Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,880 --> 00:01:34,960
[Warm on a Cold Night]
3
00:01:35,020 --> 00:01:38,070
[Episode 7]
4
00:01:38,460 --> 00:01:40,300
You want me to pretend to be a... eunuch of
5
00:01:40,910 --> 00:01:41,640
the state of Qian?
6
00:01:42,070 --> 00:01:43,030
Do you think it's possible?
7
00:01:43,340 --> 00:01:44,910
Why not?
8
00:01:45,190 --> 00:01:46,560
You're just pretending to be one.
9
00:01:47,660 --> 00:01:48,690
Given my identity,
10
00:01:49,720 --> 00:01:50,200
to be a eunuch...
11
00:01:51,539 --> 00:01:52,060
No way.
12
00:01:53,140 --> 00:01:54,640
What identity?
13
00:01:55,550 --> 00:01:57,580
I thought you were rich.
14
00:01:58,070 --> 00:01:58,800
You always look
15
00:01:58,830 --> 00:01:59,970
so proud all day long.
16
00:02:00,710 --> 00:02:01,410
In the end,
17
00:02:02,010 --> 00:02:03,450
you took Liu Fu's gold
18
00:02:03,470 --> 00:02:04,880
behind my back.
19
00:02:05,210 --> 00:02:06,320
You must be
20
00:02:06,350 --> 00:02:07,390
a nobody who's lying.
21
00:02:09,289 --> 00:02:10,060
Do you want to know?
22
00:02:11,280 --> 00:02:12,240
If I tell you,
23
00:02:12,280 --> 00:02:13,820
you will be killed.
24
00:02:15,020 --> 00:02:16,420
Tell me quickly then.
25
00:02:16,450 --> 00:02:17,120
See how scared I will be.
26
00:02:21,820 --> 00:02:22,460
Forget it.
27
00:02:23,250 --> 00:02:24,340
I'll spare your life for a few more days.
28
00:02:25,590 --> 00:02:26,280
When you
29
00:02:26,510 --> 00:02:27,590
hold that chef back tomorrow,
30
00:02:28,350 --> 00:02:29,230
I'll go check out his house again.
31
00:02:29,610 --> 00:02:32,130
We can work on different things.
32
00:02:32,420 --> 00:02:33,920
You don't have to insist on having an identity.
33
00:02:34,730 --> 00:02:35,780
You better be careful.
34
00:02:36,070 --> 00:02:37,290
Don't let Chef Zhang
35
00:02:37,320 --> 00:02:38,280
find out about your motive.
36
00:02:38,910 --> 00:02:39,680
If he really is
37
00:02:39,700 --> 00:02:40,540
the murderer of the Nursery Crime Case,
38
00:02:40,990 --> 00:02:41,700
it's highly likely that
39
00:02:41,730 --> 00:02:42,940
the fifth body.
40
00:02:44,230 --> 00:02:45,670
That is the palace.
41
00:02:46,180 --> 00:02:48,000
Who dares to kill in the palace?
42
00:02:48,230 --> 00:02:48,790
Besides,
43
00:02:49,400 --> 00:02:51,000
for someone as eloquent
44
00:02:51,020 --> 00:02:52,160
and good at lying as me,
45
00:02:52,630 --> 00:02:53,630
who can kill me?
46
00:02:54,829 --> 00:02:56,200
What eloquent?
47
00:02:57,190 --> 00:02:58,730
I think what you said to Wen Jun
48
00:02:58,950 --> 00:03:00,430
were all from the bottom of your heart.
49
00:03:01,250 --> 00:03:01,530
I...
50
00:03:03,020 --> 00:03:03,820
I just think
51
00:03:03,840 --> 00:03:05,410
he's not a bad person and is generous.
52
00:03:05,910 --> 00:03:06,970
I just want to flatter him,
53
00:03:06,990 --> 00:03:07,540
that's all.
54
00:03:08,870 --> 00:03:09,950
But I know
55
00:03:10,620 --> 00:03:11,780
he's naive.
56
00:03:12,810 --> 00:03:14,410
If he really wants to join us,
57
00:03:15,210 --> 00:03:16,329
I'm afraid
58
00:03:17,700 --> 00:03:18,910
he'd be a burden.
59
00:03:23,810 --> 00:03:24,600
As for you...
60
00:03:25,200 --> 00:03:25,990
Just keep eating.
61
00:03:26,590 --> 00:03:27,630
I'll go try my pig's brain.
62
00:03:33,310 --> 00:03:34,579
A burden.
63
00:03:39,310 --> 00:03:39,750
This is for you.
64
00:03:42,230 --> 00:03:43,270
It's from Qixiang Pavilion.
65
00:03:45,000 --> 00:03:45,430
Your Highness,
66
00:03:45,829 --> 00:03:47,110
we are so poor,
67
00:03:47,400 --> 00:03:48,430
how can you
68
00:03:48,460 --> 00:03:49,210
buy such a delicacy
69
00:03:49,240 --> 00:03:50,570
for a mere guard?
70
00:03:58,670 --> 00:03:59,110
Your Highness,
71
00:03:59,720 --> 00:04:01,920
did you steal or rob?
72
00:04:02,340 --> 00:04:03,220
I earned it.
73
00:04:03,350 --> 00:04:04,230
You earned it?
74
00:04:04,560 --> 00:04:06,240
There are 72 types of businesses in Jiuxiao City.
75
00:04:06,270 --> 00:04:07,790
None of them can make you so much money.
76
00:04:09,260 --> 00:04:10,620
Did you...
77
00:04:12,430 --> 00:04:13,680
What are you thinking about?
78
00:04:13,870 --> 00:04:14,360
Eat up.
79
00:04:15,090 --> 00:04:15,780
After eating it,
80
00:04:16,100 --> 00:04:17,029
I have an important task for you.
81
00:04:18,200 --> 00:04:18,959
Open up the last layer.
82
00:04:19,329 --> 00:04:19,640
Okay.
83
00:04:24,790 --> 00:04:25,770
I'm not asking you to eat it.
84
00:04:26,750 --> 00:04:27,550
I'm asking you to go
85
00:04:27,790 --> 00:04:28,790
look for where the person who made this lives in.
86
00:04:30,190 --> 00:04:31,490
But there are not many clues.
87
00:04:32,670 --> 00:04:33,390
His surname is Zhang.
88
00:04:34,190 --> 00:04:35,310
He's an imperial chef.
89
00:04:36,450 --> 00:04:37,690
He should be living
90
00:04:38,070 --> 00:04:39,550
somewhere near Prince Jun's Residence in the east of the city.
91
00:04:40,190 --> 00:04:41,020
But I don't know
92
00:04:41,230 --> 00:04:41,890
where it is exactly.
93
00:04:42,270 --> 00:04:43,230
I need your nose for this.
94
00:04:44,150 --> 00:04:44,909
Your Highness, don't worry.
95
00:04:45,260 --> 00:04:45,880
Leave this task
96
00:04:45,909 --> 00:04:47,110
to me, the search dog.
97
00:04:47,390 --> 00:04:48,560
I will complete the task
98
00:04:48,700 --> 00:04:50,120
and find him within one day.
99
00:04:50,550 --> 00:04:51,190
One day?
100
00:04:52,630 --> 00:04:54,390
He won't be home tomorrow.
101
00:04:54,960 --> 00:04:56,350
It's the perfect time for me to investigate.
102
00:04:57,340 --> 00:04:58,909
If you can't find it tonight,
103
00:04:59,170 --> 00:05:00,060
then you have no right
104
00:05:00,330 --> 00:05:01,320
to follow me around anymore.
105
00:05:02,180 --> 00:05:04,070
I will do my best.
106
00:05:04,470 --> 00:05:04,930
Go eat.
107
00:05:05,460 --> 00:05:05,820
Okay.
108
00:05:06,780 --> 00:05:08,300
Delicious dumplings.
109
00:05:08,900 --> 00:05:09,350
Here.
110
00:05:10,280 --> 00:05:11,040
Take it.
111
00:05:11,610 --> 00:05:12,050
Here's the money.
112
00:05:12,360 --> 00:05:13,400
Five wen for a rice dumpling.
113
00:05:13,960 --> 00:05:15,040
Sachet.
114
00:05:16,670 --> 00:05:17,850
Sir, have another look.
115
00:05:18,340 --> 00:05:19,620
Colour rope.
116
00:05:23,850 --> 00:05:25,480
I just entered the Prince's Residence yesterday.
117
00:05:26,130 --> 00:05:26,750
Today, I am someone
118
00:05:26,790 --> 00:05:27,950
who has entered the palace today.
119
00:05:29,950 --> 00:05:30,990
The Imperial Kitchen is right ahead.
120
00:05:31,810 --> 00:05:32,630
You rarely come here.
121
00:05:32,670 --> 00:05:34,030
How about I take a detour
122
00:05:34,050 --> 00:05:35,130
and take you around the Imperial Garden?
123
00:05:35,330 --> 00:05:36,060
No, no.
124
00:05:36,550 --> 00:05:37,310
What if
125
00:05:37,330 --> 00:05:38,680
I run into His Majesty or Her Majesty
126
00:05:39,090 --> 00:05:40,610
and get scared?
127
00:05:42,430 --> 00:05:43,020
By the way, Your Highness,
128
00:05:43,530 --> 00:05:45,260
you didn't tell your friend that
129
00:05:45,300 --> 00:05:46,250
I'm an inspector, right?
130
00:05:47,090 --> 00:05:47,550
No.
131
00:05:47,870 --> 00:05:48,430
I told him that
132
00:05:48,550 --> 00:05:49,430
you're coming to ask him about
133
00:05:49,450 --> 00:05:50,170
the snacks served fpr afternoon tea.
134
00:05:50,870 --> 00:05:51,590
But...
135
00:05:51,750 --> 00:05:52,320
I'm going to
136
00:05:52,350 --> 00:05:53,150
pay my respects to Father in a bit.
137
00:05:53,490 --> 00:05:54,210
Please wait for me
138
00:05:54,909 --> 00:05:55,909
in the Imperial Kitchen for a while.
139
00:05:57,360 --> 00:05:57,930
No rush.
140
00:05:58,450 --> 00:05:59,130
It's a
141
00:05:59,159 --> 00:06:00,040
rare chance for me.
142
00:06:00,110 --> 00:06:01,500
I can take the chance to learn
143
00:06:01,530 --> 00:06:02,560
from Chef Zhang.
144
00:06:19,000 --> 00:06:20,400
This knife skill...
145
00:06:21,150 --> 00:06:22,200
It's a piece of cake
146
00:06:22,230 --> 00:06:23,560
or him to severe up cows, pigs, and even humans.
147
00:06:24,950 --> 00:06:25,510
Chef Zhang.
148
00:06:26,800 --> 00:06:29,440
[Qian Zhang Sen]
149
00:06:28,950 --> 00:06:29,590
Your Highness?
150
00:06:32,020 --> 00:06:33,000
Your Highness is here.
151
00:06:33,400 --> 00:06:34,670
- Sorry for not welcoming you at the door.
- All right.
152
00:06:36,740 --> 00:06:38,480
This must be Miss Jiu'er.
153
00:06:39,150 --> 00:06:39,980
Greetings, Chef Zhang.
154
00:06:40,130 --> 00:06:41,700
His Highness already said
155
00:06:42,070 --> 00:06:42,990
he's going to bring you here
156
00:06:43,090 --> 00:06:44,250
to learn how to cook from me.
157
00:06:44,700 --> 00:06:45,900
He even told me that I have to teach you everything I have.
158
00:06:46,350 --> 00:06:48,190
Thank you, Chef Zhang.
159
00:06:50,820 --> 00:06:52,030
Take your time.
160
00:06:52,390 --> 00:06:53,030
I'm going to go pay my respects.
161
00:06:55,270 --> 00:06:56,490
I heard that the palace has
162
00:06:56,520 --> 00:06:57,200
prepared a lot of ingredients
163
00:06:57,460 --> 00:06:58,380
for the dinner party.
164
00:06:58,710 --> 00:06:58,950
How about this?
165
00:06:59,350 --> 00:07:00,390
Cook something up for Jiu'er
166
00:07:00,790 --> 00:07:01,350
and let her taste it.
167
00:07:01,810 --> 00:07:02,610
Don't worry, Your Highness.
168
00:07:03,080 --> 00:07:04,380
I will treat Miss Jiu'er
169
00:07:04,400 --> 00:07:05,180
well.
170
00:07:07,070 --> 00:07:07,420
Let's go.
171
00:07:22,910 --> 00:07:23,870
Your Highness, Your Highness!
172
00:07:24,030 --> 00:07:24,470
Come on.
173
00:07:26,630 --> 00:07:26,950
Your Highness.
174
00:07:27,490 --> 00:07:28,290
The danger is lifted.
175
00:07:28,470 --> 00:07:29,030
It's here.
176
00:07:31,670 --> 00:07:32,070
Your Highness!
177
00:07:36,310 --> 00:07:36,750
Your Highness.
178
00:07:37,230 --> 00:07:38,590
You're too fast.
179
00:07:39,120 --> 00:07:39,720
Listen.
180
00:07:42,350 --> 00:07:42,909
Listen.
181
00:07:42,940 --> 00:07:44,310
I may not have slept all night,
182
00:07:44,550 --> 00:07:45,490
I can still
183
00:07:45,510 --> 00:07:46,400
work here.
184
00:07:46,750 --> 00:07:48,030
And I have an idea.
185
00:07:48,580 --> 00:07:49,440
In the case
186
00:07:49,470 --> 00:07:50,659
anything happens,
187
00:07:51,030 --> 00:07:51,680
I can remind you
188
00:07:51,700 --> 00:07:53,030
with a wolf howl.
189
00:07:55,870 --> 00:07:56,350
How's that?
190
00:07:58,390 --> 00:07:59,870
This is a residential area of Jiuxiao City,
191
00:07:59,870 --> 00:08:00,270
right?
192
00:08:00,310 --> 00:08:00,630
Yes.
193
00:08:01,190 --> 00:08:02,240
If you howl here,
194
00:08:02,270 --> 00:08:03,350
are you trying to attract more people here?
195
00:08:04,950 --> 00:08:05,390
Oh right.
196
00:08:06,270 --> 00:08:07,920
I am stupid.
197
00:08:09,630 --> 00:08:10,830
I let Your Highness down again.
198
00:08:12,410 --> 00:08:13,190
If someone comes,
199
00:08:13,470 --> 00:08:14,150
just knock him out.
200
00:08:14,590 --> 00:08:15,350
Don't hit them too hard.
201
00:08:15,880 --> 00:08:16,720
These Qian men
202
00:08:17,000 --> 00:08:18,430
can't hold your Cang Qi punch.
203
00:08:20,090 --> 00:08:20,500
Yes.
204
00:08:20,870 --> 00:08:21,950
I'll open the door for you, Your Highness.
205
00:08:24,990 --> 00:08:25,910
If you break the lock,
206
00:08:26,220 --> 00:08:27,250
you're basically letting everyone know
207
00:08:27,270 --> 00:08:27,990
we've been here.
208
00:08:28,450 --> 00:08:30,660
I will guard you here then, Your Highness.
209
00:08:34,110 --> 00:08:36,150
You live up to your reputation, Chef Zhang.
210
00:08:36,669 --> 00:08:37,870
Not only do you make good desserts,
211
00:08:38,110 --> 00:08:39,470
your knife skills are amazing too.
212
00:08:39,630 --> 00:08:40,230
Miss,
213
00:08:40,789 --> 00:08:42,080
I'm good at many things.
214
00:08:42,110 --> 00:08:43,460
Take your time to taste them in a bit.
215
00:08:44,620 --> 00:08:44,950
Okay.
216
00:08:48,820 --> 00:08:49,520
Chef Zhang,
217
00:08:49,980 --> 00:08:51,190
you're a good cook,
218
00:08:51,750 --> 00:08:52,760
your wife and child
219
00:08:52,790 --> 00:08:53,870
are so blessed.
220
00:08:59,260 --> 00:09:00,710
What's wrong, Chef Zhang?
221
00:09:02,060 --> 00:09:03,380
Did I
222
00:09:03,400 --> 00:09:04,440
say something wrong?
223
00:09:04,550 --> 00:09:05,150
No.
224
00:09:06,030 --> 00:09:07,120
I thought given your relationship
225
00:09:07,140 --> 00:09:08,070
between you and His Highness,
226
00:09:08,540 --> 00:09:09,760
His Highness would have told you
227
00:09:09,790 --> 00:09:10,620
everything about me.
228
00:09:12,790 --> 00:09:13,510
No.
229
00:09:14,490 --> 00:09:15,130
What is it?
230
00:09:15,910 --> 00:09:16,950
It's embarrassing to say it.
231
00:09:17,920 --> 00:09:18,560
But there's nothing
232
00:09:18,590 --> 00:09:19,630
to hide.
233
00:09:20,590 --> 00:09:21,230
My wife
234
00:09:22,380 --> 00:09:23,730
eloped with the some man from Qi.
235
00:09:26,620 --> 00:09:27,700
I'm sorry, Chef Zhang.
236
00:09:33,920 --> 00:09:34,670
Chef Zhang,
237
00:09:35,190 --> 00:09:36,620
don't be too sad.
238
00:09:37,160 --> 00:09:39,350
A heartless woman like her
239
00:09:40,030 --> 00:09:41,430
doesn't deserve you to be sad for her.
240
00:09:41,930 --> 00:09:42,850
But in my heart,
241
00:09:44,150 --> 00:09:45,510
I can't let her go.
242
00:10:03,800 --> 00:10:04,720
This is...
243
00:10:05,160 --> 00:10:06,570
This is my wife's portrait.
244
00:10:07,670 --> 00:10:08,630
After she left,
245
00:10:08,950 --> 00:10:10,310
I've been carrying it with me
246
00:10:10,620 --> 00:10:11,800
so I can see her as and when.
247
00:10:12,640 --> 00:10:14,950
- But your wife treated you so poorly.
- You don’t know.
248
00:10:15,300 --> 00:10:16,040
my wife and I
249
00:10:16,060 --> 00:10:17,630
have been engaged since childhood.
250
00:10:18,550 --> 00:10:20,630
We grew up together
251
00:10:21,310 --> 00:10:22,220
and accompanied each other every day.
252
00:10:23,230 --> 00:10:24,600
She's in all my memories.
253
00:10:25,310 --> 00:10:26,470
How can I forget her so easily?
254
00:10:28,090 --> 00:10:30,340
I think she has me in her heart.
255
00:10:31,110 --> 00:10:32,550
She was just blinded
256
00:10:32,550 --> 00:10:33,510
temporarily by that man from Qi.
257
00:10:38,310 --> 00:10:40,050
You love her so much.
258
00:10:40,190 --> 00:10:41,590
Haven't you thought about looking for her?
259
00:10:41,830 --> 00:10:42,510
I did.
260
00:10:43,930 --> 00:10:44,970
She eloped with someone,
261
00:10:45,300 --> 00:10:46,290
so I went after her.
262
00:10:47,470 --> 00:10:49,150
But that man from Qi knew I was chasing
263
00:10:49,550 --> 00:10:50,310
and stopped me.
264
00:10:50,910 --> 00:10:51,860
He also told me,
265
00:10:52,640 --> 00:10:54,220
if I insist on taking her away,
266
00:10:55,280 --> 00:10:56,720
he will kill both of us.
267
00:10:58,950 --> 00:10:59,960
If I were you,
268
00:11:00,510 --> 00:11:01,500
I would hate
269
00:11:01,530 --> 00:11:02,620
this unruly man from Qi so much.
270
00:11:05,270 --> 00:11:05,850
Hate?
271
00:11:06,870 --> 00:11:08,370
Of course I hate him!
272
00:11:09,470 --> 00:11:11,330
I want to cut him up
273
00:11:11,360 --> 00:11:12,440
into many pieces.
274
00:11:16,020 --> 00:11:17,500
But when I mustered up the courage
275
00:11:18,520 --> 00:11:19,970
after knowing that he hasn't left the the state of Qian,
276
00:11:19,990 --> 00:11:21,880
I brought a knife to fight him.
277
00:11:23,070 --> 00:11:24,350
But the moment I saw him,
278
00:11:26,740 --> 00:11:28,030
I got scared.
279
00:11:29,900 --> 00:11:30,630
I know
280
00:11:31,270 --> 00:11:32,890
we're no match
281
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
to Qi people.
282
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
I'm still afraid of death.
283
00:11:44,730 --> 00:11:46,160
He doesn't even hide
284
00:11:46,190 --> 00:11:47,590
his hatred towards Zhamuke.
285
00:11:48,350 --> 00:11:48,970
He doesn't act like
286
00:11:48,990 --> 00:11:50,230
how a murderer would normally.
287
00:11:51,390 --> 00:11:52,670
Could it be...
288
00:11:53,270 --> 00:11:54,510
Zhamuke's death
289
00:11:55,430 --> 00:11:56,630
has nothing to do with him?
290
00:12:00,550 --> 00:12:01,350
Miss Jiu'er,
291
00:12:02,350 --> 00:12:03,900
I wanted to teach you how to make desserts.
292
00:12:04,270 --> 00:12:05,240
But I accidentally told you
293
00:12:05,270 --> 00:12:06,440
so many violent things instead.
294
00:12:06,900 --> 00:12:07,850
Did I scare you?
295
00:12:08,270 --> 00:12:09,070
No.
296
00:12:09,270 --> 00:12:09,830
It's fine.
297
00:12:10,370 --> 00:12:11,010
In that case,
298
00:12:11,810 --> 00:12:12,920
let me give you a small gift.
299
00:12:23,230 --> 00:12:24,020
No rush.
300
00:12:37,700 --> 00:12:38,270
Chef Zhang,
301
00:12:38,560 --> 00:12:39,880
I don't need a gift.
302
00:12:40,510 --> 00:12:41,240
Don't stand on ceremony.
303
00:12:41,270 --> 00:12:43,120
- I really don’t need it.
- You’re welcome, Miss Jiu.
304
00:12:50,560 --> 00:12:52,880
Miss Jiu'er, please move aside.
305
00:12:53,790 --> 00:12:54,240
What's wrong?
306
00:13:03,510 --> 00:13:04,420
That scared me.
307
00:13:04,440 --> 00:13:05,520
Have a seat, Miss Jiu'er.
308
00:13:39,510 --> 00:13:40,320
What's that smell?
309
00:13:43,880 --> 00:13:44,520
Miss Jiu'er.
310
00:13:45,550 --> 00:13:46,520
This little rabbit
311
00:13:46,750 --> 00:13:47,510
shall be an apology
312
00:13:47,530 --> 00:13:48,570
for the wrong things I said just now.
313
00:13:50,590 --> 00:13:51,310
Thank you.
314
00:13:53,150 --> 00:13:54,060
But Chef Zhang,
315
00:13:54,310 --> 00:13:55,200
why did you
316
00:13:55,220 --> 00:13:56,510
carve a rabbit for me?
317
00:13:56,830 --> 00:13:58,460
Because I like rabbits.
318
00:14:01,550 --> 00:14:02,870
I just thought
319
00:14:02,890 --> 00:14:04,810
not that many men would like rabbits.
320
00:14:05,510 --> 00:14:06,900
Because my wife likes them.
321
00:14:07,430 --> 00:14:08,390
I like anything she likes.
322
00:14:10,070 --> 00:14:11,030
This sounds funny
323
00:14:11,450 --> 00:14:12,460
but those rabbits I was going to use
324
00:14:12,480 --> 00:14:13,240
as ingredients
325
00:14:13,630 --> 00:14:15,110
my wife ended up raising them instead.
326
00:14:16,110 --> 00:14:16,830
She really is
327
00:14:17,720 --> 00:14:19,360
a very kind person.
328
00:14:35,320 --> 00:14:36,000
Why are there so many
329
00:14:36,030 --> 00:14:37,050
rotten rabbits?
330
00:14:37,460 --> 00:14:38,220
Miss Jiu'er,
331
00:14:38,860 --> 00:14:40,140
let me bring you to make some desserts.
332
00:14:43,590 --> 00:14:44,350
Chef Zhang,
333
00:14:45,110 --> 00:14:45,990
did you get injured?
334
00:14:47,310 --> 00:14:47,630
No.
335
00:14:49,470 --> 00:14:50,610
I got a bruise
336
00:14:50,760 --> 00:14:51,840
when moving things a few days ago.
337
00:14:53,360 --> 00:14:54,610
This is obviously a frostbite.
338
00:14:55,800 --> 00:14:56,250
Master,
339
00:14:56,890 --> 00:14:58,210
the fresh fish has been put in the ice cellar.
340
00:14:58,520 --> 00:14:59,490
I'll hang the key here.
341
00:15:00,100 --> 00:15:01,580
Got it. Get back to work.
342
00:15:02,270 --> 00:15:02,980
A frostbite...
343
00:15:03,910 --> 00:15:04,350
Ice cellar?
344
00:15:04,790 --> 00:15:05,150
Master,
345
00:15:05,510 --> 00:15:06,790
I saw the mushrooms
346
00:15:06,810 --> 00:15:08,540
the Purchase Department brought over were not that fresh.
347
00:15:08,970 --> 00:15:09,690
I asked them to change them.
348
00:15:10,050 --> 00:15:11,460
But their chief is very arrogant.
349
00:15:12,110 --> 00:15:14,170
Why don't you try talking to them?
350
00:15:16,270 --> 00:15:16,910
Miss Jiu'er?
351
00:15:17,950 --> 00:15:18,790
I'll be back soon.
352
00:15:38,660 --> 00:15:39,900
It's midsummer.
353
00:15:40,440 --> 00:15:41,910
If it's just getting an ingredient
354
00:15:41,940 --> 00:15:42,790
from the ice cellar normally,
355
00:15:43,420 --> 00:15:44,940
the frostbite on his arm
356
00:15:45,220 --> 00:15:46,450
can't be that serious.
357
00:15:47,470 --> 00:15:48,380
The only possibility
358
00:15:48,870 --> 00:15:49,910
is that he has been in the ice cellar
359
00:15:49,910 --> 00:15:50,790
for a long time.
360
00:15:53,030 --> 00:15:54,350
But what for?
361
00:15:55,390 --> 00:15:55,870
Also,
362
00:15:56,610 --> 00:15:58,090
he looked like he was frantically trying to hide something.
363
00:15:58,610 --> 00:15:59,650
Something must be wrong.
364
00:16:04,670 --> 00:16:08,280
[Ice Cellar]
365
00:16:07,430 --> 00:16:08,190
Who are you?
366
00:16:09,470 --> 00:16:11,140
Chef Zhang asked me to get some ingredients.
367
00:16:12,110 --> 00:16:14,000
He usually comes personally.
368
00:16:14,160 --> 00:16:15,330
At most he would ask Shunzi.
369
00:16:15,790 --> 00:16:17,270
Why would he ask you to come?
370
00:16:18,570 --> 00:16:19,400
They are busy
371
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
preparing the Dragon Boat dinner.
372
00:16:20,550 --> 00:16:21,670
So they had me come instead.
373
00:16:22,140 --> 00:16:22,610
Oh, right.
374
00:16:23,070 --> 00:16:23,550
Look.
375
00:16:38,170 --> 00:16:41,380
[Ice Cellar]
376
00:17:13,030 --> 00:17:14,359
It's such a huge ice cellar.
377
00:17:14,750 --> 00:17:16,349
There are so many delicious things hidden here.
378
00:17:21,140 --> 00:17:22,380
So many meat.
379
00:17:54,020 --> 00:17:55,580
The chef's house stinks.
380
00:17:55,870 --> 00:17:56,670
The stench is all mixed up,
381
00:17:57,310 --> 00:17:58,270
it's hard to tell.
382
00:18:01,270 --> 00:18:02,410
Why does this smell like Su Jiu'er?
383
00:18:19,830 --> 00:18:20,500
This is...
384
00:18:21,010 --> 00:18:22,490
On the day Flower and Willow Hall caught on fire...
385
00:18:25,630 --> 00:18:26,510
Slow down.
386
00:18:27,750 --> 00:18:28,590
Slow down.
387
00:18:29,140 --> 00:18:29,750
Are you okay?
388
00:18:29,790 --> 00:18:30,490
I'm fine.
389
00:18:30,580 --> 00:18:31,260
- I’m sorry.
- It’s okay.
390
00:18:31,660 --> 00:18:32,420
I'm sorry.
391
00:18:49,740 --> 00:18:50,990
Chef Zhang was the coachman.
392
00:18:51,310 --> 00:18:52,120
That lass is in danger.
393
00:18:57,110 --> 00:18:57,670
Chef Zhang?
394
00:18:59,190 --> 00:19:00,310
A palace maid
395
00:19:00,330 --> 00:19:01,850
said she was here to get the ingredients under your order.
396
00:19:02,160 --> 00:19:03,420
Why are you here personally?
397
00:19:04,320 --> 00:19:05,800
There's something I forgot to tell her
398
00:19:05,830 --> 00:19:06,700
so I had to come here personally.
399
00:19:09,880 --> 00:19:10,600
It's past lunch time,
400
00:19:10,630 --> 00:19:11,470
why aren't you eating yet?
401
00:19:11,580 --> 00:19:12,300
Don't mention it.
402
00:19:12,670 --> 00:19:13,860
Li Si said he was going to eat.
403
00:19:14,140 --> 00:19:15,240
He hasn't come back yet.
404
00:19:15,550 --> 00:19:16,430
I dare not go away.
405
00:19:17,230 --> 00:19:17,750
Go ahead.
406
00:19:18,250 --> 00:19:18,890
I'm here.
407
00:19:20,070 --> 00:19:21,190
The kitchen
408
00:19:21,210 --> 00:19:22,810
made herbal pork ribs today.
409
00:19:25,030 --> 00:19:25,840
I'll make my move then.
410
00:19:36,280 --> 00:19:37,400
There seems to be
411
00:19:37,980 --> 00:19:39,530
traces of the cabinet being moved on the floor here.
412
00:19:49,230 --> 00:19:49,770
Fingerprints?
413
00:20:14,870 --> 00:20:16,510
Why is there a hairpin here?
414
00:20:20,190 --> 00:20:21,680
I wonder if there is
415
00:20:21,710 --> 00:20:22,640
an opening on the side.
416
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
Is anyone there?
417
00:21:01,020 --> 00:21:02,690
There's someone inside!
418
00:21:02,990 --> 00:21:04,180
Is anyone there?
419
00:21:04,200 --> 00:21:05,560
Help!
420
00:21:06,010 --> 00:21:07,450
Help!
421
00:21:08,460 --> 00:21:09,980
Open the door!
422
00:21:11,070 --> 00:21:12,830
There's someone inside!
423
00:21:13,330 --> 00:21:15,050
Open the door!
424
00:21:15,550 --> 00:21:16,590
Help!
425
00:21:16,660 --> 00:21:17,990
Help!
426
00:21:21,530 --> 00:21:27,260
[Imperial Kitchen]
427
00:21:22,750 --> 00:21:24,430
Where did Jiu'er go?
428
00:21:25,990 --> 00:21:26,430
Chef Zhang.
429
00:21:28,020 --> 00:21:29,610
Your Highness is here. Sorry for not welcoming you.
430
00:21:29,920 --> 00:21:30,890
Where is Jiu'er? Have you seen her?
431
00:21:31,710 --> 00:21:33,400
She has an urgent matter to attend to so she had to leave the palace.
432
00:21:33,430 --> 00:21:34,450
She couldn't wait till you return.
433
00:21:34,870 --> 00:21:35,600
So I let her sneak into
434
00:21:35,630 --> 00:21:36,590
the carriage of the Purchase Department
435
00:21:36,790 --> 00:21:37,790
and left the palace together.
436
00:21:38,350 --> 00:21:39,870
What could be in such a hurry?
437
00:21:40,310 --> 00:21:40,780
I'll go take a look.
438
00:21:40,910 --> 00:21:42,360
It seems like something urgent
439
00:21:42,390 --> 00:21:43,340
had happened in her family.
440
00:21:43,420 --> 00:21:44,150
The carriage has left
441
00:21:44,190 --> 00:21:44,970
for a while now.
442
00:21:45,950 --> 00:21:47,430
The banquet is about to begin.
443
00:21:47,630 --> 00:21:48,630
If His Highness doesn't see you,
444
00:21:48,830 --> 00:21:49,950
he will blame you again.
445
00:21:51,320 --> 00:21:52,140
What a pity.
446
00:21:53,010 --> 00:21:53,800
I wanted to
447
00:21:54,100 --> 00:21:55,650
her to meet my brother.
448
00:21:57,750 --> 00:21:59,030
Who is
449
00:21:59,320 --> 00:22:01,180
this Jiu'er?
450
00:22:04,470 --> 00:22:05,920
This is my secret.
451
00:22:09,850 --> 00:22:10,490
Secret?
452
00:22:38,840 --> 00:22:39,680
What should I do?
453
00:22:42,640 --> 00:22:43,240
If I don't go out,
454
00:22:43,270 --> 00:22:44,720
I'll freeze to death.
455
00:22:47,270 --> 00:22:48,490
Help!
456
00:22:48,750 --> 00:22:50,310
Is anyone there?
457
00:22:50,600 --> 00:22:52,960
Someone is freezing to death.
458
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
Is anyone there?
459
00:22:56,390 --> 00:22:57,790
Help!
460
00:23:09,990 --> 00:23:10,430
Who's there?
461
00:23:18,750 --> 00:23:19,140
Who?
462
00:23:21,320 --> 00:23:22,320
I thought you weren't coming.
463
00:23:22,630 --> 00:23:23,200
Where is Su Jiu'er?
464
00:23:23,830 --> 00:23:24,440
She left the palace.
465
00:23:25,070 --> 00:23:26,190
Sir Han, why are you here?
466
00:23:26,250 --> 00:23:27,250
Did you see her leave the palace?
467
00:23:28,270 --> 00:23:28,840
No.
468
00:23:29,440 --> 00:23:30,610
Chef Zhang said she was busy.
469
00:23:30,720 --> 00:23:32,150
So she left with the Purchase Department's
470
00:23:32,190 --> 00:23:32,580
carriage.
471
00:23:32,780 --> 00:23:34,000
You can't believe his words.
472
00:23:34,670 --> 00:23:35,190
Why?
473
00:23:35,190 --> 00:23:36,230
I found this at his house.
474
00:23:36,910 --> 00:23:38,150
He had his eyes on Su Jiu'er.
475
00:23:38,390 --> 00:23:39,830
He's most likely the murderer.
476
00:23:40,330 --> 00:23:41,170
Murderer?
477
00:23:44,750 --> 00:23:45,790
So you came to the palace
478
00:23:46,330 --> 00:23:47,270
to find the murderer.
479
00:23:47,570 --> 00:23:48,330
After we find Su Jiu'er,
480
00:23:48,980 --> 00:23:49,690
you can listen to her.
481
00:23:49,910 --> 00:23:50,190
Let's go.
482
00:23:50,660 --> 00:23:51,300
Your Highness.
483
00:23:51,750 --> 00:23:52,790
It might be likely that
484
00:23:52,910 --> 00:23:54,030
nothing has happened to this Miss Jiu'er.
485
00:23:54,230 --> 00:23:55,160
But if you don't go
486
00:23:55,190 --> 00:23:56,380
attend the banquet,
487
00:23:56,650 --> 00:23:57,860
the whole palace
488
00:23:57,920 --> 00:23:59,120
will come look for you.
489
00:23:59,750 --> 00:24:00,540
You're right.
490
00:24:01,150 --> 00:24:01,990
But I'm worried about her.
491
00:24:02,430 --> 00:24:02,790
Forget it.
492
00:24:03,220 --> 00:24:03,820
Go to the banquet.
493
00:24:04,300 --> 00:24:05,580
It's easier for me to find it alone.
494
00:24:05,790 --> 00:24:06,510
Easy?
495
00:24:06,750 --> 00:24:08,110
This is the state of Qian's Imperial Palace.
496
00:24:08,230 --> 00:24:09,230
If you go around aimlessly,
497
00:24:09,370 --> 00:24:11,070
or you'll be shot to death by arrows.
498
00:24:12,300 --> 00:24:13,480
You think?
499
00:24:14,150 --> 00:24:15,920
You're in your sixties.
500
00:24:15,950 --> 00:24:16,820
Why are you
501
00:24:16,870 --> 00:24:18,440
still so immature?
502
00:24:18,590 --> 00:24:19,460
Are you looking for someone
503
00:24:19,460 --> 00:24:20,350
or for a fight?
504
00:24:20,630 --> 00:24:20,910
I...
505
00:24:31,670 --> 00:24:34,290
[Taiji Palace]
506
00:24:38,190 --> 00:24:39,950
Greetings, Your Highness.
507
00:24:39,980 --> 00:24:40,350
Rise.
508
00:24:51,100 --> 00:24:52,140
The family banquet is about to begin.
509
00:24:52,810 --> 00:24:53,610
Why isn't Jun here yet?
510
00:24:54,720 --> 00:24:55,690
Has he not entered the palace yet?
511
00:24:57,790 --> 00:24:58,830
I asked around.
512
00:24:59,120 --> 00:25:00,060
Prince Jun's carriage
513
00:25:00,080 --> 00:25:01,040
has entered the palace.
514
00:25:01,070 --> 00:25:02,540
Maybe just like last time,
515
00:25:02,790 --> 00:25:03,360
he was distracted by the parrots
516
00:25:03,400 --> 00:25:04,540
in the Imperial Garden
517
00:25:04,420 --> 00:25:07,560
[Qian Prince Wen Ying]
518
00:25:04,950 --> 00:25:05,790
and forgot about the time.
519
00:25:06,990 --> 00:25:07,670
Go look for him
520
00:25:08,030 --> 00:25:08,590
and bring him here.
521
00:25:08,990 --> 00:25:09,790
When Father comes,
522
00:25:10,070 --> 00:25:10,800
and doesn't see him,
523
00:25:11,070 --> 00:25:11,750
he's going to be angry again.
524
00:25:12,070 --> 00:25:12,470
Yes.
525
00:25:13,920 --> 00:25:15,800
Her Majesty has arrived.
526
00:25:19,620 --> 00:25:20,740
Greetings, Mother.
527
00:25:23,130 --> 00:25:23,900
Rise.
528
00:25:25,950 --> 00:25:28,800
[Qian Empress]
529
00:25:27,500 --> 00:25:29,460
His Majesty is here.
530
00:25:35,360 --> 00:25:36,040
Your Majesty.
531
00:25:36,890 --> 00:25:39,090
[Qian Emperor Dingkun]
532
00:25:38,470 --> 00:25:40,510
Long live the Emperor!
533
00:25:40,670 --> 00:25:42,280
Greetings, Father.
534
00:25:43,570 --> 00:25:44,690
Everyone, rise.
535
00:25:45,270 --> 00:25:45,790
Take a seat.
536
00:25:46,960 --> 00:25:48,550
Thank you, Your Majesty.
537
00:25:57,020 --> 00:25:58,810
Everyone, a toast to His Majesty.
538
00:26:02,380 --> 00:26:04,260
I wish a prosperous Dragon Boat Festival to Father.
539
00:26:04,510 --> 00:26:06,090
Wishing you good health and prosperity.
540
00:26:07,130 --> 00:26:10,650
We wish Your Majesty good health
541
00:26:10,950 --> 00:26:12,640
and prosperity.
542
00:26:13,050 --> 00:26:13,560
Drink.
543
00:26:19,070 --> 00:26:19,560
Everyone,
544
00:26:20,140 --> 00:26:21,970
today is the Dragon Boat Festival.
545
00:26:22,690 --> 00:26:23,530
Make yourself comfortable.
546
00:26:24,030 --> 00:26:25,010
Just enjoy yourself.
547
00:26:25,850 --> 00:26:26,370
Take a seat.
548
00:26:26,760 --> 00:26:28,100
Thank you, Your Majesty.
549
00:26:30,240 --> 00:26:32,680
If Wen Jun is half as sensible as you,
550
00:26:33,090 --> 00:26:34,280
I would be relieved.
551
00:26:35,150 --> 00:26:36,960
Jun seems unwell.
552
00:26:37,410 --> 00:26:38,400
He was just resting in Ning'an Hall.
553
00:26:38,880 --> 00:26:40,410
Maybe he overslept.
554
00:26:41,100 --> 00:26:42,130
I've sent someone to call him.
555
00:26:42,830 --> 00:26:44,070
He was fine
556
00:26:44,100 --> 00:26:44,900
when he came to greet us.
557
00:26:45,390 --> 00:26:46,330
Is he all right?
558
00:26:46,670 --> 00:26:47,310
You,
559
00:26:48,110 --> 00:26:49,670
don't make excuses for him.
560
00:26:50,670 --> 00:26:51,810
Last time at the Lantern Festival,
561
00:26:52,110 --> 00:26:53,430
he also claimed to be sick and didn't come.
562
00:26:53,870 --> 00:26:54,430
And what happened?
563
00:26:55,110 --> 00:26:56,370
I heard he went to the theater.
564
00:26:57,540 --> 00:26:58,270
This time,
565
00:26:58,950 --> 00:27:00,510
I must punish him.
566
00:27:03,250 --> 00:27:03,810
By the way, Father,
567
00:27:04,400 --> 00:27:05,230
in the documents passed up,
568
00:27:05,520 --> 00:27:06,310
many ministers
569
00:27:06,450 --> 00:27:07,770
have signed a petition for the Nursery Song Case.
570
00:27:08,260 --> 00:27:09,130
They think Qi people
571
00:27:09,300 --> 00:27:10,380
are disturbing the peace of Jiuxiao City.
572
00:27:10,910 --> 00:27:12,460
I hope you can restrict
573
00:27:12,660 --> 00:27:13,980
Qi people's activities in Jiuxiao City.
574
00:27:17,660 --> 00:27:18,830
How can I
575
00:27:19,370 --> 00:27:20,890
deal with what your grandfather
576
00:27:21,340 --> 00:27:22,590
has agreed with the Qi?
577
00:27:23,450 --> 00:27:24,860
Do I drive all of them back
578
00:27:25,540 --> 00:27:26,580
given the Nursery Song Case?
579
00:27:28,080 --> 00:27:28,790
I think
580
00:27:29,250 --> 00:27:30,360
despite the Nursery Song Case,
581
00:27:30,920 --> 00:27:32,050
we still need Qi people
582
00:27:32,080 --> 00:27:32,690
to guard the North.
583
00:27:33,470 --> 00:27:34,400
If we expel them all,
584
00:27:35,270 --> 00:27:36,060
it may cause chaos.
585
00:27:36,770 --> 00:27:38,650
But if we don't restrict them now,
586
00:27:39,590 --> 00:27:42,110
I'm afraid it'll be harder to deal with it in the future.
587
00:27:43,350 --> 00:27:43,750
Father,
588
00:27:44,310 --> 00:27:45,250
I have an idea.
589
00:27:46,140 --> 00:27:47,120
We can collect taxes
590
00:27:47,340 --> 00:27:48,090
from the Qi people.
591
00:27:49,280 --> 00:27:50,750
Most of the Qi people in the state of Qian
592
00:27:51,030 --> 00:27:51,830
do labor work
593
00:27:52,200 --> 00:27:52,950
and have poor income.
594
00:27:53,270 --> 00:27:54,220
They will leave on their own
595
00:27:54,590 --> 00:27:55,590
when they can't afford the burden.
596
00:27:56,190 --> 00:27:57,630
As for the few remaining Qi people who can afford the taxes,
597
00:27:57,630 --> 00:27:59,660
they won't pose a threat.
598
00:28:02,500 --> 00:28:03,540
Good idea.
599
00:28:06,150 --> 00:28:08,670
Only Wen Ying can help me.
600
00:28:09,380 --> 00:28:10,380
I'll reward you well.
601
00:28:10,700 --> 00:28:10,970
Tell me.
602
00:28:11,670 --> 00:28:12,230
What do you want?
603
00:28:13,030 --> 00:28:13,860
When Jun comes,
604
00:28:14,110 --> 00:28:15,320
I hope you won't blame him.
605
00:28:15,990 --> 00:28:16,700
Today's family banquet,
606
00:28:17,090 --> 00:28:18,580
Father shouldn't be angry.
607
00:28:21,590 --> 00:28:22,320
You...
608
00:28:22,970 --> 00:28:23,640
Never mind.
609
00:28:24,060 --> 00:28:25,060
Today is a family banquet.
610
00:28:25,270 --> 00:28:26,280
Everyone is waiting.
611
00:28:27,270 --> 00:28:27,710
Forget it.
612
00:28:28,670 --> 00:28:29,350
I promise you.
613
00:28:30,480 --> 00:28:31,350
Have a seat.
614
00:28:32,320 --> 00:28:33,140
Thank you, Father and Mother.
615
00:28:42,750 --> 00:28:43,270
Chef Zhang.
616
00:28:45,480 --> 00:28:46,090
Prince Jun.
617
00:28:47,510 --> 00:28:48,910
The banquet has begun.
618
00:28:49,070 --> 00:28:50,640
Why isn't Prince Jun there yet?
619
00:28:50,690 --> 00:28:51,210
Chef Zhang,
620
00:28:52,150 --> 00:28:53,840
are you sure Su Jiu'er has left?
621
00:28:56,220 --> 00:28:57,660
That's what she just said.
622
00:28:59,560 --> 00:29:00,060
Could she be
623
00:29:00,090 --> 00:29:01,200
delayed by something
624
00:29:01,630 --> 00:29:02,260
and didn't manage to leave?
625
00:29:04,050 --> 00:29:05,870
What do you mean?
626
00:29:06,520 --> 00:29:07,610
I'm just wondering
627
00:29:11,730 --> 00:29:13,030
why she forgot
628
00:29:13,070 --> 00:29:14,350
her promise with me?
629
00:29:16,400 --> 00:29:17,280
I...
630
00:29:20,310 --> 00:29:20,950
This...
631
00:29:21,110 --> 00:29:22,200
Your Highness.
632
00:29:23,430 --> 00:29:24,380
I finally found you.
633
00:29:24,520 --> 00:29:25,430
The banquet has begun.
634
00:29:25,550 --> 00:29:27,040
His Highness wants you to attend the banquet.
635
00:29:28,760 --> 00:29:29,320
Your Highness.
636
00:29:29,720 --> 00:29:31,280
I was busy preparing.
637
00:29:31,660 --> 00:29:32,580
I really don't know
638
00:29:32,610 --> 00:29:33,770
what you're talking about.
639
00:29:34,150 --> 00:29:34,870
Please excuse me.
640
00:29:35,130 --> 00:29:36,150
I'll go prepare the dishes.
641
00:29:36,430 --> 00:29:37,950
Your Highness, the dishes are all delivered.
642
00:29:38,080 --> 00:29:38,850
Let's go too.
643
00:29:39,170 --> 00:29:39,920
Let's go.
644
00:30:10,270 --> 00:30:11,130
It's freezing.
645
00:30:11,510 --> 00:30:12,590
Mother, look.
646
00:30:12,870 --> 00:30:14,900
Father was led astray by Godfather.
647
00:30:15,470 --> 00:30:17,230
Why are you drinking in secret again?
648
00:30:17,730 --> 00:30:19,150
Father usually doesn't drink.
649
00:30:19,530 --> 00:30:20,650
It's cold today,
650
00:30:21,000 --> 00:30:21,950
so I drank some wine
651
00:30:22,110 --> 00:30:22,710
to wam myself up.
652
00:30:24,820 --> 00:30:25,500
Wine.
653
00:30:31,500 --> 00:30:32,090
Have to warm myself up.
654
00:30:32,870 --> 00:30:34,560
I should drink some wine.
655
00:30:57,210 --> 00:30:57,740
Eunuch Liu.
656
00:31:05,950 --> 00:31:06,630
Sir Han.
657
00:31:08,030 --> 00:31:08,670
Sir Han!
658
00:31:10,910 --> 00:31:12,100
Sir Han!
659
00:31:12,350 --> 00:31:13,630
The Purchase Department is right ahead.
660
00:31:13,800 --> 00:31:15,270
The palace gate is on the east.
661
00:31:15,540 --> 00:31:16,480
Do you smell
662
00:31:16,510 --> 00:31:17,820
Miss Jiu'er's scent?
663
00:31:18,720 --> 00:31:19,070
No.
664
00:31:19,950 --> 00:31:20,760
Could it be that Miss Jiu'er
665
00:31:20,780 --> 00:31:21,580
really didn't leave the palace?
666
00:31:22,190 --> 00:31:23,150
How much have we searched?
667
00:31:23,170 --> 00:31:24,730
We only gone through one-fifth.
668
00:31:25,200 --> 00:31:26,000
One-fifth?
669
00:31:27,230 --> 00:31:28,160
We can't go on like this.
670
00:31:37,330 --> 00:31:37,660
You...
671
00:31:38,540 --> 00:31:39,900
No, no!
672
00:31:40,100 --> 00:31:40,960
Qi people can't shapeshift
673
00:31:41,160 --> 00:31:42,860
in Jiuxiao city.
674
00:31:43,110 --> 00:31:44,270
Besides, this is the palace.
675
00:31:44,310 --> 00:31:45,150
If anyone finds out, you'll be killed.
676
00:31:45,330 --> 00:31:46,330
- You...
- If I don’t transform,
677
00:31:46,420 --> 00:31:47,260
I can't find her in a short time.
678
00:31:47,660 --> 00:31:48,350
The state of Qian's Palace is so big.
679
00:31:48,380 --> 00:31:49,240
- Fine.
- What do you want me to do?
680
00:31:49,270 --> 00:31:50,070
I'll keep watch for you.
681
00:31:50,270 --> 00:31:51,110
Hurry up and
682
00:31:51,130 --> 00:31:51,670
shapeshift back.
683
00:31:52,080 --> 00:31:53,030
It's getting too late. I'm leaving.
684
00:31:54,920 --> 00:31:55,760
Sir Han!
685
00:32:32,760 --> 00:32:33,510
Su Jiu'er,
686
00:32:34,230 --> 00:32:35,230
where are you?
687
00:33:03,570 --> 00:33:04,680
Damn Han Zheng.
688
00:33:07,700 --> 00:33:10,000
You're right.
689
00:33:12,590 --> 00:33:12,920
I...
690
00:33:13,770 --> 00:33:14,410
Looks like...
691
00:33:16,840 --> 00:33:18,440
Looks like I'm really going to be
692
00:33:18,460 --> 00:33:20,380
the fifth body.
693
00:33:26,460 --> 00:33:26,880
Who is it?
694
00:33:28,300 --> 00:33:28,970
A Qi has broke into the palace!
695
00:33:29,290 --> 00:33:29,910
Catch him!
696
00:35:01,380 --> 00:35:01,940
Han Zheng.
697
00:35:03,240 --> 00:35:04,700
I'm cold.
698
00:35:15,460 --> 00:35:16,350
Han Zheng.
699
00:35:16,840 --> 00:35:18,300
Come save me.
700
00:35:21,240 --> 00:35:22,160
Su Jiu'er?
701
00:35:38,320 --> 00:35:38,940
Father.
702
00:35:41,930 --> 00:35:43,910
I don't want to die yet.
703
00:35:44,560 --> 00:35:46,390
Father, are you going to
704
00:35:46,410 --> 00:35:48,170
somewhere far away for work?
705
00:35:51,280 --> 00:35:52,160
Where are you going?
706
00:35:55,660 --> 00:35:56,190
Over there.
707
00:36:00,170 --> 00:36:01,830
I want to go too. Is that okay?
708
00:36:02,270 --> 00:36:02,850
No.
709
00:36:03,690 --> 00:36:04,810
It's too far.
710
00:36:05,640 --> 00:36:07,070
Children can't get there.
711
00:36:07,310 --> 00:36:08,230
Only adults can go.
712
00:36:09,540 --> 00:36:10,030
Jiu'er,
713
00:36:11,020 --> 00:36:11,890
you must live well.
714
00:36:12,430 --> 00:36:13,000
And accompany your mother
715
00:36:14,820 --> 00:36:15,530
for me.
716
00:36:21,290 --> 00:36:21,820
Promise me.
717
00:36:28,350 --> 00:36:29,120
Mother too.
718
00:36:29,870 --> 00:36:30,230
Come.
719
00:36:39,270 --> 00:36:39,920
Father.
720
00:36:41,200 --> 00:36:41,640
Mother.
721
00:37:17,290 --> 00:37:18,390
Su Jiu'er, wake up.
722
00:37:19,100 --> 00:37:19,580
I'm here.
723
00:37:59,890 --> 00:38:00,330
Jiu'er.
724
00:38:02,550 --> 00:38:02,990
Jiu'er.
725
00:38:05,950 --> 00:38:06,630
Father.
726
00:38:09,830 --> 00:38:10,440
Father.
727
00:38:12,620 --> 00:38:14,440
Am I dead?
728
00:38:15,350 --> 00:38:16,230
Don't be silly.
729
00:38:17,140 --> 00:38:18,410
You won't die with me here.
730
00:38:22,470 --> 00:38:22,970
Father.
731
00:38:24,780 --> 00:38:26,670
I want to accompany mother too.
732
00:38:29,120 --> 00:38:31,780
But it was too cold just now.
733
00:38:32,830 --> 00:38:35,150
I can't stand it anymore.
734
00:38:36,720 --> 00:38:37,450
Don't be silly.
735
00:38:38,300 --> 00:38:38,940
I'm here.
736
00:38:40,620 --> 00:38:41,420
Why?
737
00:38:44,060 --> 00:38:45,970
Why didn't you
738
00:38:45,990 --> 00:38:49,260
keep your promise to me and mother back then?
739
00:38:50,800 --> 00:38:52,380
I can't do it now.
740
00:38:53,840 --> 00:38:54,900
Neither can I
741
00:38:54,920 --> 00:38:56,670
stay with mother forever.
742
00:38:58,060 --> 00:38:58,510
Father,
743
00:39:00,640 --> 00:39:02,190
will you blame me?
744
00:39:03,790 --> 00:39:04,380
I'll take you away.
745
00:39:24,510 --> 00:39:24,910
Your Majesty.
746
00:39:27,350 --> 00:39:27,750
Your Majesty.
747
00:39:28,930 --> 00:39:29,750
Why are you so flustered
748
00:39:30,030 --> 00:39:31,020
at a banquet?
749
00:39:31,350 --> 00:39:31,710
Your Majesty.
750
00:39:32,200 --> 00:39:33,260
A Qi man broke into the palace
751
00:39:33,460 --> 00:39:34,620
and has shapeshifted, causing injuries to many.
752
00:39:35,630 --> 00:39:36,230
What?
753
00:39:39,110 --> 00:39:41,970
[Ice Cellar]
754
00:40:03,880 --> 00:40:04,630
How dare you, a Qi!
755
00:40:04,810 --> 00:40:05,690
Surrender now!
756
00:40:06,520 --> 00:40:07,640
Get out of my way!
757
00:40:16,040 --> 00:40:17,010
Why are you awake now?
758
00:40:17,340 --> 00:40:18,010
Go back to sleep.
759
00:40:18,270 --> 00:40:19,010
I'm here.
760
00:40:19,870 --> 00:40:20,390
Han Zheng?
761
00:40:22,920 --> 00:40:23,890
Get him!
762
00:40:41,930 --> 00:40:42,410
Han Zheng.
763
00:40:43,180 --> 00:40:44,020
Han Zheng, no!
764
00:40:44,480 --> 00:40:44,920
Han Zheng!
765
00:40:45,570 --> 00:40:45,930
Stop!
766
00:41:04,400 --> 00:41:05,320
They are my friends.
767
00:41:06,250 --> 00:41:07,070
Let's see who dares to touch them!
43661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.