All language subtitles for Godzilla.And.Mothra.The.Battle.For.Earth.1992_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,841 --> 00:03:37,134 Come on. 2 00:04:42,366 --> 00:04:44,410 Whoa! No, no, no. 3 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Hello, gentlemen. 4 00:06:16,794 --> 00:06:17,961 Am I a free man? 5 00:06:20,297 --> 00:06:22,800 Takuya Fujito. Thirty years old. 6 00:06:23,467 --> 00:06:26,178 An archeologist and a former assistant professor at Toto University. 7 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 He is single. 8 00:06:27,930 --> 00:06:30,682 To be exact, he is divorced. 9 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 He has a daughter. 10 00:06:32,726 --> 00:06:34,478 But he seldom pays alimony. 11 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Masako. 12 00:06:38,190 --> 00:06:40,359 The National Environment Planning Bureau? 13 00:06:40,442 --> 00:06:42,528 What would a government organization possibly want 14 00:06:43,028 --> 00:06:44,988 from an average citizen like me? 15 00:06:48,742 --> 00:06:51,912 Last month, a very large meteorite fell to Earth. 16 00:06:51,995 --> 00:06:54,081 We have been investigating its effects 17 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 on the environment from various aspects. 18 00:06:56,792 --> 00:06:59,711 During the investigation, we've found this. 19 00:07:01,422 --> 00:07:03,340 It's a satellite photograph. 20 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 Interesting. 21 00:07:11,181 --> 00:07:12,224 Where is this? 22 00:07:12,766 --> 00:07:17,646 I can only tell you that it's one of the Indonesian islands at this point. 23 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 My firm owns the island. 24 00:07:20,524 --> 00:07:22,025 Who are you? 25 00:07:22,109 --> 00:07:26,071 I am Andoh, secretary to the president of the Marutomo Company. 26 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Some tea? 27 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 We plan to develop the island. 28 00:07:31,452 --> 00:07:34,371 The Japanese government is also funding the development. 29 00:07:36,081 --> 00:07:38,208 I see. So what? 30 00:07:38,750 --> 00:07:40,544 You want me to go and collect this thing for you? 31 00:07:41,920 --> 00:07:43,297 Of course, you can refuse. 32 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 If you think that the job is too tough. 33 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Of course not. 34 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 There isn't a job that's too tough for me to handle. 35 00:07:53,098 --> 00:07:57,060 Except this one time, when there was this tough woman I couldn't handle. 36 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 I told you we should forget about this crazy guy. 37 00:08:03,442 --> 00:08:05,110 - You jerk. - Now, now. Ms. Tezuka. 38 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 We can't allow for personal feelings. 39 00:08:08,489 --> 00:08:12,409 So, then. If I do this, am I a free man? 40 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Well, forget it. 41 00:08:22,127 --> 00:08:24,755 I will be released from here in another week or so anyway. 42 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 Why in the hell should I help you people? 43 00:08:28,425 --> 00:08:30,677 Takuya, you sound like a man with no ambition. 44 00:08:31,094 --> 00:08:35,015 Masako, don't worry. You'll get alimony soon. 45 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 I don't think it's gonna be all that soon. 46 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 Theft is a major offense in this country. 47 00:08:41,855 --> 00:08:44,650 On top of that, you ruined precious historical remains. 48 00:08:44,733 --> 00:08:47,653 Hey, wait a minute. Hold on! How long am I gonna be in here? 49 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 Oh, I'd say another 15 years. 50 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 What? Fifteen years? 51 00:08:52,616 --> 00:08:56,453 Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute. 52 00:08:56,620 --> 00:08:59,373 Please come back! We can talk! 53 00:08:59,540 --> 00:09:03,961 Miss Masako! 54 00:09:30,279 --> 00:09:31,572 Yes. Come in. 55 00:09:32,656 --> 00:09:33,991 Good morning, gentlemen. 56 00:09:34,741 --> 00:09:35,742 Morning, Professor Fukazawa. 57 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 - Thank you for your work. - My pleasure. 58 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 So, he and Miss Tezuka have left for the island? 59 00:09:39,955 --> 00:09:41,498 Yes, they left from Bangkok today. 60 00:09:41,957 --> 00:09:44,001 What do you think? Will they succeed? 61 00:09:44,668 --> 00:09:46,837 Hmm. I hope so. 62 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 I think this will be a difficult task for Miss Tezuka. 63 00:09:50,382 --> 00:09:52,175 I mean, having to work with her ex-husband. 64 00:09:52,342 --> 00:09:55,679 I don't think so. Actually, I think they're still in love. 65 00:10:03,270 --> 00:10:06,982 Well, there have been some terrible changes in the climate recently. 66 00:10:07,399 --> 00:10:09,776 Men are destroying the very Earth they live on. 67 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 We can't go on like this for very long. 68 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 This meteorite isn't helping things. 69 00:10:15,073 --> 00:10:18,118 Abnormal atmosphere. Rising sea level. 70 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 The effect on ocean plates. 71 00:10:21,246 --> 00:10:24,041 I'm afraid it looks like we may be headed for doomsday. 72 00:10:30,005 --> 00:10:33,133 Point 0-5 off Alaska. 73 00:10:36,970 --> 00:10:38,889 Have we found him? 74 00:10:40,682 --> 00:10:42,976 We've found where the meteorite landed. 75 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 It's right next to where Godzilla was sleeping. 76 00:10:46,188 --> 00:10:48,774 He was resting deep in this ocean trench. 77 00:10:50,192 --> 00:10:53,195 When it landed, it woke the giant creature up from its hibernation. 78 00:10:53,945 --> 00:10:57,407 Boy, what a day. Godzilla's at large once again. 79 00:11:30,524 --> 00:11:32,901 We're heading too far South by three degrees. 80 00:11:34,695 --> 00:11:39,199 Oh, all right. Do you think maybe you can tell me where we're going? 81 00:11:40,409 --> 00:11:43,787 Well, I guess so, because you sure can't run away now. 82 00:11:49,459 --> 00:11:50,502 Here. 83 00:11:55,966 --> 00:11:58,009 Infant Island. 84 00:12:18,196 --> 00:12:19,197 Shall we land? 85 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 Alright! 86 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Don't drink too much. 87 00:13:01,740 --> 00:13:02,866 It's a long way. 88 00:13:25,764 --> 00:13:26,848 Oh, my God. 89 00:13:28,058 --> 00:13:30,352 This is terrible. 90 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 Men destroy what nature has been creating 91 00:13:42,531 --> 00:13:44,407 for billions of years. 92 00:13:45,408 --> 00:13:47,702 One clay, all of this will happen to Japan. 93 00:13:47,953 --> 00:13:49,412 You think it'll be this bad? 94 00:13:58,004 --> 00:14:00,257 Wait. Can this thing hold us? 95 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Well... 96 00:14:02,676 --> 00:14:06,763 The three of us together weigh about 180 kilos. 97 00:14:10,976 --> 00:14:12,102 No problem. 98 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Sure. 99 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 It's okay. 100 00:14:33,832 --> 00:14:34,833 Oh, Well. 101 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 You said it was okay! 102 00:14:50,265 --> 00:14:51,766 Hold on tight! 103 00:15:04,487 --> 00:15:06,615 So what are we supposed to do now, you liar? 104 00:15:07,324 --> 00:15:10,493 This is your fault. I think you've gained weight. Huh? 105 00:15:11,786 --> 00:15:14,331 You're the same. I'm glad we're not married anymore! 106 00:15:14,497 --> 00:15:17,500 You two! This is not a good time to argue. 107 00:15:19,920 --> 00:15:22,297 Uh-oh. We're gonna have to jump! 108 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 What are you waiting for? 109 00:15:26,551 --> 00:15:28,053 You mean, jump from here? 110 00:15:28,511 --> 00:15:31,932 Where else? Go now. Hurry up! 111 00:15:32,015 --> 00:15:37,479 You jerk! You want me to die! 112 00:16:14,099 --> 00:16:15,725 Maybe there's a god after all. 113 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 It'll be even faster if we float down this river. 114 00:16:20,981 --> 00:16:22,232 Yeah, cool. 115 00:16:25,902 --> 00:16:27,862 You're pretty good for a white collar. 116 00:16:27,946 --> 00:16:31,282 Thank you. I had to take a survival training course at work. 117 00:16:32,367 --> 00:16:34,577 Working for a big firm isn't that easy, huh? 118 00:16:37,455 --> 00:16:38,498 Row! 119 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 - Hey. - What? 120 00:16:40,917 --> 00:16:43,294 - Row! Row! - I'm rowing. 121 00:16:56,599 --> 00:16:58,226 I thought you said this was a shortcut. 122 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 What are we gonna do now? Climb this damn thing? 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,191 Yeah. 124 00:17:05,275 --> 00:17:07,485 I think we should camp here tonight. 125 00:17:07,819 --> 00:17:09,362 We'll figure it out tomorrow. 126 00:17:24,210 --> 00:17:25,253 For you. 127 00:17:36,723 --> 00:17:39,934 Daddy. I hope you're catching lots of bad guys. 128 00:17:40,477 --> 00:17:45,065 What's this mean? Did you tell her I'm some kind of policeman or something? 129 00:17:46,149 --> 00:17:48,610 Anything's better than telling her you're a thief. 130 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 Hey! Wake up! 131 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 Hey! There's a cave behind the waterfall. 132 00:18:01,790 --> 00:18:02,999 - A cave? - Yeah. 133 00:18:43,540 --> 00:18:44,707 What is it? 134 00:18:45,166 --> 00:18:46,167 Cave painting. 135 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 It looks very old. 136 00:18:58,888 --> 00:19:00,098 How old could it be? 137 00:19:00,890 --> 00:19:04,394 Well, I'd say tens of thousands of years. 138 00:19:04,853 --> 00:19:09,232 This is tens of thousands of years old? That's amazing. 139 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 That's hard to believe. 140 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Hey. 141 00:19:24,956 --> 00:19:26,207 Look at this. 142 00:19:53,610 --> 00:19:54,652 Look! 143 00:19:54,819 --> 00:19:55,820 There is another path. 144 00:20:31,231 --> 00:20:32,398 Look at that! 145 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 What could it be? 146 00:21:13,273 --> 00:21:14,857 It's not rock. It's not metal. 147 00:21:16,734 --> 00:21:19,279 It's like some kind of eggshell. 148 00:21:20,655 --> 00:21:23,199 You mean, it's an egg? An egg this big? 149 00:21:24,242 --> 00:21:25,827 You think it's a dinosaur's egg? 150 00:21:26,577 --> 00:21:28,371 It's too big to be a dinosaur's egg. 151 00:21:29,706 --> 00:21:30,832 It's Mothra's egg. 152 00:21:32,250 --> 00:21:33,918 It belongs to Mothra. 153 00:21:35,878 --> 00:21:38,506 - Who's there? Who said that? - Wait, Masako. 154 00:21:39,215 --> 00:21:40,258 We are here! 155 00:21:44,637 --> 00:21:46,097 That flower talked! 156 00:21:47,056 --> 00:21:48,725 How can this be? 157 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 Hi. 158 00:22:00,737 --> 00:22:02,155 Can you tell us who you are? 159 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 We are the Cosmos, my friends. 160 00:22:05,908 --> 00:22:06,993 Cosmos? 161 00:22:07,577 --> 00:22:11,456 And... Are you from space? 162 00:22:11,914 --> 00:22:16,461 We have been living on Earth since before humans ever existed. 163 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Over 12,000 years ago, 164 00:22:19,088 --> 00:22:22,508 there was a guardian of the Earth named Mothra. 165 00:22:22,592 --> 00:22:25,136 At that time, there was an advanced civilization on Earth 166 00:22:25,219 --> 00:22:27,388 and the Cosmos were in perfect order. 167 00:22:27,930 --> 00:22:29,849 But then something terrible happened. 168 00:22:29,932 --> 00:22:33,269 Some scientists created a device to control Earth's climate. 169 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 This device greatly offended the Earth. 170 00:22:35,855 --> 00:22:37,190 Offended the Earth? 171 00:22:37,273 --> 00:22:41,569 The Earth is a living being. It can also be offended. 172 00:22:41,652 --> 00:22:45,448 Since its climate was being controlled, it felt that it was in danger. 173 00:22:46,115 --> 00:22:49,744 Oh, yes it did. So it created the black Mothra. 174 00:22:51,245 --> 00:22:52,330 The black Mothra? 175 00:22:52,413 --> 00:22:56,626 Yes, my friend. Battra was its name, and it was a very fierce beast. 176 00:22:56,793 --> 00:23:01,047 It destroyed everything and anything that was endangering the life of the Earth. 177 00:23:01,672 --> 00:23:04,884 Mothra battled Battra in order to protect the Cosmos. 178 00:23:04,967 --> 00:23:07,303 Battra was laid to rest in the northern sea by Mothra. 179 00:23:07,929 --> 00:23:11,140 But when the climate controller was destroyed by Battra 180 00:23:11,224 --> 00:23:16,813 there was massive flooding on the Earth, and most of our land sunk underwater. 181 00:23:17,397 --> 00:23:22,068 Mothra survived in the mountain with a few Earth Cosmos. 182 00:23:22,777 --> 00:23:26,322 Once again, men are endangering the planet in all sorts of ways. 183 00:23:26,823 --> 00:23:27,990 Yes, we agree. 184 00:23:28,449 --> 00:23:29,992 Then came the meteorite. 185 00:23:30,743 --> 00:23:33,079 Typhoons and landslides. 186 00:23:33,162 --> 00:23:36,999 My company has destroyed forests. I feel very guilty. 187 00:23:37,834 --> 00:23:40,128 If it wasn't for the destruction of forests and the meteorite 188 00:23:40,420 --> 00:23:43,172 Mothra's egg would have remained underground. 189 00:23:44,090 --> 00:23:46,175 But now Mothra's egg has been exposed. 190 00:23:47,135 --> 00:23:50,346 Tell us. What do you think will happen next? 191 00:23:50,763 --> 00:23:52,682 Not only Mothra has awoken, we fear that the dreadful beast 192 00:23:52,849 --> 00:23:56,227 Battra has also awoken somewhere! 193 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 What is that? 194 00:24:03,526 --> 00:24:06,904 What's happening to our planet? 195 00:24:19,208 --> 00:24:20,918 Marutomo Architect Office Marutomo Construction 196 00:24:21,002 --> 00:24:24,505 - Save the forest. Don't kill the forest. - All right, stay back. Keep back, please. 197 00:24:24,797 --> 00:24:28,217 - Get back. Get back. Come on. - Stop the destruction! 198 00:24:28,551 --> 00:24:30,928 - Go home! - No more Marutomo! 199 00:24:31,679 --> 00:24:33,556 Where has the green gone? 200 00:24:47,320 --> 00:24:51,365 Golf Course Development 201 00:25:00,333 --> 00:25:01,501 Welcome, sir. 202 00:25:05,838 --> 00:25:08,049 Who are those irritating people? 203 00:25:08,299 --> 00:25:11,010 They're just a bunch of radical environmentalists 204 00:25:11,260 --> 00:25:12,762 trying to make a big fuss about nothing. 205 00:25:12,845 --> 00:25:14,931 They won't interfere with the construction. 206 00:25:15,097 --> 00:25:16,098 Of course not. 207 00:25:16,265 --> 00:25:17,808 You'd better make sure of it. 208 00:25:19,101 --> 00:25:22,438 The development in Indonesia is nowhere near restarting yet. 209 00:25:23,898 --> 00:25:26,734 If the Fuji project is late as well, I'd lose face. 210 00:25:27,068 --> 00:25:28,444 You know I won't stand for that. 211 00:25:29,195 --> 00:25:31,781 What did you say? A giant egg? 212 00:25:33,115 --> 00:25:36,452 Mothra? That doesn't matter! 213 00:25:36,619 --> 00:25:39,205 I'll speak to the government and make a deal with them. 214 00:25:39,455 --> 00:25:41,165 Make sure you bring it back to Japan! 215 00:25:46,128 --> 00:25:49,924 What an attraction this'll be. My God. 216 00:25:51,884 --> 00:25:55,179 Now, how are we supposed to bring that thing back? 217 00:25:55,513 --> 00:25:57,348 Do you really think that it's okay to move it? 218 00:25:57,932 --> 00:26:02,144 I guess it'll be better to preserve it in a stable environment 219 00:26:02,228 --> 00:26:04,105 than letting it go rotten here. 220 00:26:04,188 --> 00:26:07,608 The egg would be better off if it was in Japan instead of here. 221 00:26:07,692 --> 00:26:11,487 Since when did the Marutomo Company start caring about a stable environment? 222 00:26:11,696 --> 00:26:13,739 We will put our trust in you. 223 00:26:13,823 --> 00:26:17,326 We hope that humans who live on this Earth now 224 00:26:17,410 --> 00:26:20,121 don't make the same mistakes that destroyed our world. 225 00:26:20,746 --> 00:26:24,125 We'll do whatever we possibly can to help you this time. 226 00:26:24,792 --> 00:26:26,711 Both Mothra and we. 227 00:26:26,836 --> 00:26:28,045 So you'll go to Japan? 228 00:26:29,046 --> 00:26:31,924 Well, thank you. And I promise, I'll help you. 229 00:26:32,008 --> 00:26:35,094 I'll spread your word to anybody who will listen. 230 00:26:36,429 --> 00:26:37,680 Do you think 231 00:26:38,055 --> 00:26:41,058 it's a giant creature moving underwater? 232 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Godzilla! 233 00:26:42,977 --> 00:26:44,020 It's Battra. 234 00:26:45,104 --> 00:26:46,689 - Battra? - Yes. 235 00:26:47,982 --> 00:26:50,192 This report's just come in from Miss Tezuka. 236 00:26:54,447 --> 00:26:55,948 It's confirmed to be "Mothra's egg". 237 00:26:56,657 --> 00:26:58,492 "Battra" was created. 238 00:27:00,453 --> 00:27:02,788 The Sixth Wing scrambled from the Komachi Base. 239 00:27:03,331 --> 00:27:05,374 The tidal waves moving in the Sea of Japan 240 00:27:05,541 --> 00:27:08,210 has been determined to be a living creature. 241 00:27:08,753 --> 00:27:13,132 The gigantic creature's presently heading towards Noto Peninsula at 56 knots. 242 00:27:13,424 --> 00:27:16,385 Roger. Destroy it before it gets near the mainland. 243 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 We repeat. Destroy it before it gets near the mainland. 244 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 Roger. 245 00:27:41,827 --> 00:27:42,912 It's not even hurt! 246 00:27:46,749 --> 00:27:49,251 It's gonna land. We have to stop it. 247 00:27:50,044 --> 00:27:51,796 It could destroy us! 248 00:28:11,482 --> 00:28:13,150 The ropes are all secure. 249 00:28:13,776 --> 00:28:16,445 All stand-by. She's ready for towing. 250 00:28:38,134 --> 00:28:40,469 There is something good about working with a big firm. 251 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 A giant creature that landed in Noto 252 00:28:56,068 --> 00:28:59,321 is now presumed to be traveling underground. 253 00:28:59,405 --> 00:29:03,159 Currently, a warning has been issued for all the cities in the Chubu Region. 254 00:30:05,554 --> 00:30:06,639 So that's Battra! 255 00:32:03,756 --> 00:32:05,507 Where's he going to go now? 256 00:32:09,011 --> 00:32:12,014 After the creature wreaked havoc and nearly destroyed Nagoya 257 00:32:12,139 --> 00:32:16,477 it disappeared underground leaving nothing but destruction. 258 00:32:16,560 --> 00:32:18,687 It hasn't been seen since. 259 00:32:24,860 --> 00:32:27,738 Something big's approaching. 260 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 What could it be? 261 00:32:56,433 --> 00:32:57,559 That is... 262 00:33:21,542 --> 00:33:22,918 So, where's Godzilla now? 263 00:33:23,836 --> 00:33:25,212 Offshore of the Philippines. 264 00:33:26,422 --> 00:33:27,673 I can't believe this. 265 00:33:28,298 --> 00:33:30,884 All it was was one meteorite. 266 00:33:31,260 --> 00:33:34,430 How could it bring about so many disasters at one time? 267 00:33:35,055 --> 00:33:37,599 The meteorite was simply a detonator. 268 00:33:38,809 --> 00:33:39,810 Nothing more. 269 00:33:40,519 --> 00:33:45,774 All it did was set off a time bomb that was created by us humans. 270 00:34:31,820 --> 00:34:32,863 What are you doing? 271 00:34:33,322 --> 00:34:35,491 We're in danger. I'm gonna let the egg go. 272 00:34:35,657 --> 00:34:37,659 Otherwise we all go down! 273 00:34:37,785 --> 00:34:38,786 No, you can't! 274 00:34:38,869 --> 00:34:41,413 My boss ordered me to get that egg back to Japan. 275 00:34:42,164 --> 00:34:44,500 That's why I don't work for anyone! 276 00:34:44,750 --> 00:34:45,751 No! 277 00:35:16,865 --> 00:35:17,866 Damn it. 278 00:36:16,633 --> 00:36:18,135 Godzilla's gonna attack Mothra! 279 00:36:36,195 --> 00:36:37,237 - Hey! - Yes. 280 00:36:38,947 --> 00:36:40,782 We have to leave the area! 281 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 What's that? 282 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 Battra! 283 00:38:42,571 --> 00:38:43,572 Oh, God! 284 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Mothra! Look out! 285 00:39:20,317 --> 00:39:21,860 Wow, they're both mad! 286 00:40:34,182 --> 00:40:35,976 Mothra's going back to the island now. 287 00:40:36,518 --> 00:40:39,521 Right! Get away while Godzilla and Battra are still fighting! 288 00:40:39,688 --> 00:40:40,939 Oh, no! 289 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 What am I gonna say to my boss? 290 00:40:43,984 --> 00:40:45,777 How can I go back empty-handed like this? 291 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 Don't worry about it. 292 00:40:47,612 --> 00:40:48,697 What is it he wanted? 293 00:40:48,780 --> 00:40:51,700 He didn't want a big ugly worm. He wanted an egg! 294 00:40:55,871 --> 00:40:57,581 We have to get out of here right away. 295 00:42:13,073 --> 00:42:14,699 What's happening under there, captain? 296 00:42:15,742 --> 00:42:18,286 The temperature at depths of 7,000 meters has reached to twenty... 297 00:42:18,370 --> 00:42:20,288 It looks like a large volcanic eruption. 298 00:42:20,622 --> 00:42:22,207 Now it's thirty degrees. Still increasing. 299 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 It's the border of the Eurasian Plate and the Philippine Plate. 300 00:43:05,709 --> 00:43:06,751 They're gone. 301 00:43:07,210 --> 00:43:09,254 Both Battra... And Godzilla? 302 00:43:11,047 --> 00:43:12,966 No more signs of life, sir. 303 00:43:13,466 --> 00:43:15,385 Then the volcano must have gotten them both. 304 00:43:15,510 --> 00:43:18,513 Godzilla drowned in the magma? 305 00:43:52,339 --> 00:43:54,341 It's a good thing that we lost the egg, don't you think? 306 00:43:55,216 --> 00:43:58,386 One can never tell what Marutomo would have ended up doing with it. 307 00:43:59,012 --> 00:44:03,224 I agree. I'm pretty sure they just wanted to use it to make money for themselves. 308 00:44:04,893 --> 00:44:07,520 That's the first time in years we've agreed on anything. 309 00:44:11,024 --> 00:44:13,735 Godzilla and Battra are certainly both gone for good now. 310 00:44:15,070 --> 00:44:16,363 We have a happy ending. 311 00:44:19,741 --> 00:44:21,743 This reminds me of our honeymoon. 312 00:44:22,369 --> 00:44:25,121 Remember? We were having drinks at a hotel in Cairo just like this. 313 00:44:26,581 --> 00:44:28,875 Nobody could have been happier than the two of us. 314 00:44:32,170 --> 00:44:35,090 I was so young at the time. And so naive! 315 00:44:36,299 --> 00:44:37,509 Yes, I was too. 316 00:44:39,386 --> 00:44:40,470 That's why... 317 00:44:41,805 --> 00:44:42,931 Why what? 318 00:44:45,642 --> 00:44:48,937 That's why I should have done things differently, if I'd known. 319 00:44:51,064 --> 00:44:52,065 That's life. 320 00:44:52,440 --> 00:44:54,651 Everyone grows and learns from their mistakes. 321 00:44:55,318 --> 00:44:57,445 We can't stay happy inside an egg forever. 322 00:44:58,780 --> 00:44:59,781 That's right. 323 00:45:00,824 --> 00:45:02,951 Perhaps people should take Mothra as an example. 324 00:45:03,118 --> 00:45:04,619 Yes, including us. 325 00:45:12,335 --> 00:45:14,212 Takuya! I can't find the Cosmos. 326 00:45:14,337 --> 00:45:15,338 They've disappeared. 327 00:45:15,839 --> 00:45:16,840 Andoh! 328 00:45:19,426 --> 00:45:20,802 This is fantastic. 329 00:45:22,887 --> 00:45:26,683 We can feature them in our advertisements and promotional stunts! 330 00:45:27,434 --> 00:45:29,394 The media will go crazy. 331 00:45:29,811 --> 00:45:32,021 I agree. Completely. 332 00:45:33,481 --> 00:45:35,567 Andoh. You did well. 333 00:45:37,068 --> 00:45:38,069 Thank you. 334 00:45:39,946 --> 00:45:40,947 Ladies? 335 00:45:41,906 --> 00:45:44,784 Do not worry. You'll be paid generously. 336 00:45:48,663 --> 00:45:50,415 We must prepare a nice place for them. 337 00:45:51,291 --> 00:45:52,292 Andoh. 338 00:45:52,876 --> 00:45:57,797 Make a room somewhere in this room and furnish it. 339 00:45:58,256 --> 00:46:01,092 A room? Where would I find things to make a room for them? 340 00:46:03,052 --> 00:46:05,346 Uh, well, try a toy shop! 341 00:46:05,889 --> 00:46:07,599 Buy something for dolls. 342 00:46:07,766 --> 00:46:09,851 Great idea! 343 00:46:20,987 --> 00:46:23,323 - Wait! Wait! - What? 344 00:46:23,406 --> 00:46:24,783 What's your hurry? 345 00:46:24,991 --> 00:46:28,369 What if Mothra comes to Japan to save the Cosmos? 346 00:46:28,787 --> 00:46:30,038 Well, that'd be... 347 00:46:30,121 --> 00:46:33,374 The only reason Cosmos came was to protect the environment. 348 00:46:33,792 --> 00:46:37,295 The only thing the great Marutomo Company is doing is helping to destroy it. 349 00:46:37,378 --> 00:46:39,214 Now, don't you feel guilty about that? 350 00:46:39,506 --> 00:46:40,548 Well, l feel... 351 00:46:48,848 --> 00:46:52,519 Midori! Hi, I'm back. 352 00:46:52,727 --> 00:46:55,063 - Welcome back, Mommy. - Has my girl been good? 353 00:46:55,146 --> 00:46:56,147 Yeah. 354 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 - Welcome back! - Sis, thanks for looking after her. 355 00:46:59,734 --> 00:47:01,903 How was your flight? You got here quick. 356 00:47:02,237 --> 00:47:03,822 Professor, you came too? 357 00:47:04,113 --> 00:47:05,323 He has to leave though. 358 00:47:05,657 --> 00:47:06,658 How are you? 359 00:47:06,991 --> 00:47:10,662 I'm leaving for the observatory in Mount Fuji right now. 360 00:47:11,120 --> 00:47:12,914 What will you be studying? 361 00:47:14,332 --> 00:47:17,252 -It's that bad? - I'm afraid so. 362 00:47:18,086 --> 00:47:21,256 The meteorite has destabilized the Philippine Plate. 363 00:47:23,299 --> 00:47:25,218 What could possibly happen to the Earth next? 364 00:47:26,886 --> 00:47:28,179 Where's Daddy, Mommy? 365 00:47:34,269 --> 00:47:36,813 He's disappeared. 366 00:47:45,947 --> 00:47:50,869 CEO Tomokane insists that Marutomo has the ownership of the Cosmos. 367 00:47:51,703 --> 00:47:53,997 He has no intention of returning them to us. 368 00:47:54,289 --> 00:47:55,790 How selfish of him. 369 00:47:56,249 --> 00:47:59,711 Well, after all, it was his destruction of the forest that woke Mothra up. 370 00:48:01,588 --> 00:48:04,716 We can just wait and see how the Earth is going to punish us all now. 371 00:48:22,984 --> 00:48:24,319 Here it comes. 372 00:48:25,528 --> 00:48:29,824 Mothra 373 00:48:30,158 --> 00:48:36,331 Our dear Mothra 374 00:48:48,301 --> 00:48:53,014 Mothra oh Mothra 375 00:48:53,306 --> 00:48:57,685 If we were to call for help 376 00:48:58,186 --> 00:49:02,649 Over time Over sea 377 00:49:02,857 --> 00:49:07,028 Like a wave you'd come 378 00:49:07,236 --> 00:49:09,822 Our guardian angel 379 00:49:19,540 --> 00:49:24,212 Mothra oh Mothra 380 00:49:24,420 --> 00:49:28,716 If we were to call for help 381 00:49:29,050 --> 00:49:33,471 Over time Over sea 382 00:49:33,763 --> 00:49:37,934 Like a wave you'd come 383 00:49:38,351 --> 00:49:40,979 Our guardian angel 384 00:50:05,086 --> 00:50:06,963 ls Mothra coming here for the Cosmos? 385 00:50:07,088 --> 00:50:08,089 Yeah. 386 00:50:08,256 --> 00:50:11,759 If the predictions are right, it should reach Japan tomorrow. 387 00:50:12,176 --> 00:50:13,970 Yet another terrible disaster. 388 00:50:14,846 --> 00:50:18,266 Mothra is different than Battra. It's not coming to destroy us. 389 00:50:18,474 --> 00:50:19,517 It's coming for the Cosmos. 390 00:50:19,600 --> 00:50:21,185 I don't care what it wants! 391 00:50:21,477 --> 00:50:24,647 That thing's big enough to destroy a whole city. 392 00:50:24,856 --> 00:50:27,525 We'll block off Tokyo Bay. 393 00:50:27,608 --> 00:50:29,318 We'll test it to see if it's aggressive. 394 00:50:29,444 --> 00:50:33,322 If the creature doesn't show any willingness to stop 395 00:50:33,781 --> 00:50:35,116 we'll have to attack it and kill it. 396 00:50:35,783 --> 00:50:38,036 It's in our best interest to prepare for the very worst. 397 00:50:38,119 --> 00:50:41,456 Right. That's why we must get the Cosmos back into our possession. 398 00:50:41,664 --> 00:50:43,499 Only they can tell Mothra not to attack. 399 00:50:43,624 --> 00:50:45,626 The Cosmos are missing. 400 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 The president of Marutomo just called me. 401 00:50:51,716 --> 00:50:53,551 He suspects that we stole them. 402 00:51:22,997 --> 00:51:25,833 Chief. The blockade is doing no good. 403 00:51:27,960 --> 00:51:31,672 The Self-Defense Force will now attack with live ammunition. 404 00:53:01,929 --> 00:53:06,601 Mothra oh Mothra 405 00:53:06,934 --> 00:53:11,397 If we were to call for help 406 00:53:11,731 --> 00:53:16,277 Over time Over sea 407 00:53:16,527 --> 00:53:20,781 Like a wave you'd come 408 00:53:21,032 --> 00:53:23,409 Our guardian angel 409 00:53:25,870 --> 00:53:30,166 Mothra oh Mothra 410 00:53:30,666 --> 00:53:35,087 If we were to call for help 411 00:53:35,504 --> 00:53:39,717 Over time Over sea 412 00:53:39,967 --> 00:53:44,138 Like a wave you'd come 413 00:53:44,555 --> 00:53:47,516 Our guardian angel 414 00:53:50,144 --> 00:53:52,605 Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo? 415 00:53:52,730 --> 00:53:53,898 That's what I hear. 416 00:53:54,899 --> 00:53:56,359 How's it going? Hear something? 417 00:53:57,735 --> 00:53:59,028 Please turn off the radio! 418 00:54:01,489 --> 00:54:04,158 I can hear it. Their song. 419 00:54:05,368 --> 00:54:06,369 It's close. 420 00:54:16,629 --> 00:54:18,005 Heard any news from Miss Tezuka? 421 00:54:18,089 --> 00:54:19,215 Nothing yet, sir. 422 00:54:19,298 --> 00:54:25,179 Our dear Mothra 423 00:54:25,596 --> 00:54:31,811 Righteous Mothra 424 00:54:32,019 --> 00:54:38,359 Fight the great war 425 00:54:44,657 --> 00:54:49,745 Fight the great war 426 00:54:51,205 --> 00:54:56,544 Our dear Mothra 427 00:54:57,003 --> 00:55:03,551 Righteous Mothra 428 00:55:12,727 --> 00:55:16,314 Mothra has landed in Tokyo. Please evacuate. 429 00:55:18,232 --> 00:55:19,984 Quickly, quickly! Keep moving! 430 00:55:20,359 --> 00:55:21,944 Keep moving! This way! 431 00:55:23,696 --> 00:55:25,072 Mothra has landed in Tokyo. 432 00:55:25,156 --> 00:55:27,908 Come on! This way, people! Quickly! 433 00:55:55,019 --> 00:55:56,437 So that's Mothra. 434 00:55:56,729 --> 00:56:00,274 Sir. Let's get away. It's our fault. 435 00:56:00,358 --> 00:56:01,692 We brought that monster here. 436 00:56:01,776 --> 00:56:03,110 That's ridiculous, you fool! 437 00:56:04,236 --> 00:56:06,864 Go on! Destroy the city! 438 00:56:07,907 --> 00:56:09,658 I'll build it again. You'll see! 439 00:56:16,665 --> 00:56:18,292 This way! 440 00:56:21,379 --> 00:56:22,421 This is it. 441 00:56:23,798 --> 00:56:25,966 You did? I see. Okay. 442 00:56:26,842 --> 00:56:28,803 - They are in Akasaka! - Chief! 443 00:56:29,220 --> 00:56:31,055 Mothra is heading to Akasaka! 444 00:57:29,155 --> 00:57:30,489 Mothra is approaching! 445 00:57:30,781 --> 00:57:34,910 You must evacuate the hotel immediately. 446 00:57:40,374 --> 00:57:42,042 Hi, Daddy! There you are! 447 00:57:47,465 --> 00:57:48,507 Hey. You've grown up. 448 00:57:48,591 --> 00:57:50,509 Yep. You look younger than you did before, Daddy. 449 00:57:51,260 --> 00:57:52,303 Really? 450 00:57:57,475 --> 00:57:58,517 I'm ashamed of you. 451 00:58:08,194 --> 00:58:11,906 Daddy, please return the Cosmos to Mommy. 452 00:58:16,118 --> 00:58:17,536 I'm not proud of what I did 453 00:58:18,537 --> 00:58:21,582 but you've done something just as foolish bringing a child here. 454 00:58:22,750 --> 00:58:25,544 So just how do you plan on paying my alimony? 455 00:58:25,753 --> 00:58:29,340 Daddy, I don't want you to be a thief. 456 00:58:30,341 --> 00:58:33,719 I didn't tell her. She just knows. 457 00:58:40,476 --> 00:58:44,188 After this, I wanted to start my life over again. 458 00:58:45,105 --> 00:58:46,190 All alone? 459 00:58:48,734 --> 00:58:50,528 I'd like to be with the two of you. 460 00:58:50,611 --> 00:58:54,114 Well, if you sell the Cosmos, it just won't be possible. I won't have it. 461 00:58:55,324 --> 00:58:56,408 And if I don't? 462 00:58:57,451 --> 00:58:59,036 I believe we can work something out. 463 00:59:04,416 --> 00:59:06,460 Mothra's getting close. We have to go now! 464 00:59:46,083 --> 00:59:48,043 Hey! You all right? 465 00:59:50,921 --> 00:59:51,922 Midori! 466 00:59:54,174 --> 00:59:58,012 Please Cosmos. Please tell Mothra to stop. 467 00:59:58,512 --> 01:00:02,474 I'll tell my Daddy not to steal anymore, and I'll make him nice. 468 01:00:03,392 --> 01:00:05,144 She wants a father she can be proud of. 469 01:00:06,645 --> 01:00:09,023 We understand. Please, don't cry, little one. 470 01:00:11,317 --> 01:00:12,318 Take us outside. 471 01:00:12,401 --> 01:00:14,820 Somewhere that Mothra can see us. 472 01:00:16,989 --> 01:00:19,366 - Evacuation completed, sir. - Well done. 473 01:00:20,451 --> 01:00:22,620 We're ready to fire at any time. 474 01:01:03,077 --> 01:01:05,663 Mothra, we're here, and we're all right. 475 01:01:05,871 --> 01:01:10,125 Please don't worry, and don't hurt any more people. Do you understand? 476 01:01:13,837 --> 01:01:15,422 Mothra wants to tell you thank you. 477 01:01:16,799 --> 01:01:18,467 Thank you, Mr. Mothra. 478 01:01:31,146 --> 01:01:32,147 Mothra? 479 01:01:45,953 --> 01:01:46,954 Fire. 480 01:01:59,967 --> 01:02:01,093 Stop! 481 01:02:01,552 --> 01:02:02,803 - Don't fire! - Don't fire! 482 01:02:23,073 --> 01:02:24,742 There're still people in the hotel! 483 01:02:24,825 --> 01:02:26,326 Cease fire. 484 01:02:40,174 --> 01:02:41,884 Looks like Mothra's dying. 485 01:02:57,858 --> 01:02:58,901 Where is it going? 486 01:03:02,112 --> 01:03:03,864 No, not the National Diet Building. 487 01:03:26,220 --> 01:03:28,096 Finally, Mothra got to... 488 01:03:28,347 --> 01:03:31,058 Professor! Some really terrible news. 489 01:03:32,226 --> 01:03:33,227 Oh, no! 490 01:03:34,061 --> 01:03:36,563 The pressure of the magma has risen significantly. 491 01:03:38,899 --> 01:03:40,567 This is urgent. In an hour... 492 01:03:41,193 --> 01:03:44,112 No, in half an hour, I want this entire area evacuated. 493 01:04:09,346 --> 01:04:10,931 Do you think Mothra is dying? 494 01:04:11,390 --> 01:04:15,269 Mothra's not dying. This is just the end of its larval stage. 495 01:04:15,644 --> 01:04:16,770 Its larval stage? 496 01:05:54,034 --> 01:05:56,036 Reporting from the National Diet Building. 497 01:05:56,328 --> 01:05:59,081 There has been a significant change in the situation. 498 01:05:59,247 --> 01:06:03,543 Mothra appears to be making some sort of web or cocoon. 499 01:06:03,627 --> 01:06:07,714 Look! They've got the Cosmos in that basket! Get them back! 500 01:06:08,715 --> 01:06:10,300 Don't you understand, sir? 501 01:06:10,384 --> 01:06:13,804 Mothra and the Cosmos are special creatures with a special mission. 502 01:06:13,887 --> 01:06:15,722 If we use Mothra for our own benefits 503 01:06:16,014 --> 01:06:18,392 it will completely destroy Marutomo! 504 01:06:18,892 --> 01:06:20,268 Marutomo? 505 01:06:21,186 --> 01:06:23,063 How dare you! Fool! 506 01:06:38,161 --> 01:06:39,454 It's Mount Fuji. 507 01:06:58,306 --> 01:06:59,307 Pull over here. 508 01:07:04,730 --> 01:07:05,731 Are you okay? 509 01:07:08,900 --> 01:07:10,152 - Hurry! - Yes, sir! 510 01:07:26,209 --> 01:07:27,294 What did you say? 511 01:07:34,634 --> 01:07:35,719 First the island. 512 01:07:37,429 --> 01:07:38,680 Now Mount Fuji. 513 01:07:40,265 --> 01:07:41,308 Why? 514 01:07:42,100 --> 01:07:45,312 Why should I suffer more than anyone else? It's not fair! 515 01:07:48,065 --> 01:07:49,691 The Earth is getting its revenge. 516 01:07:55,155 --> 01:07:59,326 Andoh, have you really gone crazy? 517 01:08:01,995 --> 01:08:03,121 No, I'm not crazy. 518 01:08:03,997 --> 01:08:05,749 You're the only one here that's crazy! 519 01:08:08,502 --> 01:08:12,255 You're fired! Get out! 520 01:08:13,298 --> 01:08:14,841 You don't have to ask me to leave. 521 01:08:16,718 --> 01:08:18,345 Your company will be destroyed. 522 01:08:18,678 --> 01:08:20,305 This company helped to destroy the Earth. 523 01:08:20,388 --> 01:08:22,265 Now, it's getting its revenge! 524 01:08:29,564 --> 01:08:31,024 The Earth wants its revenge, does it? 525 01:08:33,068 --> 01:08:37,030 Fine with me! I don't care! 526 01:08:39,741 --> 01:08:43,745 I don't care. I don't care! 527 01:08:45,205 --> 01:08:47,374 The marine divisions are in place and ready, sir. 528 01:08:47,541 --> 01:08:48,583 Okay. 529 01:08:48,667 --> 01:08:52,254 - Lights are in place. - Start operation in four seconds. 530 01:09:02,514 --> 01:09:03,515 Godzilla. 531 01:09:05,058 --> 01:09:06,059 Oh, my god. 532 01:11:06,596 --> 01:11:08,014 Godzilla! 533 01:11:11,393 --> 01:11:12,602 How can this be? 534 01:11:13,520 --> 01:11:17,023 He must have gone under the Philippine Trench. 535 01:11:17,482 --> 01:11:20,443 Then he traveled through the lava streams and came out at Mount Fuji. 536 01:11:20,568 --> 01:11:25,532 That's impossible. Any lava stream is at least 1,500 degrees, isn't it? 537 01:11:26,950 --> 01:11:28,994 It's a creature beyond our understanding. 538 01:11:59,399 --> 01:12:00,984 Turn on the emergency circuit. 539 01:12:03,653 --> 01:12:05,947 Miss Saegusa? It's Godzilla! 540 01:12:06,072 --> 01:12:07,532 Godzilla's still alive! 541 01:12:14,914 --> 01:12:17,417 General! Godzilla is back! 542 01:12:17,876 --> 01:12:18,877 What? 543 01:12:21,129 --> 01:12:22,130 Godzilla? 544 01:12:22,422 --> 01:12:24,007 He came out of Mount Fuji. 545 01:12:24,883 --> 01:12:26,009 What a creature. 546 01:12:26,593 --> 01:12:28,762 They said he's heading for Tokyo. 547 01:12:29,262 --> 01:12:30,597 Mommy! Look! 548 01:14:36,222 --> 01:14:37,557 Nice! 549 01:15:26,439 --> 01:15:29,526 Mothra will go find Battra and fight it again. 550 01:15:29,692 --> 01:15:32,237 Battra is still alive, too. 551 01:16:03,434 --> 01:16:05,061 We have Battra coming from the ocean. 552 01:16:05,144 --> 01:16:06,688 And Godzilla in the mountains. 553 01:16:07,480 --> 01:16:08,565 What now? 554 01:16:08,731 --> 01:16:11,025 We have a plan that we hope will work. 555 01:16:11,317 --> 01:16:13,570 We're gonna try and lead Godzilla to South. 556 01:16:13,861 --> 01:16:16,114 Just maybe we can get him back into the sea. 557 01:18:11,604 --> 01:18:13,856 Godzilla is approaching Yokohama. 558 01:18:14,148 --> 01:18:16,109 The entire city must be evacuated. 559 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 Godzilla is passing through Hodogaya. 560 01:18:20,780 --> 01:18:24,283 Kanagawa is expecting significant damage. 561 01:18:25,284 --> 01:18:28,121 The entire city must be evacuated. 562 01:18:28,830 --> 01:18:34,377 Godzilla is on the move. It's approaching Yokohama. 563 01:19:28,973 --> 01:19:30,016 Oh, dear! 564 01:19:31,851 --> 01:19:34,020 What could possibly stop it? 565 01:21:45,902 --> 01:21:46,903 Midori! 566 01:23:05,147 --> 01:23:06,190 Godzilla! 567 01:24:17,053 --> 01:24:18,471 Look there. It's Mothra. 568 01:25:11,273 --> 01:25:18,239 Our dear Mothra 569 01:25:19,532 --> 01:25:26,455 Righteous Mothra 570 01:25:27,790 --> 01:25:31,961 Fight 571 01:25:32,294 --> 01:25:36,465 The great war 572 01:25:44,515 --> 01:25:48,102 Fight 573 01:25:48,435 --> 01:25:52,064 The great war 574 01:25:52,439 --> 01:25:59,405 Our dear Mothra 575 01:26:00,489 --> 01:26:03,617 Righteous... 576 01:26:23,679 --> 01:26:25,222 - Watch out, Mothra! - Get away! 577 01:26:58,464 --> 01:26:59,465 Look! 578 01:27:07,097 --> 01:27:09,099 Mothra's reflecting Godzilla's beam. 579 01:27:09,308 --> 01:27:11,727 That's Mothra's final attack. 580 01:27:43,592 --> 01:27:44,635 No! 581 01:27:44,802 --> 01:27:45,803 Mothra! 582 01:27:59,650 --> 01:28:01,735 Battra, thanks for saving Mothra. 583 01:28:11,370 --> 01:28:13,622 - Battra saved Mothra. - They've become friends. 584 01:31:18,056 --> 01:31:19,016 That's crazy. 585 01:31:19,099 --> 01:31:21,977 Battra and Mothra are joining forces against him. 586 01:31:22,060 --> 01:31:23,812 Together they can beat Godzilla. 587 01:31:30,527 --> 01:31:31,528 Godzilla! 588 01:31:57,012 --> 01:31:58,013 They won! 589 01:32:27,292 --> 01:32:30,879 Can they be... It seems as though they're communicating. 590 01:32:30,963 --> 01:32:34,466 Yes, there is some sort of communication going on. 591 01:32:35,300 --> 01:32:36,426 What about? 592 01:32:50,691 --> 01:32:51,733 Battra! 593 01:33:03,120 --> 01:33:04,162 Don't give up, Battra. 594 01:33:36,862 --> 01:33:37,863 You've got him! 595 01:33:39,031 --> 01:33:40,032 You can do it! 596 01:33:55,130 --> 01:33:57,549 They did it! 597 01:34:04,222 --> 01:34:07,309 They beat him! 598 01:35:58,628 --> 01:35:59,671 What? 599 01:36:00,046 --> 01:36:02,632 There's going to be a huge meteorite in the last year of the century. 600 01:36:02,716 --> 01:36:04,176 I just can't believe it. 601 01:36:04,342 --> 01:36:07,345 Battra was going to stop the meteorite from landing. 602 01:36:07,512 --> 01:36:11,183 Will it destroy all life on Earth? 603 01:36:11,475 --> 01:36:15,020 It will. Battra's been waiting around for many years. 604 01:36:15,145 --> 01:36:18,064 It was going to destroy the meteorite. 605 01:36:18,190 --> 01:36:19,941 But now, Battra's gone. 606 01:36:22,235 --> 01:36:24,154 That's why Mothra has to go to protect us? 607 01:36:26,323 --> 01:36:27,324 Mothra will do it. 608 01:36:27,407 --> 01:36:30,118 The large meteorite is presently on its course to Earth. 609 01:36:30,869 --> 01:36:34,039 Mothra will fly out and try to change its course before it reaches here. 610 01:36:34,623 --> 01:36:36,333 Why are they making such a sacrifice for us? 611 01:36:37,459 --> 01:36:39,044 That's something I'd really like to know. 612 01:36:39,419 --> 01:36:43,590 Because that was the mission given to Mothra and Battra. And it's a promise. 613 01:36:44,132 --> 01:36:45,133 A promise? 614 01:36:47,135 --> 01:36:48,678 Of course, that's right. 615 01:36:51,890 --> 01:36:52,974 Good-bye! 616 01:37:01,149 --> 01:37:02,317 Bye, my friends! 617 01:37:37,936 --> 01:37:39,187 See you later! 618 01:37:58,498 --> 01:38:01,585 If the world lives to see another century 619 01:38:02,460 --> 01:38:06,548 please remember what Mothra did for you and the planet you live on. 620 01:38:23,940 --> 01:38:25,901 Are they ever gonna come back and see us again? 621 01:38:30,071 --> 01:38:31,156 Sure, they will. 622 01:38:37,495 --> 01:38:40,874 But until that time, we must take good care of the Earth ourselves. 45513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.