All language subtitles for American.Gothic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,439 --> 00:00:05,695 ENTRAM NO TEMPLO E BEBEM O SACR�FICIO. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,048 DE NOVO E DE NOVO; 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,120 CALCULADO ANTECIPADAMENTE, NA CERIM�NIA. 4 00:00:09,679 --> 00:00:13,490 LEOPARDOS INVADEM O TEMPLO E BEBEM OS RES�DUOS QUE ESTAVAM NOS POTES; 5 00:00:13,512 --> 00:00:15,120 ISSO SE REPETIU V�RIAS VEZES; 6 00:00:15,137 --> 00:00:17,919 FINALMENTE ISSO PODE SER CALCULADO ANTECIPADAMENTE, 7 00:00:17,932 --> 00:00:20,140 E ISSO PASSOU A SER PARTE DA CERIM�NIA 8 00:00:20,176 --> 00:00:22,179 FRANZ KAFKA, PARABLES AND PARADOXES 9 00:01:28,400 --> 00:01:32,330 DEPARTAMENTO DO XERIFE 10 00:01:56,793 --> 00:02:00,793 FUGA PARA O INFERNO 11 00:02:00,794 --> 00:02:04,794 Subrip e Sincronia Pix 12 00:03:55,734 --> 00:03:57,780 DEPARTAMENTO DO XERIFE 13 00:04:11,102 --> 00:04:12,400 ESTRADA DO CONDADO No.3 14 00:04:12,502 --> 00:04:15,045 TERRAS N�O DEMARCADAS AO NOROESTE DA CIDADE 15 00:04:15,127 --> 00:04:17,689 CONDADO DE CERBERUS, FILAD�LFIA 16 00:04:19,257 --> 00:04:20,620 16H17 17 00:04:21,300 --> 00:04:23,651 19 DE OUTUBRO DE 2011 18 00:04:24,947 --> 00:04:29,729 A HIST�RIA A SEGUIR � BASEADA EM FATOS REAIS 19 00:04:59,810 --> 00:05:00,810 Kenny. 20 00:05:04,163 --> 00:05:05,327 Guy. 21 00:05:05,382 --> 00:05:06,639 Guy, vamos, cara. 22 00:05:07,660 --> 00:05:08,680 Que merda aconteceu? 23 00:05:09,199 --> 00:05:10,949 Houve um acidente. Lembra? 24 00:05:11,230 --> 00:05:12,240 N�o. 25 00:05:12,480 --> 00:05:13,490 Faz quanto tempo? 26 00:05:14,970 --> 00:05:16,000 Acabou de acontecer. 27 00:05:16,350 --> 00:05:17,970 Eu desmaiei por um minuto, eu acho. 28 00:05:25,060 --> 00:05:26,069 Vamos. 29 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 Vamos. Vamos embora. 30 00:05:30,379 --> 00:05:31,439 Vamos. 31 00:05:33,269 --> 00:05:34,279 Pule. 32 00:05:39,600 --> 00:05:41,728 Vamos, Nick. Se quisermos sair, temos que ir agora. 33 00:05:41,776 --> 00:05:42,899 Espera um pouco. 34 00:06:05,430 --> 00:06:06,459 Droga. 35 00:06:16,329 --> 00:06:17,479 O que voc� acha que est� fazendo? 36 00:06:18,399 --> 00:06:19,620 Voc� ouviu aquelas pessoas? 37 00:06:20,470 --> 00:06:21,690 Os policiais estar�o aqui em qualquer momento. 38 00:06:23,779 --> 00:06:25,000 � por isso que vamos para l�. 39 00:06:25,980 --> 00:06:27,000 Est� vendo essa cerca? 40 00:06:27,259 --> 00:06:29,159 Tem uma casa em algum lugar adiante, h� cobertura. 41 00:06:29,180 --> 00:06:30,199 � um longo caminho. 42 00:06:30,240 --> 00:06:31,259 Com certeza. 43 00:06:31,449 --> 00:06:32,699 Esta � a chance, Guy. 44 00:06:32,730 --> 00:06:34,200 Aquilo que todos sonhamos. 45 00:06:36,079 --> 00:06:37,089 Cara, 46 00:06:37,790 --> 00:06:39,060 eu s� tenho dois anos. 47 00:06:39,449 --> 00:06:40,459 �? 48 00:06:42,680 --> 00:06:43,689 Bem, eu n�o. 49 00:06:47,009 --> 00:06:48,230 Espertinho. 50 00:06:48,269 --> 00:06:50,329 Tudo bem, tudo bem. Tudo certo. 51 00:07:04,360 --> 00:07:05,370 Ei! 52 00:07:05,399 --> 00:07:06,750 Posso levar as pessoas ao hospital! 53 00:07:09,509 --> 00:07:10,519 Eles est�o todos mortos. 54 00:07:11,709 --> 00:07:15,539 17h05 55 00:07:39,730 --> 00:07:40,870 Voc� est� vendo a mesma coisa que eu? 56 00:07:43,740 --> 00:07:44,750 Vamos. 57 00:07:50,709 --> 00:07:52,759 Voc� estava l� 58 00:07:53,439 --> 00:07:57,009 Quando o pregaram na �rvore 59 00:08:02,069 --> 00:08:06,959 Quando o pregaram na �rvore 60 00:08:08,620 --> 00:08:10,759 Voc� estava l� 61 00:08:10,939 --> 00:08:15,920 Quando o pregaram na �rvore 62 00:08:21,029 --> 00:08:26,219 �s vezes, isso me faz querer tremer? 63 00:08:27,370 --> 00:08:28,379 Ei. 64 00:08:29,509 --> 00:08:32,839 Parece que encontramos alicates, amigo. 65 00:08:33,740 --> 00:08:35,159 Vamos tirar essas coisas. 66 00:09:05,580 --> 00:09:06,610 Que merda! 67 00:09:09,009 --> 00:09:10,120 Est� de brincadeira? 68 00:09:13,299 --> 00:09:14,479 Ent�o, onde est�o as chaves? 69 00:09:15,250 --> 00:09:16,799 Voc� � idiota? Eu n�o sei. 70 00:09:20,269 --> 00:09:21,439 Mas eu aposto que eu sei quem sabe. 71 00:09:22,779 --> 00:09:24,289 Quem mora l�. 72 00:09:33,909 --> 00:09:36,419 Coloque isso e v� at� aquela casa. 73 00:09:36,460 --> 00:09:37,740 Voc� est� louco? 74 00:09:37,759 --> 00:09:38,759 Voc� tem um rosto de beb�. 75 00:09:38,789 --> 00:09:40,000 Voc� pode vender qualquer coisa. 76 00:09:40,990 --> 00:09:42,690 Certo, esse � o acordo. 77 00:09:43,320 --> 00:09:45,570 Voc� nos tira disso, seguimos nossos caminhos separados. 78 00:09:45,610 --> 00:09:46,700 Voc� n�o ter� que me ver novamente. 79 00:09:47,230 --> 00:09:48,690 Voc� pode voltar para o carro dos presos 80 00:09:48,720 --> 00:09:50,470 e dizer que n�o foi sua ideia correr. 81 00:09:50,509 --> 00:09:51,529 Isso deve valer alguma coisa. 82 00:09:54,220 --> 00:09:55,230 T� bom. 83 00:09:55,299 --> 00:09:56,309 Tudo certo. 84 00:10:03,360 --> 00:10:04,879 O que estamos vendo aqui? 85 00:10:04,929 --> 00:10:06,739 Eu tenho um motorista, seis condenados. 86 00:10:06,759 --> 00:10:07,759 Todos mortos? 87 00:10:08,269 --> 00:10:09,279 Era para ser oito. 88 00:10:09,629 --> 00:10:10,730 Voc� est� me dizendo que o manifesto 89 00:10:10,759 --> 00:10:12,000 diz oito presos? 90 00:10:12,279 --> 00:10:13,439 � o que diz aqui. 91 00:10:13,519 --> 00:10:14,549 Faltam dois? 92 00:10:15,059 --> 00:10:16,250 � o que parece. 93 00:10:16,269 --> 00:10:17,350 Tudo bem, espere. 94 00:10:19,539 --> 00:10:21,829 Lisa, voc� conhece muito bem esta parte do condado. 95 00:10:22,350 --> 00:10:23,940 Eu tenho dois condenados foragidos. 96 00:10:24,190 --> 00:10:26,320 Preciso que voc� v� de porta em porta e pergunte por eles. 97 00:10:26,690 --> 00:10:28,520 Comece com um raio de 5 quil�metros. 98 00:10:28,799 --> 00:10:30,449 -T� bom. -Talvez tenhamos sorte. 99 00:10:31,330 --> 00:10:35,040 17h17 100 00:11:16,950 --> 00:11:17,960 O que ela est� fazendo? 101 00:11:18,029 --> 00:11:19,399 Ela me disse para esperar. 102 00:11:20,169 --> 00:11:21,209 Bill? 103 00:11:21,860 --> 00:11:23,120 Temos um visitante. 104 00:11:23,629 --> 00:11:24,669 J� estou indo. 105 00:11:25,759 --> 00:11:27,569 Eu acho que ela est� falando com algu�m no por�o. 106 00:11:31,429 --> 00:11:32,569 Posso ajudar, senhor? 107 00:11:32,779 --> 00:11:33,870 Eu espero que sim. 108 00:11:34,399 --> 00:11:35,669 Preciso de alguma ajuda, senhora. 109 00:11:35,970 --> 00:11:37,090 Aconteceu alguma coisa? 110 00:11:37,480 --> 00:11:39,039 Eu agradeceria se voc� abrisse a porta. 111 00:11:39,080 --> 00:11:40,120 Eu preciso entrar. 112 00:11:40,529 --> 00:11:42,329 Voc� pode me dizer sobre o que se trata, ent�o? 113 00:11:42,399 --> 00:11:44,370 Diga que houve um acidente de ca�a. 114 00:11:44,460 --> 00:11:45,610 Fa�a isso. 115 00:11:46,399 --> 00:11:47,519 H� uma situa��o. 116 00:11:48,200 --> 00:11:49,240 Um acidente. 117 00:11:49,299 --> 00:11:50,639 Quer que ligue para algu�m? 118 00:11:51,389 --> 00:11:52,789 Voc� quer que liguemos para o xerife? 119 00:11:53,370 --> 00:11:54,769 Ser� que eu posso... 120 00:11:55,500 --> 00:11:57,940 Pelo amor de Deus, posso pegar um copo de �gua, por favor? 121 00:12:02,080 --> 00:12:03,810 Eu estou machucado. Eu preciso entrar. 122 00:12:04,429 --> 00:12:06,509 Se voc� abrir a porta, vou explicar tudo. 123 00:12:06,510 --> 00:12:10,510 5ubr1P P1X 124 00:12:22,679 --> 00:12:23,689 Espere! N�o! 125 00:12:23,909 --> 00:12:25,169 Vai! Vai! Vai! Vai! 126 00:12:28,759 --> 00:12:30,590 Desculpe incomod�-los assim, 127 00:12:30,789 --> 00:12:32,439 mas estamos um pouco encrencados 128 00:12:32,500 --> 00:12:34,039 e tenho medo de contar com 129 00:12:34,070 --> 00:12:35,780 a bondade de estranhos agora. 130 00:12:36,529 --> 00:12:37,529 Est� tudo bem, Sarah. 131 00:12:37,549 --> 00:12:38,559 Ele disse que precisava de ajuda. 132 00:12:38,600 --> 00:12:39,610 E ele precisa. 133 00:12:39,899 --> 00:12:42,299 N�s viemos aqui apenas por uma coisa, para pedir ajuda. 134 00:12:42,340 --> 00:12:44,910 Agora, encontramos essa ferramenta �til 135 00:12:44,929 --> 00:12:46,069 na sua oficina l� fora. 136 00:12:46,399 --> 00:12:47,590 Mas parece que algu�m colocou essa 137 00:12:47,659 --> 00:12:50,240 trava de seguran�a infantil rid�cula. 138 00:12:50,289 --> 00:12:51,299 Voc� entendeu? 139 00:12:51,370 --> 00:12:52,840 Ele est� falando sobre o cadeado. 140 00:12:52,860 --> 00:12:53,860 � isso. 141 00:12:53,909 --> 00:12:56,110 Estas hastes est�o fechadas com cadeado, Deus sabe o porqu�. 142 00:12:58,330 --> 00:12:59,340 Esse � o meu casaco. 143 00:12:59,370 --> 00:13:00,940 Ser� o seu traseiro se voc� n�o fizer o que eu disser. 144 00:13:01,389 --> 00:13:02,389 Agora � simples. 145 00:13:02,860 --> 00:13:04,740 Precisamos da chave para usar o alicate 146 00:13:04,769 --> 00:13:06,319 para cortar essas correntes. 147 00:13:06,360 --> 00:13:08,519 Ent�o, voc�s dois podem voltar para suas vidas. 148 00:13:13,210 --> 00:13:14,230 Voc� me escutou? 149 00:13:14,299 --> 00:13:15,799 Consegui sua aten��o, caipira? 150 00:13:17,200 --> 00:13:19,460 Esse tipo de comportamento n�o � necess�rio. 151 00:13:20,970 --> 00:13:22,210 Voc� est� na casa de outra pessoa. 152 00:13:22,230 --> 00:13:24,009 Sabemos onde diabos estamos. 153 00:13:24,519 --> 00:13:27,529 Olhe, voc�s podem ver a urg�ncia da nossa situa��o. 154 00:13:27,779 --> 00:13:30,319 Vejo que voc�s s�o foragidos, � tudo o que vejo. 155 00:13:30,740 --> 00:13:31,840 Relaxe, querida. 156 00:13:33,330 --> 00:13:34,889 Parece que eles s�o do tipo corajosos. 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,100 Agora, n�o viemos aqui para brincar. 158 00:13:40,639 --> 00:13:43,419 Ent�o, o pr�ximo vai ser direto na cabe�a de Laura Ingall Wilder. 159 00:13:43,980 --> 00:13:46,110 Agora, vou te perguntar uma �ltima vez. 160 00:13:46,769 --> 00:13:47,840 Onde est� a chave? 161 00:13:52,610 --> 00:13:54,000 Est� na oficina, 162 00:13:54,909 --> 00:13:56,659 de onde voc� acabou de sair. 163 00:13:58,169 --> 00:13:59,379 Na gaveta da mesa. 164 00:14:00,200 --> 00:14:01,210 Gaveta da mesa. 165 00:14:01,250 --> 00:14:03,230 Se voc� tivesse pensado em olhar l�. 166 00:14:03,269 --> 00:14:04,309 Tudo certo. 167 00:14:05,169 --> 00:14:06,829 Parece que estamos chegando a algum lugar. 168 00:14:16,190 --> 00:14:17,680 Como est� o n�, escoteiro? 169 00:14:19,700 --> 00:14:20,870 Apertado como um tambor. 170 00:14:21,470 --> 00:14:24,120 Eu disse que isso n�o � necess�rio. Ela ficar� parada. 171 00:14:25,190 --> 00:14:26,990 Melhor prevenir do que remediar. 172 00:14:27,080 --> 00:14:28,500 Parece um excelente lema. 173 00:14:29,000 --> 00:14:31,139 � isso que voc� fala para todos na pris�o? 174 00:14:31,179 --> 00:14:32,239 N�o mais. 175 00:14:32,309 --> 00:14:33,319 Sabe o motivo? 176 00:14:33,539 --> 00:14:34,849 Porque eu n�o estou mais na pris�o. 177 00:14:36,129 --> 00:14:37,389 Vamos s� pegar as chaves. 178 00:14:39,860 --> 00:14:40,870 Sim. 179 00:14:41,230 --> 00:14:42,259 Est� certo. 180 00:14:42,909 --> 00:14:43,939 Voc� vai na frente. 181 00:14:43,980 --> 00:14:45,600 E voc� espera aqui. 182 00:14:50,769 --> 00:14:51,789 Onde est� o seu carro? 183 00:14:52,980 --> 00:14:54,009 Ei! 184 00:14:54,299 --> 00:14:55,870 Ele perguntou onde est� o seu carro. 185 00:14:56,830 --> 00:14:57,920 N�o tenho carro. 186 00:14:58,330 --> 00:14:59,350 N�o minta para mim. 187 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 O �ltimo carro que eu tive foi em 2004. 188 00:15:04,019 --> 00:15:05,179 N�o somos os tipos que usam carro. 189 00:15:05,519 --> 00:15:08,139 -N�o s�o o tipo que usam carro. -N�o sa�mos muito. 190 00:15:09,009 --> 00:15:10,629 Sim. Assim como voc�s, eu acho. 191 00:15:11,919 --> 00:15:13,479 Parece que n�o vai ser f�cil fugir daqui. 192 00:15:14,129 --> 00:15:15,850 Um problema de cada vez, hein? 193 00:15:21,250 --> 00:15:22,279 Aqui. 194 00:15:23,980 --> 00:15:25,639 Tudo certo. Voc�s conseguiram o que queriam. 195 00:15:25,679 --> 00:15:27,199 O que acham de nos deixar em paz, hein? 196 00:15:27,389 --> 00:15:28,569 Deixem-nos em paz, ele falou. 197 00:15:29,909 --> 00:15:31,419 Se voc� tivesse um conjunto de rodas 198 00:15:31,809 --> 00:15:34,099 seria um desejo muito mais f�cil de conceder, cara. 199 00:15:41,700 --> 00:15:43,050 O que acha das algemas? 200 00:15:43,570 --> 00:15:45,150 N�o acho nada de especial. 201 00:15:45,570 --> 00:15:46,790 Estamos finalmente separados. 202 00:15:47,200 --> 00:15:48,340 Isso � bom o suficiente para mim, Nick. 203 00:15:48,539 --> 00:15:49,629 Fique � vontade. 204 00:15:49,779 --> 00:15:50,789 Mas pense nisso. 205 00:15:50,809 --> 00:15:52,969 Voc� pode vestir cal�as por cima disso no seu tornozelo, 206 00:15:53,289 --> 00:15:54,769 mas se um policial pensar que voc� parece 207 00:15:54,789 --> 00:15:58,740 o fugitivo que est�o procurando, quer arriscar que levantem a sua cal�a? 208 00:16:02,190 --> 00:16:03,750 Alguma ideia de como abrir as travas? 209 00:16:06,450 --> 00:16:07,750 Bem, tem a prensa de perfura��o. 210 00:16:13,419 --> 00:16:14,529 Aqui. 211 00:16:15,860 --> 00:16:17,330 Voc� vai precisar disso. 212 00:16:24,629 --> 00:16:25,820 Fa�a voc�. 213 00:16:26,269 --> 00:16:27,439 Preste aten��o, idiota. 214 00:16:30,399 --> 00:16:31,840 Central, na escuta? 215 00:16:32,019 --> 00:16:33,899 Na escuta, unidade 4. Prossiga. 216 00:16:34,340 --> 00:16:36,860 Eu vou verificar a casa dos Milner em seguida. C�mbio. 217 00:16:37,259 --> 00:16:38,299 Qual o endere�o? 218 00:16:38,330 --> 00:16:40,410 Aquele lugar n�o possui um endere�o. 219 00:16:40,590 --> 00:16:42,759 � uma fazenda depois do Royce Woods. 220 00:16:43,600 --> 00:16:46,190 No mapa do munic�pio, � apenas os Milner. 221 00:16:46,299 --> 00:16:47,519 Entendido. 222 00:16:50,179 --> 00:16:51,519 Certo. Fique quieto. 223 00:17:02,990 --> 00:17:03,990 Tudo certo. Pegue isso. 224 00:17:18,740 --> 00:17:19,750 Fique parado. 225 00:17:51,609 --> 00:17:52,929 Merda. 226 00:17:53,299 --> 00:17:54,609 Guy, fique a� dentro! 227 00:17:54,740 --> 00:17:55,799 Algu�m est� vindo! 228 00:17:56,269 --> 00:17:57,319 N�o! 229 00:18:05,420 --> 00:18:07,070 Arrume a merda da porta, pelo menos! 230 00:18:07,079 --> 00:18:08,089 Idiota! 231 00:18:08,119 --> 00:18:09,159 Certo. 232 00:18:29,650 --> 00:18:30,769 Fique a�. 233 00:18:32,920 --> 00:18:34,370 Ele atende, n�s a mantemos aqui! 234 00:18:34,400 --> 00:18:36,100 Vamos. Olhe para ele, est� cheio de sangue. 235 00:18:36,470 --> 00:18:38,390 N�o, tem que ser ela. 236 00:18:38,440 --> 00:18:40,580 Agora, algu�m vai bater na porta daqui a pouco. 237 00:18:40,599 --> 00:18:42,089 Seu trabalho � se livrar deles. 238 00:18:42,119 --> 00:18:43,989 N�o me importa como, mas fa�a-os acreditar. 239 00:18:51,829 --> 00:18:54,019 Droga, � uma merda de uma policial! Eu te disse, Nick! 240 00:18:54,059 --> 00:18:55,700 Cale-se! N�o me importo com quem seja. 241 00:18:55,980 --> 00:18:57,990 E nem pense em se entregar. 242 00:18:58,009 --> 00:18:59,190 N�o enquanto eu estiver por perto. 243 00:18:59,289 --> 00:19:00,849 Agora, as mesmas regras se aplicam. 244 00:19:01,099 --> 00:19:03,469 Eles n�o entram aqui, eles n�o nos veem, 245 00:19:03,490 --> 00:19:04,829 eles n�o sabem que n�s existimos. 246 00:19:04,849 --> 00:19:06,019 Voc� entendeu como funciona? 247 00:19:06,089 --> 00:19:07,089 Sim, entendi. 248 00:19:07,119 --> 00:19:08,599 Sim? � bom mesmo. 249 00:19:08,859 --> 00:19:10,449 Qualquer tentativa de sinalizar, 250 00:19:10,529 --> 00:19:13,190 um movimento errado, um olhar ou qualquer coisa, 251 00:19:13,750 --> 00:19:15,000 sabe o que acontece? 252 00:19:15,970 --> 00:19:17,089 Bill, o qu�? 253 00:19:17,490 --> 00:19:18,500 Ele morre. 254 00:19:19,119 --> 00:19:20,129 Bill morre. 255 00:19:23,740 --> 00:19:25,180 Vou quebrar o pesco�o dele. 256 00:19:26,039 --> 00:19:27,079 Estou de olho. 257 00:19:30,509 --> 00:19:32,710 Voc� precisa de um desses. 258 00:19:35,500 --> 00:19:37,630 � uma coisa dif�cil de fazer, sabia? 259 00:19:38,640 --> 00:19:39,750 Quebrar o pesco�o de algu�m. 260 00:19:41,589 --> 00:19:43,419 Voc� n�o faz ideia do que fiz na pris�o. 261 00:19:59,839 --> 00:20:01,359 Esta � casa dos Milner, certo? 262 00:20:01,599 --> 00:20:02,699 Sim. 263 00:20:03,160 --> 00:20:04,509 Voc� provavelmente est� procurando pelo Bill. 264 00:20:05,220 --> 00:20:06,380 Qualquer um, na verdade. 265 00:20:07,210 --> 00:20:09,809 Bem, Bill n�o est� aqui agora, mas posso te ajudar. 266 00:20:09,970 --> 00:20:11,100 N�o � um problema. 267 00:20:11,619 --> 00:20:14,199 Bill sabe que eu cuido de qualquer coisa que apare�a. 268 00:20:14,269 --> 00:20:15,769 Certo. Isso � �timo. 269 00:20:15,799 --> 00:20:16,909 Se importa se eu entrar? 270 00:20:16,930 --> 00:20:17,990 Bem, tudo bem, 271 00:20:18,089 --> 00:20:19,699 mas eu estou com uma gripe muito forte. 272 00:20:20,079 --> 00:20:21,299 Voc� vai ficar gripada, talvez. 273 00:20:21,369 --> 00:20:22,399 Eu sou saud�vel. 274 00:20:23,670 --> 00:20:26,080 Seu funeral, como eles dizem. 275 00:20:26,599 --> 00:20:28,449 No final desta tarde, dois condenados 276 00:20:28,500 --> 00:20:30,630 escaparam de uma van na Rota 3 277 00:20:30,779 --> 00:20:31,940 n�o muito longe daqui. 278 00:20:32,210 --> 00:20:33,220 Meu Deus. 279 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 Tente n�o se preocupar. 280 00:20:35,009 --> 00:20:36,970 Esses dois, eles n�o s�o infratores violentos, 281 00:20:37,690 --> 00:20:39,269 mas dadas as circunst�ncias, 282 00:20:39,309 --> 00:20:41,129 n�o h� previs�o do comportamento deles. 283 00:20:42,089 --> 00:20:43,649 Eles est�o acorrentados, 284 00:20:44,220 --> 00:20:45,420 eles podem estar feridos 285 00:20:45,680 --> 00:20:46,690 e eles est�o procurando... 286 00:20:46,710 --> 00:20:47,710 Abrigo. 287 00:20:48,230 --> 00:20:50,230 Certo. E provavelmente transporte. 288 00:20:50,579 --> 00:20:53,359 Bem, nesse departamento temos um trator. 289 00:20:54,670 --> 00:20:55,820 N�o � a velocidade deles. 290 00:20:57,069 --> 00:20:59,039 Provavelmente, se eles vieram aqui 291 00:20:59,059 --> 00:21:00,279 apenas procuravam um carro para roubar. 292 00:21:00,670 --> 00:21:03,220 E uma ferramenta para remover as correntes. 293 00:21:03,980 --> 00:21:05,549 Sua esposa est� me testando. 294 00:21:05,779 --> 00:21:07,379 � melhor voc� esperar que isso funcione. 295 00:21:08,440 --> 00:21:10,080 Voc� deixou isso perfeitamente claro. 296 00:21:10,089 --> 00:21:11,089 Se eles n�o encontraram um carro 297 00:21:11,130 --> 00:21:13,780 provavelmente fugiram � noite, a p�. 298 00:21:14,740 --> 00:21:16,120 Voc� tem um telefone funcionando? 299 00:21:16,380 --> 00:21:18,640 N�s temos. E n�s temos armas. 300 00:21:18,990 --> 00:21:20,970 Essas provavelmente n�o ser�o necess�rias. 301 00:21:21,309 --> 00:21:23,539 Como eu disse, n�o h� indica��o real 302 00:21:23,559 --> 00:21:25,609 que estes dois recorreriam � viol�ncia. 303 00:21:25,839 --> 00:21:28,500 O que voc� precisa fazer � trancar tudo, 304 00:21:29,069 --> 00:21:31,089 mantenha as luzes acesas durante � noite, 305 00:21:31,619 --> 00:21:34,719 e ligue para o 911 se voc� ver algu�m ao redor da casa. 306 00:21:34,920 --> 00:21:37,090 Sim, senhora. Farei isso. 307 00:21:37,700 --> 00:21:39,190 Deixe-me acender a luz para voc�. 308 00:21:39,250 --> 00:21:40,369 Vai escurecer. 309 00:21:40,370 --> 00:21:43,870 5ubr1P P1X 310 00:21:45,130 --> 00:21:46,140 Isso � sangue? 311 00:21:47,809 --> 00:21:48,889 Provavelmente. 312 00:21:49,200 --> 00:21:50,250 Sim. 313 00:21:51,579 --> 00:21:54,000 Bem, se voc� conhece o Bill, 314 00:21:54,039 --> 00:21:56,399 voc� sabe como ele � com frango fresco, n�o �? 315 00:21:57,089 --> 00:21:59,019 Ele os escolhe ao vivo no mercado do fazendeiro. 316 00:21:59,160 --> 00:22:00,870 Eu fa�o tudo, exceto o assassinato. 317 00:22:00,900 --> 00:22:02,500 Eu n�o tenho est�mago. 318 00:22:03,190 --> 00:22:05,230 Ele torce os pesco�os no celeiro, 319 00:22:05,700 --> 00:22:06,819 ent�o eu cuido do resto. 320 00:22:08,269 --> 00:22:09,900 Aqui. D� uma olhada. 321 00:22:15,359 --> 00:22:17,429 Isso � provavelmente de onde o sangue veio, certo? 322 00:22:18,549 --> 00:22:19,609 Certo, senhora. 323 00:22:20,420 --> 00:22:22,920 Diga ao Bill que aproveite esse frango. 324 00:22:22,960 --> 00:22:23,970 Eu direi. 325 00:22:27,289 --> 00:22:28,509 E mantenha esta porta trancada. 326 00:22:28,529 --> 00:22:29,549 Sim, senhora. 327 00:22:29,799 --> 00:22:30,839 Obrigada. 328 00:22:41,240 --> 00:22:42,779 Voc� mata frangos indefesos? 329 00:22:43,660 --> 00:22:46,259 Sorte sua. Ela n�o iria deixar aquele sangue pra l�. 330 00:22:51,890 --> 00:22:53,060 Ent�o, e agora? 331 00:22:53,839 --> 00:22:55,539 Voc� nos deixam em paz e saem daqui? 332 00:22:55,579 --> 00:22:56,799 N�s estamos pensando. 333 00:22:57,140 --> 00:22:58,790 Voc� n�o fala mais por mim. 334 00:22:59,269 --> 00:23:00,940 Voc� sempre segue as ordens dele? 335 00:23:01,450 --> 00:23:03,299 Voc� parece ser um homem que foi arrastado para isso. 336 00:23:03,319 --> 00:23:04,379 Cale-se! 337 00:23:04,940 --> 00:23:07,559 Voc� parece ser algu�m que pode se entregar. 338 00:23:09,039 --> 00:23:11,490 -Devemos trocar de roupas. -Voc� nunca vai caber na minha. 339 00:23:11,529 --> 00:23:13,089 Me d� um minuto para pensar. 340 00:23:13,200 --> 00:23:15,330 N�o tenho certeza de que tenha um minuto. 341 00:23:27,230 --> 00:23:28,240 Meu Deus! 342 00:23:35,799 --> 00:23:36,829 Besteira. 343 00:23:36,930 --> 00:23:39,330 N�o �. Voc� quer me testar? 344 00:23:40,539 --> 00:23:42,079 � besteira, Guy! 345 00:23:42,339 --> 00:23:44,799 De jeito nenhum, h� uma arma carregada na m�o dela! 346 00:23:45,339 --> 00:23:47,949 Bem, o que voc� est� dizendo faz todo o sentido. 347 00:23:49,019 --> 00:23:52,009 Supondo que n�o est�vamos esperando voc�, estou certo? 348 00:23:52,869 --> 00:23:57,009 Talvez seja hora de considerar a ideia 349 00:23:57,119 --> 00:24:00,339 de que ficamos aqui esperando por voc�s o tempo todo. 350 00:24:02,369 --> 00:24:03,679 V� buscar, querida. 351 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Ei! 352 00:24:08,690 --> 00:24:10,059 Ei! Vamos l�! 353 00:24:10,809 --> 00:24:12,149 Ei, seu bastardo! 354 00:24:12,279 --> 00:24:13,319 Voc� � meu! 355 00:24:37,119 --> 00:24:39,199 Voc� gosta de tinta vermelha, Guy? 356 00:24:48,880 --> 00:24:50,250 Ei! Vamos! 357 00:24:50,410 --> 00:24:51,500 Saia da�. 358 00:24:52,049 --> 00:24:53,200 Venha para o Papai! 359 00:24:56,420 --> 00:24:58,600 Eu disse que est�vamos esperando por voc�s. 360 00:24:59,589 --> 00:25:00,619 Guy! 361 00:25:22,420 --> 00:25:24,360 Agora, onde diabos ele acha que est� indo? 362 00:25:25,839 --> 00:25:26,849 Guy! 363 00:25:27,170 --> 00:25:28,350 Voc� pode me ouvir? 364 00:25:29,069 --> 00:25:30,689 Encontre-me onde ca�mos na floresta! 365 00:25:31,569 --> 00:25:33,169 Voc� consegue chegar l�? 366 00:27:18,230 --> 00:27:19,779 Merda de timer. 367 00:27:20,990 --> 00:27:22,250 Porcaria. 368 00:27:23,619 --> 00:27:25,049 Me ajude! 369 00:27:25,319 --> 00:27:26,509 Quem diabos voc� �? 370 00:27:26,519 --> 00:27:27,660 Me ajude. Me tire daqui! 371 00:27:27,680 --> 00:27:29,160 Eles s�o loucos! 372 00:27:37,390 --> 00:27:38,400 Voc�. 373 00:27:40,049 --> 00:27:41,069 Voc� est� com eles? 374 00:27:41,079 --> 00:27:43,069 Com eles? Voc� est� louca? 375 00:27:43,619 --> 00:27:44,699 Ent�o eles te pegaram. 376 00:27:45,220 --> 00:27:46,600 Mas voc� escapou? 377 00:27:47,079 --> 00:27:49,000 -Voc� escapou deles? -De quem? Dos fazendeiros? 378 00:27:49,019 --> 00:27:51,389 N�o sabia que era poss�vel, n�o sabia que algu�m conseguiria. 379 00:27:51,480 --> 00:27:52,890 Eles n�o conseguiram te segurar? 380 00:27:52,950 --> 00:27:54,500 Acredite, n�o foi por falta de tentativa. 381 00:27:54,690 --> 00:27:56,799 Quantas outras pessoas eles mant�m aqui? 382 00:27:56,839 --> 00:27:57,859 Qual � o seu nome? 383 00:27:58,109 --> 00:27:59,399 -Nick. -Nick. 384 00:28:00,480 --> 00:28:01,610 Voc� tem o poder, 385 00:28:01,640 --> 00:28:03,090 voc� pode me libertar. 386 00:28:03,190 --> 00:28:06,210 O poder? Merda, nem sei se posso me tirar desta situa��o. 387 00:28:06,240 --> 00:28:07,390 Me escute. 388 00:28:08,059 --> 00:28:10,559 Voc� tem que me levar com voc�. 389 00:28:11,910 --> 00:28:13,100 Eles mant�m as chaves aqui embaixo? 390 00:28:16,400 --> 00:28:17,490 O marido. 391 00:28:17,960 --> 00:28:19,980 Ele as carrega com ele. 392 00:28:21,460 --> 00:28:22,569 Isso n�o � uma boa not�cia para voc�. 393 00:28:24,109 --> 00:28:25,689 N�o me deixe! 394 00:28:25,940 --> 00:28:27,160 Lei da selva, querida. 395 00:28:36,839 --> 00:28:37,879 Merda. 396 00:28:57,410 --> 00:28:59,640 A porta atr�s de voc�, leva � cozinha! 397 00:28:59,670 --> 00:29:01,490 Eu sei disso, eu n�o quero ir � cozinha, 398 00:29:01,509 --> 00:29:03,220 eu quero sair da casa! 399 00:29:25,319 --> 00:29:26,329 Pegue as chaves! 400 00:29:26,730 --> 00:29:28,000 Est� no bolso traseiro esquerdo! 401 00:29:33,000 --> 00:29:34,369 � isso. Abra a porta! 402 00:29:38,309 --> 00:29:39,539 Abra a porta! 403 00:29:42,079 --> 00:29:43,359 Eu gostaria, de verdade. 404 00:29:45,509 --> 00:29:46,509 Por favor! 405 00:29:46,529 --> 00:29:47,769 Desculpe, n�o posso. 406 00:29:57,619 --> 00:29:58,699 Voc� � t�o ruim quanto eles. 407 00:29:58,730 --> 00:30:00,039 Voc� vai me atrasar. 408 00:30:00,549 --> 00:30:02,220 Eu j� tenho outra pessoa com quem me preocupar. 409 00:30:03,000 --> 00:30:04,028 Quem quer que seja, 410 00:30:04,040 --> 00:30:05,049 se eles ainda n�o est�o mortos, 411 00:30:05,069 --> 00:30:07,000 te garanto que desejam que estivessem. 412 00:30:07,019 --> 00:30:08,589 Vou enviar uma ajuda quando eu sair dessa. 413 00:30:09,059 --> 00:30:10,099 T� bom? 414 00:30:12,380 --> 00:30:14,970 N�o posso deixar de me perguntar como um homem fugindo da lei 415 00:30:15,000 --> 00:30:16,099 vai me enviar ajuda. 416 00:30:16,329 --> 00:30:17,379 Desculpe, querida. 417 00:30:18,000 --> 00:30:19,279 � o melhor que posso oferecer. 418 00:30:24,039 --> 00:30:26,210 Voc� e seu amigo merecem o que vai acontecer com voc�s. 419 00:30:26,769 --> 00:30:28,789 Voc�s merecem o que vai acontecer com voc�s! 420 00:30:30,250 --> 00:30:31,900 Ningu�m me chama de querida. 421 00:30:49,099 --> 00:30:50,449 Qual � o problema com essas pessoas? 422 00:31:18,450 --> 00:31:19,480 Merda. 423 00:31:43,809 --> 00:31:45,919 Esse tipo de comportamento n�o � apropriado. 424 00:31:46,200 --> 00:31:47,370 Voc� est� na casa de algu�m. 425 00:31:47,559 --> 00:31:48,889 Esta � a casa dos Milner, certo? 426 00:31:48,910 --> 00:31:50,290 Provavelmente procurando pelo Bill? 427 00:31:50,440 --> 00:31:51,610 Qualquer um, na verdade. 428 00:32:24,920 --> 00:32:26,279 Voc� n�o vai fugir! 429 00:32:32,720 --> 00:32:35,190 Sem muni��o. Eu vou te pegar, sua cadela. 430 00:32:45,279 --> 00:32:46,559 Acabe logo com isso. 431 00:32:47,089 --> 00:32:48,099 N�o. 432 00:32:48,809 --> 00:32:50,849 N�o vai ser t�o f�cil assim. 433 00:32:56,460 --> 00:32:58,600 Melhor pensar duas vezes sobre o que est� planejando fazer. 434 00:33:03,740 --> 00:33:04,789 Por que isso? 435 00:33:05,089 --> 00:33:06,730 Isso foi tudo um mal-entendido? 436 00:33:07,440 --> 00:33:09,559 Eu duvido. Vire-se. 437 00:33:10,759 --> 00:33:13,250 Se chegar mais perto, vou decapitar seu amigo. 438 00:33:13,960 --> 00:33:14,980 Ele n�o � meu amigo. 439 00:33:15,890 --> 00:33:17,730 � apenas um idiota com quem eu estava acorrentado. 440 00:33:18,359 --> 00:33:20,279 Se voc� tiver que mat�-lo por qualquer motivo, v� em frente. 441 00:33:20,890 --> 00:33:22,800 Mas n�o vale a pena. 442 00:33:24,180 --> 00:33:26,590 Veja s�. O Guy e eu... 443 00:33:27,269 --> 00:33:28,789 julgamos mal a situa��o. 444 00:33:28,819 --> 00:33:29,980 Com certeza. 445 00:33:30,029 --> 00:33:31,410 E se estiver bem para voc�, 446 00:33:32,799 --> 00:33:36,119 vamos nos desculpar por incomodar voc� e seu marido 447 00:33:36,720 --> 00:33:37,789 e vamos embora. 448 00:33:37,809 --> 00:33:39,509 Mas n�o est� tudo bem para n�s. 449 00:33:40,369 --> 00:33:41,419 De modo nenhum. 450 00:33:41,819 --> 00:33:42,849 Tudo certo. 451 00:33:43,289 --> 00:33:44,309 Tudo bem, Sarah. 452 00:33:44,319 --> 00:33:46,359 � Sarah, n�o �? 453 00:33:47,740 --> 00:33:48,759 Viu? 454 00:33:49,519 --> 00:33:52,500 -Eu dou as cartas. -S� voc� acredita nisso. 455 00:33:52,519 --> 00:33:54,529 Deixei seu marido no por�o com aquela garota. 456 00:33:55,970 --> 00:33:57,589 A garota que voc� tem na gaiola. 457 00:33:58,660 --> 00:33:59,700 Isso mesmo. 458 00:34:00,089 --> 00:34:01,470 Eu sei tudo sobre ela. 459 00:34:02,890 --> 00:34:04,390 Ela est� com a faca do seu marido. 460 00:34:04,410 --> 00:34:05,850 A mesma que fez isso. 461 00:34:07,000 --> 00:34:08,119 E eu juro que � afiada. 462 00:34:08,829 --> 00:34:11,949 E se eu e meu companheiro idiota de cela n�o descermos em cinco minutos. 463 00:34:11,960 --> 00:34:13,010 Sabe o que ela vai fazer? 464 00:34:14,530 --> 00:34:15,640 Cortar a garganta dele. 465 00:34:29,329 --> 00:34:30,619 Isso machucou bastante. 466 00:34:35,599 --> 00:34:36,920 Ent�o, o que eu sugiro que voc� fa�a 467 00:34:38,429 --> 00:34:41,000 � que voc� o deixe ir e eu vou cham�-la, 468 00:34:42,090 --> 00:34:43,430 ent�o n�s dois estaremos fora da sua vida 469 00:34:43,449 --> 00:34:44,839 como se nunca estiv�ssemos aqui. 470 00:34:46,320 --> 00:34:47,340 Chamar quem? 471 00:34:47,829 --> 00:34:49,779 N�o me provoque. Eu n�o estou brincando. 472 00:34:49,809 --> 00:34:50,820 Essa garota. 473 00:34:51,579 --> 00:34:53,519 Aquela que voc� diz que est� com meu marido de ref�m. 474 00:34:53,539 --> 00:34:55,219 Voc� sabe de quem estou falando. 475 00:34:55,239 --> 00:34:57,449 Sim, eu sei. Mas me pergunto se voc� sabe. 476 00:35:00,699 --> 00:35:01,710 Ou�a, vadia, 477 00:35:02,219 --> 00:35:03,879 a �nica coisa em que voc� precisa se concentrar 478 00:35:04,079 --> 00:35:07,019 � que ela vai cortar seu amado Bill como um porco na P�scoa. 479 00:35:07,039 --> 00:35:08,360 Ela vai, hein? 480 00:35:08,789 --> 00:35:09,809 Qual � o nome dela? 481 00:35:11,510 --> 00:35:12,520 O qu�? 482 00:35:12,820 --> 00:35:14,450 Voc� tem um plano em andamento. 483 00:35:15,360 --> 00:35:17,930 Voc� fez um acordo com algu�m que acabou de conhecer para matar um homem. 484 00:35:17,949 --> 00:35:19,969 Certamente voc� soube o nome dessa menina na negocia��o. 485 00:35:20,780 --> 00:35:21,790 Quatro minutos. 486 00:35:21,800 --> 00:35:23,190 Mas voc� n�o sabe o nome dela, n�o �? 487 00:35:23,219 --> 00:35:26,739 N�o ouvi a hist�ria da vida dela, mas estou com o seu marido e isso � tudo. 488 00:35:26,760 --> 00:35:27,990 Meu marido "Bill". 489 00:35:28,550 --> 00:35:30,519 Voc� sabe o nome dele. De alguma forma voc� soube isso. 490 00:35:30,539 --> 00:35:31,550 Voc� j� perdeu tr�s minutos. 491 00:35:31,570 --> 00:35:32,940 Isso n�o me agrada. 492 00:35:33,320 --> 00:35:34,850 Voc� diz que o meu marido est� em perigo, 493 00:35:34,880 --> 00:35:36,690 mas eu simplesmente n�o acredito nisso. 494 00:35:38,300 --> 00:35:39,730 Ent�o eu acho que voc� vai se arrepender. 495 00:35:41,469 --> 00:35:42,879 Um de n�s ir�. 496 00:35:45,869 --> 00:35:46,889 Ol�, Nick. 497 00:35:49,610 --> 00:35:50,610 Nick. 498 00:35:50,690 --> 00:35:51,880 Eu disse para soltar sua arma? 499 00:35:52,840 --> 00:35:53,860 Pegue-a. 500 00:35:57,510 --> 00:35:59,660 Ele me disse que a Katrina ia apunhalar voc�. 501 00:36:00,139 --> 00:36:01,139 Ele disse? 502 00:36:01,570 --> 00:36:02,720 Eu duvido disso, querida. 503 00:36:03,059 --> 00:36:04,090 Eu tamb�m. 504 00:36:04,150 --> 00:36:06,160 N�o foi um cen�rio muito plaus�vel. 505 00:36:06,789 --> 00:36:08,400 Voc� sabia que ele nem sabe o nome dela? 506 00:36:09,679 --> 00:36:11,119 Isso � muito grosseiro. 507 00:36:12,949 --> 00:36:15,559 Tr�s pessoas com muito em comum devem ser devidamente apresentadas, 508 00:36:15,579 --> 00:36:16,869 -voc� n�o acha, querida? -Sem d�vida. 509 00:36:16,900 --> 00:36:18,230 Tudo bem, qual � o jogo de voc�s? 510 00:36:18,730 --> 00:36:20,530 Acredite ou n�o, s� queremos sair do seu caminho. 511 00:36:20,559 --> 00:36:24,049 Absurdo. Voc� come�ou isso, Nick, e eu juro por Deus, 512 00:36:24,599 --> 00:36:25,639 voc� vai terminar. 513 00:36:26,440 --> 00:36:27,659 N�o se preocupe. 514 00:36:28,289 --> 00:36:30,119 As coisas por aqui est�o realmente interessantes. 515 00:36:33,480 --> 00:36:34,619 Aquela garota na adega. 516 00:36:35,090 --> 00:36:36,210 Voc� ainda n�o sabe o nome dela? 517 00:36:36,349 --> 00:36:38,759 Bem, voc� acabou de dizer o nome dela, querida 518 00:36:38,809 --> 00:36:40,389 ent�o estou certo de que ele j� sabe. 519 00:36:40,409 --> 00:36:41,420 Espero. 520 00:36:42,389 --> 00:36:43,400 Katrina. 521 00:36:43,679 --> 00:36:44,710 Muito bom. 522 00:36:45,590 --> 00:36:46,930 Aprende r�pido, nosso Nick. 523 00:36:46,960 --> 00:36:49,039 -E voc�? -Katrina. 524 00:36:50,769 --> 00:36:52,230 Estamos fazendo progresso. 525 00:36:52,409 --> 00:36:53,609 Voc� n�o a viu. 526 00:36:54,599 --> 00:36:56,519 Voc� � um outro caso, hein? 527 00:36:57,039 --> 00:36:58,730 Ainda n�o foi at� a adega. 528 00:36:59,599 --> 00:37:02,860 Sim, e eu n�o tenho ideia de que diabos voc�s est�o falando. 529 00:37:03,429 --> 00:37:06,349 Nick, por que voc� n�o explica ao seu amigo 530 00:37:06,639 --> 00:37:08,389 quem � Katrina, como ela se parece? 531 00:37:09,889 --> 00:37:11,199 Eu n�o sei. 532 00:37:11,559 --> 00:37:13,579 Ela � uma jovem garota. 533 00:37:13,900 --> 00:37:14,920 Sim, 534 00:37:15,230 --> 00:37:16,289 uma jovem garota. 535 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 Uma garota muito bonita, n�o � mesmo? 536 00:37:19,309 --> 00:37:20,329 Eu n�o sei. 537 00:37:20,539 --> 00:37:22,619 -Desej�vel? -Era um por�o escuro. 538 00:37:23,050 --> 00:37:24,160 -Gostosa, Nick? -O qu�? 539 00:37:24,909 --> 00:37:26,109 Voc� ouviu. 540 00:37:26,110 --> 00:37:29,610 5ubr1P P1X 541 00:37:29,769 --> 00:37:30,800 Eu n�o sei. 542 00:37:31,409 --> 00:37:33,920 -Acho que ela � muito gostosa. -Eu tamb�m. 543 00:37:34,500 --> 00:37:36,289 Veja, estamos de acordo. 544 00:37:39,829 --> 00:37:41,269 Vamos continuar 545 00:37:41,809 --> 00:37:46,190 com o que, por aqui, chamamos amorosamente "O torneio." 546 00:37:46,219 --> 00:37:48,429 Tenho a sensa��o de que voc�s n�o v�o ficar aqui muito tempo. 547 00:37:49,559 --> 00:37:50,759 Voc�s dois v�o lutar. 548 00:37:50,820 --> 00:37:51,890 O vencedor... 549 00:37:53,480 --> 00:37:54,500 fica com Katrina. 550 00:37:55,820 --> 00:37:56,830 Lutem para ficar com ela. 551 00:37:57,579 --> 00:37:59,789 Em mais de um jeito, se � que voc�s me entendem. 552 00:37:59,909 --> 00:38:01,429 E o segundo lugar? 553 00:38:02,170 --> 00:38:03,980 N�o h� um segundo lugar, Nick. 554 00:38:04,019 --> 00:38:05,239 � uma luta at� a morte. 555 00:38:05,690 --> 00:38:07,579 Quem ganhar ser� liberado. 556 00:38:08,090 --> 00:38:09,240 Quem ganhar... 557 00:38:09,409 --> 00:38:12,529 fica com aquele del�cia na gaiola. 558 00:38:12,860 --> 00:38:13,920 E o outro... 559 00:38:15,980 --> 00:38:17,030 o outro... 560 00:38:18,000 --> 00:38:19,010 eu temo... 561 00:38:19,599 --> 00:38:22,269 que ele ir� provar mais nenhuma garota. 562 00:38:22,960 --> 00:38:25,409 Bem, pensei que a �ltima refei��o era para o condenado. 563 00:38:27,650 --> 00:38:28,889 Por que voc�s est�o fazendo isso? 564 00:38:31,500 --> 00:38:32,780 Voc� precisa perguntar? 565 00:38:34,150 --> 00:38:35,539 Meu querido menino. 566 00:38:37,289 --> 00:38:38,849 Eu acho que voc� j� sabe. 567 00:38:42,380 --> 00:38:43,400 N�s somos loucos. 568 00:39:02,746 --> 00:39:06,289 19h33 569 00:39:09,139 --> 00:39:13,670 Seu pr�mio espera por voc�, para aproveitar como desejar. 570 00:39:15,079 --> 00:39:16,829 Para o vencedor vai o pr�mio, 571 00:39:16,840 --> 00:39:18,660 ent�o que o mais forte ven�a. 572 00:39:23,800 --> 00:39:24,860 Vamos! 573 00:39:28,699 --> 00:39:29,719 Para tr�s. 574 00:39:30,570 --> 00:39:33,080 Ou�a, n�o podemos dar o que eles querem. 575 00:39:33,360 --> 00:39:34,970 Essas pessoas s�o loucas, cara. 576 00:39:35,000 --> 00:39:36,019 Pare de falar. 577 00:39:36,400 --> 00:39:37,800 Guy, n�o seja est�pido. 578 00:39:38,230 --> 00:39:40,400 S� preciso chutar o seu tornozelo e isso acaba. 579 00:39:40,489 --> 00:39:42,439 E s� preciso chegar at� o lado esquerdo. 580 00:39:42,710 --> 00:39:44,059 Eles trancam as pessoas no por�o. 581 00:39:44,699 --> 00:39:46,139 Eles n�o v�o deixar nenhum de n�s ir. 582 00:39:47,000 --> 00:39:48,190 N�o podemos dar isso a eles! 583 00:39:48,250 --> 00:39:49,619 Eles nos deram as regras, Nick. 584 00:39:50,219 --> 00:39:51,269 Eu tenho uma vida. 585 00:39:51,539 --> 00:39:52,550 Eu tenho uma fam�lia. 586 00:39:52,570 --> 00:39:54,160 Eles s�o uns loucos, cara. 587 00:39:55,809 --> 00:39:56,809 N�o � uma dan�a! 588 00:39:56,829 --> 00:39:58,150 Cale-se! N�o me fa�a te matar. 589 00:39:58,159 --> 00:39:59,579 N�o me fa�a te matar. 590 00:40:02,340 --> 00:40:03,350 Pare com isso! 591 00:40:03,539 --> 00:40:04,809 Pare com isso, Guy! 592 00:40:08,000 --> 00:40:09,260 Pare com isso. Guy, pare com isso! 593 00:40:09,530 --> 00:40:11,240 J� chega, Guy! J� chega, Guy! 594 00:40:12,079 --> 00:40:13,099 Eles se foram. 595 00:40:23,090 --> 00:40:24,840 Quem s�o esses psicopatas? 596 00:40:29,469 --> 00:40:30,879 Voc� estava sozinho com ele. 597 00:40:31,579 --> 00:40:33,500 Como eu sei que voc� n�o fez um acordo. 598 00:40:34,110 --> 00:40:36,010 Voc� estava sozinho com ela. Como eu sei que voc� n�o fez? 599 00:40:37,920 --> 00:40:38,970 Jesus. 600 00:40:42,070 --> 00:40:44,400 Est�vamos no comando algumas horas atr�s. 601 00:40:45,699 --> 00:40:47,599 Como isso se transformou neste pesadelo? 602 00:40:47,630 --> 00:40:49,039 Cara, eu n�o sei. 603 00:40:52,960 --> 00:40:55,829 Olhe, S� podemos confiar um no outro aqui. 604 00:40:56,429 --> 00:40:57,440 � isso. 605 00:40:57,849 --> 00:40:58,920 Eu n�o sei o que eles est�o fazendo 606 00:40:58,940 --> 00:41:00,139 mas temos que ficar espertos. 607 00:41:02,119 --> 00:41:03,159 Ent�o, o que fazemos? 608 00:41:03,710 --> 00:41:05,110 Tente n�o chamar aten��o. 609 00:41:08,239 --> 00:41:09,519 E prossiga com cautela. 610 00:41:18,880 --> 00:41:19,910 Venha aqui, venha. 611 00:41:21,420 --> 00:41:23,280 Ah. Merda! 612 00:41:28,349 --> 00:41:31,259 Faz sentido tentar voltar para a estrada pela floresta? 613 00:41:31,460 --> 00:41:32,530 Talvez. 614 00:41:32,670 --> 00:41:33,840 Poderia ser algum tipo de armadilha. 615 00:41:33,860 --> 00:41:34,870 Sim. 616 00:41:34,909 --> 00:41:37,569 Sim, Provavelmente. Essas pessoas s�o loucas. 617 00:41:38,679 --> 00:41:39,859 Eles n�o nos deixar�o em paz. 618 00:41:40,559 --> 00:41:41,940 O que faz duas pessoas fazerem isso? 619 00:41:42,130 --> 00:41:43,920 Quero dizer, eles s�o apenas um casal. 620 00:41:44,389 --> 00:41:46,239 Parecem que podem ser os pais de algu�m. 621 00:41:46,650 --> 00:41:48,110 Eu n�o sei sobre os seus 622 00:41:48,820 --> 00:41:50,410 mas meus pais n�o eram loucos. 623 00:41:50,949 --> 00:41:52,960 Voc� n�o viu o que est�o fazendo para aquela garota na adega. 624 00:41:53,360 --> 00:41:54,370 Katrina. 625 00:41:54,400 --> 00:41:55,440 Sim. 626 00:41:55,909 --> 00:41:57,440 Eles a est�o tratando como um animal. 627 00:41:59,429 --> 00:42:02,279 � uma merda de cadeia do Texas l� embaixo. 628 00:42:07,590 --> 00:42:08,670 Temos que resgat�-la. 629 00:42:09,179 --> 00:42:10,199 O qu�? 630 00:42:10,219 --> 00:42:11,239 Katrina. 631 00:42:11,650 --> 00:42:15,160 Nick, se a deixarmos aqui isso nos torna monstros. 632 00:42:15,179 --> 00:42:16,500 N�o fizemos nada com ela. 633 00:42:16,550 --> 00:42:17,560 Mas n�s sabemos. 634 00:42:17,579 --> 00:42:18,610 E da�? 635 00:42:19,000 --> 00:42:20,329 Saber disso j� � tudo. 636 00:42:20,469 --> 00:42:21,559 N�o se pode esquecer. 637 00:42:21,730 --> 00:42:23,969 Se a deixarmos aqui, ficaremos assombrados. 638 00:42:23,989 --> 00:42:25,049 Isso n�o � da nossa conta. 639 00:42:25,190 --> 00:42:27,110 Precisamos ficar aqui fora se quisermos sobreviver. 640 00:42:27,219 --> 00:42:29,279 Voltar para essa c�mara de horrores � suic�dio. 641 00:42:29,429 --> 00:42:30,512 Mexa seu traseiro! 642 00:42:30,550 --> 00:42:32,000 Eles podem voltar a qualquer momento. 643 00:42:32,139 --> 00:42:33,639 Olha, eu faria isso sozinho, se pudesse, 644 00:42:33,679 --> 00:42:35,859 mas precisa de n�s dois para abrir a gaiola. 645 00:42:37,679 --> 00:42:38,809 Eu tenho as chaves. 646 00:42:40,300 --> 00:42:41,480 -Da gaiola? -Sim. 647 00:42:42,670 --> 00:42:43,760 Ent�o voc� ia deix�-la aqui? 648 00:42:43,780 --> 00:42:44,790 Isso n�o � nosso problema, cara. 649 00:42:45,965 --> 00:42:46,990 -Me d� as chaves. -N�o. 650 00:42:47,010 --> 00:42:48,440 -Eu cuidarei disso. -� perigoso. 651 00:42:48,460 --> 00:42:49,720 Merda, voc� acha que eu n�o sei disso? 652 00:42:49,840 --> 00:42:52,600 Voc� falou dessa mulher, dessa v�tima. 653 00:42:53,630 --> 00:42:56,210 Nick, eu tenho que fazer alguma coisa, ou como vou viver comigo mesmo? 654 00:43:02,889 --> 00:43:04,019 Certo! T� bom. 655 00:43:04,360 --> 00:43:05,820 Eu farei. Eu voltarei por ela. 656 00:43:05,849 --> 00:43:06,849 Voc� n�o precisa. 657 00:43:06,860 --> 00:43:07,920 Aparentemente, eu preciso. 658 00:43:09,039 --> 00:43:10,789 Eu tenho muito mais chances do que voc�. 659 00:43:10,820 --> 00:43:11,870 Voc� est� machucado. 660 00:43:16,150 --> 00:43:17,190 De qualquer forma, 661 00:43:17,500 --> 00:43:19,039 voc� n�o vai me acompanhar na floresta. 662 00:43:20,119 --> 00:43:21,250 Voc� precisar� de uma vantagem. 663 00:43:22,260 --> 00:43:23,450 -Tem certeza? -N�o. 664 00:43:25,619 --> 00:43:27,409 J� que essa fuga foi uma merda, 665 00:43:29,780 --> 00:43:31,900 salvar a vida desta menina pode ficar bem nos tribunais. 666 00:43:32,559 --> 00:43:33,980 Voc� � um otimista depois de tudo. 667 00:43:34,829 --> 00:43:35,849 Algo do tipo. 668 00:43:38,929 --> 00:43:40,699 Voc� pode seguir essa cerca at� onde ela termina? 669 00:43:41,480 --> 00:43:42,860 -Perto de onde ca�mos? -Sim. 670 00:43:43,309 --> 00:43:44,509 -Sim, acho que sim. -Bom. 671 00:43:45,079 --> 00:43:46,869 Eu sei que est� a meio caminho entre a estrada e aqui. 672 00:43:48,869 --> 00:43:49,869 � a� que nos encontraremos. 673 00:43:50,159 --> 00:43:51,219 Vou buscar a garota. 674 00:43:51,300 --> 00:43:53,240 -Katrina. -Sim. Sim, Katrina. 675 00:43:55,599 --> 00:43:56,599 Certo. 676 00:43:57,840 --> 00:43:58,860 Boa sorte. 677 00:43:59,329 --> 00:44:00,349 N�o preciso disso. 678 00:44:11,500 --> 00:44:12,550 Amig�o, 679 00:44:14,099 --> 00:44:16,659 voc� precisa saber que n�o tenho inten��o de voltar por aquela garota. 680 00:44:19,730 --> 00:44:24,039 Tudo bem, Nick, vamos encontrar um lugar para se esconder. 681 00:44:48,177 --> 00:44:51,620 20h21 682 00:45:30,000 --> 00:45:31,769 Veja s�. 683 00:45:32,309 --> 00:45:33,989 Que merda. 684 00:45:34,119 --> 00:45:36,319 Achamos sua luta muito chata. 685 00:45:36,699 --> 00:45:37,759 Como voc�s me encontraram? 686 00:45:37,980 --> 00:45:39,380 Realmente importa, Nick? 687 00:45:39,809 --> 00:45:41,049 Voc� nos observaram o tempo todo? 688 00:45:42,269 --> 00:45:44,039 Verifique a sua chave da corrente. 689 00:45:52,599 --> 00:45:53,690 Certo. 690 00:45:56,800 --> 00:45:57,990 V�o em frente e me matem. 691 00:45:59,239 --> 00:46:02,169 Temos algo muito melhor planejado para voc�, Nick. 692 00:46:02,940 --> 00:46:04,000 Matar � f�cil. 693 00:46:04,199 --> 00:46:08,119 Aterrorizar, por outro lado, torna um pouco mais delicado. 694 00:46:08,519 --> 00:46:11,000 Voc�s realmente acham que v�o me aterrorizar mais? 695 00:46:11,030 --> 00:46:12,160 Sabemos que vamos. 696 00:46:12,780 --> 00:46:15,620 Esperamos que voc� sinta um medo profundo. 697 00:46:16,019 --> 00:46:17,969 O mais profundo poss�vel. 698 00:46:18,539 --> 00:46:20,079 Essa � sua d�vida conosco, Nick. 699 00:46:20,429 --> 00:46:22,759 E agora � hora de pagar a d�vida. 700 00:46:29,369 --> 00:46:31,909 Vejo que voc�s s�o realmente bons em fazer as pessoas pagarem. 701 00:46:32,780 --> 00:46:34,269 E o que Kathryn fez para voc�? 702 00:46:37,409 --> 00:46:38,969 O nome dela � Katrina. 703 00:46:39,710 --> 00:46:41,809 Pensaria que depois de tudo isso voc� j� saberia. 704 00:46:42,139 --> 00:46:43,159 Levante-se. 705 00:46:43,840 --> 00:46:44,860 Entre no balde. 706 00:46:46,389 --> 00:46:49,710 E ficamos muito decepcionados que voc� a abandonaria. 707 00:46:50,519 --> 00:46:55,150 As pessoas civis tem o h�bito de se apresentar. 708 00:46:57,809 --> 00:46:59,529 Voc� acha que eu sou aquele que a maltrata? 709 00:47:00,789 --> 00:47:02,900 Voc� me deixou muito nervoso, dizendo isso. 710 00:47:03,599 --> 00:47:05,690 Talvez dev�ssemos ter que dizer isso diretamente na cara dela. 711 00:47:05,750 --> 00:47:08,110 Voc�s man�acos a colocaram na gaiola, n�o eu! 712 00:47:08,579 --> 00:47:12,750 Est� claro que n�o vamos ter uma confiss�o sua. 713 00:47:13,690 --> 00:47:14,900 Mas voc� � culpado. 714 00:47:16,449 --> 00:47:17,980 Coloque nele. 715 00:47:33,550 --> 00:47:36,310 Voc� � um s�dico, � um estuprador. 716 00:47:37,030 --> 00:47:40,670 Voc� � a esc�ria, e agora, finalmente, voc� vai conhecer 717 00:47:40,860 --> 00:47:44,910 o sentimento exato de desamparo que voc� injetou nos outros. 718 00:47:48,099 --> 00:47:53,039 Voc� foi considerado culpado de transgress�es de carne e esp�rito! 719 00:47:53,719 --> 00:47:57,199 E a pena � a morte. 720 00:47:59,909 --> 00:48:02,089 N�o haver� apela��o. 721 00:48:02,829 --> 00:48:04,199 A justi�a ser� feita... 722 00:48:04,539 --> 00:48:05,579 rapidamente. 723 00:48:16,090 --> 00:48:18,240 Voc� j� sentiu terror, garoto? 724 00:48:20,320 --> 00:48:22,370 N�s o transformamos em uma bomba caseira. 725 00:48:23,619 --> 00:48:27,480 Nada extravagante, apenas boa gasolina � moda antiga de alta octanagem. 726 00:48:32,480 --> 00:48:33,869 Preso ao seu corpo 727 00:48:34,969 --> 00:48:37,139 est� um rastilho de 2 metros 728 00:48:37,150 --> 00:48:40,380 que queima cerca de 30 cent�metros a cada trinta segundos. 729 00:48:41,599 --> 00:48:44,480 Agora, uma vez aceso isso te d� uns... 730 00:48:44,650 --> 00:48:46,860 o que, querida? 200 segundos? 731 00:48:47,710 --> 00:48:49,800 Isso � cerca de 3 minutos, mais ou menos, 732 00:48:50,610 --> 00:48:53,930 para que voc� sinta o mesmo terror que voc� fez os outros sentirem. 733 00:48:58,539 --> 00:48:59,690 R�pido! 734 00:49:03,719 --> 00:49:04,739 E quem sabe? 735 00:49:04,849 --> 00:49:07,920 Talvez se voc� encontrar seu amigo, ele pode te ajudar a tempo. 736 00:49:08,409 --> 00:49:11,079 Maldito, tem uma grande floresta l� fora! 737 00:49:11,080 --> 00:49:15,080 ?????? ??? 738 00:49:30,199 --> 00:49:31,199 Quem �? 739 00:49:31,679 --> 00:49:32,710 Nick? 740 00:49:36,150 --> 00:49:37,160 Fique longe! 741 00:49:39,610 --> 00:49:42,050 Fiquem longe, seus loucos! 742 00:49:48,820 --> 00:49:50,870 Merda! Nick! Merda! 743 00:49:56,880 --> 00:49:59,450 Escute, voc� vai ficar bem. 744 00:50:01,170 --> 00:50:03,289 Estou coberto de gasolina. 745 00:50:05,429 --> 00:50:07,500 Voc� acha que eles o queimariam? 746 00:50:08,190 --> 00:50:10,039 N�o. De jeito nenhum, cara. 747 00:50:10,539 --> 00:50:11,909 Isso � o que eles querem que voc� pense. 748 00:50:11,929 --> 00:50:13,279 Eles est�o mexendo com nossas mentes, cara. 749 00:50:16,119 --> 00:50:18,329 Voc� sabe como a gasolina cheira. 750 00:50:18,340 --> 00:50:19,340 Nick. 751 00:50:19,650 --> 00:50:21,039 Voc� est�, voc� est� somente molhado. 752 00:50:21,059 --> 00:50:22,090 � somente �gua. 753 00:50:22,869 --> 00:50:24,710 Voc� est� todo molhado, � isso. Isso � tudo. 754 00:50:51,130 --> 00:50:52,789 Vou tentar cauterizar a ferida. 755 00:50:52,880 --> 00:50:53,920 Parar o sangramento. 756 00:50:59,570 --> 00:51:01,360 Voc� provavelmente vai precisar disso de volta. 757 00:51:20,909 --> 00:51:21,940 Que merda, voc� � pesado. 758 00:51:23,360 --> 00:51:25,140 Vou precisar de ajuda para te levar de volta para a estrada. 759 00:51:26,849 --> 00:51:28,630 -Eu estou voltando pela garota. -N�o. 760 00:51:30,579 --> 00:51:33,159 Olha, eu n�o sei se ela est� em posi��o de ajudar, 761 00:51:33,840 --> 00:51:35,300 mas n�o podemos deixar Katrina l� 762 00:51:36,480 --> 00:51:38,250 e definitivamente n�o podemos deixar voc� aqui. 763 00:51:48,059 --> 00:51:50,989 N�o se preocupe, Nick, voltaremos por voc�. 764 00:52:11,418 --> 00:52:15,599 23h02 765 00:53:13,980 --> 00:53:15,420 Deixe-me adivinhar. Voc� � o outro. 766 00:53:16,800 --> 00:53:17,920 Estou aqui para ajudar. 767 00:53:22,559 --> 00:53:23,619 Conheci o seu amigo. 768 00:53:25,000 --> 00:53:26,510 -Nick, era isso? -Sim. 769 00:53:28,019 --> 00:53:29,550 Eu tenho que dizer, ele n�o me ajudou muito. 770 00:53:30,829 --> 00:53:32,039 Somos pessoas diferentes. 771 00:53:32,610 --> 00:53:34,120 Filosofias diferentes. 772 00:53:36,929 --> 00:53:38,519 Ent�o n�o foi ele que enviou voc� de volta? 773 00:53:41,199 --> 00:53:43,269 Ele n�o est� em posi��o de ajudar. 774 00:53:44,639 --> 00:53:46,839 Na verdade, ele precisa da nossa ajuda. 775 00:53:47,329 --> 00:53:48,829 A situa��o inverteu. 776 00:54:03,219 --> 00:54:05,709 N�o posso acreditar que isso realmente esteja acontecendo. 777 00:54:14,630 --> 00:54:16,460 Aposto que voc� n�o quer falar sobre o que passou. 778 00:54:20,170 --> 00:54:21,519 N�s dois passamos por isso. 779 00:54:22,099 --> 00:54:24,809 Sim. Mas foi s� uma noite para mim. 780 00:54:25,239 --> 00:54:27,049 Bem, foi s� uma noite para mim tamb�m. 781 00:54:28,280 --> 00:54:30,070 Pensei que estivesse l� por algum tempo. 782 00:54:30,980 --> 00:54:32,340 O que, nesta casa? 783 00:54:32,679 --> 00:54:34,509 N�o, n�o muito tempo. 784 00:54:34,539 --> 00:54:38,279 Bem, n�o importa o tempo, n�o sei como voc� sobreviveu. 785 00:54:39,889 --> 00:54:41,839 Voc� nem quer saber meu nome? 786 00:54:41,900 --> 00:54:44,289 Isso n�o precisa ser uma situa��o an�nima. 787 00:54:44,460 --> 00:54:45,800 Os loucos me contaram o seu nome. 788 00:54:45,989 --> 00:54:47,109 Os loucos? 789 00:54:47,119 --> 00:54:48,359 � assim que voc� os chama? 790 00:54:49,000 --> 00:54:50,420 Eu tenho um nome diferente para eles. 791 00:54:52,170 --> 00:54:54,360 De qualquer forma, n�o � uma apresenta��oo adequada. 792 00:54:54,599 --> 00:54:57,059 As pessoas devem se apresentar, foi o que me ensinaram. 793 00:54:58,219 --> 00:55:00,609 Eu sou Katrina, sua donzela em perigo. 794 00:55:00,780 --> 00:55:04,410 Eu sou Guy, seu cavaleiro da pris�o. 795 00:55:09,510 --> 00:55:12,220 Eu poderia ter usado um cavaleiro trovejante em um cavalo 796 00:55:12,559 --> 00:55:15,079 para me resgatar, em uma outra �poca. 797 00:55:16,190 --> 00:55:17,519 Uma �poca pior do que essa? 798 00:55:18,780 --> 00:55:20,340 Acho isso dif�cil de acreditar. 799 00:55:20,469 --> 00:55:23,379 N�o, foi muito, muito pior. 800 00:55:32,679 --> 00:55:34,539 Eu estava na minha. 801 00:55:34,619 --> 00:55:36,619 Os dois me levaram da rua. 802 00:55:36,699 --> 00:55:38,429 Vem com o papai! 803 00:55:43,039 --> 00:55:44,480 Eles me estupraram. 804 00:55:45,340 --> 00:55:46,950 Eles me estupraram violentamente. 805 00:55:50,369 --> 00:55:52,549 Continuou e continuou. Estou falando de horas. 806 00:55:53,960 --> 00:55:55,800 Eles fizeram tudo o que podiam comigo. 807 00:55:56,670 --> 00:55:57,809 Todo tipo de degrada��o, 808 00:55:59,829 --> 00:56:02,039 qualquer lugar que voc� possa pensar para penetrar. 809 00:56:02,599 --> 00:56:03,969 Com qualquer coisa. 810 00:56:20,170 --> 00:56:22,960 A humilha��o, a dor, o medo. 811 00:56:24,150 --> 00:56:25,329 Era como um maremoto. 812 00:56:25,349 --> 00:56:29,039 Como se afogar em pura agonia. 813 00:56:29,960 --> 00:56:35,030 Claro, isso � t�o terr�vel. 814 00:56:36,050 --> 00:56:37,470 Voc� sabe como �. 815 00:56:39,780 --> 00:56:40,920 A coisa �... 816 00:56:42,900 --> 00:56:44,550 continuei pensando que tinha acabado. 817 00:56:46,599 --> 00:56:49,329 Eles terminariam, quero dizer, acabariam, 818 00:56:51,389 --> 00:56:52,859 e me deixariam em paz, 819 00:56:53,750 --> 00:56:56,230 tudo ficaria quieto, e eu pensaria. 820 00:56:57,590 --> 00:56:58,990 "Eu posso sair!" 821 00:57:00,980 --> 00:57:02,019 "Eu estou segura!" 822 00:57:05,409 --> 00:57:06,500 Mas ent�o, 823 00:57:07,750 --> 00:57:09,480 assim que eu cheguasse � porta, 824 00:57:10,280 --> 00:57:11,610 eles me arrastariam de volta. 825 00:57:16,090 --> 00:57:17,930 E come�ariam tudo de novo. 826 00:57:18,920 --> 00:57:19,940 Eu sinto muit�ssimo. 827 00:57:20,039 --> 00:57:22,110 N�o posso acreditar que esses fazendeiros te estupraram. 828 00:57:22,940 --> 00:57:24,720 N�o, n�o aqueles bobos. 829 00:57:25,059 --> 00:57:26,460 Foram duas outras pessoas. 830 00:57:27,829 --> 00:57:30,250 Eu sempre jurei, se pudesse encontr�-los, 831 00:57:30,539 --> 00:57:33,070 eu os trataria exatamente como eles me trataram. 832 00:57:33,639 --> 00:57:35,519 Eu os traria perto da morte, 833 00:57:36,070 --> 00:57:39,640 ent�o os deixaria pensar que sobreviveram. 834 00:57:40,739 --> 00:57:44,229 E assim que eles pensassem que acabou, 835 00:57:45,989 --> 00:57:47,069 que estavam seguros, 836 00:57:48,739 --> 00:57:52,719 eu os arrastaria de volta ao inferno, de novo e de novo. 837 00:57:54,489 --> 00:57:55,839 Os fazendeiros? 838 00:57:56,219 --> 00:57:57,579 Eles foram os que fizeram isso com voc�. 839 00:57:57,590 --> 00:57:59,400 N�o, n�o eles. Eu te disse. 840 00:57:59,550 --> 00:58:01,440 Como eles poderiam, eles s�o meus pais. 841 00:58:03,840 --> 00:58:05,820 Aqueles eram as duas pessoas que vi torturando voc�. 842 00:58:05,840 --> 00:58:07,559 -Torturando? -Com meus pr�prios olhos. 843 00:58:08,070 --> 00:58:09,870 Nunca fizeram nada desse tipo. 844 00:58:09,949 --> 00:58:12,569 Eu encontrei voc� em uma maldita gaiola em um por�o! 845 00:58:12,590 --> 00:58:14,670 -Eles estavam tentando me ajudar. -Ajudar voc� a fazer o qu�? 846 00:58:22,880 --> 00:58:24,470 � bom te ver de novo, Nick. 847 00:58:32,639 --> 00:58:33,960 Eles passaram por mim. 848 00:58:35,880 --> 00:58:36,890 Entendido. 849 00:59:19,000 --> 00:59:21,190 Katrina, temos algumas novidades. 850 00:59:22,030 --> 00:59:23,600 N�o vai te deixar feliz, querida. 851 00:59:23,880 --> 00:59:25,610 Eles tiveram a liberdade condicional negada novamente? 852 00:59:25,630 --> 00:59:28,740 Papai, assim que qualquer um deles estiver fora. 853 00:59:28,769 --> 00:59:32,639 -Eles est�o mortos, querida. -N�o, isso n�o � poss�vel. 854 00:59:32,670 --> 00:59:34,019 Houve um inc�ndio na pris�o. 855 00:59:34,039 --> 00:59:36,279 Voc� disse que obter�amos justi�a quando fossem libertados. 856 00:59:36,300 --> 00:59:38,310 Mais tr�s anos, voc� disse, no m�ximo. 857 00:59:38,320 --> 00:59:39,769 Qualquer coisa por voc�, boneca. 858 00:59:40,070 --> 00:59:41,400 Mas isso estava fora de nosso controle. 859 00:59:41,420 --> 00:59:42,800 Ato de Deus. 860 00:59:43,760 --> 00:59:44,970 Vamos, querida. Vamos. 861 00:59:51,199 --> 00:59:52,559 Dane-se, sua cadela. 862 00:59:58,159 --> 00:59:59,179 Eles est�o mortos. 863 00:59:59,219 --> 01:00:01,169 O que poderia ser uma puni��o pior? 864 01:00:01,190 --> 01:00:02,800 Eu pensaria em algo muito pior. 865 01:00:03,150 --> 01:00:05,470 Nunca ouviu falar de um destino pior do que a morte? 866 01:00:05,500 --> 01:00:07,730 Voc� prometeu que eu iria v�-los pagar. 867 01:00:17,360 --> 01:00:19,430 O que voc� quer que fa�amos sobre isso? 868 01:00:21,420 --> 01:00:22,480 Vou pensar em algo. 869 01:00:25,309 --> 01:00:27,489 S�o eles. Estes dois. 870 01:00:28,760 --> 01:00:29,790 Certeza, querida? 871 01:00:30,719 --> 01:00:32,329 Voc� tem certeza absoluta desta vez? 872 01:00:34,949 --> 01:00:36,619 Certo. Vamos. 873 01:01:10,840 --> 01:01:11,860 Ele pode falar? 874 01:01:12,320 --> 01:01:15,140 N�o, na verdade n�o. Precisamos lev�-lo a um carro. 875 01:01:17,329 --> 01:01:18,579 Isso � uma vergonha. 876 01:01:20,190 --> 01:01:22,849 Eu realmente queria uma desculpa dos dois. 877 01:01:23,530 --> 01:01:24,570 O que � isso? 878 01:01:27,349 --> 01:01:29,199 Parece que � tarde demais para o seu amigo aqui, ent�o... 879 01:01:30,989 --> 01:01:32,439 acho que voc� deveria se desculpar comigo. 880 01:01:33,409 --> 01:01:35,399 Aqui e agora. Por voc�s dois. 881 01:01:36,989 --> 01:01:38,949 Preciso que voc� se desculpe pelo que fez comigo. 882 01:01:41,519 --> 01:01:43,590 -Voc� acha... -Eu sei que voc� me estuprou! 883 01:01:46,920 --> 01:01:49,039 Olha, voc� pegou as pessoas erradas! 884 01:01:49,150 --> 01:01:51,349 Eu n�o sou um estuprador. Olhe para mim. 885 01:01:51,530 --> 01:01:54,760 Sabe o que me colocou na pris�o? Cheques sem fundos. 886 01:01:54,960 --> 01:01:56,220 Estuprador de merda. 887 01:01:56,239 --> 01:01:57,879 Pequenos peda�os de papel. 888 01:01:57,900 --> 01:01:58,910 Pervertido! 889 01:01:59,559 --> 01:02:02,559 Sou um estelionat�rio, um crime sem viol�ncia. 890 01:02:02,940 --> 01:02:04,579 Nick tem um desmanche. 891 01:02:04,630 --> 01:02:06,860 N�s n�o levar�amos nos aproveitar�amos de mulheres. 892 01:02:06,880 --> 01:02:07,950 Mas voc�s fizeram. 893 01:02:08,900 --> 01:02:11,400 Sei exatamente o que voc�s fizeram. Todos sabem! 894 01:02:12,210 --> 01:02:14,429 Olha, vou dizer isso mais uma vez para que voc� ou�a. 895 01:02:14,869 --> 01:02:18,380 Nick rouba carros para viver, eu engano comerciantes. 896 01:02:18,900 --> 01:02:20,470 N�s nunca tocar�amos voc�. 897 01:02:22,139 --> 01:02:23,299 N�o mais, voc� n�o vai. 898 01:02:38,449 --> 01:02:39,969 Diga que sente muito por me estuprar. 899 01:02:41,710 --> 01:02:43,730 Certo. Bem. 900 01:02:44,369 --> 01:02:46,679 Eu direi o que voc� quer ouvir. 901 01:02:47,840 --> 01:02:48,860 Sinto muito. 902 01:02:49,769 --> 01:02:51,480 Tudo certo? N�s dois sentimos muito. 903 01:02:53,329 --> 01:02:54,710 Me d� isso. 904 01:02:56,579 --> 01:02:58,079 Eu n�o te perdoo. 905 01:02:58,080 --> 01:03:02,079 Subrip e Sincronia Pix 906 01:03:11,380 --> 01:03:12,710 Olhando para eles agora, m�e, 907 01:03:15,050 --> 01:03:18,010 estou come�ando a me achar que talvez estes tamb�m n�o sejam os corretos. 908 01:03:22,949 --> 01:03:24,199 Est� tudo bem, querida. 909 01:03:25,800 --> 01:03:27,080 Pegaremos os certos na pr�xima vez. 910 01:03:29,119 --> 01:03:30,369 Ou�a o seu pai, querida. 911 01:03:32,809 --> 01:03:34,090 Ele n�o ir� decepcion�-la. 912 01:03:52,030 --> 01:03:53,850 Voc� conhece algu�m em sua fam�lia 913 01:03:53,869 --> 01:03:57,009 que precisa medir seu pulso ou a press�o arterial? 914 01:03:57,039 --> 01:03:59,570 � algo que � muito importante fazer. 915 01:03:59,639 --> 01:04:02,259 Voltamos de novo em sangue... 916 01:04:02,280 --> 01:04:06,210 O pr�ximo epis�dio emocionante... 917 01:04:06,260 --> 01:04:07,750 Sarah e Bill Milner 918 01:04:07,769 --> 01:04:10,730 estavam planejando sua colheita durante v�rios meses. 919 01:04:10,989 --> 01:04:14,559 � um evento anual que muitos em nossa comunidade aguardam ansiosos. 920 01:04:14,739 --> 01:04:19,459 Em vez disso, este ano, amigos e familiares est�o vindo 921 01:04:19,500 --> 01:04:21,679 para a casa dos Milner para servi�os funer�rios. 922 01:04:21,710 --> 01:04:23,750 Boa tarde, sou Devon Scott, 923 01:04:23,769 --> 01:04:26,409 e voc� est� assistindo o Eyewitness News do Canal 7. 924 01:04:26,460 --> 01:04:31,110 A �rea dos 3 Estados � apenas a primeira cobertura local. 925 01:04:31,159 --> 01:04:33,009 Nossa primeira hist�ria esta tarde, 926 01:04:33,039 --> 01:04:36,039 a persegui��o cont�nua dos dois condenados foragidos 927 01:04:36,070 --> 01:04:38,630 no Distrito da Alian�a que n�s falamos a respeito 928 01:04:38,639 --> 01:04:42,150 �s 23h da noite passada, ainda est� em andamento. 929 01:04:42,329 --> 01:04:44,809 Mas enquanto os presos correcionais do Condado de Cerberus 930 01:04:44,849 --> 01:04:47,839 Nick Carson e Guy Fiske permanecem em liberdade, 931 01:04:47,869 --> 01:04:51,369 a busca por esses homens, levou �s autoridades a uma descoberta 932 01:04:51,400 --> 01:04:54,410 que aumenta a busca para lev�-los � justi�a. 933 01:04:54,769 --> 01:04:57,539 Esta manh�, os corpos de um casal de aposentados locais 934 01:04:57,610 --> 01:05:00,880 foram encontrados em sua propriedade, enrolados em uma lona 935 01:05:00,909 --> 01:05:02,619 com a garganta cortada. 936 01:05:02,780 --> 01:05:05,120 Um trabalho cada vez mais desesperado de 937 01:05:05,139 --> 01:05:07,789 Carson e Fisk, foi uma reviravolta na ca�ada, 938 01:05:08,090 --> 01:05:11,519 uma descoberta que for�ou a pol�cia a atualizar o status dos condenados. 939 01:05:11,929 --> 01:05:15,039 Eles agora s�o considerados armados e altamente perigosos. 940 01:05:15,300 --> 01:05:18,039 Se voc� ver um desses dois homens n�o se aproxime. 941 01:05:18,260 --> 01:05:20,160 Ligue para a emerg�ncia imediatamente. 942 01:05:20,820 --> 01:05:23,660 A pol�cia est� porcurando pelo carro dos Milner. 943 01:05:23,710 --> 01:05:25,539 Um Mercury Milan branco modelo 2009. 944 01:05:25,559 --> 01:05:28,489 que acreditam que os condenados usaram usar para escapar da �rea. 945 01:05:28,989 --> 01:05:31,000 Com mais de doze horas entre 946 01:05:31,030 --> 01:05:34,780 o acidente de transporte prisional e a descoberta dos corpos dos Milner, 947 01:05:34,909 --> 01:05:37,460 os condenados podem estar a centenas de quil�metros de dist�ncia agora. 948 01:05:38,360 --> 01:05:40,180 Para mais informa��es sobre essa hist�ria angustiante, 949 01:05:40,199 --> 01:05:42,789 voltamos ao rep�rter A. J. Kline 950 01:05:42,940 --> 01:05:44,920 no distrito de Covenant. 951 01:05:45,199 --> 01:05:47,799 A. J. o que voc� pode nos dizer agora? 952 01:05:48,050 --> 01:05:49,240 Obrigado, Devon. 953 01:05:49,360 --> 01:05:51,730 Vivendo em um ambiente t�o silencioso e id�lico 954 01:05:51,769 --> 01:05:54,489 voc� nunca esperaria que este tipo de trag�dia acontecesse. 955 01:05:54,719 --> 01:05:58,309 Mas foi exatamente o que aconteceu ontem. 956 01:05:58,730 --> 01:06:01,240 Agora, eu acredito que vamos mostrar algumas fotos 957 01:06:01,260 --> 01:06:03,850 que alguns de voc�s podem achar perturbadoras. 958 01:06:03,960 --> 01:06:06,320 As pessoas com quem falei no departamento de pol�cia 959 01:06:06,489 --> 01:06:08,329 n�o entendem... 960 01:06:08,330 --> 01:06:12,480 Subrip e Sincronia Pix 961 01:07:10,030 --> 01:07:11,420 EM MEM�RIA DE CAROLYN BLACK 962 01:08:24,779 --> 01:08:26,719 Eles acabaram de passar por mim. 963 01:08:27,460 --> 01:08:28,470 Entendido. 964 01:08:31,730 --> 01:08:36,000 16H04 23 DE FEVEREIRO DE 2012 965 01:09:05,300 --> 01:09:08,430 A FAZENDA DOS MILNER FOI ABANDONADA, SUA PERSPECTIVA DE VENDA FOI DESTRU�DA 966 01:09:08,439 --> 01:09:10,449 PELO ESTIGMA DO DUPLO HOMIC�DIO NA NOITE DE 19/11/2011. 967 01:09:10,470 --> 01:09:12,550 A COMUNIDADE DA PENSILV�NIA TOMOU POSSE DA TERRA 968 01:09:12,560 --> 01:09:15,820 PARA UM PROJETO DE EXPANS�O DA RODOVIA, NO FINAL DA PRIMAVERA DE 2015. 969 01:09:15,840 --> 01:09:17,150 DURANTE A RETIRADA DAS �RVORES AO REDOR DA CASA, 970 01:09:17,159 --> 01:09:18,750 A EQUIPE DE LENHADORES ENCONTROU O CARRO DOS MILNER 971 01:09:18,760 --> 01:09:19,820 E DOIS CORPOS HUMANOS DISSECADOS. 972 01:09:19,840 --> 01:09:22,210 O TESTE DE DNA CONFIRMOU OS CORPOS DOS FORAGIDOS NICK CARSON E GUY FISKE, 973 01:09:22,220 --> 01:09:23,810 OS CRIMINOSOS ACUSADOS DO MASSACRE DA FAM�LIA MILNER 974 01:09:23,829 --> 01:09:25,359 QUE SE ACREDITAVAM PERMANECER EM LIBERDADE. 975 01:09:26,779 --> 01:09:28,399 ESSA DESCOBERTA CONFUSA LEVOU �S AUTORIDADES A REAVALIAREM 976 01:09:28,420 --> 01:09:30,569 AS CIRCUNST�NCIAS ACERCA DO INCIDENTE NA FAZENDA DOS MILNER. 977 01:09:30,590 --> 01:09:32,960 O CONTATO COM AS AG�NCIAS POLICIAIS EM OUTROS ESTADOS REVELOU UM PADR�O SIMILAR 978 01:09:32,979 --> 01:09:35,039 DE CRIMES EM IOWA, UTAH, ALABAMA, RHODE ISLAND, CAROLINA DO SUL, E TEXAS. 979 01:09:35,100 --> 01:09:36,370 AS LIGA��ES ERAM ESTRANHAS, 980 01:09:36,390 --> 01:09:38,350 CADA INCIDENTE CULMINOU EM UM ACIDENTE FATAL 981 01:09:38,369 --> 01:09:40,819 DE UM TRANSPORTE PENITENCI�RIO EM UM �REA RURAL 982 01:09:40,840 --> 01:09:42,319 COM A FUGA DE DOIS CONDENADOS SOBREVIVENTES. 983 01:09:42,340 --> 01:09:44,789 ASSASSINANDO OS OCUPANTES DE UMA CASA ISOLADA PR�XIMA E DESAPARECENDO. 984 01:09:44,810 --> 01:09:46,660 COM NOVAS INFORMA��ES, AS AUTORIDADES FEDERAIS VERIFICARAM 985 01:09:46,680 --> 01:09:49,200 OS ARQUIVOS JUDICI�RIOS. UMA NOVA TEORIA FOI DESENVOLVIDA, 986 01:09:49,210 --> 01:09:50,350 ALGUMA PESSOA OU PESSOAS ORQUESTROU ESSE "ACIDENTE." 987 01:09:50,369 --> 01:09:52,279 MAIS PROV�VEL ERA UMA FAM�LIA DE TR�S PESSOAS 988 01:09:52,310 --> 01:09:53,520 DE BINGHAMTON, NOVA IORQUE - OS PELAS. 989 01:09:53,539 --> 01:09:55,279 A FILHA, KATRINA, FOI V�TIMA DE UM ESTUPRO COLETIVO BRUTAL EM 2006. 990 01:09:55,300 --> 01:09:56,590 DE ACORDO COM OS REGISTROS DO SERVI�O SOCIAL, KATRINA PELLA TEVE 991 01:09:56,609 --> 01:09:58,109 UMA GRANDE DIFICULDADE DE RECUPERA��O DESTE CRIME HORR�VEL. 992 01:09:58,130 --> 01:10:00,190 QUANDO OS DOIS CRIMINOSOS CONDENADOS PELO ESTUPRO MORRERAM EM UM INC�NCIO 993 01:10:00,210 --> 01:10:01,980 NA LAVANDERIA DA PRIS�O EM 2008, O TRAUMA DELA SE INTENSIFICOU. 994 01:10:02,000 --> 01:10:03,590 DEPOIS DE VENDEREM SUA CASA, LIQUIDANDO SEUS BENS 995 01:10:03,609 --> 01:10:06,460 E ESVAZIANDO SUAS CONTAS BANC�RIAS, A FAM�LIA PELLA SUMIU EM 2009. 996 01:10:15,060 --> 01:10:19,250 ELES AINDA EST�O L� FORA. 997 01:10:38,989 --> 01:10:44,989 FUGA PARA O INFERNO 72634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.