Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,746 --> 00:00:15,943
My name is Eric Brooks.
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,910
I hunt vampires.
3
00:00:22,656 --> 00:00:24,090
That's right.
4
00:00:24,157 --> 00:00:26,819
Those dwellers of darkness.
5
00:00:55,689 --> 00:01:00,024
I was born half-human,
half-vampire.
6
00:01:01,662 --> 00:01:03,426
As luck would have it,
7
00:01:03,497 --> 00:01:06,956
I can tolerate the sunlight
with the power of Daywalker.
8
00:01:19,246 --> 00:01:21,681
I hunt them down and slice
them apart with my sword.
9
00:01:22,916 --> 00:01:26,409
Soon, they were afraid of
me and started calling me...
10
00:01:28,355 --> 00:01:29,720
“Blade.
11
00:02:35,822 --> 00:02:39,781
Episode 1 His Name is Blade.
12
00:02:45,032 --> 00:02:49,629
Yokohama.
13
00:03:02,749 --> 00:03:04,513
A blood-red moon.
14
00:03:05,786 --> 00:03:09,689
They say it was a night just
like tonight when my mother died.
15
00:03:15,295 --> 00:03:18,959
London.
16
00:05:01,201 --> 00:05:02,828
Whenever I hunt,
17
00:05:02,903 --> 00:05:05,736
I keep in mind the warning
my mentor gave me.
18
00:05:06,973 --> 00:05:08,134
He told me,
19
00:05:08,208 --> 00:05:12,145
"Guard your soul, because
when you look at the darkness,"
20
00:05:12,212 --> 00:05:15,307
"the darkness is
always looking back."
21
00:05:24,391 --> 00:05:26,655
Hey, where you going?
22
00:05:30,397 --> 00:05:32,525
Wait up.
23
00:05:36,102 --> 00:05:39,970
Where'd you go,
my little kitten?
24
00:05:40,874 --> 00:05:44,333
Come out, come
out, wherever you are!
25
00:05:51,685 --> 00:05:54,552
Tag, you're it.
26
00:06:09,069 --> 00:06:10,069
What are you?
27
00:06:24,551 --> 00:06:25,551
Help!
28
00:06:25,952 --> 00:06:28,182
This chick just turned
into a monster...
29
00:06:28,255 --> 00:06:30,314
Calm down.
30
00:06:30,390 --> 00:06:31,983
Everything's under control.
31
00:06:56,116 --> 00:07:00,110
People think garlic and crucifixes
work best against vampires.
32
00:07:01,054 --> 00:07:03,386
But it's all a myth.
33
00:07:21,207 --> 00:07:24,302
I like using a sword
made of silver.
34
00:07:25,211 --> 00:07:27,942
It does the job right.
35
00:07:29,516 --> 00:07:30,642
You! You're Blade!
36
00:07:36,022 --> 00:07:37,490
You there,
37
00:07:38,558 --> 00:07:39,957
be careful at night.
38
00:07:44,331 --> 00:07:46,129
- You.
- What?
39
00:07:53,907 --> 00:07:56,399
That nightclub's your
feeding ground, isn't it?
40
00:07:58,011 --> 00:08:01,106
That symbol on the wall
over there, what's it mean?
41
00:08:02,315 --> 00:08:03,476
Like I would know.
42
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
Answer me.
43
00:08:06,586 --> 00:08:08,350
That's a symbol
of our organization.
44
00:08:08,421 --> 00:08:10,082
It stands for Existence!
45
00:08:10,623 --> 00:08:11,784
Existence?
46
00:08:12,425 --> 00:08:13,425
What is it?
47
00:08:14,361 --> 00:08:17,729
An organization growing
rapidly in and around Asia.
48
00:08:18,164 --> 00:08:21,031
Do you know the
vampire with four fangs?
49
00:08:21,868 --> 00:08:23,131
Huh? No!
50
00:08:23,203 --> 00:08:24,261
Never heard of him!
51
00:08:26,439 --> 00:08:27,600
It's the truth, I swear!
52
00:08:40,520 --> 00:08:42,579
What a jerk.
53
00:08:42,922 --> 00:08:46,358
I'll get you back when the
boss gets here tonight...
54
00:08:46,426 --> 00:08:48,326
Your boss is coming here?
55
00:08:52,065 --> 00:08:53,226
Can't wait to meet him.
56
00:09:01,808 --> 00:09:03,708
Welcome to Feed.
57
00:09:04,310 --> 00:09:06,039
We've been expecting you.
58
00:09:15,722 --> 00:09:16,722
Makoto,
59
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
you ready?
60
00:09:20,226 --> 00:09:21,226
Okay.
61
00:09:21,995 --> 00:09:23,520
Let's do this.
62
00:09:24,998 --> 00:09:26,488
See you in a bit.
63
00:09:28,034 --> 00:09:29,034
Watch yourself.
64
00:09:29,702 --> 00:09:30,702
Always do.
65
00:10:14,714 --> 00:10:17,149
Welcome to Club Feed, fair lady.
66
00:10:18,451 --> 00:10:21,421
My name's Ladu. I
run this establishment.
67
00:10:21,488 --> 00:10:22,717
Good evening.
68
00:10:23,123 --> 00:10:24,716
Likewise, Ladu.
69
00:10:25,358 --> 00:10:27,087
This place is reallyjammin'.
70
00:10:27,760 --> 00:10:29,250
Thank you.
71
00:10:29,629 --> 00:10:33,623
It's the greatest compliment to
know that a beautiful lady like you
72
00:10:33,700 --> 00:10:35,794
likes my place so much.
73
00:10:37,103 --> 00:10:38,103
You don't say.
74
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
Please,
75
00:10:40,540 --> 00:10:43,908
allow me to buy you a
drink as an icebreaker.
76
00:10:45,945 --> 00:10:47,037
With pleasure.
77
00:10:57,257 --> 00:10:59,919
I haven't even
asked you your name.
78
00:11:00,593 --> 00:11:01,719
It's Makoto.
79
00:11:02,095 --> 00:11:03,153
Makoto.
80
00:11:04,330 --> 00:11:05,957
What a delicious name.
81
00:11:07,167 --> 00:11:08,657
Thank you.
82
00:11:18,311 --> 00:11:19,403
What is that?
83
00:11:19,746 --> 00:11:20,907
What's what?
84
00:11:22,515 --> 00:11:24,347
This smell.
85
00:11:25,385 --> 00:11:27,114
This?
86
00:11:28,454 --> 00:11:33,221
This is a cologne I brought
from my homeland, Romania.
87
00:11:36,596 --> 00:11:38,860
It really stinks.
88
00:11:39,732 --> 00:11:41,427
What do you mean?
89
00:11:41,501 --> 00:11:43,936
You'd never cover up
the smell with perfume.
90
00:11:44,871 --> 00:11:48,171
Your whole body stinks
like a beast, lover boy.
91
00:12:01,254 --> 00:12:02,380
Who the hell are you?
92
00:12:11,164 --> 00:12:12,825
I'm a vampire hunter!
93
00:12:34,387 --> 00:12:35,387
Run! Get out of here!
94
00:12:39,926 --> 00:12:41,223
Don't just stand there!
95
00:12:52,205 --> 00:12:53,331
Makoto, you okay?
96
00:12:54,407 --> 00:12:55,533
Couldn't be better.
97
00:13:06,619 --> 00:13:09,884
I'm gonna get you back for
embarrassing me like this.
98
00:13:22,969 --> 00:13:24,801
He's a werewolf?
99
00:13:35,581 --> 00:13:37,640
Silver bullets
don't work on him.
100
00:13:37,917 --> 00:13:39,078
Dad!
101
00:13:39,752 --> 00:13:41,186
Over here, fur bag!
102
00:13:50,663 --> 00:13:52,791
Some party we're having here.
103
00:14:40,680 --> 00:14:42,170
Who the hell are you?
104
00:14:46,686 --> 00:14:47,686
Go on, I'll handle this.
105
00:14:48,388 --> 00:14:49,913
We can fight our own battles.
106
00:14:50,556 --> 00:14:52,615
- Go.
- Got it. Thanks.
107
00:14:52,692 --> 00:14:54,524
Dad!
108
00:14:59,665 --> 00:15:02,999
Blade, I've been
waiting for you.
109
00:15:03,603 --> 00:15:05,002
Where's your boss?
110
00:15:05,071 --> 00:15:07,130
You're not worth
bothering him about.
111
00:15:07,607 --> 00:15:11,202
Plus, you don't need to know
that because you're about to die.
112
00:15:12,178 --> 00:15:14,010
Okay, it's your call.
113
00:15:53,252 --> 00:15:55,653
Deadly Sword Technique.
114
00:15:55,721 --> 00:15:58,213
The First Blade: Savage Moon.
115
00:16:15,408 --> 00:16:17,172
Well, that's the last of them!
116
00:16:18,511 --> 00:16:19,551
Never let your guard down.
117
00:16:46,138 --> 00:16:47,196
It's him!
118
00:16:48,541 --> 00:16:50,168
The head of Existence.
119
00:16:56,182 --> 00:16:58,241
Listen to me, honey.
120
00:16:59,485 --> 00:17:03,718
A good vampire hunter can never
let emotion get the best of you. Got it?
121
00:17:04,857 --> 00:17:05,857
What do you mean?
122
00:17:06,759 --> 00:17:07,759
Remember that!
123
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Dad!
124
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
No!
125
00:17:59,078 --> 00:18:00,239
Dad!
126
00:18:13,659 --> 00:18:14,659
Hold it!
127
00:18:17,396 --> 00:18:18,420
You're the one...
128
00:18:27,573 --> 00:18:29,974
My name is Deacon Frost.
129
00:18:30,843 --> 00:18:34,609
Let that emotion
instill into your blood.
130
00:18:37,016 --> 00:18:38,984
Like your mother did.
131
00:18:39,719 --> 00:18:41,585
Don't talk about her!
132
00:18:59,705 --> 00:19:00,705
We'll finish this later.
133
00:19:03,075 --> 00:19:04,075
Not so fast.
134
00:19:14,854 --> 00:19:18,448
Daywalker's blood,
successfully collected.
135
00:19:20,526 --> 00:19:22,790
- Enough. Let's go.
- Yes, sir.
136
00:19:26,532 --> 00:19:27,624
Dad?
137
00:19:27,700 --> 00:19:29,600
Why did you do it?
138
00:19:29,669 --> 00:19:31,933
Open your eyes, please.
139
00:19:33,272 --> 00:19:34,272
Dad!
140
00:19:43,215 --> 00:19:44,215
Dad?
141
00:19:45,051 --> 00:19:46,051
Dad, hang on...
142
00:20:22,288 --> 00:20:23,312
Daddy...
143
00:20:58,324 --> 00:20:59,324
Bastard!
144
00:21:01,560 --> 00:21:03,756
You killed my father!
145
00:21:16,609 --> 00:21:17,609
Damn you...
146
00:21:22,748 --> 00:21:25,513
Damn you!
147
00:23:06,485 --> 00:23:09,819
There have been a lot
of disappearances lately.
148
00:23:10,389 --> 00:23:11,389
Yeah.
149
00:23:11,924 --> 00:23:14,393
The number suddenly skyrocketed
over the past few months.
150
00:23:15,494 --> 00:23:18,828
Nuisances like
him are everywhere.
151
00:23:19,198 --> 00:23:21,064
It's not easy to
gather information.
152
00:23:22,501 --> 00:23:23,969
I've been waiting.
153
00:23:24,136 --> 00:23:25,968
Let me greet you again.
154
00:23:26,739 --> 00:23:28,867
Wait! I'll save you now!
155
00:23:29,775 --> 00:23:32,120
Next time on Blade: A Night for
the Living, A Mourning for the Dead!
156
00:23:32,144 --> 00:23:34,544
Next Episode A Night for the
Living, A Mourning for the Dead!
10121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.