Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,061 --> 00:00:09,198
- [Paul] This is Paul Morrissey, 2005.
2
00:00:09,465 --> 00:00:11,066
This is a screen test that I made
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,436
before I started the film
Flesh for Frankenstein.
4
00:00:14,703 --> 00:00:17,206
Srdjan Zelenovic was cast by me
5
00:00:17,473 --> 00:00:20,576
to play the Frankenstein monster,
6
00:00:20,843 --> 00:00:24,413
and there was no need to screen test him,
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,549
because I'd cast him in the part.
8
00:00:26,815 --> 00:00:30,019
But this was offered to me
by the producer, Carlo Ponti.
9
00:00:30,252 --> 00:00:33,789
He had some short ends of film
and I'd never worked on 35,
10
00:00:34,056 --> 00:00:35,958
so I thought it would be fun to do.
11
00:00:36,225 --> 00:00:38,527
I made a test with him and Maria Smith
12
00:00:38,761 --> 00:00:41,463
and then her sister, Geraldine Smith.
13
00:00:41,730 --> 00:00:43,532
Geraldine had appeared in my film Flesh
14
00:00:43,766 --> 00:00:46,068
and two other films I made later.
15
00:00:46,335 --> 00:00:49,138
They were in Rome, Zelenovic was in Home
16
00:00:49,405 --> 00:00:51,040
before the film started.
17
00:00:53,576 --> 00:00:56,946
I was just doing the test for the sake
18
00:00:57,212 --> 00:01:01,417
of seeing what angles
were better than others,
19
00:01:03,586 --> 00:01:04,587
and just testing his voice,
20
00:01:04,853 --> 00:01:09,458
which was one of the main
reasons I cast him in the film.
21
00:01:09,725 --> 00:01:14,597
Unfortunately, the audio
part of the screen test
22
00:01:15,064 --> 00:01:16,298
I seem to have lost,
23
00:01:17,600 --> 00:01:21,737
but it's interesting to me
to see the screen test again,
24
00:01:23,238 --> 00:01:27,476
because he has in this little test,
25
00:01:27,743 --> 00:01:30,679
which I did the same day
as I did the Dracula test,
26
00:01:30,946 --> 00:01:34,283
a quality that reappears
in the Frankenstein movie
27
00:01:34,550 --> 00:01:38,754
of strange otherworldliness,
28
00:01:38,988 --> 00:01:42,658
which was good for both
Frankenstein and Dracula,
29
00:01:42,925 --> 00:01:46,695
where my intention was that he
would play the Count Dracula.
30
00:01:52,434 --> 00:01:55,104
But I was testing also Maria,
31
00:01:55,337 --> 00:01:56,972
who is American, from New York.
32
00:01:57,239 --> 00:01:59,441
And I intended at the time
to use her and her sister,
33
00:01:59,675 --> 00:02:01,644
her sister's in the Dracula movie.
34
00:02:03,245 --> 00:02:07,650
But later, I found out that
I had to use Europeans,
35
00:02:07,916 --> 00:02:11,487
and was only allowed one American actor
36
00:02:12,421 --> 00:02:14,390
for the Italian nationality.
37
00:02:17,359 --> 00:02:19,561
I don't know what interest
this is to other people,
38
00:02:19,828 --> 00:02:21,196
but they ask for these things
39
00:02:21,463 --> 00:02:26,201
on these extra things on DVDs,
40
00:02:26,468 --> 00:02:27,736
so I've thrown it on.
41
00:02:29,204 --> 00:02:31,740
I like to see it. I'm
glad it's on the DVD.
42
00:02:32,007 --> 00:02:34,343
I hope it has some
meaning for somebody else.
43
00:02:38,881 --> 00:02:40,716
I don't think that screen
tests are necessary,
44
00:02:40,983 --> 00:02:42,718
and I've never done them
for any person I've ever had
45
00:02:42,985 --> 00:02:44,186
in any film.
46
00:02:44,453 --> 00:02:48,390
I cast on impulse, on intuition,
47
00:02:48,657 --> 00:02:50,926
and I never change my opinion,
48
00:02:51,193 --> 00:02:56,065
and I go ahead with whoever
I think I want to use.
49
00:02:56,632 --> 00:02:58,767
In the case of Maria Smith and her sister,
50
00:02:59,668 --> 00:03:01,403
I was not allowed to use them,
51
00:03:01,670 --> 00:03:05,507
so I casted for an Italian
girl in Frankenstein,
52
00:03:05,741 --> 00:03:08,010
and European girls in Dracula.
53
00:03:09,044 --> 00:03:12,781
In this shot, you can see
the sort of stoical intensity
54
00:03:13,048 --> 00:03:17,920
of the Frankenstein zombie that Srdjan
55
00:03:20,656 --> 00:03:23,625
later played in the film itself.
56
00:03:23,892 --> 00:03:27,029
Something I liked about him
was he was deadly serious,
57
00:03:27,262 --> 00:03:30,699
because I knew I would have
film that was very comical,
58
00:03:30,933 --> 00:03:33,402
and the more serious one
of the main characters is,
59
00:03:33,669 --> 00:03:36,138
especially one of the central characters,
60
00:03:36,405 --> 00:03:37,706
the better for a comedy.
61
00:03:39,108 --> 00:03:42,411
And I thought he was
very good in the film.
62
00:03:47,883 --> 00:03:50,052
Making the screen test at Cinecitta,
63
00:03:50,285 --> 00:03:51,653
it was the first time I ever went there,
64
00:03:51,920 --> 00:03:54,790
and around that time I met
the great Federico Fellini,
65
00:03:55,057 --> 00:03:58,393
who was making Amarcord on
the soundstages at Cinecitta.
66
00:03:58,627 --> 00:04:01,997
I got to know him and had lunch
with him a number of times,
67
00:04:02,264 --> 00:04:03,499
met him in New York later.
68
00:04:03,766 --> 00:04:05,968
It was the best, wonderful experience,
69
00:04:06,235 --> 00:04:08,170
to get meet such a great guy,
70
00:04:09,371 --> 00:04:10,572
great film director.
5540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.