All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.Stand.Alone.Complex.S01E17.DUBBED.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,143 --> 00:00:08,173 Angely i demony kruzhili nado mnoj, Angels and demons circle above me, 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,713 rassykhali ternii i vechnye puti. through the thorns to the stars. 3 00:00:14,253 --> 00:00:19,453 Ne znaet shast'je tol'ko tot, Only those unable to perceive its call... 4 00:00:20,093 --> 00:00:26,233 kto jevo zova ponjat' ne smog. ...do not know happiness. 5 00:00:26,233 --> 00:00:32,003 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:32,003 --> 00:00:37,373 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:37,713 --> 00:00:43,083 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:43,483 --> 00:00:48,153 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:48,153 --> 00:00:54,423 I am calling, calling now, 10 00:00:54,763 --> 00:01:00,393 spirits rise and falling. 11 00:01:01,333 --> 00:01:06,133 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 12 00:01:06,473 --> 00:01:18,043 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:18,553 --> 00:01:23,723 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 14 00:01:23,723 --> 00:01:26,063 Naljubuites', Watch in awe, 15 00:01:26,063 --> 00:01:29,923 aeria gloris. 16 00:01:45,883 --> 00:01:48,973 What are your impressions of the International Counterterrorism Conference? 17 00:01:49,283 --> 00:01:52,013 This was your second time visiting the the SAS, wasn't it? 18 00:01:53,153 --> 00:01:57,253 The know-how that established the world's first cyberized unit is alive and well. 19 00:01:57,693 --> 00:02:00,963 I have to admit, though, I'm getting fed up with their traditions. 20 00:02:00,963 --> 00:02:01,723 Right. 21 00:02:02,263 --> 00:02:05,133 What would you like to do? We're not going home until tomorrow, right? 22 00:02:06,163 --> 00:02:08,293 There's a place that I need to drop by. 23 00:02:18,813 --> 00:02:19,783 What's this? 24 00:02:22,013 --> 00:02:25,453 An old friend of mine works here. She runs a wine fund. 25 00:02:25,823 --> 00:02:27,413 Wine fund? 26 00:02:28,083 --> 00:02:30,293 It's a form of asset management... 27 00:02:30,293 --> 00:02:33,223 ...where wine is purchased and held in trust using a customer's deposits. 28 00:02:33,663 --> 00:02:36,663 Since it's difficult to duplicate or even reproduce... 29 00:02:36,663 --> 00:02:39,653 ...the aroma and flavor of natural wine, it's an easy choice for speculation. 30 00:02:40,363 --> 00:02:45,823 With wine, vintage means everything, so their value steadily increases as the years go by. 31 00:02:46,973 --> 00:02:49,103 That makes it a sound investment. 32 00:02:50,413 --> 00:02:51,963 Come pick me up in two hours. 33 00:02:52,413 --> 00:02:54,433 Until then, consider yourself at liberty. 34 00:03:01,523 --> 00:03:03,213 An old friend, huh? 35 00:03:04,253 --> 00:03:05,223 Drive. 36 00:03:17,473 --> 00:03:19,593 I just closed up shop. 37 00:03:20,203 --> 00:03:22,263 How long has it been, two years? 38 00:03:23,073 --> 00:03:28,443 It came as a surprise when you suddenly left politics and emigrated to England. 39 00:03:32,083 --> 00:03:35,213 At the moment, I'm more interested in business than politics. 40 00:03:35,893 --> 00:03:36,683 I see. 41 00:03:37,193 --> 00:03:39,423 And? What was it that you wanted to ask me? 42 00:03:41,563 --> 00:03:43,623 I see you're still as impatient as ever. 43 00:03:48,833 --> 00:03:49,823 All right, then. 44 00:03:50,773 --> 00:03:54,003 The fact of the matter is that I think the Mafia is laundering money... 45 00:03:54,273 --> 00:03:57,713 ...with the help of my bank's upper management. 46 00:03:58,043 --> 00:04:01,203 Money laundering? Do you have any hard evidence? 47 00:04:02,383 --> 00:04:06,083 There's a cleverly disguised file in our management registry. 48 00:04:06,553 --> 00:04:10,083 It has a tough barrier, so I can't tell what's inside, 49 00:04:10,423 --> 00:04:12,153 but it's probably a secret account book. 50 00:04:12,393 --> 00:04:16,623 So, the scheme is for the bank to convert the Mafia's money into wine, store it, 51 00:04:17,233 --> 00:04:20,823 and convert it back into cash after the wine goes up in value? 52 00:04:21,433 --> 00:04:25,993 Plus, there has to be a third party mediating between the bank and the Mafia. 53 00:04:26,503 --> 00:04:28,873 The thing is, I can't figure out who it is. 54 00:04:29,273 --> 00:04:32,803 If I could just get the proof I need, they could arrest the lot of them. 55 00:04:33,313 --> 00:04:35,173 So, will you help me? 56 00:04:36,183 --> 00:04:39,883 I want you to work with me to find out who the pipe provider is. 57 00:04:40,683 --> 00:04:45,213 I hate having to pretend to be ignorant while taking part in this dirty business. 58 00:04:45,823 --> 00:04:50,493 But this is England. This is completely out of my jurisdiction. 59 00:04:51,133 --> 00:04:53,423 One false move, and it would end up as an abuse of power. 60 00:04:54,003 --> 00:04:54,563 Besides... 61 00:04:54,563 --> 00:04:57,093 "I can't act solely out of personal feelings." 62 00:04:57,933 --> 00:05:00,003 That was your favorite phrase, as I recall. 63 00:05:00,003 --> 00:05:01,033 That's right. 64 00:05:01,843 --> 00:05:04,503 I see. I suppose I shouldn't be surprised. 65 00:05:05,673 --> 00:05:09,083 I understand. In that case, let's consider the subject closed. 66 00:05:09,413 --> 00:05:11,113 We haven't seen each other in ages, 67 00:05:11,113 --> 00:05:13,813 so why don't we get caught up and talk about old times? 68 00:05:21,193 --> 00:05:24,723 Um... I'm sorry, sirs... 69 00:05:26,663 --> 00:05:29,193 But it's after business hours. 70 00:05:43,913 --> 00:05:46,383 Hey! Go make sure nobody else is around! 71 00:05:48,283 --> 00:05:49,443 What was that? 72 00:05:49,793 --> 00:05:52,783 Aside from the security guard, we should be the only ones here. 73 00:05:53,123 --> 00:05:55,063 I think it came from the front gate. 74 00:05:57,293 --> 00:05:59,693 Hey, now! Hold it right there! 75 00:06:16,883 --> 00:06:19,073 This thing is packed with the real detail of their backroom deals. 76 00:06:19,683 --> 00:06:22,053 This'll be more than enough to get out of the mob. 77 00:06:22,723 --> 00:06:24,743 How did you get through our system's security? 78 00:06:25,123 --> 00:06:28,783 When we left the mob, I helped myself to a barrier breaker. 79 00:06:29,263 --> 00:06:30,123 Right... 80 00:06:33,133 --> 00:06:35,933 Okay, looks like the good stuff is all being kept on shelf E-5. 81 00:06:36,573 --> 00:06:38,293 Stay here and watch them. 82 00:06:46,143 --> 00:06:47,373 And there they are... 83 00:06:57,353 --> 00:06:58,323 E-2... 84 00:06:59,153 --> 00:07:00,313 E-3... 85 00:07:00,463 --> 00:07:01,423 E-4... 86 00:07:03,863 --> 00:07:05,093 Huh? There's no E-5! 87 00:07:05,093 --> 00:07:08,003 Damn it! Why isn't the wine we need in here?! 88 00:07:09,773 --> 00:07:12,363 A bank robbery, sir? 89 00:07:12,773 --> 00:07:15,943 You know which branch. Chances are that the lady bank president... 90 00:07:15,943 --> 00:07:17,933 ... and the security guard are being held hostage. 91 00:07:18,413 --> 00:07:20,113 That could be a problem. 92 00:07:20,113 --> 00:07:22,673 On the contrary, it's a blessing in disguise. 93 00:07:23,053 --> 00:07:25,413 If you surround them, they'll probably hole themselves up. 94 00:07:25,853 --> 00:07:27,843 Retrieving the ledger is your top priority. 95 00:07:28,083 --> 00:07:32,453 There are always accidents during raids. A few casualties are unavoidable. 96 00:07:32,453 --> 00:07:33,683 Understood, sir. 97 00:07:38,163 --> 00:07:40,393 Call Squad 3 together for an emergency meeting. 98 00:07:42,563 --> 00:07:43,903 The cops?! 99 00:07:51,173 --> 00:07:53,143 Hey, you! The fool at the window! 100 00:07:54,143 --> 00:07:55,343 That's right! You! 101 00:07:55,883 --> 00:07:57,003 Get over here for a minute! 102 00:07:57,283 --> 00:07:58,803 What do you want, old man? 103 00:08:04,493 --> 00:08:06,323 What going on?! What was that noise?! 104 00:08:09,393 --> 00:08:10,363 Well?! 105 00:08:10,363 --> 00:08:12,163 I can't verify the target. 106 00:08:12,163 --> 00:08:13,863 Damn! We blew our chance? 107 00:08:14,203 --> 00:08:15,503 Snipers?! 108 00:08:15,503 --> 00:08:17,593 How could the cops be here so soon? 109 00:08:17,933 --> 00:08:19,333 You two must be behind this! 110 00:08:20,003 --> 00:08:21,563 Now you've gone and done it... 111 00:08:23,143 --> 00:08:26,573 You personally cut off all means of contacting the outside, right? 112 00:08:26,913 --> 00:08:31,873 The land line is currently severed, and our cyber-comms are being jammed, too. 113 00:08:33,023 --> 00:08:34,853 The only possible explanation... 114 00:08:38,353 --> 00:08:42,923 With all the power turned off, that's the only thing that still has a link to the outside. 115 00:08:43,263 --> 00:08:44,753 It's odd, though. 116 00:08:45,263 --> 00:08:48,723 English banks have a fundamental distrust of the police. 117 00:08:49,133 --> 00:08:52,973 We ourselves have a security system that's connected to a private company. 118 00:08:53,303 --> 00:08:54,973 If an access to our ledger was detected, 119 00:08:54,973 --> 00:08:57,303 it ought to be the security company that would respond first. 120 00:08:57,943 --> 00:09:03,853 Right. It's becoming clear who the mediator is between the bank and the Mafia, isn't it? 121 00:09:15,393 --> 00:09:16,763 Wine, huh? 122 00:09:23,033 --> 00:09:24,563 Is that a gift? 123 00:09:26,373 --> 00:09:27,343 No. 124 00:09:28,503 --> 00:09:31,843 Well, maybe it is. I'll take this, then. 125 00:09:32,373 --> 00:09:34,933 What sort of person will you be giving it to? 126 00:09:35,213 --> 00:09:37,373 I can wrap it to match their tastes. 127 00:09:38,713 --> 00:09:40,553 That's all right. I'll take it as-is. 128 00:09:58,603 --> 00:10:02,063 I've never heard of cops getting involved over wine deals. 129 00:10:02,473 --> 00:10:04,003 Don't give me that crap! 130 00:10:04,273 --> 00:10:07,043 There was no sound of gunfire when they shot at your friend. 131 00:10:07,343 --> 00:10:11,113 That's because you use a silencer when your goal is to assassinate someone. 132 00:10:11,553 --> 00:10:14,043 You're in quite a dangerous situation here. 133 00:10:14,423 --> 00:10:16,713 I'm guessing that you can't go back to your organization, 134 00:10:17,123 --> 00:10:20,863 and even if you did surrender to the police, that's no guarantee of your safety. 135 00:10:20,863 --> 00:10:23,883 Wait a minute! We've got hostages! 136 00:10:24,293 --> 00:10:26,693 Shouldn't that mean that they can't do anything rash? 137 00:10:26,833 --> 00:10:29,763 No. We have no value as hostages. 138 00:10:30,673 --> 00:10:33,433 Are you saying that they'll try to eliminate us along with them? 139 00:10:33,803 --> 00:10:35,103 That would be my guess. 140 00:10:36,673 --> 00:10:40,703 They'll eliminate anyone who might have learned of the existence of that ledger. 141 00:10:41,113 --> 00:10:42,813 That's secrecy preservation 101. 142 00:10:42,813 --> 00:10:45,083 You can handle the matter however you see fit afterwards. 143 00:10:45,613 --> 00:10:47,583 I work with the police in Japan. 144 00:10:48,853 --> 00:10:51,113 There's a good chance that my commanding officer is inside. 145 00:10:51,453 --> 00:10:53,923 I request disclosure of the situation and information, 146 00:10:53,923 --> 00:10:55,763 as well as a joint rescue operation. 147 00:10:55,763 --> 00:10:56,753 Request denied! 148 00:10:57,063 --> 00:11:00,723 We will handle situations that occur within our jurisdiction! 149 00:11:01,703 --> 00:11:03,673 Interfere any further, and I'll slap you in cuffs! 150 00:11:09,913 --> 00:11:12,873 Times like this really drive home how much we rely on the Chief's ability... 151 00:11:13,343 --> 00:11:15,283 ...to pull strings to always let us get our way. 152 00:11:15,883 --> 00:11:19,443 - Let's get outta here before it's too late. - Show me all the weapons you two have. 153 00:11:19,683 --> 00:11:20,423 - Huh? - Huh? 154 00:11:20,423 --> 00:11:22,353 You had a map, too, right? 155 00:11:22,723 --> 00:11:24,593 We'll use those to put together a plan. 156 00:11:24,593 --> 00:11:25,953 Say what? 157 00:11:25,953 --> 00:11:29,363 Are you kidding me, old man? You realize you're a hostage, right?! 158 00:11:37,603 --> 00:11:41,373 Relax. We don't want to sit here and get killed, either. 159 00:11:41,903 --> 00:11:43,703 You two provide the weapons. 160 00:11:44,043 --> 00:11:46,063 I'll provide the brains. 161 00:11:48,543 --> 00:11:50,773 We're short on time. Hurry it up. 162 00:11:56,223 --> 00:11:57,953 Even the damn press corps is here. 163 00:11:58,153 --> 00:11:59,953 That must be the Major's doing. 164 00:12:01,063 --> 00:12:05,293 Now they'll find it difficult to use methods of forced entry like explosives or snipers. 165 00:12:09,673 --> 00:12:11,633 We did like you said, old man. 166 00:12:12,203 --> 00:12:13,333 What next? 167 00:12:14,073 --> 00:12:16,503 As I recall, you had one hand grenade, didn't you? 168 00:12:16,843 --> 00:12:18,003 What do you have in mind? 169 00:12:18,313 --> 00:12:21,173 Let's get this straight. I still don't trust you. 170 00:12:21,483 --> 00:12:22,813 Try anything stupid, and we'll- 171 00:12:23,153 --> 00:12:25,613 We need to gain enough time to make our escape. 172 00:12:26,483 --> 00:12:29,283 That over there is their only point of entry. 173 00:12:30,293 --> 00:12:31,913 We're going to booby-trap it. 174 00:12:32,823 --> 00:12:33,793 Get to your posts! 175 00:12:36,063 --> 00:12:40,703 {\an8}Police are currently attempting to confirm one theory which suggests that this may be... 176 00:12:36,463 --> 00:12:39,703 The press corps got here faster than I expected. 177 00:12:40,703 --> 00:12:43,133 {\an8}...an action planned by the IRA, which is currently in dire need of funds. 178 00:12:40,703 --> 00:12:43,133 Looks like we'll have to storm the place after all... 179 00:12:52,843 --> 00:12:54,313 Personnel are now in position! 180 00:12:54,913 --> 00:12:58,813 Of the people on the security camera feed we obtained, 181 00:12:59,383 --> 00:13:01,783 we were able to get an ID on these two. 182 00:13:02,383 --> 00:13:05,353 We believe the others to be a criminal group. 183 00:13:06,623 --> 00:13:08,253 Commit this data to memory! 184 00:13:10,293 --> 00:13:13,733 Listen up! If the criminals show any sign of resistance, show no mercy! 185 00:13:14,503 --> 00:13:17,523 And this goes without saying, but I want the hostages retrieved unharmed. 186 00:13:22,043 --> 00:13:25,973 But if something unexpected happens, that's a different story. 187 00:13:36,723 --> 00:13:39,123 Hey, the area past here's been cordoned off. 188 00:13:40,623 --> 00:13:43,613 There's a personal matter I thought you could help me with. 189 00:13:48,863 --> 00:13:50,833 What do you mean, "personal"? 190 00:14:03,283 --> 00:14:04,803 We did what you said. 191 00:14:05,853 --> 00:14:08,683 But are you sure you want it rigged this way? 192 00:14:09,083 --> 00:14:10,113 It'll be fine. 193 00:14:10,793 --> 00:14:12,593 What should we do next? 194 00:14:12,593 --> 00:14:14,523 Move the guard you knocked out. 195 00:14:14,863 --> 00:14:18,053 If we leave him here, he'll be in danger when they storm the place. 196 00:14:20,033 --> 00:14:23,003 How the hell does that old man know so much about this stuff? 197 00:14:23,433 --> 00:14:24,693 How should I know?! 198 00:14:25,033 --> 00:14:29,163 Once you're done with that, save the hidden account files that you two opened. 199 00:14:29,913 --> 00:14:31,133 - Huh? - Huh? 200 00:14:38,383 --> 00:14:41,413 All right, we've done all that we can to buy ourselves some time. 201 00:14:41,783 --> 00:14:44,883 We should get ready to make our own escape. 202 00:14:54,263 --> 00:14:56,493 There's a bomb at the front entrance? 203 00:14:57,433 --> 00:14:58,923 What good did they think that would do? 204 00:15:00,473 --> 00:15:01,943 Change point of entry! 205 00:15:01,943 --> 00:15:03,803 We'll go in through the apartment building next door! 206 00:15:04,213 --> 00:15:05,503 I'll take point. 207 00:15:06,413 --> 00:15:08,043 Be prepared for the unexpected! 208 00:15:29,303 --> 00:15:30,233 Commander! 209 00:15:30,233 --> 00:15:31,263 W-What is it?! 210 00:15:31,433 --> 00:15:32,493 It's wine! 211 00:15:32,573 --> 00:15:33,543 What? 212 00:15:33,543 --> 00:15:36,143 Looks pretty old, too! 213 00:15:36,143 --> 00:15:37,333 You idiots! 214 00:15:38,943 --> 00:15:40,043 Where are the robbers?! 215 00:15:40,043 --> 00:15:40,983 Commander! 216 00:15:40,983 --> 00:15:41,713 Find them?! 217 00:15:41,713 --> 00:15:43,643 We've located one person believed to be a hostage. 218 00:15:44,253 --> 00:15:45,183 Matching against records! 219 00:15:46,453 --> 00:15:48,083 He's one of the bank's security guards. 220 00:15:48,523 --> 00:15:51,013 He's unconscious, but there's no sign of visible wounds. 221 00:15:55,693 --> 00:15:56,683 The sewers?! 222 00:15:57,163 --> 00:15:59,423 So, they escaped through here while they made us think they were holed up inside, huh? 223 00:16:00,263 --> 00:16:02,703 Secure all the sewer exits behind the building! 224 00:16:03,873 --> 00:16:05,393 The rest of us will continue pursuit! 225 00:16:15,843 --> 00:16:16,783 Commander! 226 00:16:16,783 --> 00:16:20,483 Call the bomb squad. One of the hostages is rigged with explosives. 227 00:16:21,383 --> 00:16:23,353 Crap! The bomb at the entrance was just a decoy?! 228 00:16:23,693 --> 00:16:25,593 What a dirty way to buy themselves time! 229 00:16:29,863 --> 00:16:33,733 If I were the Chief, how would I escape after doing that? 230 00:16:35,133 --> 00:16:36,393 Hurry up and get that off him! 231 00:16:40,143 --> 00:16:41,403 What the hell? 232 00:16:42,203 --> 00:16:43,973 It's an ordinary alarm clock. 233 00:16:47,443 --> 00:16:48,973 It's just a dummy?! 234 00:16:50,113 --> 00:16:52,013 What about the other pursuit teams?! 235 00:16:52,553 --> 00:16:54,353 Have you captured the robbers at the sewer exit? 236 00:16:54,353 --> 00:16:56,323 We've sealed off every passage! 237 00:16:56,793 --> 00:16:58,653 There's nowhere left for them to run! 238 00:17:01,623 --> 00:17:05,183 We've blocked off every way out of the sewers, but there's no sign of them. 239 00:17:05,663 --> 00:17:07,823 It's as if they vanished into thin air. 240 00:17:08,463 --> 00:17:09,763 Don't be stupid! 241 00:17:09,763 --> 00:17:13,223 Expand your search perimeter and search every nook and cranny along the river. 242 00:17:13,503 --> 00:17:15,593 Capture them no matter what. Is that clear? 243 00:17:18,443 --> 00:17:21,503 Where the hell did they run to? 244 00:18:11,993 --> 00:18:13,023 Well, well, well. 245 00:18:13,763 --> 00:18:16,733 What would you have done if I hadn't figured out where you went? 246 00:18:17,073 --> 00:18:19,003 I knew you would. 247 00:18:19,203 --> 00:18:23,833 Sorry I'm so late, but it took them a long time to clear out. 248 00:18:24,243 --> 00:18:27,473 Or maybe I should have waited a bit longer? 249 00:18:32,153 --> 00:18:34,023 If you had, a lot of wines that are sensitive... 250 00:18:34,023 --> 00:18:36,583 ...to temperature and humidity would have been ruined. 251 00:18:36,893 --> 00:18:39,153 We had to take out a lot of bottles, after all. 252 00:18:41,563 --> 00:18:44,123 So, a hidden wine cellar, huh? 253 00:18:45,263 --> 00:18:48,563 Apparently, they store their choice wines separately. 254 00:18:49,763 --> 00:18:51,703 Forget about the wine this time. 255 00:18:51,703 --> 00:18:54,963 If you do, we'll let you go. 256 00:18:55,473 --> 00:18:58,603 We did find the secret account documents because of you, after all. 257 00:19:00,383 --> 00:19:07,013 What do you say? Aren't you thankful to walk away from that situation with your lives? 258 00:19:15,593 --> 00:19:17,963 Are you sure you want to let them go? 259 00:19:18,693 --> 00:19:22,033 Their robbery attempt may have been foiled, but they're still criminals. 260 00:19:23,403 --> 00:19:25,833 Well, I suppose it's none of our business. 261 00:19:26,333 --> 00:19:28,733 For one thing, it's out of our jurisdiction. 262 00:19:33,943 --> 00:19:36,243 They haven't found them yet? 263 00:19:40,383 --> 00:19:41,643 Did you find them?! 264 00:19:42,123 --> 00:19:43,643 Um, Chief? 265 00:19:44,023 --> 00:19:46,793 A man by the name of Aramaki is here to see you. 266 00:19:46,793 --> 00:19:47,783 What? 267 00:19:51,833 --> 00:19:54,933 These records document all of your illegal deals in the past... 268 00:19:54,933 --> 00:19:57,763 ...that prove your ties to the Mafia. 269 00:19:58,403 --> 00:20:01,563 It was a clever laundering method that left no tracks, 270 00:20:01,803 --> 00:20:04,643 but you should have shown more respect for human life. 271 00:20:05,413 --> 00:20:08,433 W-Where the hell have you been hiding all this time?! 272 00:20:22,993 --> 00:20:25,293 "The truth is in the wine"... 273 00:20:27,203 --> 00:20:31,363 As I recall, that's a saying you have here in England, isn't it? 274 00:20:47,053 --> 00:20:49,413 We left the documents with your local Public Security. 275 00:20:49,923 --> 00:20:51,393 We gave them a starting point. 276 00:20:51,393 --> 00:20:54,223 I expect they'll continue the investigation. 277 00:20:55,823 --> 00:20:58,123 I'm sorry I got you involved in this mess. 278 00:20:59,133 --> 00:21:01,103 But I couldn't have done it without you. 279 00:21:02,163 --> 00:21:03,963 Thank you so much. 280 00:21:06,073 --> 00:21:09,043 It was nothing. I only got involved because things worked out that way. 281 00:21:09,043 --> 00:21:10,473 Don't worry about it. 282 00:21:10,843 --> 00:21:13,713 Well, I suppose I should be going now. 283 00:21:14,483 --> 00:21:16,243 Give my regards to your husband. 284 00:21:16,243 --> 00:21:19,543 Huh? Oh, you mean this. 285 00:21:20,383 --> 00:21:22,543 I had planned on keeping it secret forever, 286 00:21:23,023 --> 00:21:25,493 but I didn't actually get married back then. 287 00:21:26,023 --> 00:21:29,923 The reason I came here anyway was because I needed to make it on my own. 288 00:21:30,893 --> 00:21:33,363 I only wear this to keep men at arm's length. 289 00:21:38,103 --> 00:21:41,473 Tell me, could you postpone going home for just a day? 290 00:21:42,143 --> 00:21:46,513 No. I wish I could, but I have a mountain of work waiting for me. 291 00:21:46,773 --> 00:21:47,743 Oh, I see. 292 00:21:48,343 --> 00:21:51,513 In that case, allow me to give you this to thank you for your help. 293 00:21:52,613 --> 00:21:55,343 I had hoped to drink it with you, though. 294 00:22:00,153 --> 00:22:03,183 Don't worry, this is from my collection. 295 00:22:11,833 --> 00:22:16,743 You know, I wouldn't really mind if you pushed back our return by a day, Chief. 296 00:22:17,873 --> 00:22:21,933 Just like wine, some human relationships need time to mature. 297 00:22:22,613 --> 00:22:24,203 Don't think too much of it. 298 00:22:24,283 --> 00:22:25,803 Really, now? 299 00:22:32,423 --> 00:22:35,053 I'll never be able to bring this through Customs. 300 00:22:36,563 --> 00:22:39,893 Major, when we get back to the hotel, join me for a glass. 301 00:22:40,163 --> 00:22:44,333 Hey, that's perfect. I bought this this afternoon. 302 00:22:45,773 --> 00:22:47,333 Why am I not surprised? 303 00:22:47,333 --> 00:22:49,333 304 00:23:16,413 --> 00:23:20,763 She's so cold and human 305 00:23:20,763 --> 00:23:23,663 It's something humans do 306 00:23:23,663 --> 00:23:25,973 She stays so golden solo 307 00:23:25,973 --> 00:23:29,033 She's so number nine 308 00:23:29,033 --> 00:23:31,783 She's incredible math 309 00:23:33,043 --> 00:23:36,063 Just incredible math 310 00:23:36,333 --> 00:23:40,523 And is she really human? 311 00:23:40,523 --> 00:23:43,813 She's just so something new 312 00:23:43,813 --> 00:23:46,063 A waking lithium flower 313 00:23:46,063 --> 00:23:48,923 Just about to bloom 314 00:23:49,013 --> 00:23:51,723 I smell lithium now 315 00:23:52,763 --> 00:23:55,843 Smelling lithium now 316 00:23:57,013 --> 00:24:01,053 How is she when she doesn't surf? 317 00:24:01,053 --> 00:24:04,883 How is she when she doesn't surf? 318 00:24:04,883 --> 00:24:07,783 How is she when she doesn't surf? 319 00:24:07,783 --> 00:24:11,983 I wonder what she does when she wakes up? 320 00:24:13,263 --> 00:24:16,553 When she wakes up? 37222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.