All language subtitles for My heart is twinkeling E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:42,790 --> 00:00:43,450 Oh, no. 3 00:00:44,140 --> 00:00:44,660 Hey! 4 00:00:45,550 --> 00:00:46,880 Soon Jung, get up! 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,250 Soon Jung, get up! 6 00:00:53,800 --> 00:00:54,770 Come here. 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,420 What to do? 8 00:01:01,020 --> 00:01:04,540 Father, what to do? 9 00:01:06,140 --> 00:01:07,940 Let's go this way. 10 00:01:07,940 --> 00:01:09,170 Father! 11 00:01:14,180 --> 00:01:15,040 What happened? 12 00:01:15,040 --> 00:01:17,700 Director Shin must have made a move first. 13 00:01:17,700 --> 00:01:18,360 What? 14 00:01:18,360 --> 00:01:21,210 He felt cornered so I think he took care of it. 15 00:01:21,910 --> 00:01:23,850 That crazy bastard. Who gave him permission? 16 00:01:25,380 --> 00:01:26,620 Father! 17 00:01:26,620 --> 00:01:28,180 Soon Jung, be careful of the fire. 18 00:01:28,180 --> 00:01:30,290 Father! 19 00:01:35,700 --> 00:01:36,770 Father! 20 00:01:45,790 --> 00:01:47,120 What to do? 21 00:01:47,660 --> 00:01:48,590 The chickens! 22 00:02:01,620 --> 00:02:03,580 Father! 23 00:02:04,760 --> 00:02:05,570 Move. 24 00:02:09,820 --> 00:02:11,060 It won't open, Soon Jung. 25 00:02:12,270 --> 00:02:13,710 Go that way. 26 00:02:19,280 --> 00:02:20,170 Be careful. 27 00:02:23,910 --> 00:02:25,170 Father! 28 00:02:36,720 --> 00:02:37,820 Father. 29 00:02:41,240 --> 00:02:42,560 Father! 30 00:02:49,300 --> 00:02:50,140 Father. 31 00:02:50,610 --> 00:02:51,460 Father! 32 00:02:51,660 --> 00:02:52,430 Soon Jung... 33 00:03:14,010 --> 00:03:16,600 Why did you use it when you promised not to? 34 00:03:16,600 --> 00:03:21,790 Your father and I agreed not to use those ingredients. 35 00:03:21,790 --> 00:03:24,730 It's a small amount. There's no trouble. 36 00:03:24,730 --> 00:03:26,670 It's food people eat. 37 00:03:27,240 --> 00:03:27,810 This... 38 00:03:28,090 --> 00:03:30,520 is why I don't like you. 39 00:03:30,520 --> 00:03:33,370 Of course, the underhanded method contains lethal poison. 40 00:03:33,530 --> 00:03:35,200 But there haven't been any problems so far. 41 00:03:35,200 --> 00:03:36,270 Get her! 42 00:03:36,270 --> 00:03:38,630 She's still a child and a girl. 43 00:03:38,910 --> 00:03:41,570 Please don't let something harsh happen to her. 44 00:03:42,770 --> 00:03:44,300 If you do that, 45 00:03:45,490 --> 00:03:48,100 I'll do whatever it takes. Please. 46 00:03:48,100 --> 00:03:51,250 You inherited the worst parts of your father. 47 00:03:51,250 --> 00:03:53,590 This is why I don't like you. 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,420 There's a fire here! 49 00:04:01,700 --> 00:04:02,560 Yes! 50 00:04:02,560 --> 00:04:05,370 Kyungsan Jochongri Number 38. 51 00:04:06,000 --> 00:04:07,090 Please hurry! 52 00:04:18,660 --> 00:04:20,100 CEO. 53 00:04:20,100 --> 00:04:21,120 It ends here. 54 00:04:22,450 --> 00:04:24,120 My relationship with that man... 55 00:04:24,830 --> 00:04:25,740 my destiny... 56 00:04:26,940 --> 00:04:27,860 ...ends here. 57 00:04:42,840 --> 00:04:43,620 Father... 58 00:04:45,210 --> 00:04:48,450 Soon Jung, this won't do. Sit. 59 00:04:48,450 --> 00:04:49,660 Let's see... 60 00:04:56,260 --> 00:04:57,730 It's cold. 61 00:04:57,730 --> 00:04:58,390 There. 62 00:04:58,390 --> 00:04:59,020 Soon Jung. 63 00:04:59,580 --> 00:05:00,360 Now... 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,090 calm down. 65 00:05:02,960 --> 00:05:04,860 Listen to me carefully. 66 00:05:08,330 --> 00:05:09,450 If something happens... 67 00:05:10,780 --> 00:05:11,650 you can't... 68 00:05:12,320 --> 00:05:13,750 ...forget me. 69 00:05:14,680 --> 00:05:15,140 Okay? 70 00:05:17,110 --> 00:05:18,610 Soon Jung, look here. 71 00:05:19,740 --> 00:05:20,820 The world is... 72 00:05:21,440 --> 00:05:24,860 dangerous like this burning house. 73 00:05:24,860 --> 00:05:25,680 Got it? 74 00:05:25,680 --> 00:05:28,300 You never know when you'll be attacked. 75 00:05:29,210 --> 00:05:32,450 Don't ever despair. Understand? 76 00:05:33,220 --> 00:05:34,040 You... 77 00:05:34,040 --> 00:05:35,460 have to... 78 00:05:35,990 --> 00:05:37,740 protect yourself. 79 00:05:37,740 --> 00:05:38,690 Got it? 80 00:05:43,970 --> 00:05:45,480 And... 81 00:05:45,480 --> 00:05:46,420 This here. 82 00:05:47,020 --> 00:05:48,070 Just in case... 83 00:05:48,070 --> 00:05:49,660 something happens to you... 84 00:05:50,390 --> 00:05:51,320 This. 85 00:05:51,320 --> 00:05:53,210 Take this with you, okay? 86 00:05:55,070 --> 00:05:56,320 Oh, no... 87 00:05:56,320 --> 00:05:58,140 Here, let's get out. 88 00:05:58,140 --> 00:05:59,280 Hurry. 89 00:05:59,280 --> 00:05:59,920 Let's go! 90 00:06:04,330 --> 00:06:05,280 Hold on. 91 00:06:06,910 --> 00:06:08,170 Father! 92 00:06:10,700 --> 00:06:11,320 No! 93 00:06:11,700 --> 00:06:12,160 Soon Jung! 94 00:06:12,420 --> 00:06:13,590 Hold on! 95 00:06:14,070 --> 00:06:15,230 Hold on! 96 00:06:20,200 --> 00:06:21,710 Soon Jung! 97 00:06:27,350 --> 00:06:28,810 Ahjusshi! 98 00:06:30,520 --> 00:06:32,210 Father! 99 00:06:32,370 --> 00:06:33,840 Father! 100 00:06:34,500 --> 00:06:35,950 No, it's over! 101 00:06:36,230 --> 00:06:37,480 It's over! 102 00:06:37,480 --> 00:06:39,880 - Let go! - You wanna die, too? 103 00:06:42,120 --> 00:06:43,350 Father! 104 00:06:48,810 --> 00:06:50,030 Father! 105 00:06:50,030 --> 00:06:52,030 Let go! 106 00:06:55,120 --> 00:06:57,030 Father! 107 00:07:02,480 --> 00:07:03,410 Father! 108 00:07:04,150 --> 00:07:05,440 Father! 109 00:07:06,070 --> 00:07:06,990 Father! 110 00:07:07,680 --> 00:07:08,440 Father! 111 00:07:30,500 --> 00:07:34,240 [Funeral Home] 112 00:07:42,240 --> 00:07:44,380 Father! 113 00:07:45,270 --> 00:07:48,750 Oh, my goodness... Jin Sam... 114 00:07:48,750 --> 00:07:52,260 Aunt, what to do? 115 00:07:52,970 --> 00:07:57,830 Father! Father! What do we do... 116 00:08:01,130 --> 00:08:01,860 CEO. 117 00:08:02,660 --> 00:08:04,700 Save me. 118 00:08:04,700 --> 00:08:07,200 Save me, CEO! 119 00:08:07,200 --> 00:08:08,050 I... 120 00:08:08,050 --> 00:08:09,910 didn't do it on purpose. 121 00:08:09,910 --> 00:08:12,100 I did it to save you and this company. 122 00:08:12,100 --> 00:08:14,010 Who told you to kill someone! 123 00:08:15,950 --> 00:08:17,060 But... 124 00:08:17,060 --> 00:08:20,360 I couldn't stop them otherwise... 125 00:08:20,360 --> 00:08:21,410 Crazy bastard! 126 00:08:22,020 --> 00:08:25,090 Why do something without my order? Huh? 127 00:08:25,350 --> 00:08:27,020 You bastard! 128 00:08:27,020 --> 00:08:27,820 Hey! 129 00:08:52,520 --> 00:08:53,130 What? 130 00:08:54,350 --> 00:08:55,320 What do you want? 131 00:08:55,690 --> 00:08:56,720 Han Young Pyo is caught. 132 00:08:57,660 --> 00:08:59,480 He ran away from the fire. 133 00:09:00,040 --> 00:09:03,640 He was caught near the station trying to catch a train for Busan. 134 00:09:03,640 --> 00:09:04,910 He caught our eyes. 135 00:09:08,070 --> 00:09:08,950 Stay still! 136 00:09:10,490 --> 00:09:11,800 Damn it! 137 00:09:17,960 --> 00:09:19,180 No! 138 00:09:20,080 --> 00:09:21,240 Now... 139 00:09:21,240 --> 00:09:22,730 you can rest easy. 140 00:09:23,500 --> 00:09:24,180 So... 141 00:09:25,030 --> 00:09:26,760 go home and rest, CEO. 142 00:09:39,160 --> 00:09:40,040 Father! 143 00:09:41,830 --> 00:09:43,700 Soon Soo! 144 00:09:45,670 --> 00:09:47,260 What happened? 145 00:09:47,260 --> 00:09:48,430 What happened! 146 00:09:48,600 --> 00:09:50,400 Can't you tell, wench? 147 00:09:50,400 --> 00:09:52,600 Your father passed away. 148 00:09:52,600 --> 00:09:56,680 You didn't call or show yourself in a year. 149 00:09:56,680 --> 00:10:01,230 Why scream showing up to your father's funeral this late, huh? 150 00:10:01,230 --> 00:10:02,600 Are you human? 151 00:10:02,600 --> 00:10:03,990 Are you a daughter? 152 00:10:05,300 --> 00:10:06,200 How? 153 00:10:07,080 --> 00:10:08,780 How could this happen? 154 00:10:09,980 --> 00:10:11,800 How so suddenly? 155 00:10:11,800 --> 00:10:13,560 My poor brother... 156 00:10:13,560 --> 00:10:14,590 Soon Soo. 157 00:10:15,300 --> 00:10:16,660 Bow first. 158 00:10:23,070 --> 00:10:24,740 - Goodness... - Father. 159 00:10:26,130 --> 00:10:27,180 Father.... 160 00:10:29,170 --> 00:10:31,390 Father. 161 00:10:32,160 --> 00:10:33,560 Father. 162 00:10:38,220 --> 00:10:39,400 Father. 163 00:10:55,310 --> 00:10:56,270 Soon Jung. 164 00:10:57,110 --> 00:10:59,170 Are you awake? 165 00:10:59,170 --> 00:11:00,570 Soon Jung. 166 00:11:00,570 --> 00:11:02,610 Father! Father! 167 00:11:02,610 --> 00:11:04,220 Father! Father! 168 00:11:04,220 --> 00:11:06,580 Ahjusshi, where's my father? 169 00:11:07,140 --> 00:11:08,130 Are... 170 00:11:08,130 --> 00:11:09,310 you awake? 171 00:11:11,060 --> 00:11:12,380 Can you get up? 172 00:11:16,420 --> 00:11:18,330 You have to go... 173 00:11:18,330 --> 00:11:20,000 bow to your father. 174 00:11:22,850 --> 00:11:23,390 What? 175 00:11:36,130 --> 00:11:39,500 So, he was acting strangely. 176 00:11:39,500 --> 00:11:42,150 Why did he throw away the chicken restaurant he ran for 177 00:11:42,150 --> 00:11:44,610 thirty years and agree to run Woontak Chicken? 178 00:11:44,610 --> 00:11:46,740 I can't figure it out. 179 00:11:47,520 --> 00:11:51,030 But if Soon Jung hadn't overreacted, 180 00:11:51,030 --> 00:11:53,920 this wouldn't have happened. 181 00:11:53,920 --> 00:11:57,450 She's always all over the place. 182 00:11:57,450 --> 00:11:58,990 So... 183 00:11:59,270 --> 00:12:03,620 - why sneak into Cheon's house at night? - Aunt. 184 00:12:03,620 --> 00:12:05,110 Stop it. 185 00:12:05,110 --> 00:12:07,100 Soon Jung meant well. 186 00:12:07,100 --> 00:12:08,810 Meant well, my ass! 187 00:12:08,810 --> 00:12:15,020 That little booger of a wench always got involved in adults' affairs. 188 00:12:15,020 --> 00:12:15,890 Father! 189 00:12:15,890 --> 00:12:16,800 - Father! - Soon Jung! 190 00:12:16,800 --> 00:12:18,110 Are you awake? 191 00:12:18,110 --> 00:12:19,520 - Father! - Are you awake? 192 00:12:19,520 --> 00:12:20,700 Are you okay? 193 00:12:20,700 --> 00:12:21,580 Unni... 194 00:12:26,260 --> 00:12:27,950 - Unni. - You unlucky wench. 195 00:12:27,950 --> 00:12:29,910 Nothing works out because of you. 196 00:12:29,910 --> 00:12:33,030 Ever since you were born, our family was twisted. Do you know? 197 00:12:33,030 --> 00:12:34,180 Soon Soo. 198 00:12:34,180 --> 00:12:35,360 What are you saying! 199 00:12:35,360 --> 00:12:37,360 A wench who killed Mom at birth. 200 00:12:37,360 --> 00:12:39,970 So, you made Father live alone his whole life. 201 00:12:39,970 --> 00:12:42,600 That wasn't enough, so you killed father now, too? 202 00:12:42,600 --> 00:12:44,470 Unni, it's not that. 203 00:12:44,470 --> 00:12:45,740 What do you mean it isn't? 204 00:12:46,030 --> 00:12:48,200 Father died because of you! 205 00:12:48,200 --> 00:12:49,070 Bring him back. 206 00:12:49,070 --> 00:12:50,610 Bring him back! 207 00:12:50,610 --> 00:12:51,840 Bring Father back! 208 00:12:51,840 --> 00:12:54,000 Stop it, Soon Soo! 209 00:12:54,000 --> 00:12:57,050 - Stop it. - Let go! 210 00:12:57,050 --> 00:12:58,860 I'm not gonna let this wench go today. 211 00:12:58,860 --> 00:13:00,560 - Soon Soo. - Bring Father back to life. 212 00:13:00,560 --> 00:13:02,420 - Bring him back! - You better let go! 213 00:13:02,420 --> 00:13:04,710 Bring him back! Bring him back! 214 00:13:05,510 --> 00:13:06,890 Let go, you wench. 215 00:13:06,890 --> 00:13:09,630 This is just great. 216 00:13:09,630 --> 00:13:12,510 Daughters are fighting at their father's funeral. 217 00:13:12,510 --> 00:13:14,530 - Bring Father back. - Stop it! 218 00:13:14,790 --> 00:13:16,370 Bring him back! Bring him back! 219 00:13:16,370 --> 00:13:17,790 Stop it. 220 00:13:17,790 --> 00:13:20,500 What are you doing in front of your father's portrait? 221 00:13:20,500 --> 00:13:21,810 What did you do right? 222 00:13:48,120 --> 00:13:48,780 CEO. 223 00:13:49,700 --> 00:13:50,900 Preparations are complete. 224 00:13:51,760 --> 00:13:52,560 Okay. 225 00:13:53,220 --> 00:13:53,910 Let's go. 226 00:14:36,200 --> 00:14:36,850 Ugh. 227 00:14:37,400 --> 00:14:39,230 What a comparison. 228 00:14:40,500 --> 00:14:43,960 Other families have overflowing mourners. 229 00:14:43,960 --> 00:14:47,940 They have enough flowers to line the street. 230 00:14:48,190 --> 00:14:49,780 Goodness, what about us? 231 00:14:50,680 --> 00:14:55,020 It'd be better if the prime minister's dog died. Let alone a person died. 232 00:14:55,020 --> 00:14:55,790 Aunt. 233 00:14:55,790 --> 00:14:59,830 What are the teachers at your school doing? Not one came by. 234 00:14:59,830 --> 00:15:02,340 It's only injustice for the dead. 235 00:15:03,350 --> 00:15:04,000 Oh, my. 236 00:16:17,590 --> 00:16:18,880 I express my condolences. 237 00:16:19,760 --> 00:16:21,550 You must be so shocked to go through 238 00:16:22,230 --> 00:16:23,750 this huge ordeal suddenly. 239 00:16:25,700 --> 00:16:29,460 What to do? My poor brother... 240 00:16:32,610 --> 00:16:34,990 Goodness, goodness. 241 00:16:34,990 --> 00:16:38,110 My poor brother... Goodness... 242 00:16:38,110 --> 00:16:38,910 Miss Lee. 243 00:16:40,640 --> 00:16:42,400 You must be so troubled. 244 00:16:44,090 --> 00:16:44,710 Yes. 245 00:16:46,150 --> 00:16:47,340 Thank you... 246 00:16:48,330 --> 00:16:49,570 for coming. 247 00:16:49,870 --> 00:16:50,840 Don't mention it. 248 00:16:51,880 --> 00:16:53,240 Of course I should come. 249 00:17:22,120 --> 00:17:24,050 Father! 250 00:17:35,340 --> 00:17:36,680 Come this way. 251 00:17:40,120 --> 00:17:40,840 Here. 252 00:17:43,610 --> 00:17:44,800 Thank you. 253 00:17:47,770 --> 00:17:48,360 Thank you. 254 00:17:50,030 --> 00:17:53,030 Soon Jin, the school principal is here. 255 00:17:53,030 --> 00:17:53,870 Okay. 256 00:17:55,520 --> 00:17:56,730 Then... 257 00:17:56,730 --> 00:17:58,070 please eat. 258 00:17:58,070 --> 00:17:59,130 Okay. 259 00:17:59,130 --> 00:18:00,810 Don't worry. Please greet your guests. 260 00:18:02,200 --> 00:18:03,010 Alright then. 261 00:18:24,690 --> 00:18:26,300 Principal. 262 00:18:26,300 --> 00:18:29,850 Miss Lee, what happened? 263 00:18:29,850 --> 00:18:30,770 Thank you for coming. 264 00:18:31,580 --> 00:18:32,630 This way. 265 00:18:33,780 --> 00:18:34,600 Goodness. 266 00:18:54,760 --> 00:18:55,900 Another round! 267 00:18:55,900 --> 00:18:56,810 Here. 268 00:18:57,910 --> 00:18:59,900 Here, here. Now, bet! 269 00:19:01,270 --> 00:19:02,280 Banker. 270 00:19:02,280 --> 00:19:02,780 Yeah? 271 00:19:03,170 --> 00:19:03,970 Player. 272 00:19:05,710 --> 00:19:06,440 Where are you? 273 00:19:06,440 --> 00:19:07,920 You know. Why ask? 274 00:19:07,920 --> 00:19:09,450 - You wench. - Can I help you? 275 00:19:09,450 --> 00:19:11,580 You gonna do this instead of going to the States? 276 00:19:11,580 --> 00:19:13,580 I did go to the States. 277 00:19:13,580 --> 00:19:14,140 But... 278 00:19:16,360 --> 00:19:19,700 as soon as I got to JFK Airport, it didn't seem right. 279 00:19:20,490 --> 00:19:24,120 What do you mean it's not right? You wanna die? 280 00:19:25,660 --> 00:19:29,260 Ugh! I should've bet on banker! 281 00:19:29,260 --> 00:19:32,470 If not piano, what will I do? 282 00:19:32,470 --> 00:19:34,340 What's fun? 283 00:19:34,340 --> 00:19:35,700 Let's go back to Korea. 284 00:19:36,310 --> 00:19:40,610 So, I didn't stop by the apartment and took a flight back to Seoul. 285 00:19:40,610 --> 00:19:42,710 Banker this time. 286 00:19:42,710 --> 00:19:44,280 So, where are you? 287 00:19:44,280 --> 00:19:46,580 You don't need to know that. 288 00:19:46,580 --> 00:19:50,720 The place I'm staying at is like the one you stay in when you gamble in Seoul. 289 00:19:51,000 --> 00:19:51,900 Hey. 290 00:19:51,900 --> 00:19:53,730 You wench, be careful what you say. 291 00:19:53,730 --> 00:19:55,060 What do you mean gambling? 292 00:19:55,060 --> 00:19:56,450 What do you mean gambling? 293 00:19:56,450 --> 00:19:57,940 Don't yell. 294 00:19:58,630 --> 00:19:59,920 Send me some money. 295 00:20:00,660 --> 00:20:03,080 Oppa blocked all my credit cards. 296 00:20:03,080 --> 00:20:04,460 Assistant Kim reported. 297 00:20:05,440 --> 00:20:07,650 Oppa probably knows I'm back in Korea. 298 00:20:07,650 --> 00:20:09,980 Wench, be careful what you say! 299 00:20:12,890 --> 00:20:13,980 Mom. 300 00:20:13,980 --> 00:20:17,440 Stop yelling. Do you know who I'm looking at? 301 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 The third son of Leejin Group. 302 00:20:20,080 --> 00:20:20,760 And... 303 00:20:21,210 --> 00:20:22,530 the second daughter of Mia Group. 304 00:20:23,620 --> 00:20:26,830 She's prettier and more sophisticated than on the Internet. 305 00:20:26,830 --> 00:20:28,120 She dresses well, too. 306 00:20:28,120 --> 00:20:30,270 The eldest daughter of Sunuh Group is here, too. 307 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 The next head of Sunuh Group who graduated from Harvard Business School. 308 00:20:34,060 --> 00:20:38,490 The rumors are rampant about her father bypassing his son to leave the company to his daughter. 309 00:20:38,490 --> 00:20:41,810 What the heck? Player this time? 310 00:20:41,810 --> 00:20:44,300 Why isn't it going well today? 311 00:20:44,300 --> 00:20:45,600 So what, wench? 312 00:20:46,470 --> 00:20:50,120 Mom, I'm gonna drink with those friends today. 313 00:20:50,120 --> 00:20:54,650 If you don't want Woon Tak to find out about your Seoul house, send me some money. 314 00:20:54,650 --> 00:20:55,870 Okay? 315 00:20:55,870 --> 00:20:57,440 Mom, I love you. 316 00:20:57,910 --> 00:20:58,710 Hey! 317 00:20:58,710 --> 00:21:00,270 Hey, you wench! 318 00:21:00,270 --> 00:21:01,660 Hey, Cheon Geum Bi! 319 00:21:01,660 --> 00:21:02,420 Hey! 320 00:21:02,420 --> 00:21:03,750 Hey! That wench! 321 00:21:09,930 --> 00:21:10,930 Hello. 322 00:21:11,840 --> 00:21:14,490 I came to meet a friend, but she's late. 323 00:21:14,490 --> 00:21:17,140 If it's okay, can I join you? 324 00:21:20,260 --> 00:21:22,240 I'm the second daughter of Monachus Group. 325 00:21:23,180 --> 00:21:24,110 Oh, I see. 326 00:21:26,160 --> 00:21:29,420 Anyway, it's nice to meet you. 327 00:21:34,240 --> 00:21:37,550 I used to live in Manhattan. What about you all? 328 00:22:01,960 --> 00:22:02,830 Put it this way. 329 00:22:02,830 --> 00:22:04,110 Be careful. 330 00:22:04,820 --> 00:22:06,080 That's good. 331 00:22:06,080 --> 00:22:07,780 Good work. 332 00:22:07,780 --> 00:22:09,070 Goodness. 333 00:22:10,510 --> 00:22:14,420 - Aunt, what's all this? - Where have you been? 334 00:22:14,420 --> 00:22:16,670 Hurry up and attend to the guests. 335 00:22:16,670 --> 00:22:18,510 We're lacking hands. 336 00:22:18,510 --> 00:22:20,040 Hurry up! 337 00:22:20,040 --> 00:22:21,260 Ah, okay. 338 00:22:32,800 --> 00:22:33,720 Thank you. 339 00:22:35,340 --> 00:22:37,530 Goodness, CEO Cheon. 340 00:22:37,530 --> 00:22:40,260 I just saw you last night. What happened? 341 00:22:40,260 --> 00:22:41,300 Thank you, Chairman. 342 00:22:42,530 --> 00:22:44,390 He was a friend of my deceased father. 343 00:22:45,470 --> 00:22:47,720 He was like a father to me. 344 00:22:47,720 --> 00:22:51,130 He doesn't have a son. So, I'm acting as the principal mourner. 345 00:22:51,130 --> 00:22:53,950 Goodness. I see. 346 00:22:53,950 --> 00:22:55,660 No wonder. 347 00:22:55,660 --> 00:22:56,230 They're... 348 00:22:56,730 --> 00:22:58,450 all your guests, huh? 349 00:22:58,770 --> 00:23:00,030 Ah, yes. 350 00:23:00,030 --> 00:23:02,050 For now, please offer flowers, Chairman. 351 00:23:02,050 --> 00:23:02,770 Yes. 352 00:23:11,680 --> 00:23:12,490 Come this way. 353 00:23:31,360 --> 00:23:32,370 Go ahead and go. 354 00:23:33,430 --> 00:23:34,230 Unni. 355 00:23:34,500 --> 00:23:35,860 What happened? 356 00:23:39,050 --> 00:23:40,300 CEO Cheon. 357 00:23:40,300 --> 00:23:41,880 I don't know either. 358 00:23:43,710 --> 00:23:44,490 Come in. 359 00:23:45,080 --> 00:23:47,510 Come in and bow to Father. 360 00:24:07,120 --> 00:24:09,710 There wasn't a chance to tell you earlier. 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,180 I think I should explain 362 00:24:13,160 --> 00:24:15,210 about the incident. 363 00:24:17,160 --> 00:24:21,350 So, what happened suddenly? 364 00:24:21,350 --> 00:24:24,040 It'll be revealed through police investigation eventually. 365 00:24:25,020 --> 00:24:26,980 But from what I heard at the scene, 366 00:24:28,090 --> 00:24:28,990 the chicken farm... 367 00:24:30,550 --> 00:24:32,170 seems to have short-circuited. 368 00:24:32,170 --> 00:24:32,920 What? 369 00:24:33,260 --> 00:24:34,030 Short-circuit? 370 00:24:34,520 --> 00:24:35,030 Yes. 371 00:24:36,270 --> 00:24:37,460 I'm really sorry. 372 00:24:39,460 --> 00:24:41,780 I should've saved him no matter what. 373 00:24:42,620 --> 00:24:43,880 When I got there, 374 00:24:44,290 --> 00:24:47,320 the fire had spread too much. 375 00:24:48,590 --> 00:24:50,680 Oh, my goodness. 376 00:24:50,680 --> 00:24:52,020 Goodness. 377 00:24:53,090 --> 00:24:54,170 I'm really sorry. 378 00:24:55,020 --> 00:24:56,560 Even with a thousand apologies, 379 00:24:57,350 --> 00:24:57,910 it's inadequate. 380 00:24:57,910 --> 00:25:03,090 I should've known since that chicken farm always short-circuited. 381 00:25:03,090 --> 00:25:04,990 Goodness, goodness. 382 00:25:04,990 --> 00:25:06,540 You wench! 383 00:25:06,540 --> 00:25:11,060 Why did you sneak into CEO Cheon's house and steal the contract? 384 00:25:11,260 --> 00:25:15,450 This wouldn't have happened if you hadn't done that, you wench! 385 00:25:17,340 --> 00:25:18,090 Aunt. 386 00:25:18,570 --> 00:25:20,230 Stop saying that. 387 00:25:20,440 --> 00:25:21,210 Okay? 388 00:25:21,210 --> 00:25:23,250 Actually, when ahjusshi came and said 389 00:25:25,370 --> 00:25:27,830 he wanted to run a Woontak Chicken franchise, 390 00:25:28,620 --> 00:25:29,880 I was really shocked. 391 00:25:30,860 --> 00:25:31,780 As you know, 392 00:25:32,160 --> 00:25:33,680 several times in the past, 393 00:25:34,030 --> 00:25:38,040 it's true that I offered him a franchise. 394 00:25:38,740 --> 00:25:41,500 But ahjusshi always refused. 395 00:25:42,220 --> 00:25:44,270 Honestly, it disappointed me... 396 00:25:44,270 --> 00:25:45,700 and made me sad. 397 00:25:46,300 --> 00:25:48,320 But suddenly he came to see me 398 00:25:50,190 --> 00:25:52,100 and wanted to run a franchise. 399 00:25:52,870 --> 00:25:54,370 I was taken aback. 400 00:25:54,370 --> 00:25:57,100 I'm saying, that's strange to me. 401 00:25:57,320 --> 00:26:01,870 Why suddenly go see you to run a franchise? 402 00:26:01,870 --> 00:26:03,360 I'm sorry to say this. 403 00:26:04,970 --> 00:26:05,950 But suddenly... 404 00:26:06,830 --> 00:26:08,820 I think he needed money. 405 00:26:08,820 --> 00:26:09,810 Did he... 406 00:26:09,810 --> 00:26:11,440 need money only now? 407 00:26:11,440 --> 00:26:14,280 We've always needed money. 408 00:26:14,280 --> 00:26:17,860 But why suddenly is what I want to know. 409 00:26:17,860 --> 00:26:18,960 I know. 410 00:26:19,760 --> 00:26:22,000 If I hadn't written the contract, 411 00:26:23,150 --> 00:26:25,130 this wouldn't have happened. 412 00:26:25,930 --> 00:26:27,660 But I'm a businessman. 413 00:26:28,610 --> 00:26:30,700 I couldn't refuse his offer. 414 00:26:31,670 --> 00:26:32,360 Anyway... 415 00:26:33,040 --> 00:26:34,480 for writing the contract... 416 00:26:36,170 --> 00:26:37,510 and causing Soon Jung... 417 00:26:38,030 --> 00:26:39,510 to sneak into my house... 418 00:26:42,670 --> 00:26:44,450 and being unable to save ahjusshi... 419 00:26:45,320 --> 00:26:47,010 It's all my fault. 420 00:26:48,640 --> 00:26:49,790 Please forgive me. 421 00:26:49,790 --> 00:26:52,110 Goodness, what in the world... 422 00:26:52,110 --> 00:26:54,520 I can't believe he's gone so suddenly. 423 00:26:54,520 --> 00:26:55,560 Father. 424 00:26:56,220 --> 00:26:58,000 My poor brother. 425 00:26:59,880 --> 00:27:01,450 Goodness. 426 00:27:12,100 --> 00:27:13,690 Goodness. 427 00:27:22,420 --> 00:27:24,110 It was a short-circuit. 428 00:27:24,110 --> 00:27:25,330 Goodness. 429 00:27:25,330 --> 00:27:26,970 It's too bad nonetheless. 430 00:27:26,970 --> 00:27:29,200 He still had a long way to go at sixty. 431 00:27:29,200 --> 00:27:30,520 That's what I'm saying. 432 00:27:30,520 --> 00:27:31,660 Jeez. 433 00:27:52,350 --> 00:27:54,000 Father! 434 00:27:56,920 --> 00:27:57,930 Father! 435 00:27:58,640 --> 00:27:59,620 Father! 436 00:28:03,490 --> 00:28:04,730 Father! 437 00:28:10,330 --> 00:28:11,100 Father! 438 00:28:11,690 --> 00:28:13,000 Father! 439 00:30:08,980 --> 00:30:10,310 Father. 440 00:30:42,590 --> 00:30:44,090 [Woontak Chicken] 441 00:30:44,110 --> 00:30:46,500 A little to the right. 442 00:30:46,500 --> 00:30:47,390 Okay. 443 00:30:47,390 --> 00:30:49,260 Why come now? 444 00:30:49,260 --> 00:30:50,730 I was busy. 445 00:30:50,730 --> 00:30:52,190 Are you the only busy one? 446 00:30:53,810 --> 00:30:56,600 You know how hard it is to find help these days? 447 00:30:56,600 --> 00:30:58,490 You always lie everyday. 448 00:30:58,490 --> 00:31:00,330 What do you mean I lie? 449 00:31:00,330 --> 00:31:01,450 Aunt. 450 00:31:01,450 --> 00:31:03,030 You're here. 451 00:31:03,030 --> 00:31:04,160 What is this? 452 00:31:04,160 --> 00:31:06,150 What do you think? A sign. 453 00:31:06,150 --> 00:31:07,370 Aunt! 454 00:31:07,370 --> 00:31:08,770 Don't say a word, wench. 455 00:31:08,770 --> 00:31:12,590 I have to make a living for you and your sisters when your father's not here. 456 00:31:12,590 --> 00:31:15,140 And so what if you steal the contract? 457 00:31:15,140 --> 00:31:17,660 Jeez, the things you do... 458 00:31:18,920 --> 00:31:20,180 Look here. 459 00:31:20,180 --> 00:31:21,810 Turn it on. 460 00:31:21,810 --> 00:31:22,530 Okay! 461 00:31:23,550 --> 00:31:25,620 [Woontak Chicken] 462 00:31:26,950 --> 00:31:28,560 [Woontak Chicken] 463 00:31:28,990 --> 00:31:29,880 Aunt. 464 00:31:30,520 --> 00:31:32,730 This isn't right. 465 00:31:32,730 --> 00:31:35,480 - This isn't... - I told you to stay still. 466 00:31:35,480 --> 00:31:39,070 Your father's dead and gone. You can't fix this. 467 00:31:39,070 --> 00:31:39,930 From now on, 468 00:31:39,930 --> 00:31:42,490 don't get involved in adults' business and mind your own. 469 00:31:42,490 --> 00:31:44,370 - Got it? - Aunt! 470 00:31:44,370 --> 00:31:45,940 I said stop it. 471 00:31:46,660 --> 00:31:48,410 Go study instead of talking uselessly. 472 00:31:48,410 --> 00:31:49,280 Got it? 473 00:31:50,340 --> 00:31:51,210 But... 474 00:31:51,790 --> 00:31:53,280 will this last a long time? 475 00:31:54,260 --> 00:31:56,280 Isn't it just flashy and bright? 476 00:31:56,280 --> 00:31:57,680 Just flashy? 477 00:31:58,220 --> 00:32:00,030 I took care making it. 478 00:32:01,210 --> 00:32:03,030 It better not break. 479 00:32:03,030 --> 00:32:04,580 Were you fooled all your life? 480 00:32:05,660 --> 00:32:06,810 Hey! 481 00:32:06,810 --> 00:32:07,990 You wench! 482 00:32:07,990 --> 00:32:11,700 I won't let it go if you do something strange! 483 00:32:11,700 --> 00:32:12,630 That little wench. 484 00:32:12,830 --> 00:32:14,810 Jeez. 485 00:32:14,810 --> 00:32:17,000 - That's enough. - What's enough? 486 00:32:17,790 --> 00:32:20,340 Jeez, I don't understand you. 487 00:32:29,980 --> 00:32:30,550 Hey! 488 00:32:32,230 --> 00:32:33,360 Hey, Hammer! 489 00:32:35,510 --> 00:32:36,590 I'm glad I met you. 490 00:32:36,930 --> 00:32:38,430 You're dead today. 491 00:32:39,950 --> 00:32:42,260 What will you do about my $209.50? 492 00:32:42,900 --> 00:32:43,790 Do I know you? 493 00:32:44,130 --> 00:32:46,000 What the? Amazing. 494 00:32:46,000 --> 00:32:46,930 Pretending you don't know me? 495 00:32:47,970 --> 00:32:52,250 Your crappy bike got involved in the chicken race last time. 496 00:32:52,250 --> 00:32:53,900 We all got entangled. 497 00:32:53,900 --> 00:32:55,190 The bikes got smashed 498 00:32:55,190 --> 00:32:56,980 and the delivery chicken overturned. 499 00:32:56,980 --> 00:32:59,610 The owner yelled at me and my pay was docked. 500 00:32:59,610 --> 00:33:02,850 The hospital and bike repair fees total $209.50. 501 00:33:02,850 --> 00:33:04,470 What will you do! 502 00:33:05,310 --> 00:33:06,220 That's good. 503 00:33:06,940 --> 00:33:07,860 What? 504 00:33:07,860 --> 00:33:09,630 What's good, wench? 505 00:33:09,630 --> 00:33:10,610 You little... 506 00:33:10,610 --> 00:33:12,220 I'm glad I met you since I'm upset. 507 00:33:14,540 --> 00:33:16,970 Give me a ride on your motorcycle. 508 00:33:18,330 --> 00:33:19,070 What? 509 00:33:28,980 --> 00:33:30,880 [Woontak Chicken] 510 00:33:43,290 --> 00:33:44,390 I'm home. 511 00:33:44,390 --> 00:33:46,430 - You're here. - Aunt... 512 00:33:46,430 --> 00:33:47,350 What's all this? 513 00:33:47,350 --> 00:33:51,000 What do you mean? It's Woontak Chicken Kyungsan franchise number 38. 514 00:33:51,000 --> 00:33:53,200 You saw the sign coming in, right? 515 00:33:53,200 --> 00:33:57,320 The new sign looks great. 516 00:33:57,320 --> 00:34:00,540 I think Mr. Kim does good work. 517 00:34:01,450 --> 00:34:02,770 Aunt. 518 00:34:02,770 --> 00:34:04,070 Don't you say anything. 519 00:34:04,240 --> 00:34:08,460 Your father only taught me how to fry. 520 00:34:08,460 --> 00:34:11,740 Do I know seasoning or powders? 521 00:34:11,740 --> 00:34:16,020 All we have to do is fry what Woontak Chicken sends us. 522 00:34:16,020 --> 00:34:21,220 So, don't say anything and help me out. Got it? 523 00:34:24,070 --> 00:34:25,230 Where's Soon Jung? 524 00:34:25,230 --> 00:34:26,860 Did Soon Jung get home from school? 525 00:34:27,090 --> 00:34:29,800 Don't even bring that wench up. 526 00:34:29,930 --> 00:34:33,330 Jeez, that wench still hasn't come to her senses. 527 00:34:33,330 --> 00:34:37,490 That little thing gets involved in all the adults' business. 528 00:34:37,490 --> 00:34:38,750 I can't stand her. 529 00:34:41,000 --> 00:34:42,260 A delivery call? 530 00:34:44,550 --> 00:34:45,380 Yes? 531 00:34:46,090 --> 00:34:47,850 This is Woontak Chicken. 532 00:34:48,420 --> 00:34:49,980 Of course. 533 00:34:49,980 --> 00:34:53,510 We have fried, seasoned, soy sauce and garlic. 534 00:34:53,510 --> 00:34:54,830 What would you like? 535 00:35:24,010 --> 00:35:25,100 So? 536 00:35:25,100 --> 00:35:26,790 You won't delivery Woontak Chicken? 537 00:35:26,790 --> 00:35:27,920 No. 538 00:35:27,920 --> 00:35:29,840 I'll only sell my father's chicken. 539 00:35:29,840 --> 00:35:31,320 I guess. 540 00:35:31,320 --> 00:35:33,840 Your father's chicken was famous. 541 00:35:33,840 --> 00:35:36,470 Kyungsan's longtime residents only ate your dad's chicken. 542 00:35:38,030 --> 00:35:38,810 But... 543 00:35:39,770 --> 00:35:41,950 how will you make a living if you don't sell Woontak Chicken? 544 00:35:43,120 --> 00:35:44,540 Forget it. 545 00:35:44,540 --> 00:35:47,940 Even if I starve, I won't sell Woontak Chicken. 546 00:35:51,210 --> 00:35:51,540 Hey. 547 00:35:52,840 --> 00:35:55,210 But why do you hate Woontak Chicken so much? 548 00:36:08,090 --> 00:36:12,300 Even if you hate Woontak Chicken, they're the trend in Kyungsan. 549 00:36:13,130 --> 00:36:15,330 There were 100 different chicken brands in Kyungsan. 550 00:36:15,330 --> 00:36:18,840 But Woontak Chicken took over. 551 00:36:18,840 --> 00:36:23,010 In a word, it's hard to survive if you don't sell Woontak Chicken in Kyungsan. 552 00:36:23,010 --> 00:36:24,940 Next year, they'll move to Daejeon. 553 00:36:24,940 --> 00:36:27,140 The year after, they're going to Seoul. 554 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 What will you do? 555 00:36:30,480 --> 00:36:31,450 Hey! 556 00:36:31,450 --> 00:36:32,270 Wait and see. 557 00:36:33,080 --> 00:36:35,250 I'll get my father's restaurant back. 558 00:36:36,090 --> 00:36:36,850 What? 559 00:36:37,550 --> 00:36:41,070 I'll get my father's restaurant back no matter what. 560 00:36:42,290 --> 00:36:43,740 I'll do it for sure. 561 00:37:06,880 --> 00:37:10,040 I heard a strange rumor about you lately. 562 00:37:13,890 --> 00:37:14,360 Huh? 563 00:37:14,820 --> 00:37:15,860 What rumor? 564 00:37:17,790 --> 00:37:19,460 Why do you go around with her lately? 565 00:37:22,560 --> 00:37:24,270 Who are you talking about? 566 00:37:24,270 --> 00:37:26,400 You know... 567 00:37:26,400 --> 00:37:29,250 The oldest daughter of Original Jinsim Chicken. 568 00:37:29,250 --> 00:37:30,190 Huh? 569 00:37:30,190 --> 00:37:31,620 My home economics teacher? 570 00:37:37,680 --> 00:37:39,110 It's nothing much. 571 00:37:39,110 --> 00:37:43,220 It's not much when a man and woman are together like that? 572 00:37:43,220 --> 00:37:45,090 Yes, it's nothing much. 573 00:37:48,060 --> 00:37:48,770 Hey. 574 00:37:49,720 --> 00:37:51,830 Do you take your mother for an idiot? 575 00:37:53,580 --> 00:37:56,230 I just went to the school a few times. 576 00:37:56,230 --> 00:37:57,300 Why? 577 00:37:57,300 --> 00:37:59,870 I needed to discuss Eun Bi. 578 00:37:59,870 --> 00:38:00,970 What did I do, oppa? 579 00:38:04,590 --> 00:38:06,670 I wanted to console her over the tragedy. 580 00:38:06,670 --> 00:38:08,060 So, we met a few times. 581 00:38:08,440 --> 00:38:12,050 You went on dates with my home economics teacher? 582 00:38:12,050 --> 00:38:13,680 Aren't you going to school? 583 00:38:13,680 --> 00:38:14,610 I'm... 584 00:38:14,610 --> 00:38:15,750 still eating. 585 00:38:15,750 --> 00:38:19,950 So, why are you the one to console? 586 00:38:19,950 --> 00:38:21,220 Is that all? 587 00:38:21,220 --> 00:38:25,160 Why act as principal mourner at that family's funeral? 588 00:38:25,160 --> 00:38:26,690 Who are you? 589 00:38:26,690 --> 00:38:28,030 Are you the son? 590 00:38:28,030 --> 00:38:29,130 Son-in-law? 591 00:38:29,130 --> 00:38:30,830 That wasn't enough. 592 00:38:30,830 --> 00:38:32,110 You consoled? 593 00:38:33,170 --> 00:38:36,350 Just to console, you go to a single woman's workplace. 594 00:38:36,350 --> 00:38:37,990 And you went to a school, at that? 595 00:38:40,170 --> 00:38:46,730 I don't understand why the CEO of Woontak Chicken would go in and out like that. 596 00:38:47,850 --> 00:38:49,280 Honestly... 597 00:38:49,280 --> 00:38:51,880 are you the consoling type? 598 00:38:51,880 --> 00:38:54,050 Even when I was sick for over three months, 599 00:38:54,050 --> 00:38:56,820 all you said was, "Take your medicine. Did you take your medicine?" 600 00:38:56,820 --> 00:38:57,710 Mother! 601 00:39:00,890 --> 00:39:01,930 I'm sorry. 602 00:39:01,930 --> 00:39:04,060 For calling you bastard in front of the child. 603 00:39:06,530 --> 00:39:07,870 Then I'm... 604 00:39:07,870 --> 00:39:09,630 going to school. 605 00:39:09,630 --> 00:39:12,640 Come home when the school's over. Got it? 606 00:39:12,640 --> 00:39:13,990 That wench isn't answering. 607 00:39:14,670 --> 00:39:16,860 That ruinous brat. 608 00:39:19,080 --> 00:39:20,260 What's with your face? 609 00:39:20,950 --> 00:39:22,550 Did I make a mistake? 610 00:39:24,970 --> 00:39:27,990 Don't you know why I went... 611 00:39:27,990 --> 00:39:28,490 to console? 612 00:39:31,360 --> 00:39:32,140 You really... 613 00:39:32,860 --> 00:39:33,760 don't get it? 614 00:39:34,990 --> 00:39:35,580 Nope. 615 00:39:40,000 --> 00:39:41,330 I heard it was peach jam. 616 00:39:44,430 --> 00:39:46,020 The secret to the seasoned chicken. 617 00:39:48,670 --> 00:39:52,830 To make the first seasoned chicken in the country, no the world... 618 00:39:53,490 --> 00:39:55,190 the sweetness couldn't be captured. 619 00:39:55,910 --> 00:39:58,610 Some were too sweet and some weren't sweet enough. 620 00:39:58,610 --> 00:40:00,280 Some were overpowered by salt. 621 00:40:00,280 --> 00:40:02,100 Some were a mix-up of tastes. 622 00:40:03,490 --> 00:40:05,340 But after using peach jam, 623 00:40:06,020 --> 00:40:08,110 I heard the taste came alive. 624 00:40:09,940 --> 00:40:10,540 You... 625 00:40:11,880 --> 00:40:14,600 What do you want to say, huh? 626 00:40:14,730 --> 00:40:15,650 Mother. 627 00:40:17,100 --> 00:40:18,550 What goes on lately... 628 00:40:19,640 --> 00:40:21,870 whether I act like a son or son-in-law 629 00:40:21,870 --> 00:40:25,520 including me visiting back and forth, all of it... 630 00:40:26,940 --> 00:40:28,740 Just think of it as repaying debt. 631 00:40:28,740 --> 00:40:29,950 What debt? 632 00:40:30,980 --> 00:40:32,480 What debt do we have? 633 00:40:32,480 --> 00:40:33,720 What are you talking about? 634 00:40:33,920 --> 00:40:35,900 The reason we live so well... 635 00:40:38,890 --> 00:40:41,960 Isn't it thanks to the father of those three poor sisters? 636 00:40:41,960 --> 00:40:43,440 - Hey! - Don't worry. 637 00:40:44,690 --> 00:40:49,250 No one in the world knows this secret. So... 638 00:40:50,030 --> 00:40:51,370 think of it as... 639 00:40:51,370 --> 00:40:54,450 quietly, simply, humbly and cautiously 640 00:40:55,300 --> 00:40:56,420 repaying debt. 641 00:40:57,490 --> 00:40:58,440 Think of it like that. 642 00:40:59,410 --> 00:41:00,020 You... 643 00:41:00,710 --> 00:41:01,730 Y... You... 644 00:41:04,710 --> 00:41:05,430 Hey! 645 00:41:06,910 --> 00:41:07,830 Ugh! 646 00:41:26,370 --> 00:41:28,170 You must go to Seoul today. 647 00:41:28,170 --> 00:41:29,700 There's a Restaurant Association meeting. 648 00:41:31,070 --> 00:41:32,270 Go. 649 00:41:32,270 --> 00:41:32,790 Okay. 650 00:41:41,180 --> 00:41:41,710 Oh, yeah. 651 00:41:42,320 --> 00:41:43,320 Contact the flower shop. 652 00:41:45,120 --> 00:41:46,800 Okay, I understand. 653 00:42:06,710 --> 00:42:07,540 Hello. 654 00:42:08,610 --> 00:42:09,520 Unni. 655 00:42:12,780 --> 00:42:14,050 It's Soon Jung. 656 00:42:15,480 --> 00:42:16,080 What? 657 00:42:17,080 --> 00:42:18,150 Just. 658 00:42:18,150 --> 00:42:20,390 Hang up if it's nothing. I have to go to school. 659 00:42:20,390 --> 00:42:21,270 Unni. 660 00:42:24,260 --> 00:42:25,010 Just... 661 00:42:26,920 --> 00:42:27,640 Well... 662 00:42:29,830 --> 00:42:30,930 I'm sorry. 663 00:42:31,460 --> 00:42:32,560 Why are you sorry? 664 00:42:33,030 --> 00:42:34,550 - Unni... - Listen well. 665 00:42:35,230 --> 00:42:38,240 I'll never forgive you. 666 00:42:38,240 --> 00:42:40,740 I'll never forgive you... 667 00:42:40,740 --> 00:42:42,490 for causing Father's death. 668 00:42:42,910 --> 00:42:44,370 So, don't call me anymore. 669 00:42:44,370 --> 00:42:45,290 Unni. 670 00:42:46,180 --> 00:42:47,130 Okay. 671 00:42:48,080 --> 00:42:49,530 I won't call. 672 00:42:50,510 --> 00:42:51,260 But... 673 00:42:52,220 --> 00:42:54,570 can't you call Soon Jin? 674 00:42:55,390 --> 00:42:58,410 No, can you answer when she calls you? 675 00:42:59,290 --> 00:43:01,410 She's really worried. 676 00:43:05,230 --> 00:43:05,850 Hang up. 677 00:43:30,050 --> 00:43:33,320 Your hair is a total mess. 678 00:43:33,320 --> 00:43:34,120 I didn't do it right. 679 00:43:34,120 --> 00:43:35,110 Hey, that girl. 680 00:43:39,030 --> 00:43:40,400 That brat. 681 00:43:40,400 --> 00:43:42,060 Leave her alone today. 682 00:43:42,060 --> 00:43:43,270 Why should I? 683 00:43:43,270 --> 00:43:44,430 For what reason? 684 00:43:44,430 --> 00:43:46,170 Her father passed away. 685 00:43:46,170 --> 00:43:47,300 Right. 686 00:43:47,300 --> 00:43:48,440 Hey. 687 00:43:48,440 --> 00:43:50,640 My father passed away ten years ago, too. 688 00:43:57,910 --> 00:43:58,830 What? 689 00:44:01,050 --> 00:44:02,550 Give back my ring. 690 00:44:03,850 --> 00:44:05,670 I never took your ring. 691 00:44:09,290 --> 00:44:11,910 Give back my ring, you wench! 692 00:44:12,730 --> 00:44:15,660 I said I never took your ring. 693 00:44:15,660 --> 00:44:16,980 This little... 694 00:44:17,800 --> 00:44:18,430 Hey! 695 00:44:18,430 --> 00:44:23,700 You and I made eye contact like this after you broke into my house to steal. 696 00:44:23,940 --> 00:44:27,470 You turned our house upside down and my jewelry box was emptied. 697 00:44:27,470 --> 00:44:28,480 What? 698 00:44:28,480 --> 00:44:31,390 You never stole my ring? 699 00:44:32,310 --> 00:44:32,980 Hey. 700 00:44:33,310 --> 00:44:34,450 You wanna die? 701 00:44:34,450 --> 00:44:36,180 Huh? Huh? Huh? 702 00:44:36,180 --> 00:44:37,850 Just leave. 703 00:44:38,420 --> 00:44:39,840 I don't wanna fight with you. 704 00:44:42,620 --> 00:44:43,920 Hey. 705 00:44:43,920 --> 00:44:45,630 Are you ignoring me now? 706 00:44:45,630 --> 00:44:46,380 Huh! 707 00:44:49,230 --> 00:44:52,870 Why isn't my brother sending you to jail? 708 00:44:52,870 --> 00:44:56,070 How can he forgive you, huh? 709 00:44:56,070 --> 00:44:57,590 Is my oppa crazy? 710 00:44:59,810 --> 00:45:00,560 Oh, yeah. 711 00:45:04,380 --> 00:45:05,060 Hey. 712 00:45:05,810 --> 00:45:07,400 The home economics teacher. I mean... 713 00:45:08,410 --> 00:45:10,000 Go tell your sister. 714 00:45:10,850 --> 00:45:13,950 Stop flirting with my brother, okay? 715 00:45:14,750 --> 00:45:16,640 My sister's flirting? 716 00:45:17,360 --> 00:45:18,560 What do you mean? 717 00:45:18,560 --> 00:45:23,530 Your sister keeps flirting with my brother. So, he keeps going to meet her. 718 00:45:23,530 --> 00:45:27,800 Your sister cried and begged him to go easy on you. 719 00:45:27,800 --> 00:45:30,900 That's why my brother's not sending you to jail! 720 00:45:32,640 --> 00:45:34,260 Tell your sister... 721 00:45:34,260 --> 00:45:38,340 to stop flirting with my brother, okay? 722 00:45:38,340 --> 00:45:40,590 You three sisters are all a joke. 723 00:45:45,950 --> 00:45:48,750 That way please. Yes. 724 00:45:48,750 --> 00:45:50,750 - Aunt. - Yes, that's good. 725 00:45:50,750 --> 00:45:52,220 What is all that? 726 00:45:52,220 --> 00:45:53,760 Why are you here so early? 727 00:45:53,760 --> 00:45:57,480 What do you think? CEO Cheon sent it. 728 00:45:59,200 --> 00:46:00,960 [Congratulations. Cheon Woon Tak.] 729 00:46:01,300 --> 00:46:03,470 Hey, hey, hey, go inside. 730 00:46:03,470 --> 00:46:06,270 There's a nicer one inside. Go in. 731 00:46:07,570 --> 00:46:09,190 Hurry up and go in. 732 00:46:09,190 --> 00:46:09,820 Okay. 733 00:46:28,890 --> 00:46:30,840 Good job! 734 00:46:34,100 --> 00:46:37,370 Pretty, huh? This came, too. 735 00:46:37,370 --> 00:46:39,770 It smells so nice. 736 00:46:37,320 --> 00:46:39,770 [I pray for your happiness. CEO Cheon Woon Tak.] 737 00:46:39,770 --> 00:46:41,140 But... 738 00:46:41,140 --> 00:46:42,300 why did he? 739 00:46:42,710 --> 00:46:45,720 What do you mean why? He's a romantic person. 740 00:46:47,210 --> 00:46:51,950 Goodness, he looks cold and stoic. 741 00:46:51,950 --> 00:46:53,920 So, I never liked him. 742 00:46:53,920 --> 00:46:55,580 But I was wrong. 743 00:46:55,580 --> 00:47:02,710 He's sensible enough to add flowers on top of the plant since there are only us women left. 744 00:47:03,660 --> 00:47:05,060 Hey, Soon Jin. 745 00:47:05,060 --> 00:47:08,630 I think this guy is unexpectedly pretty good. Am I right? 746 00:47:08,630 --> 00:47:12,470 He acted as principal mourner during your father's funeral. 747 00:47:12,470 --> 00:47:17,470 He called everyone he knows and we got a lot of gift money. 748 00:47:17,470 --> 00:47:20,520 You have to wait and see with people. 749 00:47:21,180 --> 00:47:24,530 How beautiful. I've never seen such beautiful flowers. 750 00:47:36,760 --> 00:47:38,160 What are you doing? 751 00:47:38,160 --> 00:47:39,860 I'm going to visit Soon Soo today. 752 00:47:39,860 --> 00:47:42,630 Oh, is that why you left school early? 753 00:47:42,630 --> 00:47:46,570 I didn't leave early. My classes ended at 3rd period. 754 00:47:46,570 --> 00:47:47,800 Since tomorrow's Saturday, 755 00:47:47,800 --> 00:47:51,640 I'm going to spend the night with Soon Soo and talk to her. 756 00:47:51,640 --> 00:47:53,360 Okay, that's a good idea. 757 00:47:54,040 --> 00:47:58,280 That wench left as soon as her father's funeral was over. 758 00:47:58,280 --> 00:48:00,010 It bothered me, too. 759 00:48:01,150 --> 00:48:03,070 Hey, Soon Jin. 760 00:48:03,680 --> 00:48:06,370 Isn't CEO Cheon great? Huh? 761 00:48:07,650 --> 00:48:10,560 You said he was an evil bastard before. 762 00:48:10,560 --> 00:48:13,390 I did! He was in the past. 763 00:48:13,390 --> 00:48:15,460 But I don't think so anymore. Am I right? 764 00:48:15,460 --> 00:48:17,000 Huh? Huh? 765 00:48:17,000 --> 00:48:17,550 Huh? 766 00:48:22,570 --> 00:48:26,870 When you meet Soon Soo, tell her to come down for her father's 49th day memorial. 767 00:48:27,340 --> 00:48:29,680 I'm sure she'll call before that though. 768 00:48:30,080 --> 00:48:31,940 Okay, I got it. 769 00:48:32,140 --> 00:48:37,320 That rude wench. She left like that and never called once. 770 00:48:38,750 --> 00:48:40,150 Don't worry. 771 00:48:40,150 --> 00:48:41,490 I'll reason with her. 772 00:48:42,190 --> 00:48:43,970 - I'll be going, Aunt. - Okay. 773 00:48:46,860 --> 00:48:48,140 Why are you coming now? 774 00:48:55,700 --> 00:48:58,190 Jeez, that little... 775 00:49:09,010 --> 00:49:10,210 That's enough. 776 00:49:10,210 --> 00:49:11,350 Go home now. 777 00:49:11,550 --> 00:49:14,150 Get along with Aunt, okay? 778 00:49:15,290 --> 00:49:16,370 Unni. 779 00:49:19,560 --> 00:49:21,460 Don't worry about Soon Soo. 780 00:49:21,460 --> 00:49:24,130 I'll let her know how you feel. 781 00:49:30,600 --> 00:49:32,070 But unni... 782 00:49:32,070 --> 00:49:32,720 Huh? 783 00:49:33,540 --> 00:49:34,890 By chance... 784 00:49:35,610 --> 00:49:37,070 are you seeing Eun Bi's oppa? 785 00:49:37,860 --> 00:49:39,180 What do you mean? 786 00:49:39,180 --> 00:49:40,730 Woontak Chicken... 787 00:49:40,730 --> 00:49:43,250 Are you seeing Cheon Woon Tak? 788 00:49:45,210 --> 00:49:46,680 Who said that? 789 00:49:46,950 --> 00:49:47,900 You're not, right? 790 00:49:48,620 --> 00:49:49,740 That's enough then. 791 00:49:51,090 --> 00:49:53,460 Hurry up and get in! We're leaving. 792 00:49:53,460 --> 00:49:54,120 Okay. 793 00:49:54,460 --> 00:49:56,960 Go home. Let's talk when I get back. 794 00:49:56,960 --> 00:49:57,480 Okay. 795 00:50:07,640 --> 00:50:08,170 Go. 796 00:50:31,730 --> 00:50:32,960 [Monachus Group, Cheon Woon Tak.] 797 00:50:35,500 --> 00:50:37,600 [Cheon Woon Tak.] 798 00:50:47,310 --> 00:50:49,210 [Congratulations on your grand opening. Monachus Group Cheon Woon Tak.] 799 00:50:49,580 --> 00:50:50,730 Cheon Woon Tak? 800 00:50:56,650 --> 00:50:58,950 [Bus terminal] 801 00:51:03,520 --> 00:51:05,180 - Thank you. - Sure. 802 00:51:18,340 --> 00:51:19,440 Are you well? 803 00:51:19,440 --> 00:51:20,810 Of course. 804 00:51:20,810 --> 00:51:22,510 Your father came last time. 805 00:51:22,940 --> 00:51:25,180 I couldn't open the door because I wasn't here. 806 00:51:25,180 --> 00:51:26,180 Ah... 807 00:51:26,180 --> 00:51:27,010 I see. 808 00:51:28,250 --> 00:51:30,020 She's not answering the phone? 809 00:51:30,750 --> 00:51:32,320 I'm sure she'll come soon. 810 00:51:32,320 --> 00:51:33,640 - Thank you. - Sure. 811 00:52:36,810 --> 00:52:38,380 She works at a room salon? 812 00:52:38,380 --> 00:52:42,900 Yeah, so she got kicked out of school. 813 00:52:42,900 --> 00:52:45,620 She must be crazy. 814 00:52:45,620 --> 00:52:46,740 She's totally crazy. 815 00:52:50,840 --> 00:52:51,680 Taxi! 816 00:52:52,900 --> 00:52:53,710 Taxi! 817 00:52:55,770 --> 00:52:57,100 Nonhyundong please. 818 00:52:57,100 --> 00:52:58,320 Okay. 819 00:52:58,320 --> 00:52:59,020 Ah. 820 00:53:53,890 --> 00:53:55,790 [Chateau - Soon Soo] 821 00:54:02,700 --> 00:54:03,930 - Hi! - Welcome. 822 00:54:03,930 --> 00:54:04,630 Hello. 823 00:54:04,630 --> 00:54:06,670 - It's cold. - Hello. 824 00:54:06,670 --> 00:54:08,040 Hi! 825 00:54:28,790 --> 00:54:30,410 Alright. Get ready. 826 00:54:31,290 --> 00:54:32,240 Good work. 827 00:54:38,360 --> 00:54:40,730 - You can't come in without a reservation. - Well... 828 00:54:40,920 --> 00:54:41,950 Just a moment. 829 00:54:43,250 --> 00:54:45,050 I'm looking for my sister. 830 00:54:45,700 --> 00:54:47,610 Her name is Lee Soon Soo. 831 00:54:47,610 --> 00:54:49,640 Is there someone by that name here? 832 00:54:49,640 --> 00:54:50,710 There isn't. 833 00:54:50,710 --> 00:54:52,430 - Get out. - Hold on. 834 00:54:54,480 --> 00:54:56,260 Excuse me, it'll just take a second. 835 00:54:56,920 --> 00:54:59,820 Don't give out my number in any circumstance. 836 00:54:59,820 --> 00:55:01,600 But the customers are relentless. 837 00:55:10,000 --> 00:55:11,300 Come here. Come here! 838 00:55:11,300 --> 00:55:12,800 Let go of me! 839 00:55:12,800 --> 00:55:13,450 You better come! 840 00:55:15,370 --> 00:55:16,700 Are you crazy? 841 00:55:16,700 --> 00:55:19,220 Are you insane? What are you doing! 842 00:55:19,850 --> 00:55:20,760 Jeez! 843 00:55:21,670 --> 00:55:23,010 Why'd you come without calling? 844 00:55:23,210 --> 00:55:24,630 Go! Go home! 845 00:55:24,630 --> 00:55:26,040 Let's talk at home! 846 00:55:27,010 --> 00:55:28,750 Come with me. You must. 847 00:55:28,750 --> 00:55:31,270 - Let go of me! - Come with me! 848 00:55:35,440 --> 00:55:36,450 You... 849 00:55:36,450 --> 00:55:38,590 can't do this, okay? 850 00:55:38,590 --> 00:55:40,940 Soon Soo, come with me. 851 00:55:40,940 --> 00:55:42,760 Come with me, okay? 852 00:55:42,760 --> 00:55:43,540 What is this! 853 00:55:46,700 --> 00:55:47,560 Ugh, jeez! 854 00:55:55,110 --> 00:55:55,770 Soon Soo. 855 00:55:55,970 --> 00:55:57,320 Soon Soo! 856 00:55:57,610 --> 00:55:59,340 Lee Soon Soo! Soon Soo! 857 00:56:00,240 --> 00:56:01,850 Soon Soo! Soon Soo! 858 00:56:02,410 --> 00:56:04,410 Just a moment! Soon Soo! 859 00:56:04,410 --> 00:56:06,650 Come with me, Soon Soo! 860 00:56:06,650 --> 00:56:08,320 Just a moment. 861 00:56:08,320 --> 00:56:09,440 Soon Soo! 862 00:56:10,220 --> 00:56:12,100 Just a moment, just a moment. 863 00:56:38,450 --> 00:56:41,530 So deplorable and wasteful. 864 00:56:42,580 --> 00:56:44,770 Does an association have to meet there? 865 00:56:45,590 --> 00:56:48,460 I wonder if you left too early. I'm worried. 866 00:56:48,460 --> 00:56:49,340 Forget it. 867 00:56:50,490 --> 00:56:53,330 Only one month until the association chairman steps down. 868 00:56:53,330 --> 00:56:54,850 No need to make a good impression. 869 00:56:59,220 --> 00:57:00,000 Stop the car! 870 00:57:07,280 --> 00:57:08,160 Miss Lee. 871 00:57:10,380 --> 00:57:11,530 Aren't you Miss Lee? 872 00:57:14,550 --> 00:57:15,370 Miss Lee. 873 00:57:21,160 --> 00:57:22,140 Why are you here? 874 00:57:29,080 --> 00:57:30,250 Miss Lee. 875 00:57:30,250 --> 00:57:31,000 Miss Lee! 876 00:57:31,570 --> 00:57:32,580 What are you doing! 877 00:57:33,200 --> 00:57:33,950 Miss Lee. 878 00:57:35,340 --> 00:57:36,890 She can be discharged when she awakens. 879 00:58:34,290 --> 00:58:36,360 [Woontak Chicken] 880 00:58:36,360 --> 00:58:37,900 [Congratulations on your grand opening. Monachus Group Cheon Woon Tak.] 881 00:58:48,770 --> 00:58:49,670 Soon Jin. 882 00:58:49,670 --> 00:58:51,130 Get up and eat this. 883 00:58:51,910 --> 00:58:52,530 Hurry. 884 00:58:54,310 --> 00:58:56,280 You didn't need to trouble yourself and make porridge. 885 00:58:56,580 --> 00:58:58,280 It's not troublesome. 886 00:58:58,280 --> 00:59:00,680 You have to get well after eating this. 887 00:59:00,680 --> 00:59:02,020 You're so young. 888 00:59:02,020 --> 00:59:04,670 You've been sick and missed school for days now. 889 00:59:05,940 --> 00:59:07,020 Hey. 890 00:59:07,020 --> 00:59:09,760 Did something happen in Seoul? 891 00:59:11,430 --> 00:59:12,660 No. 892 00:59:12,660 --> 00:59:14,310 Nothing happened. 893 00:59:15,230 --> 00:59:16,230 I guess. 894 00:59:16,230 --> 00:59:19,370 You must've had a hard time during your father's funeral. 895 00:59:19,640 --> 00:59:22,210 It must be showing up now. 896 00:59:22,210 --> 00:59:22,870 Here. 897 00:59:22,870 --> 00:59:24,890 Eat this and regain your strength. 898 00:59:26,880 --> 00:59:27,530 Here. 899 00:59:33,850 --> 00:59:35,750 [Cheon Woon Tak] 900 00:59:43,390 --> 00:59:45,280 Excuse me, CEO. 901 00:59:45,280 --> 00:59:45,630 Yes? 902 00:59:48,600 --> 00:59:49,710 Well... 903 00:59:52,530 --> 00:59:53,200 What is it? 904 00:59:53,600 --> 00:59:54,700 Well... 905 00:59:54,700 --> 00:59:55,600 Um... 906 00:59:55,990 --> 01:00:00,910 I was wondering if you'll let Director Shin keep his position. 907 01:00:03,850 --> 01:00:05,150 Director Park. 908 01:00:05,150 --> 01:00:06,030 Yes, CEO. 909 01:00:09,650 --> 01:00:12,250 Focus on your own work. 910 01:00:12,570 --> 01:00:13,770 Ah... 911 01:00:15,060 --> 01:00:15,860 I understand. 912 01:00:21,230 --> 01:00:21,880 Alright then. 913 01:00:42,880 --> 01:00:46,590 Goodness, it's bad enough I'm old, but I can't even breathe now. 914 01:00:46,590 --> 01:00:47,640 Ugh! 915 01:00:49,510 --> 01:00:50,540 Yeah. 916 01:00:50,540 --> 01:00:51,940 Good work. 917 01:01:03,650 --> 01:01:05,520 Clear my schedule for today. 918 01:01:08,210 --> 01:01:09,930 Where are the car keys? 919 01:01:09,930 --> 01:01:10,640 Bring the keys. 920 01:01:11,890 --> 01:01:12,460 Yes. 921 01:01:31,760 --> 01:01:32,900 [CEO Cheon Woon Tak] 922 01:01:41,870 --> 01:01:43,190 Yes, CEO Cheon. 923 01:01:44,880 --> 01:01:47,630 I was going to call anyways. 924 01:01:49,280 --> 01:01:50,230 Back then... 925 01:01:51,080 --> 01:01:52,820 Thank you very much. 926 01:01:54,520 --> 01:01:56,750 Do you feel okay? 927 01:01:56,750 --> 01:01:57,920 Yes. 928 01:01:57,920 --> 01:01:59,420 Thanks to you. 929 01:01:59,420 --> 01:02:00,720 Can you come out then? 930 01:02:01,490 --> 01:02:02,980 I want to say something. 931 01:02:39,000 --> 01:02:40,130 Isn't the wind cold? 932 01:02:40,830 --> 01:02:41,580 No. 933 01:02:42,500 --> 01:02:43,680 It's okay. 934 01:02:52,810 --> 01:02:53,460 Okay. 935 01:02:55,110 --> 01:02:57,260 I'll get right to the point since it's cold. 936 01:02:59,260 --> 01:03:00,170 Soon Jin. 937 01:03:01,380 --> 01:03:03,120 Will you marry me? 938 01:03:05,920 --> 01:03:06,610 Let's... 939 01:03:08,260 --> 01:03:08,940 get... 940 01:03:10,690 --> 01:03:11,560 ...married. 941 01:03:25,510 --> 01:03:28,280 [My Heart Twinkle Twinkle] 942 01:03:28,910 --> 01:03:30,180 Father! 943 01:03:30,180 --> 01:03:31,600 Father! 944 01:03:32,480 --> 01:03:33,950 I love you, Soon Jin. 945 01:03:33,950 --> 01:03:36,050 I've loved you for a long time. 946 01:03:36,050 --> 01:03:37,420 I want to ask you something. 947 01:03:37,420 --> 01:03:38,320 That night... 948 01:03:38,320 --> 01:03:40,590 someone was outside the window. 949 01:03:40,590 --> 01:03:41,860 Accept it like it is. 950 01:03:41,860 --> 01:03:43,020 Father died. 951 01:03:43,020 --> 01:03:44,220 We must survive. 952 01:03:44,220 --> 01:03:46,990 That's the way your family will survive. 953 01:03:46,990 --> 01:03:47,760 Are you worried? 954 01:03:47,760 --> 01:03:51,200 I'm saying this because you're taking care of those three sisters. 955 01:03:51,200 --> 01:03:55,140 Is this the former Original Jinsim Chicken? 956 01:03:55,140 --> 01:03:58,270 Did you know my brother? 957 01:03:58,270 --> 01:03:58,990 Soon Soo. 958 01:03:59,740 --> 01:04:01,010 Play the piano. 959 01:04:01,010 --> 01:04:03,510 Isn't that woman a student of yours, Professor Choi? 960 01:04:03,510 --> 01:04:05,430 Low and filthy. 961 01:04:05,430 --> 01:04:07,480 You're no longer a student here as of today. 962 01:04:07,480 --> 01:04:08,820 Is it true? 963 01:04:08,820 --> 01:04:11,080 Is is true Soon Soo worked at a room salon? 964 01:04:11,080 --> 01:04:12,050 Take me with you. 965 01:04:12,050 --> 01:04:13,120 Just listen to me! 966 01:04:13,120 --> 01:04:17,170 CEO Cheon appeared suddenly and took my sister to Seoul. 967 01:04:17,920 --> 01:04:19,230 Soon Soo! 968 01:04:19,230 --> 01:04:19,990 Soon Soo! 969 01:04:19,990 --> 01:04:22,900 Help us once, Professor. Just once. 970 01:04:23,100 --> 01:04:25,830 I told you not to remember and accept it as it is! 971 01:04:25,830 --> 01:04:27,030 I remembered what... 972 01:04:28,620 --> 01:04:29,700 happened that night. 60926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.