All language subtitles for Warm on a Cold Night episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,880 --> 00:01:34,960 [Warm on a Cold Night] 3 00:01:35,020 --> 00:01:38,070 [Episode 7] 4 00:01:38,460 --> 00:01:40,300 You want me to pretend to be a... eunuch of 5 00:01:40,910 --> 00:01:41,640 the state of Qian? 6 00:01:42,070 --> 00:01:43,030 Do you think it's possible? 7 00:01:43,340 --> 00:01:44,910 Why not? 8 00:01:45,190 --> 00:01:46,560 You're just pretending to be one. 9 00:01:47,660 --> 00:01:48,690 Given my identity, 10 00:01:49,720 --> 00:01:50,200 to be a eunuch... 11 00:01:51,539 --> 00:01:52,060 No way. 12 00:01:53,140 --> 00:01:54,640 What identity? 13 00:01:55,550 --> 00:01:57,580 I thought you were rich. 14 00:01:58,070 --> 00:01:58,800 You always look 15 00:01:58,830 --> 00:01:59,970 so proud all day long. 16 00:02:00,710 --> 00:02:01,410 In the end, 17 00:02:02,010 --> 00:02:03,450 you took Liu Fu's gold 18 00:02:03,470 --> 00:02:04,880 behind my back. 19 00:02:05,210 --> 00:02:06,320 You must be 20 00:02:06,350 --> 00:02:07,390 a nobody who's lying. 21 00:02:09,289 --> 00:02:10,060 Do you want to know? 22 00:02:11,280 --> 00:02:12,240 If I tell you, 23 00:02:12,280 --> 00:02:13,820 you will be killed. 24 00:02:15,020 --> 00:02:16,420 Tell me quickly then. 25 00:02:16,450 --> 00:02:17,120 See how scared I will be. 26 00:02:21,820 --> 00:02:22,460 Forget it. 27 00:02:23,250 --> 00:02:24,340 I'll spare your life for a few more days. 28 00:02:25,590 --> 00:02:26,280 When you 29 00:02:26,510 --> 00:02:27,590 hold that chef back tomorrow, 30 00:02:28,350 --> 00:02:29,230 I'll go check out his house again. 31 00:02:29,610 --> 00:02:32,130 We can work on different things. 32 00:02:32,420 --> 00:02:33,920 You don't have to insist on having an identity. 33 00:02:34,730 --> 00:02:35,780 You better be careful. 34 00:02:36,070 --> 00:02:37,290 Don't let Chef Zhang 35 00:02:37,320 --> 00:02:38,280 find out about your motive. 36 00:02:38,910 --> 00:02:39,680 If he really is 37 00:02:39,700 --> 00:02:40,540 the murderer of the Nursery Crime Case, 38 00:02:40,990 --> 00:02:41,700 it's highly likely that 39 00:02:41,730 --> 00:02:42,940 the fifth body. 40 00:02:44,230 --> 00:02:45,670 That is the palace. 41 00:02:46,180 --> 00:02:48,000 Who dares to kill in the palace? 42 00:02:48,230 --> 00:02:48,790 Besides, 43 00:02:49,400 --> 00:02:51,000 for someone as eloquent 44 00:02:51,020 --> 00:02:52,160 and good at lying as me, 45 00:02:52,630 --> 00:02:53,630 who can kill me? 46 00:02:54,829 --> 00:02:56,200 What eloquent? 47 00:02:57,190 --> 00:02:58,730 I think what you said to Wen Jun 48 00:02:58,950 --> 00:03:00,430 were all from the bottom of your heart. 49 00:03:01,250 --> 00:03:01,530 I... 50 00:03:03,020 --> 00:03:03,820 I just think 51 00:03:03,840 --> 00:03:05,410 he's not a bad person and is generous. 52 00:03:05,910 --> 00:03:06,970 I just want to flatter him, 53 00:03:06,990 --> 00:03:07,540 that's all. 54 00:03:08,870 --> 00:03:09,950 But I know 55 00:03:10,620 --> 00:03:11,780 he's naive. 56 00:03:12,810 --> 00:03:14,410 If he really wants to join us, 57 00:03:15,210 --> 00:03:16,329 I'm afraid 58 00:03:17,700 --> 00:03:18,910 he'd be a burden. 59 00:03:23,810 --> 00:03:24,600 As for you... 60 00:03:25,200 --> 00:03:25,990 Just keep eating. 61 00:03:26,590 --> 00:03:27,630 I'll go try my pig's brain. 62 00:03:33,310 --> 00:03:34,579 A burden. 63 00:03:39,310 --> 00:03:39,750 This is for you. 64 00:03:42,230 --> 00:03:43,270 It's from Qixiang Pavilion. 65 00:03:45,000 --> 00:03:45,430 Your Highness, 66 00:03:45,829 --> 00:03:47,110 we are so poor, 67 00:03:47,400 --> 00:03:48,430 how can you 68 00:03:48,460 --> 00:03:49,210 buy such a delicacy 69 00:03:49,240 --> 00:03:50,570 for a mere guard? 70 00:03:58,670 --> 00:03:59,110 Your Highness, 71 00:03:59,720 --> 00:04:01,920 did you steal or rob? 72 00:04:02,340 --> 00:04:03,220 I earned it. 73 00:04:03,350 --> 00:04:04,230 You earned it? 74 00:04:04,560 --> 00:04:06,240 There are 72 types of businesses in Jiuxiao City. 75 00:04:06,270 --> 00:04:07,790 None of them can make you so much money. 76 00:04:09,260 --> 00:04:10,620 Did you... 77 00:04:12,430 --> 00:04:13,680 What are you thinking about? 78 00:04:13,870 --> 00:04:14,360 Eat up. 79 00:04:15,090 --> 00:04:15,780 After eating it, 80 00:04:16,100 --> 00:04:17,029 I have an important task for you. 81 00:04:18,200 --> 00:04:18,959 Open up the last layer. 82 00:04:19,329 --> 00:04:19,640 Okay. 83 00:04:24,790 --> 00:04:25,770 I'm not asking you to eat it. 84 00:04:26,750 --> 00:04:27,550 I'm asking you to go 85 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 look for where the person who made this lives in. 86 00:04:30,190 --> 00:04:31,490 But there are not many clues. 87 00:04:32,670 --> 00:04:33,390 His surname is Zhang. 88 00:04:34,190 --> 00:04:35,310 He's an imperial chef. 89 00:04:36,450 --> 00:04:37,690 He should be living 90 00:04:38,070 --> 00:04:39,550 somewhere near Prince Jun's Residence in the east of the city. 91 00:04:40,190 --> 00:04:41,020 But I don't know 92 00:04:41,230 --> 00:04:41,890 where it is exactly. 93 00:04:42,270 --> 00:04:43,230 I need your nose for this. 94 00:04:44,150 --> 00:04:44,909 Your Highness, don't worry. 95 00:04:45,260 --> 00:04:45,880 Leave this task 96 00:04:45,909 --> 00:04:47,110 to me, the search dog. 97 00:04:47,390 --> 00:04:48,560 I will complete the task 98 00:04:48,700 --> 00:04:50,120 and find him within one day. 99 00:04:50,550 --> 00:04:51,190 One day? 100 00:04:52,630 --> 00:04:54,390 He won't be home tomorrow. 101 00:04:54,960 --> 00:04:56,350 It's the perfect time for me to investigate. 102 00:04:57,340 --> 00:04:58,909 If you can't find it tonight, 103 00:04:59,170 --> 00:05:00,060 then you have no right 104 00:05:00,330 --> 00:05:01,320 to follow me around anymore. 105 00:05:02,180 --> 00:05:04,070 I will do my best. 106 00:05:04,470 --> 00:05:04,930 Go eat. 107 00:05:05,460 --> 00:05:05,820 Okay. 108 00:05:06,780 --> 00:05:08,300 Delicious dumplings. 109 00:05:08,900 --> 00:05:09,350 Here. 110 00:05:10,280 --> 00:05:11,040 Take it. 111 00:05:11,610 --> 00:05:12,050 Here's the money. 112 00:05:12,360 --> 00:05:13,400 Five wen for a rice dumpling. 113 00:05:13,960 --> 00:05:15,040 Sachet. 114 00:05:16,670 --> 00:05:17,850 Sir, have another look. 115 00:05:18,340 --> 00:05:19,620 Colour rope. 116 00:05:23,850 --> 00:05:25,480 I just entered the Prince's Residence yesterday. 117 00:05:26,130 --> 00:05:26,750 Today, I am someone 118 00:05:26,790 --> 00:05:27,950 who has entered the palace today. 119 00:05:29,950 --> 00:05:30,990 The Imperial Kitchen is right ahead. 120 00:05:31,810 --> 00:05:32,630 You rarely come here. 121 00:05:32,670 --> 00:05:34,030 How about I take a detour 122 00:05:34,050 --> 00:05:35,130 and take you around the Imperial Garden? 123 00:05:35,330 --> 00:05:36,060 No, no. 124 00:05:36,550 --> 00:05:37,310 What if 125 00:05:37,330 --> 00:05:38,680 I run into His Majesty or Her Majesty 126 00:05:39,090 --> 00:05:40,610 and get scared? 127 00:05:42,430 --> 00:05:43,020 By the way, Your Highness, 128 00:05:43,530 --> 00:05:45,260 you didn't tell your friend that 129 00:05:45,300 --> 00:05:46,250 I'm an inspector, right? 130 00:05:47,090 --> 00:05:47,550 No. 131 00:05:47,870 --> 00:05:48,430 I told him that 132 00:05:48,550 --> 00:05:49,430 you're coming to ask him about 133 00:05:49,450 --> 00:05:50,170 the snacks served fpr afternoon tea. 134 00:05:50,870 --> 00:05:51,590 But... 135 00:05:51,750 --> 00:05:52,320 I'm going to 136 00:05:52,350 --> 00:05:53,150 pay my respects to Father in a bit. 137 00:05:53,490 --> 00:05:54,210 Please wait for me 138 00:05:54,909 --> 00:05:55,909 in the Imperial Kitchen for a while. 139 00:05:57,360 --> 00:05:57,930 No rush. 140 00:05:58,450 --> 00:05:59,130 It's a 141 00:05:59,159 --> 00:06:00,040 rare chance for me. 142 00:06:00,110 --> 00:06:01,500 I can take the chance to learn 143 00:06:01,530 --> 00:06:02,560 from Chef Zhang. 144 00:06:19,000 --> 00:06:20,400 This knife skill... 145 00:06:21,150 --> 00:06:22,200 It's a piece of cake 146 00:06:22,230 --> 00:06:23,560 or him to severe up cows, pigs, and even humans. 147 00:06:24,950 --> 00:06:25,510 Chef Zhang. 148 00:06:26,800 --> 00:06:29,440 [Qian Zhang Sen] 149 00:06:28,950 --> 00:06:29,590 Your Highness? 150 00:06:32,020 --> 00:06:33,000 Your Highness is here. 151 00:06:33,400 --> 00:06:34,670 - Sorry for not welcoming you at the door. - All right. 152 00:06:36,740 --> 00:06:38,480 This must be Miss Jiu'er. 153 00:06:39,150 --> 00:06:39,980 Greetings, Chef Zhang. 154 00:06:40,130 --> 00:06:41,700 His Highness already said 155 00:06:42,070 --> 00:06:42,990 he's going to bring you here 156 00:06:43,090 --> 00:06:44,250 to learn how to cook from me. 157 00:06:44,700 --> 00:06:45,900 He even told me that I have to teach you everything I have. 158 00:06:46,350 --> 00:06:48,190 Thank you, Chef Zhang. 159 00:06:50,820 --> 00:06:52,030 Take your time. 160 00:06:52,390 --> 00:06:53,030 I'm going to go pay my respects. 161 00:06:55,270 --> 00:06:56,490 I heard that the palace has 162 00:06:56,520 --> 00:06:57,200 prepared a lot of ingredients 163 00:06:57,460 --> 00:06:58,380 for the dinner party. 164 00:06:58,710 --> 00:06:58,950 How about this? 165 00:06:59,350 --> 00:07:00,390 Cook something up for Jiu'er 166 00:07:00,790 --> 00:07:01,350 and let her taste it. 167 00:07:01,810 --> 00:07:02,610 Don't worry, Your Highness. 168 00:07:03,080 --> 00:07:04,380 I will treat Miss Jiu'er 169 00:07:04,400 --> 00:07:05,180 well. 170 00:07:07,070 --> 00:07:07,420 Let's go. 171 00:07:22,910 --> 00:07:23,870 Your Highness, Your Highness! 172 00:07:24,030 --> 00:07:24,470 Come on. 173 00:07:26,630 --> 00:07:26,950 Your Highness. 174 00:07:27,490 --> 00:07:28,290 The danger is lifted. 175 00:07:28,470 --> 00:07:29,030 It's here. 176 00:07:31,670 --> 00:07:32,070 Your Highness! 177 00:07:36,310 --> 00:07:36,750 Your Highness. 178 00:07:37,230 --> 00:07:38,590 You're too fast. 179 00:07:39,120 --> 00:07:39,720 Listen. 180 00:07:42,350 --> 00:07:42,909 Listen. 181 00:07:42,940 --> 00:07:44,310 I may not have slept all night, 182 00:07:44,550 --> 00:07:45,490 I can still 183 00:07:45,510 --> 00:07:46,400 work here. 184 00:07:46,750 --> 00:07:48,030 And I have an idea. 185 00:07:48,580 --> 00:07:49,440 In the case 186 00:07:49,470 --> 00:07:50,659 anything happens, 187 00:07:51,030 --> 00:07:51,680 I can remind you 188 00:07:51,700 --> 00:07:53,030 with a wolf howl. 189 00:07:55,870 --> 00:07:56,350 How's that? 190 00:07:58,390 --> 00:07:59,870 This is a residential area of Jiuxiao City, 191 00:07:59,870 --> 00:08:00,270 right? 192 00:08:00,310 --> 00:08:00,630 Yes. 193 00:08:01,190 --> 00:08:02,240 If you howl here, 194 00:08:02,270 --> 00:08:03,350 are you trying to attract more people here? 195 00:08:04,950 --> 00:08:05,390 Oh right. 196 00:08:06,270 --> 00:08:07,920 I am stupid. 197 00:08:09,630 --> 00:08:10,830 I let Your Highness down again. 198 00:08:12,410 --> 00:08:13,190 If someone comes, 199 00:08:13,470 --> 00:08:14,150 just knock him out. 200 00:08:14,590 --> 00:08:15,350 Don't hit them too hard. 201 00:08:15,880 --> 00:08:16,720 These Qian men 202 00:08:17,000 --> 00:08:18,430 can't hold your Cang Qi punch. 203 00:08:20,090 --> 00:08:20,500 Yes. 204 00:08:20,870 --> 00:08:21,950 I'll open the door for you, Your Highness. 205 00:08:24,990 --> 00:08:25,910 If you break the lock, 206 00:08:26,220 --> 00:08:27,250 you're basically letting everyone know 207 00:08:27,270 --> 00:08:27,990 we've been here. 208 00:08:28,450 --> 00:08:30,660 I will guard you here then, Your Highness. 209 00:08:34,110 --> 00:08:36,150 You live up to your reputation, Chef Zhang. 210 00:08:36,669 --> 00:08:37,870 Not only do you make good desserts, 211 00:08:38,110 --> 00:08:39,470 your knife skills are amazing too. 212 00:08:39,630 --> 00:08:40,230 Miss, 213 00:08:40,789 --> 00:08:42,080 I'm good at many things. 214 00:08:42,110 --> 00:08:43,460 Take your time to taste them in a bit. 215 00:08:44,620 --> 00:08:44,950 Okay. 216 00:08:48,820 --> 00:08:49,520 Chef Zhang, 217 00:08:49,980 --> 00:08:51,190 you're a good cook, 218 00:08:51,750 --> 00:08:52,760 your wife and child 219 00:08:52,790 --> 00:08:53,870 are so blessed. 220 00:08:59,260 --> 00:09:00,710 What's wrong, Chef Zhang? 221 00:09:02,060 --> 00:09:03,380 Did I 222 00:09:03,400 --> 00:09:04,440 say something wrong? 223 00:09:04,550 --> 00:09:05,150 No. 224 00:09:06,030 --> 00:09:07,120 I thought given your relationship 225 00:09:07,140 --> 00:09:08,070 between you and His Highness, 226 00:09:08,540 --> 00:09:09,760 His Highness would have told you 227 00:09:09,790 --> 00:09:10,620 everything about me. 228 00:09:12,790 --> 00:09:13,510 No. 229 00:09:14,490 --> 00:09:15,130 What is it? 230 00:09:15,910 --> 00:09:16,950 It's embarrassing to say it. 231 00:09:17,920 --> 00:09:18,560 But there's nothing 232 00:09:18,590 --> 00:09:19,630 to hide. 233 00:09:20,590 --> 00:09:21,230 My wife 234 00:09:22,380 --> 00:09:23,730 eloped with the some man from Qi. 235 00:09:26,620 --> 00:09:27,700 I'm sorry, Chef Zhang. 236 00:09:33,920 --> 00:09:34,670 Chef Zhang, 237 00:09:35,190 --> 00:09:36,620 don't be too sad. 238 00:09:37,160 --> 00:09:39,350 A heartless woman like her 239 00:09:40,030 --> 00:09:41,430 doesn't deserve you to be sad for her. 240 00:09:41,930 --> 00:09:42,850 But in my heart, 241 00:09:44,150 --> 00:09:45,510 I can't let her go. 242 00:10:03,800 --> 00:10:04,720 This is... 243 00:10:05,160 --> 00:10:06,570 This is my wife's portrait. 244 00:10:07,670 --> 00:10:08,630 After she left, 245 00:10:08,950 --> 00:10:10,310 I've been carrying it with me 246 00:10:10,620 --> 00:10:11,800 so I can see her as and when. 247 00:10:12,640 --> 00:10:14,950 - But your wife treated you so poorly. - You don’t know. 248 00:10:15,300 --> 00:10:16,040 my wife and I 249 00:10:16,060 --> 00:10:17,630 have been engaged since childhood. 250 00:10:18,550 --> 00:10:20,630 We grew up together 251 00:10:21,310 --> 00:10:22,220 and accompanied each other every day. 252 00:10:23,230 --> 00:10:24,600 She's in all my memories. 253 00:10:25,310 --> 00:10:26,470 How can I forget her so easily? 254 00:10:28,090 --> 00:10:30,340 I think she has me in her heart. 255 00:10:31,110 --> 00:10:32,550 She was just blinded 256 00:10:32,550 --> 00:10:33,510 temporarily by that man from Qi. 257 00:10:38,310 --> 00:10:40,050 You love her so much. 258 00:10:40,190 --> 00:10:41,590 Haven't you thought about looking for her? 259 00:10:41,830 --> 00:10:42,510 I did. 260 00:10:43,930 --> 00:10:44,970 She eloped with someone, 261 00:10:45,300 --> 00:10:46,290 so I went after her. 262 00:10:47,470 --> 00:10:49,150 But that man from Qi knew I was chasing 263 00:10:49,550 --> 00:10:50,310 and stopped me. 264 00:10:50,910 --> 00:10:51,860 He also told me, 265 00:10:52,640 --> 00:10:54,220 if I insist on taking her away, 266 00:10:55,280 --> 00:10:56,720 he will kill both of us. 267 00:10:58,950 --> 00:10:59,960 If I were you, 268 00:11:00,510 --> 00:11:01,500 I would hate 269 00:11:01,530 --> 00:11:02,620 this unruly man from Qi so much. 270 00:11:05,270 --> 00:11:05,850 Hate? 271 00:11:06,870 --> 00:11:08,370 Of course I hate him! 272 00:11:09,470 --> 00:11:11,330 I want to cut him up 273 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 into many pieces. 274 00:11:16,020 --> 00:11:17,500 But when I mustered up the courage 275 00:11:18,520 --> 00:11:19,970 after knowing that he hasn't left the the state of Qian, 276 00:11:19,990 --> 00:11:21,880 I brought a knife to fight him. 277 00:11:23,070 --> 00:11:24,350 But the moment I saw him, 278 00:11:26,740 --> 00:11:28,030 I got scared. 279 00:11:29,900 --> 00:11:30,630 I know 280 00:11:31,270 --> 00:11:32,890 we're no match 281 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 to Qi people. 282 00:11:40,240 --> 00:11:42,280 I'm still afraid of death. 283 00:11:44,730 --> 00:11:46,160 He doesn't even hide 284 00:11:46,190 --> 00:11:47,590 his hatred towards Zhamuke. 285 00:11:48,350 --> 00:11:48,970 He doesn't act like 286 00:11:48,990 --> 00:11:50,230 how a murderer would normally. 287 00:11:51,390 --> 00:11:52,670 Could it be... 288 00:11:53,270 --> 00:11:54,510 Zhamuke's death 289 00:11:55,430 --> 00:11:56,630 has nothing to do with him? 290 00:12:00,550 --> 00:12:01,350 Miss Jiu'er, 291 00:12:02,350 --> 00:12:03,900 I wanted to teach you how to make desserts. 292 00:12:04,270 --> 00:12:05,240 But I accidentally told you 293 00:12:05,270 --> 00:12:06,440 so many violent things instead. 294 00:12:06,900 --> 00:12:07,850 Did I scare you? 295 00:12:08,270 --> 00:12:09,070 No. 296 00:12:09,270 --> 00:12:09,830 It's fine. 297 00:12:10,370 --> 00:12:11,010 In that case, 298 00:12:11,810 --> 00:12:12,920 let me give you a small gift. 299 00:12:23,230 --> 00:12:24,020 No rush. 300 00:12:37,700 --> 00:12:38,270 Chef Zhang, 301 00:12:38,560 --> 00:12:39,880 I don't need a gift. 302 00:12:40,510 --> 00:12:41,240 Don't stand on ceremony. 303 00:12:41,270 --> 00:12:43,120 - I really don’t need it. - You’re welcome, Miss Jiu. 304 00:12:50,560 --> 00:12:52,880 Miss Jiu'er, please move aside. 305 00:12:53,790 --> 00:12:54,240 What's wrong? 306 00:13:03,510 --> 00:13:04,420 That scared me. 307 00:13:04,440 --> 00:13:05,520 Have a seat, Miss Jiu'er. 308 00:13:39,510 --> 00:13:40,320 What's that smell? 309 00:13:43,880 --> 00:13:44,520 Miss Jiu'er. 310 00:13:45,550 --> 00:13:46,520 This little rabbit 311 00:13:46,750 --> 00:13:47,510 shall be an apology 312 00:13:47,530 --> 00:13:48,570 for the wrong things I said just now. 313 00:13:50,590 --> 00:13:51,310 Thank you. 314 00:13:53,150 --> 00:13:54,060 But Chef Zhang, 315 00:13:54,310 --> 00:13:55,200 why did you 316 00:13:55,220 --> 00:13:56,510 carve a rabbit for me? 317 00:13:56,830 --> 00:13:58,460 Because I like rabbits. 318 00:14:01,550 --> 00:14:02,870 I just thought 319 00:14:02,890 --> 00:14:04,810 not that many men would like rabbits. 320 00:14:05,510 --> 00:14:06,900 Because my wife likes them. 321 00:14:07,430 --> 00:14:08,390 I like anything she likes. 322 00:14:10,070 --> 00:14:11,030 This sounds funny 323 00:14:11,450 --> 00:14:12,460 but those rabbits I was going to use 324 00:14:12,480 --> 00:14:13,240 as ingredients 325 00:14:13,630 --> 00:14:15,110 my wife ended up raising them instead. 326 00:14:16,110 --> 00:14:16,830 She really is 327 00:14:17,720 --> 00:14:19,360 a very kind person. 328 00:14:35,320 --> 00:14:36,000 Why are there so many 329 00:14:36,030 --> 00:14:37,050 rotten rabbits? 330 00:14:37,460 --> 00:14:38,220 Miss Jiu'er, 331 00:14:38,860 --> 00:14:40,140 let me bring you to make some desserts. 332 00:14:43,590 --> 00:14:44,350 Chef Zhang, 333 00:14:45,110 --> 00:14:45,990 did you get injured? 334 00:14:47,310 --> 00:14:47,630 No. 335 00:14:49,470 --> 00:14:50,610 I got a bruise 336 00:14:50,760 --> 00:14:51,840 when moving things a few days ago. 337 00:14:53,360 --> 00:14:54,610 This is obviously a frostbite. 338 00:14:55,800 --> 00:14:56,250 Master, 339 00:14:56,890 --> 00:14:58,210 the fresh fish has been put in the ice cellar. 340 00:14:58,520 --> 00:14:59,490 I'll hang the key here. 341 00:15:00,100 --> 00:15:01,580 Got it. Get back to work. 342 00:15:02,270 --> 00:15:02,980 A frostbite... 343 00:15:03,910 --> 00:15:04,350 Ice cellar? 344 00:15:04,790 --> 00:15:05,150 Master, 345 00:15:05,510 --> 00:15:06,790 I saw the mushrooms 346 00:15:06,810 --> 00:15:08,540 the Purchase Department brought over were not that fresh. 347 00:15:08,970 --> 00:15:09,690 I asked them to change them. 348 00:15:10,050 --> 00:15:11,460 But their chief is very arrogant. 349 00:15:12,110 --> 00:15:14,170 Why don't you try talking to them? 350 00:15:16,270 --> 00:15:16,910 Miss Jiu'er? 351 00:15:17,950 --> 00:15:18,790 I'll be back soon. 352 00:15:38,660 --> 00:15:39,900 It's midsummer. 353 00:15:40,440 --> 00:15:41,910 If it's just getting an ingredient 354 00:15:41,940 --> 00:15:42,790 from the ice cellar normally, 355 00:15:43,420 --> 00:15:44,940 the frostbite on his arm 356 00:15:45,220 --> 00:15:46,450 can't be that serious. 357 00:15:47,470 --> 00:15:48,380 The only possibility 358 00:15:48,870 --> 00:15:49,910 is that he has been in the ice cellar 359 00:15:49,910 --> 00:15:50,790 for a long time. 360 00:15:53,030 --> 00:15:54,350 But what for? 361 00:15:55,390 --> 00:15:55,870 Also, 362 00:15:56,610 --> 00:15:58,090 he looked like he was frantically trying to hide something. 363 00:15:58,610 --> 00:15:59,650 Something must be wrong. 364 00:16:04,670 --> 00:16:08,280 [Ice Cellar] 365 00:16:07,430 --> 00:16:08,190 Who are you? 366 00:16:09,470 --> 00:16:11,140 Chef Zhang asked me to get some ingredients. 367 00:16:12,110 --> 00:16:14,000 He usually comes personally. 368 00:16:14,160 --> 00:16:15,330 At most he would ask Shunzi. 369 00:16:15,790 --> 00:16:17,270 Why would he ask you to come? 370 00:16:18,570 --> 00:16:19,400 They are busy 371 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 preparing the Dragon Boat dinner. 372 00:16:20,550 --> 00:16:21,670 So they had me come instead. 373 00:16:22,140 --> 00:16:22,610 Oh, right. 374 00:16:23,070 --> 00:16:23,550 Look. 375 00:16:38,170 --> 00:16:41,380 [Ice Cellar] 376 00:17:13,030 --> 00:17:14,359 It's such a huge ice cellar. 377 00:17:14,750 --> 00:17:16,349 There are so many delicious things hidden here. 378 00:17:21,140 --> 00:17:22,380 So many meat. 379 00:17:54,020 --> 00:17:55,580 The chef's house stinks. 380 00:17:55,870 --> 00:17:56,670 The stench is all mixed up, 381 00:17:57,310 --> 00:17:58,270 it's hard to tell. 382 00:18:01,270 --> 00:18:02,410 Why does this smell like Su Jiu'er? 383 00:18:19,830 --> 00:18:20,500 This is... 384 00:18:21,010 --> 00:18:22,490 On the day Flower and Willow Hall caught on fire... 385 00:18:25,630 --> 00:18:26,510 Slow down. 386 00:18:27,750 --> 00:18:28,590 Slow down. 387 00:18:29,140 --> 00:18:29,750 Are you okay? 388 00:18:29,790 --> 00:18:30,490 I'm fine. 389 00:18:30,580 --> 00:18:31,260 - I’m sorry. - It’s okay. 390 00:18:31,660 --> 00:18:32,420 I'm sorry. 391 00:18:49,740 --> 00:18:50,990 Chef Zhang was the coachman. 392 00:18:51,310 --> 00:18:52,120 That lass is in danger. 393 00:18:57,110 --> 00:18:57,670 Chef Zhang? 394 00:18:59,190 --> 00:19:00,310 A palace maid 395 00:19:00,330 --> 00:19:01,850 said she was here to get the ingredients under your order. 396 00:19:02,160 --> 00:19:03,420 Why are you here personally? 397 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 There's something I forgot to tell her 398 00:19:05,830 --> 00:19:06,700 so I had to come here personally. 399 00:19:09,880 --> 00:19:10,600 It's past lunch time, 400 00:19:10,630 --> 00:19:11,470 why aren't you eating yet? 401 00:19:11,580 --> 00:19:12,300 Don't mention it. 402 00:19:12,670 --> 00:19:13,860 Li Si said he was going to eat. 403 00:19:14,140 --> 00:19:15,240 He hasn't come back yet. 404 00:19:15,550 --> 00:19:16,430 I dare not go away. 405 00:19:17,230 --> 00:19:17,750 Go ahead. 406 00:19:18,250 --> 00:19:18,890 I'm here. 407 00:19:20,070 --> 00:19:21,190 The kitchen 408 00:19:21,210 --> 00:19:22,810 made herbal pork ribs today. 409 00:19:25,030 --> 00:19:25,840 I'll make my move then. 410 00:19:36,280 --> 00:19:37,400 There seems to be 411 00:19:37,980 --> 00:19:39,530 traces of the cabinet being moved on the floor here. 412 00:19:49,230 --> 00:19:49,770 Fingerprints? 413 00:20:14,870 --> 00:20:16,510 Why is there a hairpin here? 414 00:20:20,190 --> 00:20:21,680 I wonder if there is 415 00:20:21,710 --> 00:20:22,640 an opening on the side. 416 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 Is anyone there? 417 00:21:01,020 --> 00:21:02,690 There's someone inside! 418 00:21:02,990 --> 00:21:04,180 Is anyone there? 419 00:21:04,200 --> 00:21:05,560 Help! 420 00:21:06,010 --> 00:21:07,450 Help! 421 00:21:08,460 --> 00:21:09,980 Open the door! 422 00:21:11,070 --> 00:21:12,830 There's someone inside! 423 00:21:13,330 --> 00:21:15,050 Open the door! 424 00:21:15,550 --> 00:21:16,590 Help! 425 00:21:16,660 --> 00:21:17,990 Help! 426 00:21:21,530 --> 00:21:27,260 [Imperial Kitchen] 427 00:21:22,750 --> 00:21:24,430 Where did Jiu'er go? 428 00:21:25,990 --> 00:21:26,430 Chef Zhang. 429 00:21:28,020 --> 00:21:29,610 Your Highness is here. Sorry for not welcoming you. 430 00:21:29,920 --> 00:21:30,890 Where is Jiu'er? Have you seen her? 431 00:21:31,710 --> 00:21:33,400 She has an urgent matter to attend to so she had to leave the palace. 432 00:21:33,430 --> 00:21:34,450 She couldn't wait till you return. 433 00:21:34,870 --> 00:21:35,600 So I let her sneak into 434 00:21:35,630 --> 00:21:36,590 the carriage of the Purchase Department 435 00:21:36,790 --> 00:21:37,790 and left the palace together. 436 00:21:38,350 --> 00:21:39,870 What could be in such a hurry? 437 00:21:40,310 --> 00:21:40,780 I'll go take a look. 438 00:21:40,910 --> 00:21:42,360 It seems like something urgent 439 00:21:42,390 --> 00:21:43,340 had happened in her family. 440 00:21:43,420 --> 00:21:44,150 The carriage has left 441 00:21:44,190 --> 00:21:44,970 for a while now. 442 00:21:45,950 --> 00:21:47,430 The banquet is about to begin. 443 00:21:47,630 --> 00:21:48,630 If His Highness doesn't see you, 444 00:21:48,830 --> 00:21:49,950 he will blame you again. 445 00:21:51,320 --> 00:21:52,140 What a pity. 446 00:21:53,010 --> 00:21:53,800 I wanted to 447 00:21:54,100 --> 00:21:55,650 her to meet my brother. 448 00:21:57,750 --> 00:21:59,030 Who is 449 00:21:59,320 --> 00:22:01,180 this Jiu'er? 450 00:22:04,470 --> 00:22:05,920 This is my secret. 451 00:22:09,850 --> 00:22:10,490 Secret? 452 00:22:38,840 --> 00:22:39,680 What should I do? 453 00:22:42,640 --> 00:22:43,240 If I don't go out, 454 00:22:43,270 --> 00:22:44,720 I'll freeze to death. 455 00:22:47,270 --> 00:22:48,490 Help! 456 00:22:48,750 --> 00:22:50,310 Is anyone there? 457 00:22:50,600 --> 00:22:52,960 Someone is freezing to death. 458 00:22:53,420 --> 00:22:54,420 Is anyone there? 459 00:22:56,390 --> 00:22:57,790 Help! 460 00:23:09,990 --> 00:23:10,430 Who's there? 461 00:23:18,750 --> 00:23:19,140 Who? 462 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 I thought you weren't coming. 463 00:23:22,630 --> 00:23:23,200 Where is Su Jiu'er? 464 00:23:23,830 --> 00:23:24,440 She left the palace. 465 00:23:25,070 --> 00:23:26,190 Sir Han, why are you here? 466 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 Did you see her leave the palace? 467 00:23:28,270 --> 00:23:28,840 No. 468 00:23:29,440 --> 00:23:30,610 Chef Zhang said she was busy. 469 00:23:30,720 --> 00:23:32,150 So she left with the Purchase Department's 470 00:23:32,190 --> 00:23:32,580 carriage. 471 00:23:32,780 --> 00:23:34,000 You can't believe his words. 472 00:23:34,670 --> 00:23:35,190 Why? 473 00:23:35,190 --> 00:23:36,230 I found this at his house. 474 00:23:36,910 --> 00:23:38,150 He had his eyes on Su Jiu'er. 475 00:23:38,390 --> 00:23:39,830 He's most likely the murderer. 476 00:23:40,330 --> 00:23:41,170 Murderer? 477 00:23:44,750 --> 00:23:45,790 So you came to the palace 478 00:23:46,330 --> 00:23:47,270 to find the murderer. 479 00:23:47,570 --> 00:23:48,330 After we find Su Jiu'er, 480 00:23:48,980 --> 00:23:49,690 you can listen to her. 481 00:23:49,910 --> 00:23:50,190 Let's go. 482 00:23:50,660 --> 00:23:51,300 Your Highness. 483 00:23:51,750 --> 00:23:52,790 It might be likely that 484 00:23:52,910 --> 00:23:54,030 nothing has happened to this Miss Jiu'er. 485 00:23:54,230 --> 00:23:55,160 But if you don't go 486 00:23:55,190 --> 00:23:56,380 attend the banquet, 487 00:23:56,650 --> 00:23:57,860 the whole palace 488 00:23:57,920 --> 00:23:59,120 will come look for you. 489 00:23:59,750 --> 00:24:00,540 You're right. 490 00:24:01,150 --> 00:24:01,990 But I'm worried about her. 491 00:24:02,430 --> 00:24:02,790 Forget it. 492 00:24:03,220 --> 00:24:03,820 Go to the banquet. 493 00:24:04,300 --> 00:24:05,580 It's easier for me to find it alone. 494 00:24:05,790 --> 00:24:06,510 Easy? 495 00:24:06,750 --> 00:24:08,110 This is the state of Qian's Imperial Palace. 496 00:24:08,230 --> 00:24:09,230 If you go around aimlessly, 497 00:24:09,370 --> 00:24:11,070 or you'll be shot to death by arrows. 498 00:24:12,300 --> 00:24:13,480 You think? 499 00:24:14,150 --> 00:24:15,920 You're in your sixties. 500 00:24:15,950 --> 00:24:16,820 Why are you 501 00:24:16,870 --> 00:24:18,440 still so immature? 502 00:24:18,590 --> 00:24:19,460 Are you looking for someone 503 00:24:19,460 --> 00:24:20,350 or for a fight? 504 00:24:20,630 --> 00:24:20,910 I... 505 00:24:31,670 --> 00:24:34,290 [Taiji Palace] 506 00:24:38,190 --> 00:24:39,950 Greetings, Your Highness. 507 00:24:39,980 --> 00:24:40,350 Rise. 508 00:24:51,100 --> 00:24:52,140 The family banquet is about to begin. 509 00:24:52,810 --> 00:24:53,610 Why isn't Jun here yet? 510 00:24:54,720 --> 00:24:55,690 Has he not entered the palace yet? 511 00:24:57,790 --> 00:24:58,830 I asked around. 512 00:24:59,120 --> 00:25:00,060 Prince Jun's carriage 513 00:25:00,080 --> 00:25:01,040 has entered the palace. 514 00:25:01,070 --> 00:25:02,540 Maybe just like last time, 515 00:25:02,790 --> 00:25:03,360 he was distracted by the parrots 516 00:25:03,400 --> 00:25:04,540 in the Imperial Garden 517 00:25:04,420 --> 00:25:07,560 [Qian Prince Wen Ying] 518 00:25:04,950 --> 00:25:05,790 and forgot about the time. 519 00:25:06,990 --> 00:25:07,670 Go look for him 520 00:25:08,030 --> 00:25:08,590 and bring him here. 521 00:25:08,990 --> 00:25:09,790 When Father comes, 522 00:25:10,070 --> 00:25:10,800 and doesn't see him, 523 00:25:11,070 --> 00:25:11,750 he's going to be angry again. 524 00:25:12,070 --> 00:25:12,470 Yes. 525 00:25:13,920 --> 00:25:15,800 Her Majesty has arrived. 526 00:25:19,620 --> 00:25:20,740 Greetings, Mother. 527 00:25:23,130 --> 00:25:23,900 Rise. 528 00:25:25,950 --> 00:25:28,800 [Qian Empress] 529 00:25:27,500 --> 00:25:29,460 His Majesty is here. 530 00:25:35,360 --> 00:25:36,040 Your Majesty. 531 00:25:36,890 --> 00:25:39,090 [Qian Emperor Dingkun] 532 00:25:38,470 --> 00:25:40,510 Long live the Emperor! 533 00:25:40,670 --> 00:25:42,280 Greetings, Father. 534 00:25:43,570 --> 00:25:44,690 Everyone, rise. 535 00:25:45,270 --> 00:25:45,790 Take a seat. 536 00:25:46,960 --> 00:25:48,550 Thank you, Your Majesty. 537 00:25:57,020 --> 00:25:58,810 Everyone, a toast to His Majesty. 538 00:26:02,380 --> 00:26:04,260 I wish a prosperous Dragon Boat Festival to Father. 539 00:26:04,510 --> 00:26:06,090 Wishing you good health and prosperity. 540 00:26:07,130 --> 00:26:10,650 We wish Your Majesty good health 541 00:26:10,950 --> 00:26:12,640 and prosperity. 542 00:26:13,050 --> 00:26:13,560 Drink. 543 00:26:19,070 --> 00:26:19,560 Everyone, 544 00:26:20,140 --> 00:26:21,970 today is the Dragon Boat Festival. 545 00:26:22,690 --> 00:26:23,530 Make yourself comfortable. 546 00:26:24,030 --> 00:26:25,010 Just enjoy yourself. 547 00:26:25,850 --> 00:26:26,370 Take a seat. 548 00:26:26,760 --> 00:26:28,100 Thank you, Your Majesty. 549 00:26:30,240 --> 00:26:32,680 If Wen Jun is half as sensible as you, 550 00:26:33,090 --> 00:26:34,280 I would be relieved. 551 00:26:35,150 --> 00:26:36,960 Jun seems unwell. 552 00:26:37,410 --> 00:26:38,400 He was just resting in Ning'an Hall. 553 00:26:38,880 --> 00:26:40,410 Maybe he overslept. 554 00:26:41,100 --> 00:26:42,130 I've sent someone to call him. 555 00:26:42,830 --> 00:26:44,070 He was fine 556 00:26:44,100 --> 00:26:44,900 when he came to greet us. 557 00:26:45,390 --> 00:26:46,330 Is he all right? 558 00:26:46,670 --> 00:26:47,310 You, 559 00:26:48,110 --> 00:26:49,670 don't make excuses for him. 560 00:26:50,670 --> 00:26:51,810 Last time at the Lantern Festival, 561 00:26:52,110 --> 00:26:53,430 he also claimed to be sick and didn't come. 562 00:26:53,870 --> 00:26:54,430 And what happened? 563 00:26:55,110 --> 00:26:56,370 I heard he went to the theater. 564 00:26:57,540 --> 00:26:58,270 This time, 565 00:26:58,950 --> 00:27:00,510 I must punish him. 566 00:27:03,250 --> 00:27:03,810 By the way, Father, 567 00:27:04,400 --> 00:27:05,230 in the documents passed up, 568 00:27:05,520 --> 00:27:06,310 many ministers 569 00:27:06,450 --> 00:27:07,770 have signed a petition for the Nursery Song Case. 570 00:27:08,260 --> 00:27:09,130 They think Qi people 571 00:27:09,300 --> 00:27:10,380 are disturbing the peace of Jiuxiao City. 572 00:27:10,910 --> 00:27:12,460 I hope you can restrict 573 00:27:12,660 --> 00:27:13,980 Qi people's activities in Jiuxiao City. 574 00:27:17,660 --> 00:27:18,830 How can I 575 00:27:19,370 --> 00:27:20,890 deal with what your grandfather 576 00:27:21,340 --> 00:27:22,590 has agreed with the Qi? 577 00:27:23,450 --> 00:27:24,860 Do I drive all of them back 578 00:27:25,540 --> 00:27:26,580 given the Nursery Song Case? 579 00:27:28,080 --> 00:27:28,790 I think 580 00:27:29,250 --> 00:27:30,360 despite the Nursery Song Case, 581 00:27:30,920 --> 00:27:32,050 we still need Qi people 582 00:27:32,080 --> 00:27:32,690 to guard the North. 583 00:27:33,470 --> 00:27:34,400 If we expel them all, 584 00:27:35,270 --> 00:27:36,060 it may cause chaos. 585 00:27:36,770 --> 00:27:38,650 But if we don't restrict them now, 586 00:27:39,590 --> 00:27:42,110 I'm afraid it'll be harder to deal with it in the future. 587 00:27:43,350 --> 00:27:43,750 Father, 588 00:27:44,310 --> 00:27:45,250 I have an idea. 589 00:27:46,140 --> 00:27:47,120 We can collect taxes 590 00:27:47,340 --> 00:27:48,090 from the Qi people. 591 00:27:49,280 --> 00:27:50,750 Most of the Qi people in the state of Qian 592 00:27:51,030 --> 00:27:51,830 do labor work 593 00:27:52,200 --> 00:27:52,950 and have poor income. 594 00:27:53,270 --> 00:27:54,220 They will leave on their own 595 00:27:54,590 --> 00:27:55,590 when they can't afford the burden. 596 00:27:56,190 --> 00:27:57,630 As for the few remaining Qi people who can afford the taxes, 597 00:27:57,630 --> 00:27:59,660 they won't pose a threat. 598 00:28:02,500 --> 00:28:03,540 Good idea. 599 00:28:06,150 --> 00:28:08,670 Only Wen Ying can help me. 600 00:28:09,380 --> 00:28:10,380 I'll reward you well. 601 00:28:10,700 --> 00:28:10,970 Tell me. 602 00:28:11,670 --> 00:28:12,230 What do you want? 603 00:28:13,030 --> 00:28:13,860 When Jun comes, 604 00:28:14,110 --> 00:28:15,320 I hope you won't blame him. 605 00:28:15,990 --> 00:28:16,700 Today's family banquet, 606 00:28:17,090 --> 00:28:18,580 Father shouldn't be angry. 607 00:28:21,590 --> 00:28:22,320 You... 608 00:28:22,970 --> 00:28:23,640 Never mind. 609 00:28:24,060 --> 00:28:25,060 Today is a family banquet. 610 00:28:25,270 --> 00:28:26,280 Everyone is waiting. 611 00:28:27,270 --> 00:28:27,710 Forget it. 612 00:28:28,670 --> 00:28:29,350 I promise you. 613 00:28:30,480 --> 00:28:31,350 Have a seat. 614 00:28:32,320 --> 00:28:33,140 Thank you, Father and Mother. 615 00:28:42,750 --> 00:28:43,270 Chef Zhang. 616 00:28:45,480 --> 00:28:46,090 Prince Jun. 617 00:28:47,510 --> 00:28:48,910 The banquet has begun. 618 00:28:49,070 --> 00:28:50,640 Why isn't Prince Jun there yet? 619 00:28:50,690 --> 00:28:51,210 Chef Zhang, 620 00:28:52,150 --> 00:28:53,840 are you sure Su Jiu'er has left? 621 00:28:56,220 --> 00:28:57,660 That's what she just said. 622 00:28:59,560 --> 00:29:00,060 Could she be 623 00:29:00,090 --> 00:29:01,200 delayed by something 624 00:29:01,630 --> 00:29:02,260 and didn't manage to leave? 625 00:29:04,050 --> 00:29:05,870 What do you mean? 626 00:29:06,520 --> 00:29:07,610 I'm just wondering 627 00:29:11,730 --> 00:29:13,030 why she forgot 628 00:29:13,070 --> 00:29:14,350 her promise with me? 629 00:29:16,400 --> 00:29:17,280 I... 630 00:29:20,310 --> 00:29:20,950 This... 631 00:29:21,110 --> 00:29:22,200 Your Highness. 632 00:29:23,430 --> 00:29:24,380 I finally found you. 633 00:29:24,520 --> 00:29:25,430 The banquet has begun. 634 00:29:25,550 --> 00:29:27,040 His Highness wants you to attend the banquet. 635 00:29:28,760 --> 00:29:29,320 Your Highness. 636 00:29:29,720 --> 00:29:31,280 I was busy preparing. 637 00:29:31,660 --> 00:29:32,580 I really don't know 638 00:29:32,610 --> 00:29:33,770 what you're talking about. 639 00:29:34,150 --> 00:29:34,870 Please excuse me. 640 00:29:35,130 --> 00:29:36,150 I'll go prepare the dishes. 641 00:29:36,430 --> 00:29:37,950 Your Highness, the dishes are all delivered. 642 00:29:38,080 --> 00:29:38,850 Let's go too. 643 00:29:39,170 --> 00:29:39,920 Let's go. 644 00:30:10,270 --> 00:30:11,130 It's freezing. 645 00:30:11,510 --> 00:30:12,590 Mother, look. 646 00:30:12,870 --> 00:30:14,900 Father was led astray by Godfather. 647 00:30:15,470 --> 00:30:17,230 Why are you drinking in secret again? 648 00:30:17,730 --> 00:30:19,150 Father usually doesn't drink. 649 00:30:19,530 --> 00:30:20,650 It's cold today, 650 00:30:21,000 --> 00:30:21,950 so I drank some wine 651 00:30:22,110 --> 00:30:22,710 to wam myself up. 652 00:30:24,820 --> 00:30:25,500 Wine. 653 00:30:31,500 --> 00:30:32,090 Have to warm myself up. 654 00:30:32,870 --> 00:30:34,560 I should drink some wine. 655 00:30:57,210 --> 00:30:57,740 Eunuch Liu. 656 00:31:05,950 --> 00:31:06,630 Sir Han. 657 00:31:08,030 --> 00:31:08,670 Sir Han! 658 00:31:10,910 --> 00:31:12,100 Sir Han! 659 00:31:12,350 --> 00:31:13,630 The Purchase Department is right ahead. 660 00:31:13,800 --> 00:31:15,270 The palace gate is on the east. 661 00:31:15,540 --> 00:31:16,480 Do you smell 662 00:31:16,510 --> 00:31:17,820 Miss Jiu'er's scent? 663 00:31:18,720 --> 00:31:19,070 No. 664 00:31:19,950 --> 00:31:20,760 Could it be that Miss Jiu'er 665 00:31:20,780 --> 00:31:21,580 really didn't leave the palace? 666 00:31:22,190 --> 00:31:23,150 How much have we searched? 667 00:31:23,170 --> 00:31:24,730 We only gone through one-fifth. 668 00:31:25,200 --> 00:31:26,000 One-fifth? 669 00:31:27,230 --> 00:31:28,160 We can't go on like this. 670 00:31:37,330 --> 00:31:37,660 You... 671 00:31:38,540 --> 00:31:39,900 No, no! 672 00:31:40,100 --> 00:31:40,960 Qi people can't shapeshift 673 00:31:41,160 --> 00:31:42,860 in Jiuxiao city. 674 00:31:43,110 --> 00:31:44,270 Besides, this is the palace. 675 00:31:44,310 --> 00:31:45,150 If anyone finds out, you'll be killed. 676 00:31:45,330 --> 00:31:46,330 - You... - If I don’t transform, 677 00:31:46,420 --> 00:31:47,260 I can't find her in a short time. 678 00:31:47,660 --> 00:31:48,350 The state of Qian's Palace is so big. 679 00:31:48,380 --> 00:31:49,240 - Fine. - What do you want me to do? 680 00:31:49,270 --> 00:31:50,070 I'll keep watch for you. 681 00:31:50,270 --> 00:31:51,110 Hurry up and 682 00:31:51,130 --> 00:31:51,670 shapeshift back. 683 00:31:52,080 --> 00:31:53,030 It's getting too late. I'm leaving. 684 00:31:54,920 --> 00:31:55,760 Sir Han! 685 00:32:32,760 --> 00:32:33,510 Su Jiu'er, 686 00:32:34,230 --> 00:32:35,230 where are you? 687 00:33:03,570 --> 00:33:04,680 Damn Han Zheng. 688 00:33:07,700 --> 00:33:10,000 You're right. 689 00:33:12,590 --> 00:33:12,920 I... 690 00:33:13,770 --> 00:33:14,410 Looks like... 691 00:33:16,840 --> 00:33:18,440 Looks like I'm really going to be 692 00:33:18,460 --> 00:33:20,380 the fifth body. 693 00:33:26,460 --> 00:33:26,880 Who is it? 694 00:33:28,300 --> 00:33:28,970 A Qi has broke into the palace! 695 00:33:29,290 --> 00:33:29,910 Catch him! 696 00:35:01,380 --> 00:35:01,940 Han Zheng. 697 00:35:03,240 --> 00:35:04,700 I'm cold. 698 00:35:15,460 --> 00:35:16,350 Han Zheng. 699 00:35:16,840 --> 00:35:18,300 Come save me. 700 00:35:21,240 --> 00:35:22,160 Su Jiu'er? 701 00:35:38,320 --> 00:35:38,940 Father. 702 00:35:41,930 --> 00:35:43,910 I don't want to die yet. 703 00:35:44,560 --> 00:35:46,390 Father, are you going to 704 00:35:46,410 --> 00:35:48,170 somewhere far away for work? 705 00:35:51,280 --> 00:35:52,160 Where are you going? 706 00:35:55,660 --> 00:35:56,190 Over there. 707 00:36:00,170 --> 00:36:01,830 I want to go too. Is that okay? 708 00:36:02,270 --> 00:36:02,850 No. 709 00:36:03,690 --> 00:36:04,810 It's too far. 710 00:36:05,640 --> 00:36:07,070 Children can't get there. 711 00:36:07,310 --> 00:36:08,230 Only adults can go. 712 00:36:09,540 --> 00:36:10,030 Jiu'er, 713 00:36:11,020 --> 00:36:11,890 you must live well. 714 00:36:12,430 --> 00:36:13,000 And accompany your mother 715 00:36:14,820 --> 00:36:15,530 for me. 716 00:36:21,290 --> 00:36:21,820 Promise me. 717 00:36:28,350 --> 00:36:29,120 Mother too. 718 00:36:29,870 --> 00:36:30,230 Come. 719 00:36:39,270 --> 00:36:39,920 Father. 720 00:36:41,200 --> 00:36:41,640 Mother. 721 00:37:17,290 --> 00:37:18,390 Su Jiu'er, wake up. 722 00:37:19,100 --> 00:37:19,580 I'm here. 723 00:37:59,890 --> 00:38:00,330 Jiu'er. 724 00:38:02,550 --> 00:38:02,990 Jiu'er. 725 00:38:05,950 --> 00:38:06,630 Father. 726 00:38:09,830 --> 00:38:10,440 Father. 727 00:38:12,620 --> 00:38:14,440 Am I dead? 728 00:38:15,350 --> 00:38:16,230 Don't be silly. 729 00:38:17,140 --> 00:38:18,410 You won't die with me here. 730 00:38:22,470 --> 00:38:22,970 Father. 731 00:38:24,780 --> 00:38:26,670 I want to accompany mother too. 732 00:38:29,120 --> 00:38:31,780 But it was too cold just now. 733 00:38:32,830 --> 00:38:35,150 I can't stand it anymore. 734 00:38:36,720 --> 00:38:37,450 Don't be silly. 735 00:38:38,300 --> 00:38:38,940 I'm here. 736 00:38:40,620 --> 00:38:41,420 Why? 737 00:38:44,060 --> 00:38:45,970 Why didn't you 738 00:38:45,990 --> 00:38:49,260 keep your promise to me and mother back then? 739 00:38:50,800 --> 00:38:52,380 I can't do it now. 740 00:38:53,840 --> 00:38:54,900 Neither can I 741 00:38:54,920 --> 00:38:56,670 stay with mother forever. 742 00:38:58,060 --> 00:38:58,510 Father, 743 00:39:00,640 --> 00:39:02,190 will you blame me? 744 00:39:03,790 --> 00:39:04,380 I'll take you away. 745 00:39:24,510 --> 00:39:24,910 Your Majesty. 746 00:39:27,350 --> 00:39:27,750 Your Majesty. 747 00:39:28,930 --> 00:39:29,750 Why are you so flustered 748 00:39:30,030 --> 00:39:31,020 at a banquet? 749 00:39:31,350 --> 00:39:31,710 Your Majesty. 750 00:39:32,200 --> 00:39:33,260 A Qi man broke into the palace 751 00:39:33,460 --> 00:39:34,620 and has shapeshifted, causing injuries to many. 752 00:39:35,630 --> 00:39:36,230 What? 753 00:39:39,110 --> 00:39:41,970 [Ice Cellar] 754 00:40:03,880 --> 00:40:04,630 How dare you, a Qi! 755 00:40:04,810 --> 00:40:05,690 Surrender now! 756 00:40:06,520 --> 00:40:07,640 Get out of my way! 757 00:40:16,040 --> 00:40:17,010 Why are you awake now? 758 00:40:17,340 --> 00:40:18,010 Go back to sleep. 759 00:40:18,270 --> 00:40:19,010 I'm here. 760 00:40:19,870 --> 00:40:20,390 Han Zheng? 761 00:40:22,920 --> 00:40:23,890 Get him! 762 00:40:41,930 --> 00:40:42,410 Han Zheng. 763 00:40:43,180 --> 00:40:44,020 Han Zheng, no! 764 00:40:44,480 --> 00:40:44,920 Han Zheng! 765 00:40:45,570 --> 00:40:45,930 Stop! 766 00:41:04,400 --> 00:41:05,320 They are my friends. 767 00:41:06,250 --> 00:41:07,070 Let's see who dares to touch them! 43661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.