All language subtitles for BLADE (2011) - Ep. 01 - Blade, the Man (480p DVDRip - DUAL Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,746 --> 00:00:15,943 My name is Eric Brooks. 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,910 I hunt vampires. 3 00:00:22,656 --> 00:00:24,090 That's right. 4 00:00:24,157 --> 00:00:26,819 Those dwellers of darkness. 5 00:00:55,689 --> 00:01:00,024 I was born half-human, half-vampire. 6 00:01:01,662 --> 00:01:03,426 As luck would have it, 7 00:01:03,497 --> 00:01:06,956 I can tolerate the sunlight with the power of Daywalker. 8 00:01:19,246 --> 00:01:21,681 I hunt them down and slice them apart with my sword. 9 00:01:22,916 --> 00:01:26,409 Soon, they were afraid of me and started calling me... 10 00:01:28,355 --> 00:01:29,720 “Blade. 11 00:02:35,822 --> 00:02:39,781 Episode 1 His Name is Blade. 12 00:02:45,032 --> 00:02:49,629 Yokohama. 13 00:03:02,749 --> 00:03:04,513 A blood-red moon. 14 00:03:05,786 --> 00:03:09,689 They say it was a night just like tonight when my mother died. 15 00:03:15,295 --> 00:03:18,959 London. 16 00:05:01,201 --> 00:05:02,828 Whenever I hunt, 17 00:05:02,903 --> 00:05:05,736 I keep in mind the warning my mentor gave me. 18 00:05:06,973 --> 00:05:08,134 He told me, 19 00:05:08,208 --> 00:05:12,145 "Guard your soul, because when you look at the darkness," 20 00:05:12,212 --> 00:05:15,307 "the darkness is always looking back." 21 00:05:24,391 --> 00:05:26,655 Hey, where you going? 22 00:05:30,397 --> 00:05:32,525 Wait up. 23 00:05:36,102 --> 00:05:39,970 Where'd you go, my little kitten? 24 00:05:40,874 --> 00:05:44,333 Come out, come out, wherever you are! 25 00:05:51,685 --> 00:05:54,552 Tag, you're it. 26 00:06:09,069 --> 00:06:10,069 What are you? 27 00:06:24,551 --> 00:06:25,551 Help! 28 00:06:25,952 --> 00:06:28,182 This chick just turned into a monster... 29 00:06:28,255 --> 00:06:30,314 Calm down. 30 00:06:30,390 --> 00:06:31,983 Everything's under control. 31 00:06:56,116 --> 00:07:00,110 People think garlic and crucifixes work best against vampires. 32 00:07:01,054 --> 00:07:03,386 But it's all a myth. 33 00:07:21,207 --> 00:07:24,302 I like using a sword made of silver. 34 00:07:25,211 --> 00:07:27,942 It does the job right. 35 00:07:29,516 --> 00:07:30,642 You! You're Blade! 36 00:07:36,022 --> 00:07:37,490 You there, 37 00:07:38,558 --> 00:07:39,957 be careful at night. 38 00:07:44,331 --> 00:07:46,129 - You. - What? 39 00:07:53,907 --> 00:07:56,399 That nightclub's your feeding ground, isn't it? 40 00:07:58,011 --> 00:08:01,106 That symbol on the wall over there, what's it mean? 41 00:08:02,315 --> 00:08:03,476 Like I would know. 42 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Answer me. 43 00:08:06,586 --> 00:08:08,350 That's a symbol of our organization. 44 00:08:08,421 --> 00:08:10,082 It stands for Existence! 45 00:08:10,623 --> 00:08:11,784 Existence? 46 00:08:12,425 --> 00:08:13,425 What is it? 47 00:08:14,361 --> 00:08:17,729 An organization growing rapidly in and around Asia. 48 00:08:18,164 --> 00:08:21,031 Do you know the vampire with four fangs? 49 00:08:21,868 --> 00:08:23,131 Huh? No! 50 00:08:23,203 --> 00:08:24,261 Never heard of him! 51 00:08:26,439 --> 00:08:27,600 It's the truth, I swear! 52 00:08:40,520 --> 00:08:42,579 What a jerk. 53 00:08:42,922 --> 00:08:46,358 I'll get you back when the boss gets here tonight... 54 00:08:46,426 --> 00:08:48,326 Your boss is coming here? 55 00:08:52,065 --> 00:08:53,226 Can't wait to meet him. 56 00:09:01,808 --> 00:09:03,708 Welcome to Feed. 57 00:09:04,310 --> 00:09:06,039 We've been expecting you. 58 00:09:15,722 --> 00:09:16,722 Makoto, 59 00:09:17,390 --> 00:09:18,390 you ready? 60 00:09:20,226 --> 00:09:21,226 Okay. 61 00:09:21,995 --> 00:09:23,520 Let's do this. 62 00:09:24,998 --> 00:09:26,488 See you in a bit. 63 00:09:28,034 --> 00:09:29,034 Watch yourself. 64 00:09:29,702 --> 00:09:30,702 Always do. 65 00:10:14,714 --> 00:10:17,149 Welcome to Club Feed, fair lady. 66 00:10:18,451 --> 00:10:21,421 My name's Ladu. I run this establishment. 67 00:10:21,488 --> 00:10:22,717 Good evening. 68 00:10:23,123 --> 00:10:24,716 Likewise, Ladu. 69 00:10:25,358 --> 00:10:27,087 This place is reallyjammin'. 70 00:10:27,760 --> 00:10:29,250 Thank you. 71 00:10:29,629 --> 00:10:33,623 It's the greatest compliment to know that a beautiful lady like you 72 00:10:33,700 --> 00:10:35,794 likes my place so much. 73 00:10:37,103 --> 00:10:38,103 You don't say. 74 00:10:39,405 --> 00:10:40,463 Please, 75 00:10:40,540 --> 00:10:43,908 allow me to buy you a drink as an icebreaker. 76 00:10:45,945 --> 00:10:47,037 With pleasure. 77 00:10:57,257 --> 00:10:59,919 I haven't even asked you your name. 78 00:11:00,593 --> 00:11:01,719 It's Makoto. 79 00:11:02,095 --> 00:11:03,153 Makoto. 80 00:11:04,330 --> 00:11:05,957 What a delicious name. 81 00:11:07,167 --> 00:11:08,657 Thank you. 82 00:11:18,311 --> 00:11:19,403 What is that? 83 00:11:19,746 --> 00:11:20,907 What's what? 84 00:11:22,515 --> 00:11:24,347 This smell. 85 00:11:25,385 --> 00:11:27,114 This? 86 00:11:28,454 --> 00:11:33,221 This is a cologne I brought from my homeland, Romania. 87 00:11:36,596 --> 00:11:38,860 It really stinks. 88 00:11:39,732 --> 00:11:41,427 What do you mean? 89 00:11:41,501 --> 00:11:43,936 You'd never cover up the smell with perfume. 90 00:11:44,871 --> 00:11:48,171 Your whole body stinks like a beast, lover boy. 91 00:12:01,254 --> 00:12:02,380 Who the hell are you? 92 00:12:11,164 --> 00:12:12,825 I'm a vampire hunter! 93 00:12:34,387 --> 00:12:35,387 Run! Get out of here! 94 00:12:39,926 --> 00:12:41,223 Don't just stand there! 95 00:12:52,205 --> 00:12:53,331 Makoto, you okay? 96 00:12:54,407 --> 00:12:55,533 Couldn't be better. 97 00:13:06,619 --> 00:13:09,884 I'm gonna get you back for embarrassing me like this. 98 00:13:22,969 --> 00:13:24,801 He's a werewolf? 99 00:13:35,581 --> 00:13:37,640 Silver bullets don't work on him. 100 00:13:37,917 --> 00:13:39,078 Dad! 101 00:13:39,752 --> 00:13:41,186 Over here, fur bag! 102 00:13:50,663 --> 00:13:52,791 Some party we're having here. 103 00:14:40,680 --> 00:14:42,170 Who the hell are you? 104 00:14:46,686 --> 00:14:47,686 Go on, I'll handle this. 105 00:14:48,388 --> 00:14:49,913 We can fight our own battles. 106 00:14:50,556 --> 00:14:52,615 - Go. - Got it. Thanks. 107 00:14:52,692 --> 00:14:54,524 Dad! 108 00:14:59,665 --> 00:15:02,999 Blade, I've been waiting for you. 109 00:15:03,603 --> 00:15:05,002 Where's your boss? 110 00:15:05,071 --> 00:15:07,130 You're not worth bothering him about. 111 00:15:07,607 --> 00:15:11,202 Plus, you don't need to know that because you're about to die. 112 00:15:12,178 --> 00:15:14,010 Okay, it's your call. 113 00:15:53,252 --> 00:15:55,653 Deadly Sword Technique. 114 00:15:55,721 --> 00:15:58,213 The First Blade: Savage Moon. 115 00:16:15,408 --> 00:16:17,172 Well, that's the last of them! 116 00:16:18,511 --> 00:16:19,551 Never let your guard down. 117 00:16:46,138 --> 00:16:47,196 It's him! 118 00:16:48,541 --> 00:16:50,168 The head of Existence. 119 00:16:56,182 --> 00:16:58,241 Listen to me, honey. 120 00:16:59,485 --> 00:17:03,718 A good vampire hunter can never let emotion get the best of you. Got it? 121 00:17:04,857 --> 00:17:05,857 What do you mean? 122 00:17:06,759 --> 00:17:07,759 Remember that! 123 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Dad! 124 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 No! 125 00:17:59,078 --> 00:18:00,239 Dad! 126 00:18:13,659 --> 00:18:14,659 Hold it! 127 00:18:17,396 --> 00:18:18,420 You're the one... 128 00:18:27,573 --> 00:18:29,974 My name is Deacon Frost. 129 00:18:30,843 --> 00:18:34,609 Let that emotion instill into your blood. 130 00:18:37,016 --> 00:18:38,984 Like your mother did. 131 00:18:39,719 --> 00:18:41,585 Don't talk about her! 132 00:18:59,705 --> 00:19:00,705 We'll finish this later. 133 00:19:03,075 --> 00:19:04,075 Not so fast. 134 00:19:14,854 --> 00:19:18,448 Daywalker's blood, successfully collected. 135 00:19:20,526 --> 00:19:22,790 - Enough. Let's go. - Yes, sir. 136 00:19:26,532 --> 00:19:27,624 Dad? 137 00:19:27,700 --> 00:19:29,600 Why did you do it? 138 00:19:29,669 --> 00:19:31,933 Open your eyes, please. 139 00:19:33,272 --> 00:19:34,272 Dad! 140 00:19:43,215 --> 00:19:44,215 Dad? 141 00:19:45,051 --> 00:19:46,051 Dad, hang on... 142 00:20:22,288 --> 00:20:23,312 Daddy... 143 00:20:58,324 --> 00:20:59,324 Bastard! 144 00:21:01,560 --> 00:21:03,756 You killed my father! 145 00:21:16,609 --> 00:21:17,609 Damn you... 146 00:21:22,748 --> 00:21:25,513 Damn you! 147 00:23:06,485 --> 00:23:09,819 There have been a lot of disappearances lately. 148 00:23:10,389 --> 00:23:11,389 Yeah. 149 00:23:11,924 --> 00:23:14,393 The number suddenly skyrocketed over the past few months. 150 00:23:15,494 --> 00:23:18,828 Nuisances like him are everywhere. 151 00:23:19,198 --> 00:23:21,064 It's not easy to gather information. 152 00:23:22,501 --> 00:23:23,969 I've been waiting. 153 00:23:24,136 --> 00:23:25,968 Let me greet you again. 154 00:23:26,739 --> 00:23:28,867 Wait! I'll save you now! 155 00:23:29,775 --> 00:23:32,120 Next time on Blade: A Night for the Living, A Mourning for the Dead! 156 00:23:32,144 --> 00:23:34,544 Next Episode A Night for the Living, A Mourning for the Dead! 10121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.