Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:42,790 --> 00:00:43,450
Oh, no.
3
00:00:44,140 --> 00:00:44,660
Hey!
4
00:00:45,550 --> 00:00:46,880
Soon Jung, get up!
5
00:00:46,880 --> 00:00:48,250
Soon Jung, get up!
6
00:00:53,800 --> 00:00:54,770
Come here.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,420
What to do?
8
00:01:01,020 --> 00:01:04,540
Father, what to do?
9
00:01:06,140 --> 00:01:07,940
Let's go this way.
10
00:01:07,940 --> 00:01:09,170
Father!
11
00:01:14,180 --> 00:01:15,040
What happened?
12
00:01:15,040 --> 00:01:17,700
Director Shin must have
made a move first.
13
00:01:17,700 --> 00:01:18,360
What?
14
00:01:18,360 --> 00:01:21,210
He felt cornered so
I think he took care of it.
15
00:01:21,910 --> 00:01:23,850
That crazy bastard.
Who gave him permission?
16
00:01:25,380 --> 00:01:26,620
Father!
17
00:01:26,620 --> 00:01:28,180
Soon Jung, be careful of the fire.
18
00:01:28,180 --> 00:01:30,290
Father!
19
00:01:35,700 --> 00:01:36,770
Father!
20
00:01:45,790 --> 00:01:47,120
What to do?
21
00:01:47,660 --> 00:01:48,590
The chickens!
22
00:02:01,620 --> 00:02:03,580
Father!
23
00:02:04,760 --> 00:02:05,570
Move.
24
00:02:09,820 --> 00:02:11,060
It won't open, Soon Jung.
25
00:02:12,270 --> 00:02:13,710
Go that way.
26
00:02:19,280 --> 00:02:20,170
Be careful.
27
00:02:23,910 --> 00:02:25,170
Father!
28
00:02:36,720 --> 00:02:37,820
Father.
29
00:02:41,240 --> 00:02:42,560
Father!
30
00:02:49,300 --> 00:02:50,140
Father.
31
00:02:50,610 --> 00:02:51,460
Father!
32
00:02:51,660 --> 00:02:52,430
Soon Jung...
33
00:03:14,010 --> 00:03:16,600
Why did you use it when
you promised not to?
34
00:03:16,600 --> 00:03:21,790
Your father and I agreed not
to use those ingredients.
35
00:03:21,790 --> 00:03:24,730
It's a small amount. There's no trouble.
36
00:03:24,730 --> 00:03:26,670
It's food people eat.
37
00:03:27,240 --> 00:03:27,810
This...
38
00:03:28,090 --> 00:03:30,520
is why I don't like you.
39
00:03:30,520 --> 00:03:33,370
Of course, the underhanded
method contains lethal poison.
40
00:03:33,530 --> 00:03:35,200
But there haven't been
any problems so far.
41
00:03:35,200 --> 00:03:36,270
Get her!
42
00:03:36,270 --> 00:03:38,630
She's still a child and a girl.
43
00:03:38,910 --> 00:03:41,570
Please don't let something
harsh happen to her.
44
00:03:42,770 --> 00:03:44,300
If you do that,
45
00:03:45,490 --> 00:03:48,100
I'll do whatever it takes. Please.
46
00:03:48,100 --> 00:03:51,250
You inherited the worst
parts of your father.
47
00:03:51,250 --> 00:03:53,590
This is why I don't like you.
48
00:04:00,160 --> 00:04:01,420
There's a fire here!
49
00:04:01,700 --> 00:04:02,560
Yes!
50
00:04:02,560 --> 00:04:05,370
Kyungsan Jochongri Number 38.
51
00:04:06,000 --> 00:04:07,090
Please hurry!
52
00:04:18,660 --> 00:04:20,100
CEO.
53
00:04:20,100 --> 00:04:21,120
It ends here.
54
00:04:22,450 --> 00:04:24,120
My relationship with that man...
55
00:04:24,830 --> 00:04:25,740
my destiny...
56
00:04:26,940 --> 00:04:27,860
...ends here.
57
00:04:42,840 --> 00:04:43,620
Father...
58
00:04:45,210 --> 00:04:48,450
Soon Jung, this won't do. Sit.
59
00:04:48,450 --> 00:04:49,660
Let's see...
60
00:04:56,260 --> 00:04:57,730
It's cold.
61
00:04:57,730 --> 00:04:58,390
There.
62
00:04:58,390 --> 00:04:59,020
Soon Jung.
63
00:04:59,580 --> 00:05:00,360
Now...
64
00:05:00,360 --> 00:05:02,090
calm down.
65
00:05:02,960 --> 00:05:04,860
Listen to me carefully.
66
00:05:08,330 --> 00:05:09,450
If something happens...
67
00:05:10,780 --> 00:05:11,650
you can't...
68
00:05:12,320 --> 00:05:13,750
...forget me.
69
00:05:14,680 --> 00:05:15,140
Okay?
70
00:05:17,110 --> 00:05:18,610
Soon Jung, look here.
71
00:05:19,740 --> 00:05:20,820
The world is...
72
00:05:21,440 --> 00:05:24,860
dangerous like this burning house.
73
00:05:24,860 --> 00:05:25,680
Got it?
74
00:05:25,680 --> 00:05:28,300
You never know when you'll be attacked.
75
00:05:29,210 --> 00:05:32,450
Don't ever despair. Understand?
76
00:05:33,220 --> 00:05:34,040
You...
77
00:05:34,040 --> 00:05:35,460
have to...
78
00:05:35,990 --> 00:05:37,740
protect yourself.
79
00:05:37,740 --> 00:05:38,690
Got it?
80
00:05:43,970 --> 00:05:45,480
And...
81
00:05:45,480 --> 00:05:46,420
This here.
82
00:05:47,020 --> 00:05:48,070
Just in case...
83
00:05:48,070 --> 00:05:49,660
something happens to you...
84
00:05:50,390 --> 00:05:51,320
This.
85
00:05:51,320 --> 00:05:53,210
Take this with you, okay?
86
00:05:55,070 --> 00:05:56,320
Oh, no...
87
00:05:56,320 --> 00:05:58,140
Here, let's get out.
88
00:05:58,140 --> 00:05:59,280
Hurry.
89
00:05:59,280 --> 00:05:59,920
Let's go!
90
00:06:04,330 --> 00:06:05,280
Hold on.
91
00:06:06,910 --> 00:06:08,170
Father!
92
00:06:10,700 --> 00:06:11,320
No!
93
00:06:11,700 --> 00:06:12,160
Soon Jung!
94
00:06:12,420 --> 00:06:13,590
Hold on!
95
00:06:14,070 --> 00:06:15,230
Hold on!
96
00:06:20,200 --> 00:06:21,710
Soon Jung!
97
00:06:27,350 --> 00:06:28,810
Ahjusshi!
98
00:06:30,520 --> 00:06:32,210
Father!
99
00:06:32,370 --> 00:06:33,840
Father!
100
00:06:34,500 --> 00:06:35,950
No, it's over!
101
00:06:36,230 --> 00:06:37,480
It's over!
102
00:06:37,480 --> 00:06:39,880
- Let go!
- You wanna die, too?
103
00:06:42,120 --> 00:06:43,350
Father!
104
00:06:48,810 --> 00:06:50,030
Father!
105
00:06:50,030 --> 00:06:52,030
Let go!
106
00:06:55,120 --> 00:06:57,030
Father!
107
00:07:02,480 --> 00:07:03,410
Father!
108
00:07:04,150 --> 00:07:05,440
Father!
109
00:07:06,070 --> 00:07:06,990
Father!
110
00:07:07,680 --> 00:07:08,440
Father!
111
00:07:30,500 --> 00:07:34,240
[Funeral Home]
112
00:07:42,240 --> 00:07:44,380
Father!
113
00:07:45,270 --> 00:07:48,750
Oh, my goodness... Jin Sam...
114
00:07:48,750 --> 00:07:52,260
Aunt, what to do?
115
00:07:52,970 --> 00:07:57,830
Father! Father! What do we do...
116
00:08:01,130 --> 00:08:01,860
CEO.
117
00:08:02,660 --> 00:08:04,700
Save me.
118
00:08:04,700 --> 00:08:07,200
Save me, CEO!
119
00:08:07,200 --> 00:08:08,050
I...
120
00:08:08,050 --> 00:08:09,910
didn't do it on purpose.
121
00:08:09,910 --> 00:08:12,100
I did it to save you and this company.
122
00:08:12,100 --> 00:08:14,010
Who told you to kill someone!
123
00:08:15,950 --> 00:08:17,060
But...
124
00:08:17,060 --> 00:08:20,360
I couldn't stop them otherwise...
125
00:08:20,360 --> 00:08:21,410
Crazy bastard!
126
00:08:22,020 --> 00:08:25,090
Why do something without my order? Huh?
127
00:08:25,350 --> 00:08:27,020
You bastard!
128
00:08:27,020 --> 00:08:27,820
Hey!
129
00:08:52,520 --> 00:08:53,130
What?
130
00:08:54,350 --> 00:08:55,320
What do you want?
131
00:08:55,690 --> 00:08:56,720
Han Young Pyo is caught.
132
00:08:57,660 --> 00:08:59,480
He ran away from the fire.
133
00:09:00,040 --> 00:09:03,640
He was caught near the station
trying to catch a train for Busan.
134
00:09:03,640 --> 00:09:04,910
He caught our eyes.
135
00:09:08,070 --> 00:09:08,950
Stay still!
136
00:09:10,490 --> 00:09:11,800
Damn it!
137
00:09:17,960 --> 00:09:19,180
No!
138
00:09:20,080 --> 00:09:21,240
Now...
139
00:09:21,240 --> 00:09:22,730
you can rest easy.
140
00:09:23,500 --> 00:09:24,180
So...
141
00:09:25,030 --> 00:09:26,760
go home and rest, CEO.
142
00:09:39,160 --> 00:09:40,040
Father!
143
00:09:41,830 --> 00:09:43,700
Soon Soo!
144
00:09:45,670 --> 00:09:47,260
What happened?
145
00:09:47,260 --> 00:09:48,430
What happened!
146
00:09:48,600 --> 00:09:50,400
Can't you tell, wench?
147
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
Your father passed away.
148
00:09:52,600 --> 00:09:56,680
You didn't call or show
yourself in a year.
149
00:09:56,680 --> 00:10:01,230
Why scream showing up to your
father's funeral this late, huh?
150
00:10:01,230 --> 00:10:02,600
Are you human?
151
00:10:02,600 --> 00:10:03,990
Are you a daughter?
152
00:10:05,300 --> 00:10:06,200
How?
153
00:10:07,080 --> 00:10:08,780
How could this happen?
154
00:10:09,980 --> 00:10:11,800
How so suddenly?
155
00:10:11,800 --> 00:10:13,560
My poor brother...
156
00:10:13,560 --> 00:10:14,590
Soon Soo.
157
00:10:15,300 --> 00:10:16,660
Bow first.
158
00:10:23,070 --> 00:10:24,740
- Goodness...
- Father.
159
00:10:26,130 --> 00:10:27,180
Father....
160
00:10:29,170 --> 00:10:31,390
Father.
161
00:10:32,160 --> 00:10:33,560
Father.
162
00:10:38,220 --> 00:10:39,400
Father.
163
00:10:55,310 --> 00:10:56,270
Soon Jung.
164
00:10:57,110 --> 00:10:59,170
Are you awake?
165
00:10:59,170 --> 00:11:00,570
Soon Jung.
166
00:11:00,570 --> 00:11:02,610
Father! Father!
167
00:11:02,610 --> 00:11:04,220
Father! Father!
168
00:11:04,220 --> 00:11:06,580
Ahjusshi, where's my father?
169
00:11:07,140 --> 00:11:08,130
Are...
170
00:11:08,130 --> 00:11:09,310
you awake?
171
00:11:11,060 --> 00:11:12,380
Can you get up?
172
00:11:16,420 --> 00:11:18,330
You have to go...
173
00:11:18,330 --> 00:11:20,000
bow to your father.
174
00:11:22,850 --> 00:11:23,390
What?
175
00:11:36,130 --> 00:11:39,500
So, he was acting strangely.
176
00:11:39,500 --> 00:11:42,150
Why did he throw away the
chicken restaurant he ran for
177
00:11:42,150 --> 00:11:44,610
thirty years and agree
to run Woontak Chicken?
178
00:11:44,610 --> 00:11:46,740
I can't figure it out.
179
00:11:47,520 --> 00:11:51,030
But if Soon Jung hadn't overreacted,
180
00:11:51,030 --> 00:11:53,920
this wouldn't have happened.
181
00:11:53,920 --> 00:11:57,450
She's always all over the place.
182
00:11:57,450 --> 00:11:58,990
So...
183
00:11:59,270 --> 00:12:03,620
- why sneak into Cheon's house at night?
- Aunt.
184
00:12:03,620 --> 00:12:05,110
Stop it.
185
00:12:05,110 --> 00:12:07,100
Soon Jung meant well.
186
00:12:07,100 --> 00:12:08,810
Meant well, my ass!
187
00:12:08,810 --> 00:12:15,020
That little booger of a wench always
got involved in adults' affairs.
188
00:12:15,020 --> 00:12:15,890
Father!
189
00:12:15,890 --> 00:12:16,800
- Father!
- Soon Jung!
190
00:12:16,800 --> 00:12:18,110
Are you awake?
191
00:12:18,110 --> 00:12:19,520
- Father!
- Are you awake?
192
00:12:19,520 --> 00:12:20,700
Are you okay?
193
00:12:20,700 --> 00:12:21,580
Unni...
194
00:12:26,260 --> 00:12:27,950
- Unni.
- You unlucky wench.
195
00:12:27,950 --> 00:12:29,910
Nothing works out because of you.
196
00:12:29,910 --> 00:12:33,030
Ever since you were born, our
family was twisted. Do you know?
197
00:12:33,030 --> 00:12:34,180
Soon Soo.
198
00:12:34,180 --> 00:12:35,360
What are you saying!
199
00:12:35,360 --> 00:12:37,360
A wench who killed Mom at birth.
200
00:12:37,360 --> 00:12:39,970
So, you made Father live
alone his whole life.
201
00:12:39,970 --> 00:12:42,600
That wasn't enough, so you
killed father now, too?
202
00:12:42,600 --> 00:12:44,470
Unni, it's not that.
203
00:12:44,470 --> 00:12:45,740
What do you mean it isn't?
204
00:12:46,030 --> 00:12:48,200
Father died because of you!
205
00:12:48,200 --> 00:12:49,070
Bring him back.
206
00:12:49,070 --> 00:12:50,610
Bring him back!
207
00:12:50,610 --> 00:12:51,840
Bring Father back!
208
00:12:51,840 --> 00:12:54,000
Stop it, Soon Soo!
209
00:12:54,000 --> 00:12:57,050
- Stop it.
- Let go!
210
00:12:57,050 --> 00:12:58,860
I'm not gonna let this wench go today.
211
00:12:58,860 --> 00:13:00,560
- Soon Soo.
- Bring Father back to life.
212
00:13:00,560 --> 00:13:02,420
- Bring him back!
- You better let go!
213
00:13:02,420 --> 00:13:04,710
Bring him back! Bring him back!
214
00:13:05,510 --> 00:13:06,890
Let go, you wench.
215
00:13:06,890 --> 00:13:09,630
This is just great.
216
00:13:09,630 --> 00:13:12,510
Daughters are fighting at
their father's funeral.
217
00:13:12,510 --> 00:13:14,530
- Bring Father back.
- Stop it!
218
00:13:14,790 --> 00:13:16,370
Bring him back! Bring him back!
219
00:13:16,370 --> 00:13:17,790
Stop it.
220
00:13:17,790 --> 00:13:20,500
What are you doing in front
of your father's portrait?
221
00:13:20,500 --> 00:13:21,810
What did you do right?
222
00:13:48,120 --> 00:13:48,780
CEO.
223
00:13:49,700 --> 00:13:50,900
Preparations are complete.
224
00:13:51,760 --> 00:13:52,560
Okay.
225
00:13:53,220 --> 00:13:53,910
Let's go.
226
00:14:36,200 --> 00:14:36,850
Ugh.
227
00:14:37,400 --> 00:14:39,230
What a comparison.
228
00:14:40,500 --> 00:14:43,960
Other families have overflowing mourners.
229
00:14:43,960 --> 00:14:47,940
They have enough flowers
to line the street.
230
00:14:48,190 --> 00:14:49,780
Goodness, what about us?
231
00:14:50,680 --> 00:14:55,020
It'd be better if the prime minister's
dog died. Let alone a person died.
232
00:14:55,020 --> 00:14:55,790
Aunt.
233
00:14:55,790 --> 00:14:59,830
What are the teachers at your
school doing? Not one came by.
234
00:14:59,830 --> 00:15:02,340
It's only injustice for the dead.
235
00:15:03,350 --> 00:15:04,000
Oh, my.
236
00:16:17,590 --> 00:16:18,880
I express my condolences.
237
00:16:19,760 --> 00:16:21,550
You must be so shocked to go through
238
00:16:22,230 --> 00:16:23,750
this huge ordeal suddenly.
239
00:16:25,700 --> 00:16:29,460
What to do? My poor brother...
240
00:16:32,610 --> 00:16:34,990
Goodness, goodness.
241
00:16:34,990 --> 00:16:38,110
My poor brother... Goodness...
242
00:16:38,110 --> 00:16:38,910
Miss Lee.
243
00:16:40,640 --> 00:16:42,400
You must be so troubled.
244
00:16:44,090 --> 00:16:44,710
Yes.
245
00:16:46,150 --> 00:16:47,340
Thank you...
246
00:16:48,330 --> 00:16:49,570
for coming.
247
00:16:49,870 --> 00:16:50,840
Don't mention it.
248
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
Of course I should come.
249
00:17:22,120 --> 00:17:24,050
Father!
250
00:17:35,340 --> 00:17:36,680
Come this way.
251
00:17:40,120 --> 00:17:40,840
Here.
252
00:17:43,610 --> 00:17:44,800
Thank you.
253
00:17:47,770 --> 00:17:48,360
Thank you.
254
00:17:50,030 --> 00:17:53,030
Soon Jin, the school principal is here.
255
00:17:53,030 --> 00:17:53,870
Okay.
256
00:17:55,520 --> 00:17:56,730
Then...
257
00:17:56,730 --> 00:17:58,070
please eat.
258
00:17:58,070 --> 00:17:59,130
Okay.
259
00:17:59,130 --> 00:18:00,810
Don't worry. Please greet your guests.
260
00:18:02,200 --> 00:18:03,010
Alright then.
261
00:18:24,690 --> 00:18:26,300
Principal.
262
00:18:26,300 --> 00:18:29,850
Miss Lee, what happened?
263
00:18:29,850 --> 00:18:30,770
Thank you for coming.
264
00:18:31,580 --> 00:18:32,630
This way.
265
00:18:33,780 --> 00:18:34,600
Goodness.
266
00:18:54,760 --> 00:18:55,900
Another round!
267
00:18:55,900 --> 00:18:56,810
Here.
268
00:18:57,910 --> 00:18:59,900
Here, here. Now, bet!
269
00:19:01,270 --> 00:19:02,280
Banker.
270
00:19:02,280 --> 00:19:02,780
Yeah?
271
00:19:03,170 --> 00:19:03,970
Player.
272
00:19:05,710 --> 00:19:06,440
Where are you?
273
00:19:06,440 --> 00:19:07,920
You know. Why ask?
274
00:19:07,920 --> 00:19:09,450
- You wench.
- Can I help you?
275
00:19:09,450 --> 00:19:11,580
You gonna do this instead
of going to the States?
276
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
I did go to the States.
277
00:19:13,580 --> 00:19:14,140
But...
278
00:19:16,360 --> 00:19:19,700
as soon as I got to JFK Airport,
it didn't seem right.
279
00:19:20,490 --> 00:19:24,120
What do you mean it's not
right? You wanna die?
280
00:19:25,660 --> 00:19:29,260
Ugh! I should've bet on banker!
281
00:19:29,260 --> 00:19:32,470
If not piano, what will I do?
282
00:19:32,470 --> 00:19:34,340
What's fun?
283
00:19:34,340 --> 00:19:35,700
Let's go back to Korea.
284
00:19:36,310 --> 00:19:40,610
So, I didn't stop by the apartment
and took a flight back to Seoul.
285
00:19:40,610 --> 00:19:42,710
Banker this time.
286
00:19:42,710 --> 00:19:44,280
So, where are you?
287
00:19:44,280 --> 00:19:46,580
You don't need to know that.
288
00:19:46,580 --> 00:19:50,720
The place I'm staying at is like the one
you stay in when you gamble in Seoul.
289
00:19:51,000 --> 00:19:51,900
Hey.
290
00:19:51,900 --> 00:19:53,730
You wench, be careful what you say.
291
00:19:53,730 --> 00:19:55,060
What do you mean gambling?
292
00:19:55,060 --> 00:19:56,450
What do you mean gambling?
293
00:19:56,450 --> 00:19:57,940
Don't yell.
294
00:19:58,630 --> 00:19:59,920
Send me some money.
295
00:20:00,660 --> 00:20:03,080
Oppa blocked all my credit cards.
296
00:20:03,080 --> 00:20:04,460
Assistant Kim reported.
297
00:20:05,440 --> 00:20:07,650
Oppa probably knows I'm back in Korea.
298
00:20:07,650 --> 00:20:09,980
Wench, be careful what you say!
299
00:20:12,890 --> 00:20:13,980
Mom.
300
00:20:13,980 --> 00:20:17,440
Stop yelling. Do you
know who I'm looking at?
301
00:20:18,320 --> 00:20:20,080
The third son of Leejin Group.
302
00:20:20,080 --> 00:20:20,760
And...
303
00:20:21,210 --> 00:20:22,530
the second daughter of Mia Group.
304
00:20:23,620 --> 00:20:26,830
She's prettier and more sophisticated
than on the Internet.
305
00:20:26,830 --> 00:20:28,120
She dresses well, too.
306
00:20:28,120 --> 00:20:30,270
The eldest daughter of
Sunuh Group is here, too.
307
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
The next head of Sunuh Group who
graduated from Harvard Business School.
308
00:20:34,060 --> 00:20:38,490
The rumors are rampant about her father bypassing
his son to leave the company to his daughter.
309
00:20:38,490 --> 00:20:41,810
What the heck? Player this time?
310
00:20:41,810 --> 00:20:44,300
Why isn't it going well today?
311
00:20:44,300 --> 00:20:45,600
So what, wench?
312
00:20:46,470 --> 00:20:50,120
Mom, I'm gonna drink with
those friends today.
313
00:20:50,120 --> 00:20:54,650
If you don't want Woon Tak to find out about
your Seoul house, send me some money.
314
00:20:54,650 --> 00:20:55,870
Okay?
315
00:20:55,870 --> 00:20:57,440
Mom, I love you.
316
00:20:57,910 --> 00:20:58,710
Hey!
317
00:20:58,710 --> 00:21:00,270
Hey, you wench!
318
00:21:00,270 --> 00:21:01,660
Hey, Cheon Geum Bi!
319
00:21:01,660 --> 00:21:02,420
Hey!
320
00:21:02,420 --> 00:21:03,750
Hey! That wench!
321
00:21:09,930 --> 00:21:10,930
Hello.
322
00:21:11,840 --> 00:21:14,490
I came to meet a friend, but she's late.
323
00:21:14,490 --> 00:21:17,140
If it's okay, can I join you?
324
00:21:20,260 --> 00:21:22,240
I'm the second daughter
of Monachus Group.
325
00:21:23,180 --> 00:21:24,110
Oh, I see.
326
00:21:26,160 --> 00:21:29,420
Anyway, it's nice to meet you.
327
00:21:34,240 --> 00:21:37,550
I used to live in Manhattan.
What about you all?
328
00:22:01,960 --> 00:22:02,830
Put it this way.
329
00:22:02,830 --> 00:22:04,110
Be careful.
330
00:22:04,820 --> 00:22:06,080
That's good.
331
00:22:06,080 --> 00:22:07,780
Good work.
332
00:22:07,780 --> 00:22:09,070
Goodness.
333
00:22:10,510 --> 00:22:14,420
- Aunt, what's all this?
- Where have you been?
334
00:22:14,420 --> 00:22:16,670
Hurry up and attend to the guests.
335
00:22:16,670 --> 00:22:18,510
We're lacking hands.
336
00:22:18,510 --> 00:22:20,040
Hurry up!
337
00:22:20,040 --> 00:22:21,260
Ah, okay.
338
00:22:32,800 --> 00:22:33,720
Thank you.
339
00:22:35,340 --> 00:22:37,530
Goodness, CEO Cheon.
340
00:22:37,530 --> 00:22:40,260
I just saw you last night. What happened?
341
00:22:40,260 --> 00:22:41,300
Thank you, Chairman.
342
00:22:42,530 --> 00:22:44,390
He was a friend of my deceased father.
343
00:22:45,470 --> 00:22:47,720
He was like a father to me.
344
00:22:47,720 --> 00:22:51,130
He doesn't have a son.
So, I'm acting as the principal mourner.
345
00:22:51,130 --> 00:22:53,950
Goodness. I see.
346
00:22:53,950 --> 00:22:55,660
No wonder.
347
00:22:55,660 --> 00:22:56,230
They're...
348
00:22:56,730 --> 00:22:58,450
all your guests, huh?
349
00:22:58,770 --> 00:23:00,030
Ah, yes.
350
00:23:00,030 --> 00:23:02,050
For now, please offer flowers, Chairman.
351
00:23:02,050 --> 00:23:02,770
Yes.
352
00:23:11,680 --> 00:23:12,490
Come this way.
353
00:23:31,360 --> 00:23:32,370
Go ahead and go.
354
00:23:33,430 --> 00:23:34,230
Unni.
355
00:23:34,500 --> 00:23:35,860
What happened?
356
00:23:39,050 --> 00:23:40,300
CEO Cheon.
357
00:23:40,300 --> 00:23:41,880
I don't know either.
358
00:23:43,710 --> 00:23:44,490
Come in.
359
00:23:45,080 --> 00:23:47,510
Come in and bow to Father.
360
00:24:07,120 --> 00:24:09,710
There wasn't a chance to tell you earlier.
361
00:24:10,450 --> 00:24:12,180
I think I should explain
362
00:24:13,160 --> 00:24:15,210
about the incident.
363
00:24:17,160 --> 00:24:21,350
So, what happened suddenly?
364
00:24:21,350 --> 00:24:24,040
It'll be revealed through police
investigation eventually.
365
00:24:25,020 --> 00:24:26,980
But from what I heard at the scene,
366
00:24:28,090 --> 00:24:28,990
the chicken farm...
367
00:24:30,550 --> 00:24:32,170
seems to have short-circuited.
368
00:24:32,170 --> 00:24:32,920
What?
369
00:24:33,260 --> 00:24:34,030
Short-circuit?
370
00:24:34,520 --> 00:24:35,030
Yes.
371
00:24:36,270 --> 00:24:37,460
I'm really sorry.
372
00:24:39,460 --> 00:24:41,780
I should've saved him no matter what.
373
00:24:42,620 --> 00:24:43,880
When I got there,
374
00:24:44,290 --> 00:24:47,320
the fire had spread too much.
375
00:24:48,590 --> 00:24:50,680
Oh, my goodness.
376
00:24:50,680 --> 00:24:52,020
Goodness.
377
00:24:53,090 --> 00:24:54,170
I'm really sorry.
378
00:24:55,020 --> 00:24:56,560
Even with a thousand apologies,
379
00:24:57,350 --> 00:24:57,910
it's inadequate.
380
00:24:57,910 --> 00:25:03,090
I should've known since that chicken
farm always short-circuited.
381
00:25:03,090 --> 00:25:04,990
Goodness, goodness.
382
00:25:04,990 --> 00:25:06,540
You wench!
383
00:25:06,540 --> 00:25:11,060
Why did you sneak into CEO Cheon's
house and steal the contract?
384
00:25:11,260 --> 00:25:15,450
This wouldn't have happened if
you hadn't done that, you wench!
385
00:25:17,340 --> 00:25:18,090
Aunt.
386
00:25:18,570 --> 00:25:20,230
Stop saying that.
387
00:25:20,440 --> 00:25:21,210
Okay?
388
00:25:21,210 --> 00:25:23,250
Actually, when ahjusshi came and said
389
00:25:25,370 --> 00:25:27,830
he wanted to run a Woontak
Chicken franchise,
390
00:25:28,620 --> 00:25:29,880
I was really shocked.
391
00:25:30,860 --> 00:25:31,780
As you know,
392
00:25:32,160 --> 00:25:33,680
several times in the past,
393
00:25:34,030 --> 00:25:38,040
it's true that I offered him a franchise.
394
00:25:38,740 --> 00:25:41,500
But ahjusshi always refused.
395
00:25:42,220 --> 00:25:44,270
Honestly, it disappointed me...
396
00:25:44,270 --> 00:25:45,700
and made me sad.
397
00:25:46,300 --> 00:25:48,320
But suddenly he came to see me
398
00:25:50,190 --> 00:25:52,100
and wanted to run a franchise.
399
00:25:52,870 --> 00:25:54,370
I was taken aback.
400
00:25:54,370 --> 00:25:57,100
I'm saying, that's strange to me.
401
00:25:57,320 --> 00:26:01,870
Why suddenly go see you
to run a franchise?
402
00:26:01,870 --> 00:26:03,360
I'm sorry to say this.
403
00:26:04,970 --> 00:26:05,950
But suddenly...
404
00:26:06,830 --> 00:26:08,820
I think he needed money.
405
00:26:08,820 --> 00:26:09,810
Did he...
406
00:26:09,810 --> 00:26:11,440
need money only now?
407
00:26:11,440 --> 00:26:14,280
We've always needed money.
408
00:26:14,280 --> 00:26:17,860
But why suddenly is what I want to know.
409
00:26:17,860 --> 00:26:18,960
I know.
410
00:26:19,760 --> 00:26:22,000
If I hadn't written the contract,
411
00:26:23,150 --> 00:26:25,130
this wouldn't have happened.
412
00:26:25,930 --> 00:26:27,660
But I'm a businessman.
413
00:26:28,610 --> 00:26:30,700
I couldn't refuse his offer.
414
00:26:31,670 --> 00:26:32,360
Anyway...
415
00:26:33,040 --> 00:26:34,480
for writing the contract...
416
00:26:36,170 --> 00:26:37,510
and causing Soon Jung...
417
00:26:38,030 --> 00:26:39,510
to sneak into my house...
418
00:26:42,670 --> 00:26:44,450
and being unable to save ahjusshi...
419
00:26:45,320 --> 00:26:47,010
It's all my fault.
420
00:26:48,640 --> 00:26:49,790
Please forgive me.
421
00:26:49,790 --> 00:26:52,110
Goodness, what in the world...
422
00:26:52,110 --> 00:26:54,520
I can't believe he's gone so suddenly.
423
00:26:54,520 --> 00:26:55,560
Father.
424
00:26:56,220 --> 00:26:58,000
My poor brother.
425
00:26:59,880 --> 00:27:01,450
Goodness.
426
00:27:12,100 --> 00:27:13,690
Goodness.
427
00:27:22,420 --> 00:27:24,110
It was a short-circuit.
428
00:27:24,110 --> 00:27:25,330
Goodness.
429
00:27:25,330 --> 00:27:26,970
It's too bad nonetheless.
430
00:27:26,970 --> 00:27:29,200
He still had a long way to go at sixty.
431
00:27:29,200 --> 00:27:30,520
That's what I'm saying.
432
00:27:30,520 --> 00:27:31,660
Jeez.
433
00:27:52,350 --> 00:27:54,000
Father!
434
00:27:56,920 --> 00:27:57,930
Father!
435
00:27:58,640 --> 00:27:59,620
Father!
436
00:28:03,490 --> 00:28:04,730
Father!
437
00:28:10,330 --> 00:28:11,100
Father!
438
00:28:11,690 --> 00:28:13,000
Father!
439
00:30:08,980 --> 00:30:10,310
Father.
440
00:30:42,590 --> 00:30:44,090
[Woontak Chicken]
441
00:30:44,110 --> 00:30:46,500
A little to the right.
442
00:30:46,500 --> 00:30:47,390
Okay.
443
00:30:47,390 --> 00:30:49,260
Why come now?
444
00:30:49,260 --> 00:30:50,730
I was busy.
445
00:30:50,730 --> 00:30:52,190
Are you the only busy one?
446
00:30:53,810 --> 00:30:56,600
You know how hard it is
to find help these days?
447
00:30:56,600 --> 00:30:58,490
You always lie everyday.
448
00:30:58,490 --> 00:31:00,330
What do you mean I lie?
449
00:31:00,330 --> 00:31:01,450
Aunt.
450
00:31:01,450 --> 00:31:03,030
You're here.
451
00:31:03,030 --> 00:31:04,160
What is this?
452
00:31:04,160 --> 00:31:06,150
What do you think? A sign.
453
00:31:06,150 --> 00:31:07,370
Aunt!
454
00:31:07,370 --> 00:31:08,770
Don't say a word, wench.
455
00:31:08,770 --> 00:31:12,590
I have to make a living for you and your
sisters when your father's not here.
456
00:31:12,590 --> 00:31:15,140
And so what if you steal the contract?
457
00:31:15,140 --> 00:31:17,660
Jeez, the things you do...
458
00:31:18,920 --> 00:31:20,180
Look here.
459
00:31:20,180 --> 00:31:21,810
Turn it on.
460
00:31:21,810 --> 00:31:22,530
Okay!
461
00:31:23,550 --> 00:31:25,620
[Woontak Chicken]
462
00:31:26,950 --> 00:31:28,560
[Woontak Chicken]
463
00:31:28,990 --> 00:31:29,880
Aunt.
464
00:31:30,520 --> 00:31:32,730
This isn't right.
465
00:31:32,730 --> 00:31:35,480
- This isn't...
- I told you to stay still.
466
00:31:35,480 --> 00:31:39,070
Your father's dead and
gone. You can't fix this.
467
00:31:39,070 --> 00:31:39,930
From now on,
468
00:31:39,930 --> 00:31:42,490
don't get involved in adults'
business and mind your own.
469
00:31:42,490 --> 00:31:44,370
- Got it?
- Aunt!
470
00:31:44,370 --> 00:31:45,940
I said stop it.
471
00:31:46,660 --> 00:31:48,410
Go study instead of talking uselessly.
472
00:31:48,410 --> 00:31:49,280
Got it?
473
00:31:50,340 --> 00:31:51,210
But...
474
00:31:51,790 --> 00:31:53,280
will this last a long time?
475
00:31:54,260 --> 00:31:56,280
Isn't it just flashy and bright?
476
00:31:56,280 --> 00:31:57,680
Just flashy?
477
00:31:58,220 --> 00:32:00,030
I took care making it.
478
00:32:01,210 --> 00:32:03,030
It better not break.
479
00:32:03,030 --> 00:32:04,580
Were you fooled all your life?
480
00:32:05,660 --> 00:32:06,810
Hey!
481
00:32:06,810 --> 00:32:07,990
You wench!
482
00:32:07,990 --> 00:32:11,700
I won't let it go if you
do something strange!
483
00:32:11,700 --> 00:32:12,630
That little wench.
484
00:32:12,830 --> 00:32:14,810
Jeez.
485
00:32:14,810 --> 00:32:17,000
- That's enough.
- What's enough?
486
00:32:17,790 --> 00:32:20,340
Jeez, I don't understand you.
487
00:32:29,980 --> 00:32:30,550
Hey!
488
00:32:32,230 --> 00:32:33,360
Hey, Hammer!
489
00:32:35,510 --> 00:32:36,590
I'm glad I met you.
490
00:32:36,930 --> 00:32:38,430
You're dead today.
491
00:32:39,950 --> 00:32:42,260
What will you do about my $209.50?
492
00:32:42,900 --> 00:32:43,790
Do I know you?
493
00:32:44,130 --> 00:32:46,000
What the? Amazing.
494
00:32:46,000 --> 00:32:46,930
Pretending you don't know me?
495
00:32:47,970 --> 00:32:52,250
Your crappy bike got involved
in the chicken race last time.
496
00:32:52,250 --> 00:32:53,900
We all got entangled.
497
00:32:53,900 --> 00:32:55,190
The bikes got smashed
498
00:32:55,190 --> 00:32:56,980
and the delivery chicken overturned.
499
00:32:56,980 --> 00:32:59,610
The owner yelled at me
and my pay was docked.
500
00:32:59,610 --> 00:33:02,850
The hospital and bike
repair fees total $209.50.
501
00:33:02,850 --> 00:33:04,470
What will you do!
502
00:33:05,310 --> 00:33:06,220
That's good.
503
00:33:06,940 --> 00:33:07,860
What?
504
00:33:07,860 --> 00:33:09,630
What's good, wench?
505
00:33:09,630 --> 00:33:10,610
You little...
506
00:33:10,610 --> 00:33:12,220
I'm glad I met you since I'm upset.
507
00:33:14,540 --> 00:33:16,970
Give me a ride on your motorcycle.
508
00:33:18,330 --> 00:33:19,070
What?
509
00:33:28,980 --> 00:33:30,880
[Woontak Chicken]
510
00:33:43,290 --> 00:33:44,390
I'm home.
511
00:33:44,390 --> 00:33:46,430
- You're here.
- Aunt...
512
00:33:46,430 --> 00:33:47,350
What's all this?
513
00:33:47,350 --> 00:33:51,000
What do you mean? It's Woontak Chicken
Kyungsan franchise number 38.
514
00:33:51,000 --> 00:33:53,200
You saw the sign coming in, right?
515
00:33:53,200 --> 00:33:57,320
The new sign looks great.
516
00:33:57,320 --> 00:34:00,540
I think Mr. Kim does good work.
517
00:34:01,450 --> 00:34:02,770
Aunt.
518
00:34:02,770 --> 00:34:04,070
Don't you say anything.
519
00:34:04,240 --> 00:34:08,460
Your father only taught me how to fry.
520
00:34:08,460 --> 00:34:11,740
Do I know seasoning or powders?
521
00:34:11,740 --> 00:34:16,020
All we have to do is fry what
Woontak Chicken sends us.
522
00:34:16,020 --> 00:34:21,220
So, don't say anything
and help me out. Got it?
523
00:34:24,070 --> 00:34:25,230
Where's Soon Jung?
524
00:34:25,230 --> 00:34:26,860
Did Soon Jung get home from school?
525
00:34:27,090 --> 00:34:29,800
Don't even bring that wench up.
526
00:34:29,930 --> 00:34:33,330
Jeez, that wench still
hasn't come to her senses.
527
00:34:33,330 --> 00:34:37,490
That little thing gets involved
in all the adults' business.
528
00:34:37,490 --> 00:34:38,750
I can't stand her.
529
00:34:41,000 --> 00:34:42,260
A delivery call?
530
00:34:44,550 --> 00:34:45,380
Yes?
531
00:34:46,090 --> 00:34:47,850
This is Woontak Chicken.
532
00:34:48,420 --> 00:34:49,980
Of course.
533
00:34:49,980 --> 00:34:53,510
We have fried, seasoned,
soy sauce and garlic.
534
00:34:53,510 --> 00:34:54,830
What would you like?
535
00:35:24,010 --> 00:35:25,100
So?
536
00:35:25,100 --> 00:35:26,790
You won't delivery Woontak Chicken?
537
00:35:26,790 --> 00:35:27,920
No.
538
00:35:27,920 --> 00:35:29,840
I'll only sell my father's chicken.
539
00:35:29,840 --> 00:35:31,320
I guess.
540
00:35:31,320 --> 00:35:33,840
Your father's chicken was famous.
541
00:35:33,840 --> 00:35:36,470
Kyungsan's longtime residents
only ate your dad's chicken.
542
00:35:38,030 --> 00:35:38,810
But...
543
00:35:39,770 --> 00:35:41,950
how will you make a living if
you don't sell Woontak Chicken?
544
00:35:43,120 --> 00:35:44,540
Forget it.
545
00:35:44,540 --> 00:35:47,940
Even if I starve, I won't
sell Woontak Chicken.
546
00:35:51,210 --> 00:35:51,540
Hey.
547
00:35:52,840 --> 00:35:55,210
But why do you hate
Woontak Chicken so much?
548
00:36:08,090 --> 00:36:12,300
Even if you hate Woontak Chicken,
they're the trend in Kyungsan.
549
00:36:13,130 --> 00:36:15,330
There were 100 different
chicken brands in Kyungsan.
550
00:36:15,330 --> 00:36:18,840
But Woontak Chicken took over.
551
00:36:18,840 --> 00:36:23,010
In a word, it's hard to survive if you
don't sell Woontak Chicken in Kyungsan.
552
00:36:23,010 --> 00:36:24,940
Next year, they'll move to Daejeon.
553
00:36:24,940 --> 00:36:27,140
The year after, they're going to Seoul.
554
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
What will you do?
555
00:36:30,480 --> 00:36:31,450
Hey!
556
00:36:31,450 --> 00:36:32,270
Wait and see.
557
00:36:33,080 --> 00:36:35,250
I'll get my father's restaurant back.
558
00:36:36,090 --> 00:36:36,850
What?
559
00:36:37,550 --> 00:36:41,070
I'll get my father's restaurant
back no matter what.
560
00:36:42,290 --> 00:36:43,740
I'll do it for sure.
561
00:37:06,880 --> 00:37:10,040
I heard a strange rumor about you lately.
562
00:37:13,890 --> 00:37:14,360
Huh?
563
00:37:14,820 --> 00:37:15,860
What rumor?
564
00:37:17,790 --> 00:37:19,460
Why do you go around with her lately?
565
00:37:22,560 --> 00:37:24,270
Who are you talking about?
566
00:37:24,270 --> 00:37:26,400
You know...
567
00:37:26,400 --> 00:37:29,250
The oldest daughter of
Original Jinsim Chicken.
568
00:37:29,250 --> 00:37:30,190
Huh?
569
00:37:30,190 --> 00:37:31,620
My home economics teacher?
570
00:37:37,680 --> 00:37:39,110
It's nothing much.
571
00:37:39,110 --> 00:37:43,220
It's not much when a man and
woman are together like that?
572
00:37:43,220 --> 00:37:45,090
Yes, it's nothing much.
573
00:37:48,060 --> 00:37:48,770
Hey.
574
00:37:49,720 --> 00:37:51,830
Do you take your mother for an idiot?
575
00:37:53,580 --> 00:37:56,230
I just went to the school a few times.
576
00:37:56,230 --> 00:37:57,300
Why?
577
00:37:57,300 --> 00:37:59,870
I needed to discuss Eun Bi.
578
00:37:59,870 --> 00:38:00,970
What did I do, oppa?
579
00:38:04,590 --> 00:38:06,670
I wanted to console her over the tragedy.
580
00:38:06,670 --> 00:38:08,060
So, we met a few times.
581
00:38:08,440 --> 00:38:12,050
You went on dates with my
home economics teacher?
582
00:38:12,050 --> 00:38:13,680
Aren't you going to school?
583
00:38:13,680 --> 00:38:14,610
I'm...
584
00:38:14,610 --> 00:38:15,750
still eating.
585
00:38:15,750 --> 00:38:19,950
So, why are you the one to console?
586
00:38:19,950 --> 00:38:21,220
Is that all?
587
00:38:21,220 --> 00:38:25,160
Why act as principal mourner
at that family's funeral?
588
00:38:25,160 --> 00:38:26,690
Who are you?
589
00:38:26,690 --> 00:38:28,030
Are you the son?
590
00:38:28,030 --> 00:38:29,130
Son-in-law?
591
00:38:29,130 --> 00:38:30,830
That wasn't enough.
592
00:38:30,830 --> 00:38:32,110
You consoled?
593
00:38:33,170 --> 00:38:36,350
Just to console, you go to
a single woman's workplace.
594
00:38:36,350 --> 00:38:37,990
And you went to a school, at that?
595
00:38:40,170 --> 00:38:46,730
I don't understand why the CEO of Woontak
Chicken would go in and out like that.
596
00:38:47,850 --> 00:38:49,280
Honestly...
597
00:38:49,280 --> 00:38:51,880
are you the consoling type?
598
00:38:51,880 --> 00:38:54,050
Even when I was sick
for over three months,
599
00:38:54,050 --> 00:38:56,820
all you said was, "Take your medicine.
Did you take your medicine?"
600
00:38:56,820 --> 00:38:57,710
Mother!
601
00:39:00,890 --> 00:39:01,930
I'm sorry.
602
00:39:01,930 --> 00:39:04,060
For calling you bastard
in front of the child.
603
00:39:06,530 --> 00:39:07,870
Then I'm...
604
00:39:07,870 --> 00:39:09,630
going to school.
605
00:39:09,630 --> 00:39:12,640
Come home when the school's over. Got it?
606
00:39:12,640 --> 00:39:13,990
That wench isn't answering.
607
00:39:14,670 --> 00:39:16,860
That ruinous brat.
608
00:39:19,080 --> 00:39:20,260
What's with your face?
609
00:39:20,950 --> 00:39:22,550
Did I make a mistake?
610
00:39:24,970 --> 00:39:27,990
Don't you know why I went...
611
00:39:27,990 --> 00:39:28,490
to console?
612
00:39:31,360 --> 00:39:32,140
You really...
613
00:39:32,860 --> 00:39:33,760
don't get it?
614
00:39:34,990 --> 00:39:35,580
Nope.
615
00:39:40,000 --> 00:39:41,330
I heard it was peach jam.
616
00:39:44,430 --> 00:39:46,020
The secret to the seasoned chicken.
617
00:39:48,670 --> 00:39:52,830
To make the first seasoned chicken
in the country, no the world...
618
00:39:53,490 --> 00:39:55,190
the sweetness couldn't be captured.
619
00:39:55,910 --> 00:39:58,610
Some were too sweet and
some weren't sweet enough.
620
00:39:58,610 --> 00:40:00,280
Some were overpowered by salt.
621
00:40:00,280 --> 00:40:02,100
Some were a mix-up of tastes.
622
00:40:03,490 --> 00:40:05,340
But after using peach jam,
623
00:40:06,020 --> 00:40:08,110
I heard the taste came alive.
624
00:40:09,940 --> 00:40:10,540
You...
625
00:40:11,880 --> 00:40:14,600
What do you want to say, huh?
626
00:40:14,730 --> 00:40:15,650
Mother.
627
00:40:17,100 --> 00:40:18,550
What goes on lately...
628
00:40:19,640 --> 00:40:21,870
whether I act like a son or son-in-law
629
00:40:21,870 --> 00:40:25,520
including me visiting back
and forth, all of it...
630
00:40:26,940 --> 00:40:28,740
Just think of it as repaying debt.
631
00:40:28,740 --> 00:40:29,950
What debt?
632
00:40:30,980 --> 00:40:32,480
What debt do we have?
633
00:40:32,480 --> 00:40:33,720
What are you talking about?
634
00:40:33,920 --> 00:40:35,900
The reason we live so well...
635
00:40:38,890 --> 00:40:41,960
Isn't it thanks to the father
of those three poor sisters?
636
00:40:41,960 --> 00:40:43,440
- Hey!
- Don't worry.
637
00:40:44,690 --> 00:40:49,250
No one in the world knows this secret. So...
638
00:40:50,030 --> 00:40:51,370
think of it as...
639
00:40:51,370 --> 00:40:54,450
quietly, simply, humbly and cautiously
640
00:40:55,300 --> 00:40:56,420
repaying debt.
641
00:40:57,490 --> 00:40:58,440
Think of it like that.
642
00:40:59,410 --> 00:41:00,020
You...
643
00:41:00,710 --> 00:41:01,730
Y... You...
644
00:41:04,710 --> 00:41:05,430
Hey!
645
00:41:06,910 --> 00:41:07,830
Ugh!
646
00:41:26,370 --> 00:41:28,170
You must go to Seoul today.
647
00:41:28,170 --> 00:41:29,700
There's a Restaurant Association meeting.
648
00:41:31,070 --> 00:41:32,270
Go.
649
00:41:32,270 --> 00:41:32,790
Okay.
650
00:41:41,180 --> 00:41:41,710
Oh, yeah.
651
00:41:42,320 --> 00:41:43,320
Contact the flower shop.
652
00:41:45,120 --> 00:41:46,800
Okay, I understand.
653
00:42:06,710 --> 00:42:07,540
Hello.
654
00:42:08,610 --> 00:42:09,520
Unni.
655
00:42:12,780 --> 00:42:14,050
It's Soon Jung.
656
00:42:15,480 --> 00:42:16,080
What?
657
00:42:17,080 --> 00:42:18,150
Just.
658
00:42:18,150 --> 00:42:20,390
Hang up if it's nothing.
I have to go to school.
659
00:42:20,390 --> 00:42:21,270
Unni.
660
00:42:24,260 --> 00:42:25,010
Just...
661
00:42:26,920 --> 00:42:27,640
Well...
662
00:42:29,830 --> 00:42:30,930
I'm sorry.
663
00:42:31,460 --> 00:42:32,560
Why are you sorry?
664
00:42:33,030 --> 00:42:34,550
- Unni...
- Listen well.
665
00:42:35,230 --> 00:42:38,240
I'll never forgive you.
666
00:42:38,240 --> 00:42:40,740
I'll never forgive you...
667
00:42:40,740 --> 00:42:42,490
for causing Father's death.
668
00:42:42,910 --> 00:42:44,370
So, don't call me anymore.
669
00:42:44,370 --> 00:42:45,290
Unni.
670
00:42:46,180 --> 00:42:47,130
Okay.
671
00:42:48,080 --> 00:42:49,530
I won't call.
672
00:42:50,510 --> 00:42:51,260
But...
673
00:42:52,220 --> 00:42:54,570
can't you call Soon Jin?
674
00:42:55,390 --> 00:42:58,410
No, can you answer when she calls you?
675
00:42:59,290 --> 00:43:01,410
She's really worried.
676
00:43:05,230 --> 00:43:05,850
Hang up.
677
00:43:30,050 --> 00:43:33,320
Your hair is a total mess.
678
00:43:33,320 --> 00:43:34,120
I didn't do it right.
679
00:43:34,120 --> 00:43:35,110
Hey, that girl.
680
00:43:39,030 --> 00:43:40,400
That brat.
681
00:43:40,400 --> 00:43:42,060
Leave her alone today.
682
00:43:42,060 --> 00:43:43,270
Why should I?
683
00:43:43,270 --> 00:43:44,430
For what reason?
684
00:43:44,430 --> 00:43:46,170
Her father passed away.
685
00:43:46,170 --> 00:43:47,300
Right.
686
00:43:47,300 --> 00:43:48,440
Hey.
687
00:43:48,440 --> 00:43:50,640
My father passed away ten years ago, too.
688
00:43:57,910 --> 00:43:58,830
What?
689
00:44:01,050 --> 00:44:02,550
Give back my ring.
690
00:44:03,850 --> 00:44:05,670
I never took your ring.
691
00:44:09,290 --> 00:44:11,910
Give back my ring, you wench!
692
00:44:12,730 --> 00:44:15,660
I said I never took your ring.
693
00:44:15,660 --> 00:44:16,980
This little...
694
00:44:17,800 --> 00:44:18,430
Hey!
695
00:44:18,430 --> 00:44:23,700
You and I made eye contact like this
after you broke into my house to steal.
696
00:44:23,940 --> 00:44:27,470
You turned our house upside down
and my jewelry box was emptied.
697
00:44:27,470 --> 00:44:28,480
What?
698
00:44:28,480 --> 00:44:31,390
You never stole my ring?
699
00:44:32,310 --> 00:44:32,980
Hey.
700
00:44:33,310 --> 00:44:34,450
You wanna die?
701
00:44:34,450 --> 00:44:36,180
Huh? Huh? Huh?
702
00:44:36,180 --> 00:44:37,850
Just leave.
703
00:44:38,420 --> 00:44:39,840
I don't wanna fight with you.
704
00:44:42,620 --> 00:44:43,920
Hey.
705
00:44:43,920 --> 00:44:45,630
Are you ignoring me now?
706
00:44:45,630 --> 00:44:46,380
Huh!
707
00:44:49,230 --> 00:44:52,870
Why isn't my brother sending you to jail?
708
00:44:52,870 --> 00:44:56,070
How can he forgive you, huh?
709
00:44:56,070 --> 00:44:57,590
Is my oppa crazy?
710
00:44:59,810 --> 00:45:00,560
Oh, yeah.
711
00:45:04,380 --> 00:45:05,060
Hey.
712
00:45:05,810 --> 00:45:07,400
The home economics teacher. I mean...
713
00:45:08,410 --> 00:45:10,000
Go tell your sister.
714
00:45:10,850 --> 00:45:13,950
Stop flirting with my brother, okay?
715
00:45:14,750 --> 00:45:16,640
My sister's flirting?
716
00:45:17,360 --> 00:45:18,560
What do you mean?
717
00:45:18,560 --> 00:45:23,530
Your sister keeps flirting with my brother.
So, he keeps going to meet her.
718
00:45:23,530 --> 00:45:27,800
Your sister cried and begged
him to go easy on you.
719
00:45:27,800 --> 00:45:30,900
That's why my brother's
not sending you to jail!
720
00:45:32,640 --> 00:45:34,260
Tell your sister...
721
00:45:34,260 --> 00:45:38,340
to stop flirting with my brother, okay?
722
00:45:38,340 --> 00:45:40,590
You three sisters are all a joke.
723
00:45:45,950 --> 00:45:48,750
That way please. Yes.
724
00:45:48,750 --> 00:45:50,750
- Aunt.
- Yes, that's good.
725
00:45:50,750 --> 00:45:52,220
What is all that?
726
00:45:52,220 --> 00:45:53,760
Why are you here so early?
727
00:45:53,760 --> 00:45:57,480
What do you think? CEO Cheon sent it.
728
00:45:59,200 --> 00:46:00,960
[Congratulations. Cheon Woon Tak.]
729
00:46:01,300 --> 00:46:03,470
Hey, hey, hey, go inside.
730
00:46:03,470 --> 00:46:06,270
There's a nicer one inside. Go in.
731
00:46:07,570 --> 00:46:09,190
Hurry up and go in.
732
00:46:09,190 --> 00:46:09,820
Okay.
733
00:46:28,890 --> 00:46:30,840
Good job!
734
00:46:34,100 --> 00:46:37,370
Pretty, huh? This came, too.
735
00:46:37,370 --> 00:46:39,770
It smells so nice.
736
00:46:37,320 --> 00:46:39,770
[I pray for your happiness.
CEO Cheon Woon Tak.]
737
00:46:39,770 --> 00:46:41,140
But...
738
00:46:41,140 --> 00:46:42,300
why did he?
739
00:46:42,710 --> 00:46:45,720
What do you mean why?
He's a romantic person.
740
00:46:47,210 --> 00:46:51,950
Goodness, he looks cold and stoic.
741
00:46:51,950 --> 00:46:53,920
So, I never liked him.
742
00:46:53,920 --> 00:46:55,580
But I was wrong.
743
00:46:55,580 --> 00:47:02,710
He's sensible enough to add flowers on top
of the plant since there are only us women left.
744
00:47:03,660 --> 00:47:05,060
Hey, Soon Jin.
745
00:47:05,060 --> 00:47:08,630
I think this guy is unexpectedly
pretty good. Am I right?
746
00:47:08,630 --> 00:47:12,470
He acted as principal mourner
during your father's funeral.
747
00:47:12,470 --> 00:47:17,470
He called everyone he knows and
we got a lot of gift money.
748
00:47:17,470 --> 00:47:20,520
You have to wait and see with people.
749
00:47:21,180 --> 00:47:24,530
How beautiful. I've never
seen such beautiful flowers.
750
00:47:36,760 --> 00:47:38,160
What are you doing?
751
00:47:38,160 --> 00:47:39,860
I'm going to visit Soon Soo today.
752
00:47:39,860 --> 00:47:42,630
Oh, is that why you left school early?
753
00:47:42,630 --> 00:47:46,570
I didn't leave early.
My classes ended at 3rd period.
754
00:47:46,570 --> 00:47:47,800
Since tomorrow's Saturday,
755
00:47:47,800 --> 00:47:51,640
I'm going to spend the night
with Soon Soo and talk to her.
756
00:47:51,640 --> 00:47:53,360
Okay, that's a good idea.
757
00:47:54,040 --> 00:47:58,280
That wench left as soon as her
father's funeral was over.
758
00:47:58,280 --> 00:48:00,010
It bothered me, too.
759
00:48:01,150 --> 00:48:03,070
Hey, Soon Jin.
760
00:48:03,680 --> 00:48:06,370
Isn't CEO Cheon great? Huh?
761
00:48:07,650 --> 00:48:10,560
You said he was an evil bastard before.
762
00:48:10,560 --> 00:48:13,390
I did! He was in the past.
763
00:48:13,390 --> 00:48:15,460
But I don't think so anymore. Am I right?
764
00:48:15,460 --> 00:48:17,000
Huh? Huh?
765
00:48:17,000 --> 00:48:17,550
Huh?
766
00:48:22,570 --> 00:48:26,870
When you meet Soon Soo, tell her to come
down for her father's 49th day memorial.
767
00:48:27,340 --> 00:48:29,680
I'm sure she'll call before that though.
768
00:48:30,080 --> 00:48:31,940
Okay, I got it.
769
00:48:32,140 --> 00:48:37,320
That rude wench. She left like
that and never called once.
770
00:48:38,750 --> 00:48:40,150
Don't worry.
771
00:48:40,150 --> 00:48:41,490
I'll reason with her.
772
00:48:42,190 --> 00:48:43,970
- I'll be going, Aunt.
- Okay.
773
00:48:46,860 --> 00:48:48,140
Why are you coming now?
774
00:48:55,700 --> 00:48:58,190
Jeez, that little...
775
00:49:09,010 --> 00:49:10,210
That's enough.
776
00:49:10,210 --> 00:49:11,350
Go home now.
777
00:49:11,550 --> 00:49:14,150
Get along with Aunt, okay?
778
00:49:15,290 --> 00:49:16,370
Unni.
779
00:49:19,560 --> 00:49:21,460
Don't worry about Soon Soo.
780
00:49:21,460 --> 00:49:24,130
I'll let her know how you feel.
781
00:49:30,600 --> 00:49:32,070
But unni...
782
00:49:32,070 --> 00:49:32,720
Huh?
783
00:49:33,540 --> 00:49:34,890
By chance...
784
00:49:35,610 --> 00:49:37,070
are you seeing Eun Bi's oppa?
785
00:49:37,860 --> 00:49:39,180
What do you mean?
786
00:49:39,180 --> 00:49:40,730
Woontak Chicken...
787
00:49:40,730 --> 00:49:43,250
Are you seeing Cheon Woon Tak?
788
00:49:45,210 --> 00:49:46,680
Who said that?
789
00:49:46,950 --> 00:49:47,900
You're not, right?
790
00:49:48,620 --> 00:49:49,740
That's enough then.
791
00:49:51,090 --> 00:49:53,460
Hurry up and get in! We're leaving.
792
00:49:53,460 --> 00:49:54,120
Okay.
793
00:49:54,460 --> 00:49:56,960
Go home. Let's talk when I get back.
794
00:49:56,960 --> 00:49:57,480
Okay.
795
00:50:07,640 --> 00:50:08,170
Go.
796
00:50:31,730 --> 00:50:32,960
[Monachus Group, Cheon Woon Tak.]
797
00:50:35,500 --> 00:50:37,600
[Cheon Woon Tak.]
798
00:50:47,310 --> 00:50:49,210
[Congratulations on your grand opening.
Monachus Group Cheon Woon Tak.]
799
00:50:49,580 --> 00:50:50,730
Cheon Woon Tak?
800
00:50:56,650 --> 00:50:58,950
[Bus terminal]
801
00:51:03,520 --> 00:51:05,180
- Thank you.
- Sure.
802
00:51:18,340 --> 00:51:19,440
Are you well?
803
00:51:19,440 --> 00:51:20,810
Of course.
804
00:51:20,810 --> 00:51:22,510
Your father came last time.
805
00:51:22,940 --> 00:51:25,180
I couldn't open the door
because I wasn't here.
806
00:51:25,180 --> 00:51:26,180
Ah...
807
00:51:26,180 --> 00:51:27,010
I see.
808
00:51:28,250 --> 00:51:30,020
She's not answering the phone?
809
00:51:30,750 --> 00:51:32,320
I'm sure she'll come soon.
810
00:51:32,320 --> 00:51:33,640
- Thank you.
- Sure.
811
00:52:36,810 --> 00:52:38,380
She works at a room salon?
812
00:52:38,380 --> 00:52:42,900
Yeah, so she got kicked out of school.
813
00:52:42,900 --> 00:52:45,620
She must be crazy.
814
00:52:45,620 --> 00:52:46,740
She's totally crazy.
815
00:52:50,840 --> 00:52:51,680
Taxi!
816
00:52:52,900 --> 00:52:53,710
Taxi!
817
00:52:55,770 --> 00:52:57,100
Nonhyundong please.
818
00:52:57,100 --> 00:52:58,320
Okay.
819
00:52:58,320 --> 00:52:59,020
Ah.
820
00:53:53,890 --> 00:53:55,790
[Chateau - Soon Soo]
821
00:54:02,700 --> 00:54:03,930
- Hi!
- Welcome.
822
00:54:03,930 --> 00:54:04,630
Hello.
823
00:54:04,630 --> 00:54:06,670
- It's cold.
- Hello.
824
00:54:06,670 --> 00:54:08,040
Hi!
825
00:54:28,790 --> 00:54:30,410
Alright. Get ready.
826
00:54:31,290 --> 00:54:32,240
Good work.
827
00:54:38,360 --> 00:54:40,730
- You can't come in without a reservation.
- Well...
828
00:54:40,920 --> 00:54:41,950
Just a moment.
829
00:54:43,250 --> 00:54:45,050
I'm looking for my sister.
830
00:54:45,700 --> 00:54:47,610
Her name is Lee Soon Soo.
831
00:54:47,610 --> 00:54:49,640
Is there someone by that name here?
832
00:54:49,640 --> 00:54:50,710
There isn't.
833
00:54:50,710 --> 00:54:52,430
- Get out.
- Hold on.
834
00:54:54,480 --> 00:54:56,260
Excuse me, it'll just take a second.
835
00:54:56,920 --> 00:54:59,820
Don't give out my number
in any circumstance.
836
00:54:59,820 --> 00:55:01,600
But the customers are relentless.
837
00:55:10,000 --> 00:55:11,300
Come here. Come here!
838
00:55:11,300 --> 00:55:12,800
Let go of me!
839
00:55:12,800 --> 00:55:13,450
You better come!
840
00:55:15,370 --> 00:55:16,700
Are you crazy?
841
00:55:16,700 --> 00:55:19,220
Are you insane? What are you doing!
842
00:55:19,850 --> 00:55:20,760
Jeez!
843
00:55:21,670 --> 00:55:23,010
Why'd you come without calling?
844
00:55:23,210 --> 00:55:24,630
Go! Go home!
845
00:55:24,630 --> 00:55:26,040
Let's talk at home!
846
00:55:27,010 --> 00:55:28,750
Come with me. You must.
847
00:55:28,750 --> 00:55:31,270
- Let go of me!
- Come with me!
848
00:55:35,440 --> 00:55:36,450
You...
849
00:55:36,450 --> 00:55:38,590
can't do this, okay?
850
00:55:38,590 --> 00:55:40,940
Soon Soo, come with me.
851
00:55:40,940 --> 00:55:42,760
Come with me, okay?
852
00:55:42,760 --> 00:55:43,540
What is this!
853
00:55:46,700 --> 00:55:47,560
Ugh, jeez!
854
00:55:55,110 --> 00:55:55,770
Soon Soo.
855
00:55:55,970 --> 00:55:57,320
Soon Soo!
856
00:55:57,610 --> 00:55:59,340
Lee Soon Soo! Soon Soo!
857
00:56:00,240 --> 00:56:01,850
Soon Soo! Soon Soo!
858
00:56:02,410 --> 00:56:04,410
Just a moment! Soon Soo!
859
00:56:04,410 --> 00:56:06,650
Come with me, Soon Soo!
860
00:56:06,650 --> 00:56:08,320
Just a moment.
861
00:56:08,320 --> 00:56:09,440
Soon Soo!
862
00:56:10,220 --> 00:56:12,100
Just a moment, just a moment.
863
00:56:38,450 --> 00:56:41,530
So deplorable and wasteful.
864
00:56:42,580 --> 00:56:44,770
Does an association have to meet there?
865
00:56:45,590 --> 00:56:48,460
I wonder if you left
too early. I'm worried.
866
00:56:48,460 --> 00:56:49,340
Forget it.
867
00:56:50,490 --> 00:56:53,330
Only one month until the
association chairman steps down.
868
00:56:53,330 --> 00:56:54,850
No need to make a good impression.
869
00:56:59,220 --> 00:57:00,000
Stop the car!
870
00:57:07,280 --> 00:57:08,160
Miss Lee.
871
00:57:10,380 --> 00:57:11,530
Aren't you Miss Lee?
872
00:57:14,550 --> 00:57:15,370
Miss Lee.
873
00:57:21,160 --> 00:57:22,140
Why are you here?
874
00:57:29,080 --> 00:57:30,250
Miss Lee.
875
00:57:30,250 --> 00:57:31,000
Miss Lee!
876
00:57:31,570 --> 00:57:32,580
What are you doing!
877
00:57:33,200 --> 00:57:33,950
Miss Lee.
878
00:57:35,340 --> 00:57:36,890
She can be discharged when she awakens.
879
00:58:34,290 --> 00:58:36,360
[Woontak Chicken]
880
00:58:36,360 --> 00:58:37,900
[Congratulations on your grand opening.
Monachus Group Cheon Woon Tak.]
881
00:58:48,770 --> 00:58:49,670
Soon Jin.
882
00:58:49,670 --> 00:58:51,130
Get up and eat this.
883
00:58:51,910 --> 00:58:52,530
Hurry.
884
00:58:54,310 --> 00:58:56,280
You didn't need to trouble
yourself and make porridge.
885
00:58:56,580 --> 00:58:58,280
It's not troublesome.
886
00:58:58,280 --> 00:59:00,680
You have to get well after eating this.
887
00:59:00,680 --> 00:59:02,020
You're so young.
888
00:59:02,020 --> 00:59:04,670
You've been sick and missed
school for days now.
889
00:59:05,940 --> 00:59:07,020
Hey.
890
00:59:07,020 --> 00:59:09,760
Did something happen in Seoul?
891
00:59:11,430 --> 00:59:12,660
No.
892
00:59:12,660 --> 00:59:14,310
Nothing happened.
893
00:59:15,230 --> 00:59:16,230
I guess.
894
00:59:16,230 --> 00:59:19,370
You must've had a hard time
during your father's funeral.
895
00:59:19,640 --> 00:59:22,210
It must be showing up now.
896
00:59:22,210 --> 00:59:22,870
Here.
897
00:59:22,870 --> 00:59:24,890
Eat this and regain your strength.
898
00:59:26,880 --> 00:59:27,530
Here.
899
00:59:33,850 --> 00:59:35,750
[Cheon Woon Tak]
900
00:59:43,390 --> 00:59:45,280
Excuse me, CEO.
901
00:59:45,280 --> 00:59:45,630
Yes?
902
00:59:48,600 --> 00:59:49,710
Well...
903
00:59:52,530 --> 00:59:53,200
What is it?
904
00:59:53,600 --> 00:59:54,700
Well...
905
00:59:54,700 --> 00:59:55,600
Um...
906
00:59:55,990 --> 01:00:00,910
I was wondering if you'll let
Director Shin keep his position.
907
01:00:03,850 --> 01:00:05,150
Director Park.
908
01:00:05,150 --> 01:00:06,030
Yes, CEO.
909
01:00:09,650 --> 01:00:12,250
Focus on your own work.
910
01:00:12,570 --> 01:00:13,770
Ah...
911
01:00:15,060 --> 01:00:15,860
I understand.
912
01:00:21,230 --> 01:00:21,880
Alright then.
913
01:00:42,880 --> 01:00:46,590
Goodness, it's bad enough I'm old,
but I can't even breathe now.
914
01:00:46,590 --> 01:00:47,640
Ugh!
915
01:00:49,510 --> 01:00:50,540
Yeah.
916
01:00:50,540 --> 01:00:51,940
Good work.
917
01:01:03,650 --> 01:01:05,520
Clear my schedule for today.
918
01:01:08,210 --> 01:01:09,930
Where are the car keys?
919
01:01:09,930 --> 01:01:10,640
Bring the keys.
920
01:01:11,890 --> 01:01:12,460
Yes.
921
01:01:31,760 --> 01:01:32,900
[CEO Cheon Woon Tak]
922
01:01:41,870 --> 01:01:43,190
Yes, CEO Cheon.
923
01:01:44,880 --> 01:01:47,630
I was going to call anyways.
924
01:01:49,280 --> 01:01:50,230
Back then...
925
01:01:51,080 --> 01:01:52,820
Thank you very much.
926
01:01:54,520 --> 01:01:56,750
Do you feel okay?
927
01:01:56,750 --> 01:01:57,920
Yes.
928
01:01:57,920 --> 01:01:59,420
Thanks to you.
929
01:01:59,420 --> 01:02:00,720
Can you come out then?
930
01:02:01,490 --> 01:02:02,980
I want to say something.
931
01:02:39,000 --> 01:02:40,130
Isn't the wind cold?
932
01:02:40,830 --> 01:02:41,580
No.
933
01:02:42,500 --> 01:02:43,680
It's okay.
934
01:02:52,810 --> 01:02:53,460
Okay.
935
01:02:55,110 --> 01:02:57,260
I'll get right to the point since it's cold.
936
01:02:59,260 --> 01:03:00,170
Soon Jin.
937
01:03:01,380 --> 01:03:03,120
Will you marry me?
938
01:03:05,920 --> 01:03:06,610
Let's...
939
01:03:08,260 --> 01:03:08,940
get...
940
01:03:10,690 --> 01:03:11,560
...married.
941
01:03:25,510 --> 01:03:28,280
[My Heart Twinkle Twinkle]
942
01:03:28,910 --> 01:03:30,180
Father!
943
01:03:30,180 --> 01:03:31,600
Father!
944
01:03:32,480 --> 01:03:33,950
I love you, Soon Jin.
945
01:03:33,950 --> 01:03:36,050
I've loved you for a long time.
946
01:03:36,050 --> 01:03:37,420
I want to ask you something.
947
01:03:37,420 --> 01:03:38,320
That night...
948
01:03:38,320 --> 01:03:40,590
someone was outside the window.
949
01:03:40,590 --> 01:03:41,860
Accept it like it is.
950
01:03:41,860 --> 01:03:43,020
Father died.
951
01:03:43,020 --> 01:03:44,220
We must survive.
952
01:03:44,220 --> 01:03:46,990
That's the way your family will survive.
953
01:03:46,990 --> 01:03:47,760
Are you worried?
954
01:03:47,760 --> 01:03:51,200
I'm saying this because you're
taking care of those three sisters.
955
01:03:51,200 --> 01:03:55,140
Is this the former
Original Jinsim Chicken?
956
01:03:55,140 --> 01:03:58,270
Did you know my brother?
957
01:03:58,270 --> 01:03:58,990
Soon Soo.
958
01:03:59,740 --> 01:04:01,010
Play the piano.
959
01:04:01,010 --> 01:04:03,510
Isn't that woman a student
of yours, Professor Choi?
960
01:04:03,510 --> 01:04:05,430
Low and filthy.
961
01:04:05,430 --> 01:04:07,480
You're no longer a student
here as of today.
962
01:04:07,480 --> 01:04:08,820
Is it true?
963
01:04:08,820 --> 01:04:11,080
Is is true Soon Soo
worked at a room salon?
964
01:04:11,080 --> 01:04:12,050
Take me with you.
965
01:04:12,050 --> 01:04:13,120
Just listen to me!
966
01:04:13,120 --> 01:04:17,170
CEO Cheon appeared suddenly
and took my sister to Seoul.
967
01:04:17,920 --> 01:04:19,230
Soon Soo!
968
01:04:19,230 --> 01:04:19,990
Soon Soo!
969
01:04:19,990 --> 01:04:22,900
Help us once, Professor. Just once.
970
01:04:23,100 --> 01:04:25,830
I told you not to remember
and accept it as it is!
971
01:04:25,830 --> 01:04:27,030
I remembered what...
972
01:04:28,620 --> 01:04:29,700
happened that night.
60926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.