 487 01:28:57,242 --> 01:28:59,331 Vamos ver. 488 01:29:33,566 --> 01:29:36,266 Pegue a sua arma, Lasky. 489 01:30:20,474 --> 01:30:22,574 Quando? 490 01:30:22,574 --> 01:30:25,567 Quando esvaziar. 491 01:32:11,410 --> 01:32:13,910 Eu tinha raz�o! 492 01:32:17,663 --> 01:32:18,853 Tu �s... 493 01:32:51,602 --> 01:32:55,834 Engra�ado, Lasky. 494 01:32:56,293 --> 01:32:59,733 Eles tem ideias fixas. 495 01:33:07,218 --> 01:33:08,809 Adeus, Dusty. 496 01:33:08,809 --> 01:33:11,397 Mas... mas o meu caix�o... 497 01:33:11,397 --> 01:33:14,569 Vai lev�-lo consigo? 498 01:33:16,681 --> 01:33:19,181 Ouviu-me? 499 01:33:32,743 --> 01:33:35,742 Ainda n�o me disse quem era. 500 01:33:35,742 --> 01:33:40,772 Um coveiro de primeira classe. 37089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.