All language subtitles for Father.Brown.S05E06.720p.HDTV.MORiTZ.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,619 --> 00:00:04,632 Justice for Katherine, justice for women! 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,720 Here to help save an innocent woman from the scaffold? 3 00:00:10,166 --> 00:00:12,905 I believe that only God should have the power to take a life, 4 00:00:12,920 --> 00:00:14,960 but I can assure you that Katherine Corven 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,160 is far from innocent. 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,880 Don't tell me you're gullible enough 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,920 to believe the police's version of events? 8 00:00:19,960 --> 00:00:23,238 I was there when she was arrested. I have no doubt about her guilt. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,240 But it seems, finally, 10 00:00:26,280 --> 00:00:28,840 she has decided to seek the forgiveness of God. 11 00:00:30,160 --> 00:00:31,360 I should've known. 12 00:00:31,360 --> 00:00:34,320 Another pawn in the male conspiracy to kill a strong-minded woman. 13 00:00:34,360 --> 00:00:36,280 Shame on you! Shame on you! 14 00:00:39,160 --> 00:00:40,520 Excuse me. 15 00:00:42,640 --> 00:00:43,600 Justice for Katherine! 16 00:00:43,640 --> 00:00:47,480 All I know is she wants to make a confession. 17 00:00:47,480 --> 00:00:49,920 Is the prison chaplain not available? 18 00:00:49,920 --> 00:00:52,160 She asked for you by name. 19 00:00:52,160 --> 00:00:54,400 Said she wouldn't speak to anybody else. 20 00:00:54,400 --> 00:00:57,440 Do you believe she is truly repentant? 21 00:00:57,480 --> 00:00:59,520 HE CHUCKLES 22 00:00:59,520 --> 00:01:03,360 George will be outside, so shout if you need him. 23 00:01:03,360 --> 00:01:04,960 Thank you. 24 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 A word of advice, Father. 25 00:01:07,000 --> 00:01:09,320 Don't turn your back on her. 26 00:01:09,320 --> 00:01:10,600 Not for a second. 27 00:01:31,680 --> 00:01:33,360 Katherine. Father. 28 00:01:33,400 --> 00:01:35,560 So lovely to see you again. 29 00:01:35,560 --> 00:01:37,080 I wasn't sure if you'd come. 30 00:01:39,480 --> 00:01:42,520 I understand you're ready to confess your sins to God. 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,120 Oh, absolutely. I can't wait. 32 00:01:49,840 --> 00:01:54,120 Forgive me, Father, for I have sinned. 33 00:01:56,560 --> 00:01:59,000 It's been years since my last confession. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,560 What I tell you won't go any further, will it? 35 00:02:01,560 --> 00:02:04,840 Whatever you say is between you, me, and Almighty God. 36 00:02:04,880 --> 00:02:07,320 Wonderful. That's what I thought. 37 00:02:11,160 --> 00:02:14,000 The Seal of the Confessional cannot be broken. 38 00:02:14,040 --> 00:02:17,240 So, if you truly wish to confess, leave nothing out. 39 00:02:18,720 --> 00:02:20,880 The affair, your husband's murder... 40 00:02:20,920 --> 00:02:22,000 While there's nobody 41 00:02:22,040 --> 00:02:24,560 I'd sooner share my darkest secrets with, Father, 42 00:02:24,600 --> 00:02:26,560 I've told you before, 43 00:02:26,600 --> 00:02:29,400 my poor Bertie died of a completely natural heart attack. 44 00:02:31,320 --> 00:02:32,960 Then why have you summoned me? 45 00:02:34,840 --> 00:02:37,160 I wanted to get something off my chest. 46 00:02:37,200 --> 00:02:38,600 You see... 47 00:02:40,400 --> 00:02:42,920 ..I've just arranged the death of my lover. 48 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 You remember Raymond, don't you? 49 00:02:45,720 --> 00:02:49,000 Tell me, was that terribly naughty? 50 00:03:32,440 --> 00:03:35,440 Knick-knacks for the tombola this weekend. 51 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 What's wrong? Nothing. 52 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Why are you holding a letter behind your back then? 53 00:03:40,960 --> 00:03:42,400 I'm not. 54 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 Let me see it. 55 00:03:44,240 --> 00:03:46,640 This is no concern of yours. 56 00:03:47,880 --> 00:03:51,120 How dare you?! Just give that back this instant! 57 00:03:51,160 --> 00:03:55,400 "Prepare yourself, Father. For soon your flock will learn the truth. R." 58 00:03:56,880 --> 00:04:00,520 Who sent this? I can't begin to imagine. 59 00:04:00,560 --> 00:04:02,440 What did Father Brown say? 60 00:04:02,480 --> 00:04:04,920 I haven't showed it to him yet. 61 00:04:04,920 --> 00:04:07,960 Why not?! Well, he's just not himself today. 62 00:04:09,400 --> 00:04:11,440 Do you remember that Katherine Corven woman? 63 00:04:11,440 --> 00:04:15,280 The Black Widow? Who could forget? 64 00:04:15,280 --> 00:04:17,960 Even the broadsheets went gaga for her trial. 65 00:04:17,960 --> 00:04:21,560 Father Brown cracked the case, didn't he? Yes, he did. 66 00:04:21,600 --> 00:04:24,200 And today he went to visit her in prison. 67 00:04:24,240 --> 00:04:28,440 It probably dredged up some bad memories for him. 68 00:04:28,480 --> 00:04:31,800 Anyway, this letter is just some foolish prank. 69 00:04:31,840 --> 00:04:35,200 Be that as it may, if someone is sending this vile nonsense to him, 70 00:04:35,200 --> 00:04:37,640 he should know about it. Maybe so. 71 00:04:37,640 --> 00:04:39,160 DOOR OPENS 72 00:04:39,160 --> 00:04:40,480 Father! 73 00:04:45,640 --> 00:04:48,600 Ah, Bunty, how are you? 74 00:04:48,600 --> 00:04:50,200 Just peachy, thanks, Father. 75 00:04:50,240 --> 00:04:53,600 Um, Mrs M has something she'd like to discuss with you. 76 00:04:54,880 --> 00:04:56,680 There's someone I need to visit. 77 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Can it wait till I get back? 78 00:04:58,400 --> 00:05:01,520 Father, whatever is the matter? You look quite pale. 79 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 He has a right to know. 80 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 GUNSHOT 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,880 Raymond? I thought I told you to... 82 00:05:59,280 --> 00:06:01,160 Don't shoot! Forgive me, Father. 83 00:06:01,160 --> 00:06:03,920 I thought you were one of those blasted journalists. 84 00:06:03,960 --> 00:06:05,240 I'm rather glad I'm not. 85 00:06:06,800 --> 00:06:07,840 I heard the shot. 86 00:06:09,800 --> 00:06:10,840 What happened? 87 00:06:11,800 --> 00:06:12,880 That? 88 00:06:13,920 --> 00:06:16,840 I was scaring off a bird of prey. An eagle, I think. 89 00:06:16,880 --> 00:06:19,320 It was circling over my chickens. 90 00:06:19,360 --> 00:06:20,720 I'm sorry if I alarmed you. 91 00:06:22,520 --> 00:06:24,680 It's good to see you. Likewise. 92 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 I'm sorry we didn't get a chance to talk after the trial. 93 00:06:27,560 --> 00:06:31,160 I thought it best to make myself scarce before the mob descended. 94 00:06:31,200 --> 00:06:32,400 Very wise. 95 00:06:33,840 --> 00:06:35,840 So...to what do I owe the pleasure? 96 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 I just wondered how you were. 97 00:06:41,360 --> 00:06:44,160 In that case, how about I put the kettle on? 98 00:06:57,800 --> 00:06:59,160 There you are. 99 00:07:01,640 --> 00:07:05,080 So, you've decided to move on. 100 00:07:05,120 --> 00:07:08,400 As far away from Kembleford as possible. 101 00:07:08,440 --> 00:07:11,800 I'm sick of the press hounding me, the voyeurs snooping around, 102 00:07:11,800 --> 00:07:15,000 hoping to catch a glimpse of Katherine Corven's lover. 103 00:07:15,040 --> 00:07:16,680 That must be difficult. 104 00:07:16,680 --> 00:07:19,720 I still get spat at in the street by people who think 105 00:07:19,720 --> 00:07:21,720 I was involved in her husband's murder. 106 00:07:21,760 --> 00:07:23,640 And then there are the letters. 107 00:07:23,680 --> 00:07:26,200 Letters? 108 00:07:26,240 --> 00:07:29,240 From Katherine, trying to convince me of her innocence. 109 00:07:29,280 --> 00:07:30,680 Begging me to visit her. 110 00:07:31,920 --> 00:07:32,840 And have you? 111 00:07:32,840 --> 00:07:36,600 Once, recently, to tell her I was going away. 112 00:07:38,240 --> 00:07:39,560 She got angry, so I left. 113 00:07:43,440 --> 00:07:45,320 Why did you really come here? 114 00:07:45,320 --> 00:07:47,760 I was concerned about you. 115 00:07:47,760 --> 00:07:51,600 I assume you lock your door, with all these people snooping around? 116 00:07:53,240 --> 00:07:56,040 Don't worry about me, Father. I'll soon be long gone. 117 00:07:57,920 --> 00:08:01,520 Actually, I'm glad you're here. I'd like to ask a favour. 118 00:08:01,520 --> 00:08:03,080 Wait there. 119 00:08:18,840 --> 00:08:20,200 Take it. 120 00:08:23,920 --> 00:08:27,760 I'll be honest with you, Father, I don't trust myself with it. 121 00:08:27,760 --> 00:08:30,280 I will put it somewhere safe. 122 00:08:30,320 --> 00:08:31,600 Thank you. 123 00:08:33,360 --> 00:08:35,280 One other thing... 124 00:08:35,320 --> 00:08:37,200 My spare key to the cottage. 125 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 With all the press lurking around, 126 00:08:38,960 --> 00:08:41,800 I'd sooner not leave it under a flowerpot. 127 00:08:41,800 --> 00:08:44,680 Will you do me something in return? 128 00:08:46,160 --> 00:08:47,480 Name it. 129 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 Please will you take care of yourself? 130 00:08:52,360 --> 00:08:53,760 I intend to. 131 00:08:58,480 --> 00:09:00,240 Sorry to bother you, Inspector. 132 00:09:00,280 --> 00:09:02,720 What have I told you, Sergeant? Knock! 133 00:09:02,720 --> 00:09:04,320 Sorry, sir. 134 00:09:04,320 --> 00:09:06,200 Well, it's a bit late now! 135 00:09:06,200 --> 00:09:07,560 Well? 136 00:09:07,600 --> 00:09:09,200 Gunshot reported near Frimley Copse. 137 00:09:09,240 --> 00:09:12,480 Probably a farmer firing at a troublesome pest. 138 00:09:13,920 --> 00:09:15,440 Thing is, sir, 139 00:09:15,480 --> 00:09:18,760 the witness reported the gunshot came from Raymond Worrall's cottage. 140 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 And? 141 00:09:20,800 --> 00:09:24,280 Seeing as Worrall was involved in that Katherine Corven case, 142 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 I thought maybe... They were right, you know. 143 00:09:29,840 --> 00:09:32,560 A policeman's lot is not a happy one. 144 00:09:40,880 --> 00:09:41,920 Inspector. 145 00:09:41,920 --> 00:09:44,920 Padre. Looks like you need a celestial chariot 146 00:09:44,960 --> 00:09:47,600 to descend from Heaven and give you a tow. 147 00:09:47,600 --> 00:09:51,480 Sergeant. Father. Where're you off to, anyway? 148 00:09:51,480 --> 00:09:54,000 Thought you normally cycled TOWARDS gunshots. 149 00:09:54,000 --> 00:09:56,120 Gunshots? 150 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 Oh, that was nothing. 151 00:10:00,200 --> 00:10:01,720 What's that? 152 00:10:01,720 --> 00:10:04,680 It's something I've been given to look after. 153 00:10:04,680 --> 00:10:06,280 For a member of my flock. 154 00:10:06,280 --> 00:10:08,960 Don't suppose it was Raymond Worrall? 155 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 We believe the gunshot came from his property. 156 00:10:12,000 --> 00:10:14,360 He was scaring an eagle. 157 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 An eagle? 158 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 That's what he said. 159 00:10:18,720 --> 00:10:21,920 Now, if you'll excuse me, I'm wanted in Kembleford. 160 00:10:26,920 --> 00:10:29,240 Shall we head back to the station now, sir? 161 00:10:31,480 --> 00:10:32,440 Not yet. 162 00:10:34,120 --> 00:10:36,080 ENGINE STARTS 163 00:10:48,760 --> 00:10:50,240 Try round the back. 164 00:10:50,240 --> 00:10:51,360 Righty-o, sir. 165 00:10:59,760 --> 00:11:01,120 Wait! 166 00:11:01,160 --> 00:11:02,080 Sir? 167 00:11:06,440 --> 00:11:08,040 Funny-looking eagle. 168 00:11:09,680 --> 00:11:13,120 KNOCKING ON DOOR 169 00:11:13,120 --> 00:11:15,320 DOOR OPENS Where is he? 170 00:11:15,360 --> 00:11:18,480 Inspector, this is most improper! 171 00:11:18,520 --> 00:11:21,680 Know what's even more improper? Having a hole in your skull! 172 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Inspector? 173 00:11:22,760 --> 00:11:25,920 Why exactly did you go to see Mr Worrall earlier? 174 00:11:25,920 --> 00:11:27,120 I can't tell you. 175 00:11:27,160 --> 00:11:30,840 You can't remember something that happened an hour ago? 176 00:11:30,880 --> 00:11:32,600 No, I can't tell you. 177 00:11:33,880 --> 00:11:37,240 You certainly can. I'm an officer of the law! 178 00:11:37,240 --> 00:11:39,120 I believe Father Brown's referring 179 00:11:39,160 --> 00:11:40,960 to the Seal of the Confessional, sir. 180 00:11:40,960 --> 00:11:43,640 I don't care if he's referring to the walrus at Chester Zoo! 181 00:11:43,640 --> 00:11:45,440 A man is dead! 182 00:11:45,480 --> 00:11:46,840 Who? 183 00:11:46,840 --> 00:11:50,320 Raymond Worrall, your eagle-bothering chum. 184 00:11:50,320 --> 00:11:52,120 He was shot in the head from close range. 185 00:11:52,120 --> 00:11:54,960 So you'll have to do better than "I can't tell you". 186 00:11:58,000 --> 00:12:01,440 There was no weapon found with Mr Worrall's body. 187 00:12:01,480 --> 00:12:04,480 The doors and windows were all locked, 188 00:12:04,520 --> 00:12:09,160 so whoever did it must've taken the gun and the key with them. 189 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 Where's that box? 190 00:12:32,760 --> 00:12:34,720 What have we got here? 191 00:12:41,280 --> 00:12:43,080 It's recently been fired. 192 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 As I told you, he... 193 00:12:44,160 --> 00:12:45,720 The eagle, yes. 194 00:12:48,400 --> 00:12:50,400 One shot fired. 195 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 I'll be honest, Padre, 196 00:12:51,440 --> 00:12:54,040 if it were anyone else, you'd already be in cuffs. 197 00:13:08,640 --> 00:13:13,440 "Prepare yourself, Father, for soon your flock will learn the truth. R." 198 00:13:13,480 --> 00:13:15,800 I'm guessing the R stands for Raymond? 199 00:13:15,800 --> 00:13:18,040 I've never seen that letter before in my life. 200 00:13:18,080 --> 00:13:21,120 That is true. It came first thing this morning. 201 00:13:21,120 --> 00:13:24,680 I opened it, I read it and then I threw it away. 202 00:13:24,680 --> 00:13:26,245 Is that right? 203 00:13:26,270 --> 00:13:28,800 It sounds to me like you wanted Mr Worrall to keep his mouth 204 00:13:28,840 --> 00:13:30,040 shut about something. 205 00:13:30,040 --> 00:13:32,240 Is that why you went to his cottage? 206 00:13:32,280 --> 00:13:33,480 As I said, I... 207 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 I've had enough of this. 208 00:13:34,520 --> 00:13:38,600 Father Brown, you're under arrest on suspicion of murder. 209 00:13:38,600 --> 00:13:41,880 Inspector! Sir, are you sure about this? 210 00:13:41,920 --> 00:13:44,000 You're not obliged to say anything, 211 00:13:44,040 --> 00:13:46,240 but apparently you already know that. 212 00:13:50,600 --> 00:13:52,160 Your lunch, Mrs Corven. 213 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 Not in the mood for chicken today. 214 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 Tell the cook to make me an omelette. 215 00:13:58,480 --> 00:13:59,560 But... Problem? 216 00:14:01,120 --> 00:14:02,640 No, Mrs Corven. 217 00:14:04,160 --> 00:14:07,040 Good. I don't have many days left. 218 00:14:07,040 --> 00:14:08,600 I'd hate to waste them destroying you. 219 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 I have bigger fish to fry. 220 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 I'll go and ask Cook straight away. 221 00:14:29,320 --> 00:14:33,800 I assure you, Raymond Worrall's death was none of my doing. 222 00:14:33,800 --> 00:14:37,520 You assure me? Well, that's all right, then! 223 00:14:37,560 --> 00:14:41,520 No need to bother collecting evidence, interviewing witnesses. 224 00:14:41,520 --> 00:14:44,560 If you let me go, I can find out what happened. 225 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 And how are you planning to do that? 226 00:14:48,320 --> 00:14:50,480 I have certain information. 227 00:14:50,480 --> 00:14:52,560 What information? 228 00:14:55,560 --> 00:14:56,720 I'm afraid... 229 00:14:57,800 --> 00:15:00,200 You can't tell me? What a surprise! 230 00:15:00,200 --> 00:15:02,240 Sorry, Padre, but if you want out of here, 231 00:15:02,240 --> 00:15:05,360 you're going to have to be a little more forthcoming. 232 00:15:05,360 --> 00:15:07,880 How about I leave you alone to think about that? 233 00:15:14,560 --> 00:15:16,040 Is the inspector in? 234 00:15:16,080 --> 00:15:19,080 Of all the ridiculous things you've done, Inspector, 235 00:15:19,120 --> 00:15:21,080 this really takes the biscuit! Here we go! 236 00:15:21,120 --> 00:15:24,800 How could you be so stupid as to believe that Father Brown 237 00:15:24,800 --> 00:15:26,120 could murder anyone? 238 00:15:26,160 --> 00:15:28,440 He can't even kill the slugs in his own garden! 239 00:15:28,480 --> 00:15:31,000 Ladies, while I appreciate you coming here to tell me how to 240 00:15:31,000 --> 00:15:36,120 do my job, I have concrete evidence of Father Brown's involvement. 241 00:15:36,160 --> 00:15:39,240 He had the murder weapon in his possession, for goodness' sake! 242 00:15:39,240 --> 00:15:40,520 It wasn't him. 243 00:15:40,560 --> 00:15:45,080 And you can't just fling him into a cell like a common criminal. 244 00:15:45,120 --> 00:15:47,320 I think you'll find I can. 245 00:15:47,360 --> 00:15:50,960 Can't we come to some arrangement? 246 00:15:51,000 --> 00:15:52,840 I don't know what you're implying. 247 00:15:54,080 --> 00:16:02,160 How about you let Father Brown go and I don't call my uncle at 248 00:16:02,160 --> 00:16:05,680 the Home Office and get you a new job directing traffic in Coventry? 249 00:16:05,680 --> 00:16:10,880 Threats or no threats, Father Brown is staying put! 250 00:16:12,520 --> 00:16:15,520 I never want any of that! I'm just a respectable fella, 251 00:16:15,520 --> 00:16:17,760 trying to keep going with his little operation. 252 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 What's he done now? 253 00:16:18,840 --> 00:16:21,880 Stole a bicycle from outside Mr Botham's cottage. 254 00:16:21,880 --> 00:16:24,760 I thought it had been left out for scrap. 255 00:16:24,760 --> 00:16:26,360 Put him in cell two. 256 00:16:26,400 --> 00:16:27,720 An innocent misunderstanding... 257 00:16:27,760 --> 00:16:29,040 There you go, ladies. 258 00:16:29,080 --> 00:16:31,800 The Padre will have someone to keep him company. 259 00:16:31,840 --> 00:16:32,760 Oh! 260 00:16:39,640 --> 00:16:43,960 He's coming now. Father, I wanted to say that... 261 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 No need. 262 00:16:47,849 --> 00:16:49,419 I'm sure it'll get ironed out. 263 00:16:55,840 --> 00:16:59,000 I'll admit it, I'm surprised. 264 00:16:59,000 --> 00:17:04,720 Not much shocks me, but this is a right old turn-up for the books. 265 00:17:06,800 --> 00:17:09,080 We've retrieved a bullet from the body. 266 00:17:09,120 --> 00:17:12,440 It matches the calibre of revolver that you had in your possession - 267 00:17:12,480 --> 00:17:14,840 a revolver that was recently fired. 268 00:17:14,880 --> 00:17:17,920 We've searched the house, but there's no other weapon. 269 00:17:17,960 --> 00:17:21,400 Furthermore, Mr Worrall was discovered in a locked house, 270 00:17:21,400 --> 00:17:26,000 but there's no other key was found on the body or during the search. 271 00:17:26,040 --> 00:17:28,760 Then maybe the murderer took it with them? 272 00:17:28,800 --> 00:17:30,720 My thoughts exactly. 273 00:17:37,040 --> 00:17:38,240 And then there's this. 274 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 A letter from the victim, 275 00:17:43,120 --> 00:17:47,000 threatening to expose some grubby little secret. 276 00:17:47,000 --> 00:17:48,200 So what did you do, Padre? 277 00:17:49,440 --> 00:17:53,280 Get too friendly with one of your parishioners? 278 00:17:53,280 --> 00:17:54,880 Embezzle money from the church? 279 00:17:57,440 --> 00:17:59,560 My conscience is clear. 280 00:17:59,600 --> 00:18:02,200 That won't help you in court. 281 00:18:02,240 --> 00:18:09,120 You see, we have method, motive and opportunity here - the Holy Trinity. 282 00:18:10,760 --> 00:18:13,480 So, for the last time, 283 00:18:13,480 --> 00:18:18,480 can you please explain what you were doing in Raymond Worrall's cottage? 284 00:18:23,120 --> 00:18:25,360 I'll give you the night to think about it. 285 00:18:25,400 --> 00:18:30,240 In the morning, either you tell me everything you know, 286 00:18:30,240 --> 00:18:32,120 or I charge you with murder. 287 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 DOOR OPENS 288 00:18:40,440 --> 00:18:41,600 Any news? 289 00:18:41,640 --> 00:18:45,440 Nothing. This is all my fault. 290 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 If I had told him about the letter... 291 00:18:47,640 --> 00:18:50,920 You did what you thought was best. SHE SIGHS 292 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 Why do you think he went down to that cottage? 293 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 He didn't say. 294 00:18:55,040 --> 00:18:57,040 But he's been out of sorts ever since 295 00:18:57,080 --> 00:19:00,880 he came back from seeing that terrible Corven woman. 296 00:19:00,920 --> 00:19:03,360 Raymond Worrall was her lover. 297 00:19:03,360 --> 00:19:07,400 So, more than likely, she has something to do with it. 298 00:19:07,440 --> 00:19:09,040 Well, I hate to put a dampener on things, 299 00:19:09,040 --> 00:19:12,280 but isn't Katherine Corven very much behind bars? 300 00:19:12,320 --> 00:19:15,120 It's not like they'd let her nip out to shoot someone. 301 00:19:15,160 --> 00:19:18,760 But what if she got someone else to do it for her? 302 00:19:18,800 --> 00:19:22,000 Maybe a cellmate due for release or... 303 00:19:22,040 --> 00:19:24,880 If only we could get in and talk to her. 304 00:19:24,880 --> 00:19:26,760 Why can't we? 305 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 One can't simply saunter into a prison. 306 00:19:29,800 --> 00:19:31,360 I don't see why not. 307 00:19:31,400 --> 00:19:35,040 After all, my godfather is chairman of the Board of Governors. 308 00:19:35,080 --> 00:19:38,280 Is there any institution in this country that is not run by 309 00:19:38,320 --> 00:19:40,280 one of your relatives? 310 00:19:40,280 --> 00:19:41,320 Not that I can think of. 311 00:19:42,680 --> 00:19:48,440 Impossible! Mrs Corven is awaiting execution. 312 00:19:48,480 --> 00:19:51,280 She's being held under the strictest conditions. 313 00:19:52,720 --> 00:19:53,880 My godfather assured us... 314 00:19:53,920 --> 00:19:57,720 Your godfather should know the rules. 315 00:19:59,040 --> 00:20:00,200 Very well. 316 00:20:00,240 --> 00:20:03,520 I will file a report which states that your prison breaches 317 00:20:03,520 --> 00:20:07,720 the 1948 Criminal Justice Act, section 23C. 318 00:20:07,760 --> 00:20:08,760 Excuse me? 319 00:20:10,080 --> 00:20:13,840 It states that every prisoner has the right to meet in private 320 00:20:13,840 --> 00:20:17,280 with a spiritual advisor or representatives thereof. 321 00:20:17,320 --> 00:20:21,120 You are spiritual advisors? 322 00:20:21,160 --> 00:20:23,040 Representatives thereof. 323 00:20:23,080 --> 00:20:27,880 We were sent by Father Brown. He is...currently indisposed. 324 00:20:35,400 --> 00:20:39,600 This is an unexpected treat. Friends of Father Brown, I hear? 325 00:20:39,640 --> 00:20:41,040 How is he? 326 00:20:41,080 --> 00:20:43,600 He's in a prison cell, as I'm sure you know. 327 00:20:43,600 --> 00:20:44,880 Excellent! 328 00:20:44,880 --> 00:20:46,880 What did you say to him yesterday? 329 00:20:46,880 --> 00:20:48,720 That's private, I'm afraid. 330 00:20:48,760 --> 00:20:50,600 Oh, we'll find out one way or another. 331 00:20:50,640 --> 00:20:52,400 No, you won't. 332 00:20:52,440 --> 00:20:54,040 Only two of us know what was said, 333 00:20:54,080 --> 00:20:55,800 and Father Brown isn't allowed to tell. 334 00:20:55,800 --> 00:20:57,280 His god won't let him. 335 00:20:57,320 --> 00:20:59,760 Such a tragedy - destroyed by his own faith. 336 00:20:59,760 --> 00:21:02,160 If you don't put an end to this, young lady... 337 00:21:02,200 --> 00:21:03,720 You'll do what? 338 00:21:03,720 --> 00:21:07,240 I'm being executed in a few days, thanks to our mutual friend. 339 00:21:07,280 --> 00:21:09,320 What exactly have I left to lose? 340 00:21:09,320 --> 00:21:13,080 We'll prove that Father Brown had nothing to do with Raymond's death. 341 00:21:13,080 --> 00:21:14,440 I doubt it. 342 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 But I'd hate for your journey to be a complete waste, 343 00:21:16,960 --> 00:21:19,000 so would you pass on a message from me? 344 00:21:19,000 --> 00:21:21,480 Tell Father Brown that I'll see him in hell. 345 00:21:32,880 --> 00:21:35,680 Katherine must have recruited someone to murder Raymond and 346 00:21:35,720 --> 00:21:37,240 frame Father Brown. 347 00:21:37,280 --> 00:21:39,800 All we have to do is find out who. 348 00:21:39,840 --> 00:21:41,920 I wonder what they got in return. Ahem! 349 00:21:43,146 --> 00:21:44,310 Follow my lead. 350 00:21:46,880 --> 00:21:49,520 You survived, I see? 351 00:21:49,520 --> 00:21:52,560 Yes. And we know what Katherine's been up to. 352 00:21:55,520 --> 00:21:56,600 I'll show them out. 353 00:21:59,480 --> 00:22:01,080 What do you mean? 354 00:22:01,120 --> 00:22:03,000 You know exactly what I mean. 355 00:22:03,000 --> 00:22:04,720 She told us everything. 356 00:22:04,760 --> 00:22:06,360 She made a deal. 357 00:22:08,240 --> 00:22:11,200 Please. Don't tell the governor. 358 00:22:14,720 --> 00:22:17,120 If you want to keep your job, 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,120 you are going to tell us your side of the story. 360 00:22:20,120 --> 00:22:21,760 And don't leave anything out. 361 00:22:23,880 --> 00:22:27,480 Katherine found out about the affair. 362 00:22:27,520 --> 00:22:30,760 Relationships between the officers is strictly forbidden. 363 00:22:32,160 --> 00:22:33,960 And of course George is married. 364 00:22:34,000 --> 00:22:35,960 So she blackmailed you? 365 00:22:35,960 --> 00:22:39,680 She told me she'd keep her mouth shut in return for certain 366 00:22:39,680 --> 00:22:44,600 favours - special meals, privileges... 367 00:22:44,640 --> 00:22:46,840 and the letters. Go on. 368 00:22:49,240 --> 00:22:54,720 All correspondence is supposed to go via the governor's office, 369 00:22:54,720 --> 00:22:57,120 but I'd sneak them out. 370 00:22:57,160 --> 00:22:59,640 At first, they were just letters to her lover, 371 00:22:59,680 --> 00:23:01,560 Raymond or whatever he's called. 372 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 I think Katherine was trying to get back into his affections. 373 00:23:07,520 --> 00:23:13,000 Then they tailed off, and other notes were going back and forth. 374 00:23:13,000 --> 00:23:14,840 Other notes? To whom? 375 00:23:14,840 --> 00:23:17,120 DISTANT: We demand justice! Set Katherine free! 376 00:23:17,160 --> 00:23:20,680 We demand justice! Set Katherine free... 377 00:23:20,720 --> 00:23:22,480 Her? 378 00:23:22,480 --> 00:23:24,840 What were these notes about? 379 00:23:24,880 --> 00:23:26,560 I don't know. 380 00:23:26,560 --> 00:23:29,840 Honestly. I never opened them. That was part of the deal. 381 00:23:29,880 --> 00:23:33,560 Please. It was just a few letters. 382 00:23:34,920 --> 00:23:38,200 No. I think it was much more than that. 383 00:23:38,200 --> 00:23:40,360 DISTANT: Set Katherine free! We demand justice... 384 00:23:41,600 --> 00:23:46,240 Something to keep you going, Father. Don't tell the inspector, though. 385 00:23:46,240 --> 00:23:49,360 He thinks you'd be more cooperative on an empty stomach. 386 00:23:49,360 --> 00:23:51,960 It is much appreciated. 387 00:23:53,240 --> 00:23:57,040 Look, Father, I know you wouldn't kill anybody and 388 00:23:57,080 --> 00:24:00,520 so does the inspector, he's just being too pig-headed to admit it. 389 00:24:00,560 --> 00:24:03,720 Is there anything I can do to help? 390 00:24:03,760 --> 00:24:05,400 That's very kind of you, Sergeant. 391 00:24:05,440 --> 00:24:09,400 But I wouldn't want to get you into trouble. 392 00:24:09,440 --> 00:24:12,320 And when has a bit of trouble ever stopped you from helping others? 393 00:24:12,320 --> 00:24:15,760 Well, if you really want to help, 394 00:24:15,800 --> 00:24:19,000 perhaps you could tell me who it was who alerted the police to 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,600 the gunshot at Raymond Worrall's cottage. 396 00:24:22,880 --> 00:24:26,320 It was a young lady, but she wouldn't give her name. Sorry. 397 00:24:26,360 --> 00:24:29,360 Said she was calling from the public telephone on Ridley Street, 398 00:24:29,400 --> 00:24:30,480 if that's any help? 399 00:24:30,520 --> 00:24:32,640 Yes. It is, thank you. 400 00:24:32,640 --> 00:24:34,840 Anything else? No. 401 00:24:34,880 --> 00:24:40,120 Yes. Erm...could you fetch me a piece of chalk, please? 402 00:24:42,000 --> 00:24:46,240 Justice for Katherine Corven! Justice for women! 403 00:24:46,240 --> 00:24:48,520 Justice for Katherine Corven! 404 00:24:48,520 --> 00:24:49,680 You! 405 00:24:51,160 --> 00:24:53,588 Guilty conscience? 406 00:24:53,619 --> 00:24:55,019 Why should I have? 407 00:24:55,044 --> 00:24:56,160 One man is dead. 408 00:24:56,200 --> 00:24:59,840 And another man is in a police cell for a crime he didn't commit. 409 00:24:59,840 --> 00:25:02,880 And a woman is due to be hanged for defending herself against 410 00:25:02,880 --> 00:25:04,080 a husband's tyranny. 411 00:25:04,120 --> 00:25:07,240 Oh, we know Katherine Corven has been feeding you her lies. Lies? 412 00:25:07,280 --> 00:25:09,960 She killed her husband and now she's killed Raymond. 413 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 Or at least got someone else to do it for her. 414 00:25:12,240 --> 00:25:14,520 You don't know what you're talking about. 415 00:25:14,560 --> 00:25:17,520 Katherine had nothing to do with Raymond's death! She loved him. 416 00:25:17,520 --> 00:25:19,120 She was trying to protect him. 417 00:25:19,160 --> 00:25:20,960 Protect him? From whom? 418 00:25:21,000 --> 00:25:23,360 She wouldn't tell me. She said it would put me in danger. 419 00:25:23,400 --> 00:25:25,280 But someone intended to hurt Raymond, 420 00:25:25,320 --> 00:25:29,080 and she asked me to watch the cottage that morning. 421 00:25:29,120 --> 00:25:32,000 If anything happened, I was to call the police immediately. 422 00:25:32,040 --> 00:25:33,160 So what did happen? 423 00:25:33,160 --> 00:25:36,200 I heard a gunshot, so I ran to the nearest telephone box. 424 00:25:36,240 --> 00:25:39,640 Did you see anyone else near the cottage? Anyone at all. 425 00:25:39,680 --> 00:25:43,040 No. Well except that rag-and-bone man. 426 00:25:43,080 --> 00:25:46,040 The one who lives in the old barn on Fletcher's Lane. 427 00:25:46,080 --> 00:25:49,200 He was pushing his barrow towards Kembleford. 428 00:25:49,200 --> 00:25:51,680 But what could he have against Mr Worrall? 429 00:25:51,720 --> 00:25:54,640 You're wasting your time. Father Brown did it. 430 00:25:54,680 --> 00:25:56,680 Katherine warned me about him. 431 00:25:56,720 --> 00:25:59,520 Said he's a corrupt, evil, selfish... 432 00:25:59,520 --> 00:26:01,800 Father Brown is the best man I have ever met. 433 00:26:01,840 --> 00:26:04,240 And if you say one more word against him, I will take your silly 434 00:26:04,280 --> 00:26:08,040 little sign and insert it into a place where no-one can read it. Huh! 435 00:26:13,640 --> 00:26:16,200 DISTANT VOICE 436 00:26:42,240 --> 00:26:43,840 Are you there, Father? 437 00:26:45,360 --> 00:26:46,440 Yes. 438 00:26:46,440 --> 00:26:48,480 Do you believe in luck? 439 00:26:50,760 --> 00:26:52,160 I believe in God. 440 00:26:52,200 --> 00:26:55,640 Maybe that's what you want to call it. 441 00:26:55,640 --> 00:26:58,560 I believe in Lady Luck. 442 00:27:00,160 --> 00:27:04,760 To look at me, most people wouldn't think I'm a fortunate fellow, 443 00:27:04,800 --> 00:27:06,200 but I am. 444 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 I am free, see. 445 00:27:08,840 --> 00:27:10,640 Even in here. 446 00:27:10,680 --> 00:27:12,640 Take this morning. 447 00:27:12,680 --> 00:27:17,320 I'd just finished my last bottle when fate provided. 448 00:27:17,360 --> 00:27:18,800 DOOR OPENS 449 00:27:18,800 --> 00:27:21,200 Right. Time to go. 450 00:27:21,240 --> 00:27:23,640 See? HE LAUGHS 451 00:27:23,680 --> 00:27:25,640 Lucky man, me! 452 00:27:26,920 --> 00:27:29,120 # Now my song is over 453 00:27:29,160 --> 00:27:31,440 # I've got no more to say 454 00:27:31,480 --> 00:27:34,000 # Just give me an egg and brandy 455 00:27:34,040 --> 00:27:36,960 ♪ And I'll be on my way. ♪ 456 00:27:36,960 --> 00:27:39,680 Ugh! What is that smell? 457 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 I don't want to know. 458 00:27:47,960 --> 00:27:51,280 Do we even have any idea what we are looking for? 459 00:27:51,320 --> 00:27:54,320 Something to link him to Raymond, I suppose. 460 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 In all this rubbish? 461 00:27:57,000 --> 00:27:59,360 It's like looking for a needle in a haystack. 462 00:27:59,400 --> 00:28:00,680 Maybe you're right. 463 00:28:04,600 --> 00:28:07,760 No, wait. Look at this. 464 00:28:17,040 --> 00:28:20,120 So you want me to arrest him for owning a photograph? 465 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 Katherine Corven recruited someone 466 00:28:22,360 --> 00:28:25,000 to kill Raymond and frame Father Brown. 467 00:28:25,000 --> 00:28:28,280 Harry Slow was seen in the area at the time, and that photograph 468 00:28:28,280 --> 00:28:31,040 proves the connection between them. 469 00:28:31,080 --> 00:28:33,080 And what connection is that? 470 00:28:33,120 --> 00:28:36,360 We don't know! That's why we've come to you. 471 00:28:36,400 --> 00:28:40,000 Sorry, but one photograph does not a murder conviction make. 472 00:28:40,040 --> 00:28:42,640 Did you find a gun? A key? 473 00:28:42,680 --> 00:28:44,280 Any actual evidence? 474 00:28:45,880 --> 00:28:47,120 No, but... 475 00:28:47,160 --> 00:28:48,560 Where do you think you are going?! 476 00:28:48,600 --> 00:28:50,360 Dentist appointment. Toothache. 477 00:28:50,400 --> 00:28:52,840 And thanks to you two, now I have earache as well! 478 00:28:52,840 --> 00:28:55,640 Can't you at least bring Harry in for questioning? 479 00:28:55,680 --> 00:28:57,840 We've only just let him go! 480 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 All right! I'll bring him in. 481 00:29:03,520 --> 00:29:07,400 But unless he has an identical revolver, another key and the 482 00:29:07,440 --> 00:29:10,840 motive to use them, I fully intend to charge the Padre with murder. 483 00:29:10,840 --> 00:29:13,280 Father Brown is no murderer! 484 00:29:13,280 --> 00:29:16,440 How many criminals has he helped to put behind bars? 485 00:29:16,440 --> 00:29:18,560 Yes, I've been thinking about that one. 486 00:29:18,560 --> 00:29:22,040 It's hard to know what came first, the chicken or the egg. 487 00:29:22,080 --> 00:29:25,800 Was the Padre corrupted by his exposure to so many murderers, 488 00:29:25,840 --> 00:29:28,360 or is his skill at catching killers just 489 00:29:28,400 --> 00:29:30,600 a symptom of his own homicidal instinct? 490 00:29:30,600 --> 00:29:32,840 For goodness' sake! 491 00:29:32,880 --> 00:29:34,240 Come on, this is useless. 492 00:29:34,280 --> 00:29:35,920 Goodbye, Inspector. 493 00:29:37,400 --> 00:29:39,720 Oh, and if finely-honed detective 494 00:29:39,760 --> 00:29:42,120 skills are a sign that somebody might be 495 00:29:42,120 --> 00:29:46,600 a violent maniac, I'm sure none of us has anything to fear from you. 496 00:29:54,000 --> 00:29:55,200 Right, sir. 497 00:29:57,440 --> 00:29:59,000 Sit yourself down. 498 00:29:59,040 --> 00:30:03,920 What happened? Missed me? Where did you get this? 499 00:30:05,760 --> 00:30:07,440 Can't remember. 500 00:30:09,400 --> 00:30:13,600 Look, we normally turn a blind eye to your "activities". 501 00:30:13,640 --> 00:30:15,880 Mostly because whenever we bring you in, 502 00:30:15,920 --> 00:30:18,280 Goodfellow has to hose down the cell afterwards. 503 00:30:19,400 --> 00:30:22,880 But if you want to end up in prison, be my guest. 504 00:30:22,920 --> 00:30:27,280 No need for that, Inspector. I think it's coming back to me. 505 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 It's a miracle(!) 506 00:30:31,040 --> 00:30:33,160 I was walking into town 507 00:30:33,200 --> 00:30:37,600 first thing yesterday, passing Frimley Copse, 508 00:30:37,640 --> 00:30:40,200 when I saw a man digging a hole. 509 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 What did he look like? 510 00:30:42,520 --> 00:30:47,160 Oh, you know...average. Average height, average build... 511 00:30:47,200 --> 00:30:51,240 I get the picture. Why was he digging a hole? 512 00:30:51,280 --> 00:30:53,600 He was burying something. 513 00:30:53,600 --> 00:30:57,000 A wooden box. Beautiful carved thing, it was. 514 00:30:58,080 --> 00:30:59,960 Anyway, he clearly didn't want it, 515 00:31:00,000 --> 00:31:03,160 so I waited for him to go and then I dug it up. 516 00:31:03,200 --> 00:31:05,120 Where is it now? 517 00:31:05,160 --> 00:31:08,280 I sold it to the landlord of the Red Lion. 518 00:31:08,320 --> 00:31:12,400 Paid off my tab and got a few bob left over to top myself up again. 519 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 Sergeant. 520 00:31:14,000 --> 00:31:17,040 I'll go and see if the landlord's still got it, sir. 521 00:31:17,080 --> 00:31:20,160 So the photograph was inside? 522 00:31:20,200 --> 00:31:24,440 That and a few letters. Did you read them? 523 00:31:24,480 --> 00:31:26,600 Never been my strong point, reading. 524 00:31:28,640 --> 00:31:30,080 Why keep the picture? 525 00:31:31,480 --> 00:31:32,880 Look at it. 526 00:31:36,880 --> 00:31:39,400 I can dream, can't I? 527 00:31:42,880 --> 00:31:46,640 DOOR OPENS 528 00:31:47,880 --> 00:31:51,440 I don't have long. The inspector will wonder where I've got to. 529 00:31:51,480 --> 00:31:54,000 A man was seen burying it in the woods yesterday morning. 530 00:31:54,040 --> 00:31:58,680 Judging from the initials, I'm guessing it was Raymond Worrall. 531 00:31:58,720 --> 00:32:02,440 Or the murderer. Maybe it's stolen from the house. 532 00:32:02,480 --> 00:32:05,240 These letters are from Katherine. "Fear not, my love, 533 00:32:05,280 --> 00:32:07,080 "death cannot part us. 534 00:32:07,120 --> 00:32:09,480 "One day we shall be together again." 535 00:32:10,920 --> 00:32:13,280 It sounds like they were still a couple. 536 00:32:13,280 --> 00:32:16,480 Which is funny because Mrs McCarthy reckons this Corven woman is 537 00:32:16,480 --> 00:32:18,160 the one that wanted him dead. 538 00:32:18,200 --> 00:32:23,040 So what changed to make Katherine want to have Raymond murdered? 539 00:32:23,080 --> 00:32:26,800 Maybe he'd told her that he was planning to move away and she 540 00:32:26,800 --> 00:32:28,760 felt abandoned? 541 00:32:28,760 --> 00:32:30,320 Possibly. Sergeant! 542 00:32:33,040 --> 00:32:34,560 Sergeant! 543 00:32:37,880 --> 00:32:39,920 What are you doing in here? 544 00:32:39,920 --> 00:32:41,520 Just checking on the inmate, sir. 545 00:32:41,560 --> 00:32:43,760 I heard a cry of pain. 546 00:32:43,800 --> 00:32:47,600 I just wanted to make sure he wasn't doing himself a mischief. 547 00:32:50,720 --> 00:32:51,800 I stubbed my toe. 548 00:32:56,160 --> 00:33:00,040 This for our benefit? Don't waste your time, Padre. 549 00:33:00,040 --> 00:33:03,640 We know you're guilty, don't we, Sergeant? 550 00:33:03,680 --> 00:33:05,520 Seems that way, sir. 551 00:33:06,960 --> 00:33:08,120 Is that it? 552 00:33:08,160 --> 00:33:09,160 Yes, sir. 553 00:33:09,200 --> 00:33:11,080 Get all this cleaned up. 554 00:33:11,080 --> 00:33:12,800 And send that other troublemaker home, 555 00:33:12,840 --> 00:33:14,720 and tell him to lay off the sauce. 556 00:33:14,760 --> 00:33:16,240 Right away, sir. 557 00:33:16,280 --> 00:33:18,520 I might be able to prove my innocence, 558 00:33:18,520 --> 00:33:22,240 but only if I can get out of here. 559 00:33:22,280 --> 00:33:24,000 The inspector will never allow it. 560 00:33:25,760 --> 00:33:28,960 But...perhaps there's another way. 561 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 Did you get rid of that drunkard like I asked? 562 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 I did. Yes, sir. 563 00:33:38,440 --> 00:33:39,440 Good. 564 00:33:51,000 --> 00:33:53,440 Sweet dreams, Padre. 565 00:33:53,480 --> 00:34:02,560 SNORING 566 00:34:04,120 --> 00:34:08,000 You can do what you like, but I am going to gather the 567 00:34:08,000 --> 00:34:11,720 congregation and we will maintain a vigil in front of that police 568 00:34:11,760 --> 00:34:14,400 station until Father Brown has been released! 569 00:34:14,400 --> 00:34:17,600 They're not going to let him go because a bunch of octogenarians 570 00:34:17,640 --> 00:34:21,280 are sat outside with a flask of tea and cucumber sandwiches! 571 00:34:21,280 --> 00:34:24,200 Did you actually say octogenarians?! 572 00:34:24,200 --> 00:34:25,520 SHE MOUTHS 573 00:34:25,560 --> 00:34:27,200 FOOTSTEPS 574 00:34:28,400 --> 00:34:31,920 Nice to see you are both getting along so well during my absence. 575 00:34:31,960 --> 00:34:33,480 Father! 576 00:34:33,520 --> 00:34:36,400 So, Inspector Mallory finally saw sense? 577 00:34:36,400 --> 00:34:39,360 No offence, Father, but if cleanliness is next to 578 00:34:39,360 --> 00:34:42,160 godliness, then don't expect any help from above. 579 00:34:42,200 --> 00:34:43,880 What happened to your cassock? 580 00:34:43,920 --> 00:34:47,280 Long story. No time to explain. 581 00:34:47,320 --> 00:34:50,120 But we need to get over to Raymond Worrall's cottage. 582 00:34:50,120 --> 00:34:52,320 But the place is all locked up. 583 00:34:52,360 --> 00:34:53,840 How do you intend to get in? 584 00:34:53,880 --> 00:34:56,600 Present from Sergeant Goodfellow. 585 00:34:56,640 --> 00:34:57,840 We need to be quick, 586 00:34:57,880 --> 00:35:00,920 before Inspector Mallory notices I'm missing. 587 00:35:00,920 --> 00:35:04,160 You broke out?! I'm impressed! 588 00:35:04,160 --> 00:35:06,160 Was that wise? 589 00:35:06,200 --> 00:35:08,520 Not entirely. No. 590 00:35:20,800 --> 00:35:24,840 So, somebody shot Raymond Worrall, left with the gun, 591 00:35:24,880 --> 00:35:26,440 and then locked the door behind them. 592 00:35:26,480 --> 00:35:27,920 That protestor? 593 00:35:29,040 --> 00:35:30,680 Impossible. 594 00:35:30,680 --> 00:35:33,360 Because she alerted the police after she heard the first shot, 595 00:35:33,400 --> 00:35:35,720 from the public telephone box in Kembleford. 596 00:35:35,760 --> 00:35:38,000 She couldn't have got back here in time to kill him. 597 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 It could have been that prison officer. 598 00:35:40,200 --> 00:35:42,720 I mean, what if she and Katherine had 599 00:35:42,760 --> 00:35:45,960 a deal that ran to more than just delivering a few letters? 600 00:35:46,000 --> 00:35:48,600 She was on duty. 601 00:35:48,640 --> 00:35:51,880 Or that rag-and-bone man? He clearly had a thing for Katherine. 602 00:35:51,920 --> 00:35:54,280 Maybe he killed Raymond in a jealous rage? 603 00:35:54,320 --> 00:35:56,600 I don't think Blind 'Arry was capable. 604 00:35:56,600 --> 00:35:59,440 And why would he help me escape from the police station if 605 00:35:59,480 --> 00:36:00,600 he was responsible? 606 00:36:00,640 --> 00:36:02,240 Well, who, then? 607 00:36:02,280 --> 00:36:06,520 You don't think Katherine Corven broke out of prison, 608 00:36:06,520 --> 00:36:08,720 shot Raymond and then broke back in again? 609 00:36:08,760 --> 00:36:10,280 Hardly. 610 00:36:14,840 --> 00:36:17,040 I think the answer will come from on high. 611 00:36:18,920 --> 00:36:22,560 Father, aren't you a bit long in the tooth for this kind of caper? 612 00:36:22,600 --> 00:36:23,760 I'll be fine. 613 00:36:23,760 --> 00:36:26,440 Don't be so stubborn and hold my handbag. 614 00:36:28,576 --> 00:36:29,826 Shall I come up as well? 615 00:36:29,851 --> 00:36:31,005 No need. 616 00:36:33,360 --> 00:36:35,560 Oh, do be careful, Penelope. 617 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 You say that like I've never clambered across 618 00:36:37,600 --> 00:36:39,160 a stranger's rooftop before. 619 00:36:39,160 --> 00:36:42,280 I'm never sure if she says those things just to try and shock me. 620 00:36:51,800 --> 00:36:54,000 What is it exactly that I am looking for? 621 00:37:13,240 --> 00:37:15,480 CLATTER 622 00:37:21,280 --> 00:37:22,840 I still don't understand. 623 00:37:22,880 --> 00:37:25,440 Why did the murderer hide the gun up the chimney? 624 00:37:25,480 --> 00:37:27,360 Why didn't he take it with him? 625 00:37:28,680 --> 00:37:30,400 'He never left the house. 626 00:37:32,680 --> 00:37:37,880 'The stone on the end of the cord acts as a counterweight.' 627 00:37:37,920 --> 00:37:45,720 So, when Raymond let go of the gun, it disappeared up the chimney. 628 00:37:45,760 --> 00:37:48,880 An old conjurer's trick, designed to put the police off the scent. 629 00:37:48,880 --> 00:37:51,120 Raymond shot himself? 630 00:37:51,120 --> 00:37:54,120 And framed me, because he believed 631 00:37:54,120 --> 00:37:57,280 that I sent his lover to the scaffold. 632 00:37:57,320 --> 00:38:03,480 And the soot on his gardening gloves from the fire meant that 633 00:38:03,520 --> 00:38:06,560 no-one noticed any burn marks from the gun. 634 00:38:06,600 --> 00:38:10,200 She must have convinced him to do it. Lovers reunited in death. 635 00:38:10,240 --> 00:38:15,280 But question - how did you know that the gun was up the chimney? 636 00:38:15,320 --> 00:38:16,440 An egg. 637 00:38:19,400 --> 00:38:21,360 Jackdaws nest in chimneys. 638 00:38:21,400 --> 00:38:25,640 'And when I found a jackdaw egg so close to the house, 639 00:38:25,680 --> 00:38:27,960 'I knew that Raymond must have cleared his out.' 640 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 But why now, in this warm summer? 641 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 And this grate hasn't been used for months. 642 00:38:35,720 --> 00:38:38,040 All right. Second question. 643 00:38:38,040 --> 00:38:40,800 How on earth are you going to convince Mallory that that's 644 00:38:40,800 --> 00:38:41,917 what happened? 645 00:38:43,560 --> 00:38:44,920 I'm not. 646 00:38:50,640 --> 00:38:52,680 Sergeant! 647 00:38:52,680 --> 00:38:54,040 Sir? 648 00:38:54,080 --> 00:38:56,920 These letters - just a load of soppy nonsense. 649 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 Is the Padre awake yet? 650 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I don't think so, sir. 651 00:39:01,000 --> 00:39:03,760 Then wake him up and get him into the interview room. 652 00:39:03,760 --> 00:39:06,120 Let's see if he'll finally start talking. 653 00:39:06,160 --> 00:39:09,920 It might take a while, sir. 654 00:39:09,960 --> 00:39:11,960 He's quite a deep sleeper. 655 00:39:11,960 --> 00:39:16,400 Throw a bucket of water over him if you have to! 656 00:39:16,440 --> 00:39:17,720 Yes, sir. 657 00:39:17,720 --> 00:39:20,880 # And now my song is over 658 00:39:20,920 --> 00:39:23,160 # I've got no more to say 659 00:39:23,160 --> 00:39:27,960 ♪ Give us my eggs and brandy And I'll be on my way. ♪ 660 00:39:29,520 --> 00:39:30,760 Is it time for bed yet? 661 00:39:30,760 --> 00:39:33,560 Would somebody please put this man in a cell where he belongs! 662 00:39:33,600 --> 00:39:35,920 Now what's he done? 663 00:39:35,960 --> 00:39:38,440 We found him trying to steal the communion wine. 664 00:39:38,440 --> 00:39:40,480 SERGEANT: I'll sort him out, sir. 665 00:39:40,480 --> 00:39:44,240 Good. And don't forget to wake up the Padre. 666 00:39:47,640 --> 00:39:48,920 What an idiot. 667 00:40:08,440 --> 00:40:13,240 Where have you been? I asked you to fetch the Padre. 668 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 I had to pop out, sir. 669 00:40:16,520 --> 00:40:18,360 "Pop out"?! 670 00:40:30,120 --> 00:40:32,400 Where did you find those? 671 00:40:32,400 --> 00:40:34,480 I had a hunch, sir. 672 00:40:34,480 --> 00:40:38,200 You see, I think Raymond Worrall killed himself. 673 00:40:41,160 --> 00:40:44,840 I'm sure you understand I was just doing my job. 674 00:40:44,840 --> 00:40:48,440 Absolutely. No apology necessary. 675 00:40:48,480 --> 00:40:50,600 Well, I'll leave you to it. 676 00:40:51,720 --> 00:40:54,520 I hope it goes without saying that none of this ever happened. 677 00:40:54,560 --> 00:40:57,360 If the inspector knew I went behind his back... 678 00:40:57,400 --> 00:40:59,120 My lips are sealed. 679 00:40:59,120 --> 00:41:02,440 And I've spoken to Harold and he won't be spilling the beans. 680 00:41:02,480 --> 00:41:04,080 How much did that cost you? 681 00:41:04,080 --> 00:41:05,840 A rather fine bottle of Scotch. 682 00:41:05,880 --> 00:41:08,560 Sergeant, you are a good man. 683 00:41:08,560 --> 00:41:11,440 Some of my strawberry scones. 684 00:41:11,480 --> 00:41:12,480 Extra cream. 685 00:41:12,520 --> 00:41:15,200 You didn't need to do that. 686 00:41:15,240 --> 00:41:18,080 Nonsense. You are a credit to the force. 687 00:41:18,120 --> 00:41:20,520 I couldn't agree more. Thank you. 688 00:41:23,200 --> 00:41:26,640 Right. Duty calls. 689 00:41:28,080 --> 00:41:30,200 So, what now? 690 00:41:32,360 --> 00:41:34,440 Hot meal, hot bath. 691 00:41:37,640 --> 00:41:39,600 What's this? 692 00:41:39,640 --> 00:41:43,280 Get used to it. There'll be no more special treatment. 693 00:41:44,480 --> 00:41:46,600 That's a big mistake. 694 00:41:46,640 --> 00:41:49,360 I assume you and your gentleman friend are still playing 695 00:41:49,400 --> 00:41:50,720 hide the truncheon? 696 00:41:50,720 --> 00:41:52,240 You know I wouldn't hesitate to tell. 697 00:41:52,240 --> 00:41:54,240 Tell whoever you like. 698 00:41:54,280 --> 00:41:57,880 I've handed in my resignation and he's left his wife. 699 00:41:59,160 --> 00:42:03,040 You may not have long left in this world, 700 00:42:03,040 --> 00:42:06,240 but I don't intend to be your slave for another second. 701 00:42:06,240 --> 00:42:08,280 You don't want to be one of my enemies. 702 00:42:08,280 --> 00:42:10,920 Things don't turn out so well for them. 703 00:42:10,920 --> 00:42:13,280 Oh, yeah. I nearly forgot. 704 00:42:14,800 --> 00:42:19,160 A little bird told me that Father Brown has been released. 705 00:42:19,200 --> 00:42:22,680 Turns out Raymond committed suicide. 706 00:42:22,720 --> 00:42:24,960 Such a shame(!) 707 00:42:24,960 --> 00:42:26,560 SHE LAUGHS 708 00:42:30,200 --> 00:42:32,960 Argh! BANGING ON DOOR 709 00:42:36,640 --> 00:42:37,840 This is very kind of you. 710 00:42:37,840 --> 00:42:41,760 Well, after everything you've been through? Now, shush, and eat. 711 00:42:41,800 --> 00:42:44,520 We know it was Katherine Corven, by the way. 712 00:42:44,560 --> 00:42:47,640 And we also know that you can't speak about it. 713 00:42:49,280 --> 00:42:50,600 Maybe you should go and see her 714 00:42:50,600 --> 00:42:53,560 and show her she's not nearly clever enough to get one over on the 715 00:42:53,600 --> 00:42:54,760 great Father Brown. 716 00:42:56,560 --> 00:42:59,320 Have you ever heard the story of the eagle and the daw? 717 00:43:01,920 --> 00:43:03,080 I can't say I have. 718 00:43:04,920 --> 00:43:07,840 A jackdaw sees an eagle swoop down on a spring lamb, 719 00:43:07,840 --> 00:43:09,280 carrying it away to eat. 720 00:43:11,240 --> 00:43:13,771 The jackdaw believes himself to be as powerful, 721 00:43:13,796 --> 00:43:17,990 so he flies over, lands on the back of another lamb, 722 00:43:18,034 --> 00:43:22,143 grips it with his claws and flaps away with all his might. 723 00:43:24,080 --> 00:43:29,760 But he can't lift the lamb, and the shepherd sees him, catches him, 724 00:43:29,760 --> 00:43:31,760 clips his wings 725 00:43:31,800 --> 00:43:38,600 and gives him to his children as a pet in a cage. 726 00:43:41,369 --> 00:43:44,049 Vanity is very dangerous. 727 00:43:45,800 --> 00:43:47,760 But she tried to... 728 00:43:47,800 --> 00:43:49,920 I have no desire to gloat. 729 00:43:52,560 --> 00:43:55,680 I shall pray for the soul of Katherine Corven, 730 00:43:55,720 --> 00:43:58,760 and that she may finally seek forgiveness. 55507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.