All language subtitles for Astrid Et Raphaelle S02E02.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,085 --> 00:00:13,281 Fuck! It's too hot in here guys, I can't stand it. 2 00:00:13,305 --> 00:00:15,055 I'm gonna die if I stay. 3 00:00:41,665 --> 00:00:43,861 The new director of the Criminal Documentation 4 00:00:43,885 --> 00:00:46,365 - will be appointed next week. - Oh, yeah? 5 00:00:47,025 --> 00:00:47,865 Yes. 6 00:00:48,045 --> 00:00:50,101 - It's not too hard? - Why? 7 00:00:50,125 --> 00:00:52,511 You know very well it is not me who will appoint him. 8 00:00:52,535 --> 00:00:53,921 No, no. It's not that. It's… 9 00:00:53,945 --> 00:00:55,171 He's gonna replace Gaillard 10 00:00:55,195 --> 00:00:56,821 and I know how much you cared about him. 11 00:00:56,845 --> 00:00:58,341 It is normal that his position is vacant 12 00:00:58,365 --> 00:00:59,481 since he is dead. 13 00:00:59,505 --> 00:01:00,285 Oh. 14 00:01:00,495 --> 00:01:02,761 We're just next to Tanaka's shop. 15 00:01:02,785 --> 00:01:04,581 Would you like to say hello to him? 16 00:01:04,605 --> 00:01:06,305 Say hello in a shop. 17 00:01:06,695 --> 00:01:08,181 I do my shopping on Mondays. 18 00:01:08,205 --> 00:01:09,435 It is Tuesday. 19 00:01:10,295 --> 00:01:11,335 - That's true. - Yes. 20 00:01:11,515 --> 00:01:13,801 I did my shopping on Tuesday once, with you. 21 00:01:13,825 --> 00:01:15,091 - Yes, I remember. - But it was one time. 22 00:01:15,115 --> 00:01:16,115 - Yes. - Yes. 23 00:01:23,835 --> 00:01:24,472 So. 24 00:01:24,496 --> 00:01:26,495 - Ah. Ladies. - Yes? 25 00:01:27,305 --> 00:01:28,495 Damn. It's hot in here. 26 00:01:29,095 --> 00:01:31,101 He bled out, 27 00:01:31,125 --> 00:01:33,951 facilitated by the osmosis effect of the hot water. 28 00:01:33,975 --> 00:01:36,091 It probably diminished the pain, 29 00:01:36,115 --> 00:01:37,791 but it must have taken a while. 30 00:01:37,815 --> 00:01:39,661 His killer must have had things to tell him. 31 00:01:39,685 --> 00:01:40,461 Must have. 32 00:01:40,485 --> 00:01:41,485 Damn. 33 00:01:44,255 --> 00:01:45,255 Yes? 34 00:01:45,295 --> 00:01:46,295 There. 35 00:01:47,785 --> 00:01:49,055 Oh shit! 36 00:01:49,265 --> 00:01:50,341 His pinky finger was cut? 37 00:01:50,365 --> 00:01:51,895 Yes, and we didn't recover it. 38 00:01:52,105 --> 00:01:53,105 What do you mean? 39 00:01:53,175 --> 00:01:54,545 Yubitsume. 40 00:01:54,845 --> 00:01:55,462 Sorry? 41 00:01:55,486 --> 00:01:57,485 I missed you, Miss Nielsen. 42 00:01:57,735 --> 00:01:59,631 Could you do us a favor and tell us more about 43 00:01:59,655 --> 00:02:01,845 that yubi something? 44 00:02:01,895 --> 00:02:02,895 Sure. 45 00:02:03,245 --> 00:02:04,365 Yubitsume. 46 00:02:04,715 --> 00:02:06,521 That is Japanese, Doctor Fournier. 47 00:02:06,545 --> 00:02:08,341 There is a body of consistent evidence showing 48 00:02:08,365 --> 00:02:10,751 that this man cut his pinky finger himself. 49 00:02:10,775 --> 00:02:13,001 It is a ritual punishment performed by the yakuza. 50 00:02:13,025 --> 00:02:14,585 The Japanese mafia? 51 00:02:14,775 --> 00:02:16,301 The victim would be a yakuza? 52 00:02:16,325 --> 00:02:16,932 No. 53 00:02:16,956 --> 00:02:19,191 The yakuza have their bodies entirely covered with tattoos. 54 00:02:19,215 --> 00:02:20,591 But the victim does not have any. 55 00:02:20,615 --> 00:02:21,465 Anyway, 56 00:02:21,585 --> 00:02:22,745 not on the front. 57 00:02:23,725 --> 00:02:25,905 - Well, let's go. - Sorry. Sirs? 58 00:02:26,345 --> 00:02:27,355 Sirs? 59 00:02:30,055 --> 00:02:31,391 Yubitsume. 60 00:02:31,415 --> 00:02:33,785 It means, cut off a phalange. 61 00:02:33,925 --> 00:02:35,905 - Ok. - It can be any finger. 62 00:02:36,235 --> 00:02:36,781 Thank you. 63 00:02:36,805 --> 00:02:37,342 He is dead. 64 00:02:37,366 --> 00:02:39,511 - You do not have to take his temperature. - It's for the water. 65 00:02:39,535 --> 00:02:39,975 Ah. 66 00:02:40,415 --> 00:02:41,975 Could you tell me what happened? 67 00:02:42,365 --> 00:02:43,681 I don't have a clue. 68 00:02:43,705 --> 00:02:46,515 Like every morning, we escorted Mr. Kimura to his bath. 69 00:02:46,825 --> 00:02:48,075 And after that, 70 00:02:48,445 --> 00:02:49,245 blackout. 71 00:02:49,405 --> 00:02:51,481 All I can remember is that we fainted- 72 00:02:51,505 --> 00:02:52,901 What time was it exactly? 73 00:02:52,925 --> 00:02:53,871 I don't know. 74 00:02:53,895 --> 00:02:54,732 9 am... 75 00:02:54,756 --> 00:02:56,731 9:30 am tops. 76 00:02:56,755 --> 00:02:58,771 - Sir, nobody's allowed through. - Let me in. 77 00:02:58,795 --> 00:03:00,215 Nobody's allowed through, sir. 78 00:03:00,625 --> 00:03:01,831 Are you family, sir? 79 00:03:01,855 --> 00:03:02,762 I might as well be. 80 00:03:02,786 --> 00:03:04,481 I'm the one who protects Kimura-san. 81 00:03:04,505 --> 00:03:06,165 They aren't his bodyguards? 82 00:03:07,065 --> 00:03:09,785 They're substitutes who started two weeks ago. 83 00:03:10,155 --> 00:03:11,691 I've been here since the beginning. 84 00:03:11,715 --> 00:03:12,815 Commander Coste. 85 00:03:13,685 --> 00:03:15,431 - You see the man, there. - Yes? 86 00:03:15,455 --> 00:03:16,935 He is a true yakuza. 87 00:04:15,185 --> 00:04:15,951 Thank you. 88 00:04:15,975 --> 00:04:18,031 You father lets you come on your own now? 89 00:04:18,055 --> 00:04:19,165 I am qualified. 90 00:04:27,555 --> 00:04:29,441 (Japanese) Thank you very much. 91 00:04:29,465 --> 00:04:31,845 You honor me, Miss Nielsen. 92 00:04:32,095 --> 00:04:34,885 But you are thanking me like a Prince. 93 00:04:35,315 --> 00:04:36,971 You should say 94 00:04:36,995 --> 00:04:38,531 Arigato gozaimasu. 95 00:04:38,555 --> 00:04:39,621 In Japan, 96 00:04:39,645 --> 00:04:42,115 politeness follows a very precise code. 97 00:04:42,305 --> 00:04:43,305 The keigo 98 00:04:43,415 --> 00:04:46,105 which is divided in 3 different levels. 99 00:04:46,515 --> 00:04:50,325 And for each situation corresponds a precise response. 100 00:04:50,985 --> 00:04:52,701 I'm bothering you with my stories. 101 00:04:52,725 --> 00:04:53,865 Not at all. 102 00:04:55,515 --> 00:04:57,825 Could you explain to me, Tanaka-san? 103 00:04:58,465 --> 00:05:01,225 We will not thank the same way… 104 00:05:13,605 --> 00:05:14,242 That's it. 105 00:05:14,266 --> 00:05:16,095 I know a little more about our Marat. 106 00:05:16,415 --> 00:05:17,415 Kimura. 107 00:05:18,105 --> 00:05:18,655 No. 108 00:05:19,015 --> 00:05:21,301 A guy assassinated in his bath it's “Marat”, 109 00:05:21,325 --> 00:05:22,525 the painting of David. 110 00:05:22,855 --> 00:05:24,281 You gotta stop Charlotte Corday. 111 00:05:24,305 --> 00:05:26,761 I didn't know you were interested in the French Revolution. 112 00:05:26,785 --> 00:05:27,885 No, not really. 113 00:05:28,225 --> 00:05:29,885 But I always had the soul of a cop. 114 00:05:30,375 --> 00:05:31,871 All that interested me in history 115 00:05:31,895 --> 00:05:33,665 was everything revolving around homicides. 116 00:05:33,825 --> 00:05:35,511 Julius Ceasar. Henry IV. 117 00:05:35,535 --> 00:05:36,392 Lincoln. 118 00:05:36,416 --> 00:05:37,465 - Marat. - Marat. 119 00:05:37,765 --> 00:05:38,315 Ok... 120 00:05:38,435 --> 00:05:39,541 And this victim? 121 00:05:39,565 --> 00:05:40,591 Takeshi Kimura. 122 00:05:40,615 --> 00:05:43,825 The only son of an old Japanese aristocratic family. 123 00:05:44,185 --> 00:05:46,841 His late father bought a French gallery in the 80s 124 00:05:46,865 --> 00:05:50,021 and made it into a huge enterprise of art imports and exports. 125 00:05:50,045 --> 00:05:52,271 The company has the entire building. 126 00:05:52,295 --> 00:05:54,861 The three French bodyguards are clean 127 00:05:54,885 --> 00:05:57,471 but Ken, the Japanese bodyguard, just got out of prison. 128 00:05:57,495 --> 00:05:58,175 Ok. 129 00:05:58,395 --> 00:06:00,581 He hires back his bodyguard when he gets out. 130 00:06:00,605 --> 00:06:02,295 He hires three more. 131 00:06:03,845 --> 00:06:06,185 You don't increase your protection without reason. 132 00:06:06,685 --> 00:06:08,055 What was he afraid of? 133 00:06:08,175 --> 00:06:09,225 Or who? 134 00:06:09,545 --> 00:06:10,735 We'll find out. 135 00:06:15,945 --> 00:06:17,975 What scared your boss so much? 136 00:06:19,485 --> 00:06:21,661 - Nothing at all. - Four bodyguards, 137 00:06:21,685 --> 00:06:23,025 including a yakuza. 138 00:06:23,395 --> 00:06:25,775 He didn't mind being associated with organized crime? 139 00:06:26,305 --> 00:06:27,671 Was he working with the mafia? 140 00:06:27,695 --> 00:06:29,411 Among people of his standard, 141 00:06:29,435 --> 00:06:32,955 having bodyguards is rather a form of prestige. 142 00:06:33,665 --> 00:06:36,045 A bit like a Lord surrounded by Samurais. 143 00:06:36,975 --> 00:06:38,151 You want to tell me 144 00:06:38,175 --> 00:06:41,215 that your role alongside Kimura was just for show? 145 00:06:41,705 --> 00:06:44,001 And one year of prison for assault and battery… 146 00:06:44,025 --> 00:06:45,845 What was it? Decoration? 147 00:06:49,505 --> 00:06:51,005 That was a... 148 00:06:51,575 --> 00:06:53,315 personal dispute. 149 00:06:58,075 --> 00:07:00,505 Your boss rehired you when you got out of prison. 150 00:07:00,705 --> 00:07:03,071 I have been working for the family for 20 years. 151 00:07:03,095 --> 00:07:04,565 It creates bonds. 152 00:07:07,215 --> 00:07:09,235 Then why weren't you with him this morning? 153 00:07:09,785 --> 00:07:12,035 He asked me to buy him cigars. 154 00:07:13,665 --> 00:07:15,105 Such a tragedy. 155 00:07:38,795 --> 00:07:39,795 There. 156 00:07:44,165 --> 00:07:45,465 That is the file. 157 00:07:48,005 --> 00:07:49,741 Ken, the bodyguard, got a year in prison 158 00:07:49,765 --> 00:07:52,561 for assault and battery on his victim, 159 00:07:52,585 --> 00:07:55,745 who was an artist displaying at the Kimura gallery. 160 00:07:58,825 --> 00:07:59,705 Really? 161 00:07:59,835 --> 00:08:02,005 And Takeshi Kimura is involved in the case? 162 00:08:03,025 --> 00:08:04,025 Not at all. 163 00:08:04,325 --> 00:08:06,985 Ken took full responsibility. Look. 164 00:08:09,295 --> 00:08:11,301 - There. Personal dispute. - Yeah. 165 00:08:11,325 --> 00:08:12,441 Those are his exact words. 166 00:08:12,465 --> 00:08:13,861 Yes, it is written there. 167 00:08:13,885 --> 00:08:16,911 If you want my opinion, I'm less and less sure about that. 168 00:08:16,935 --> 00:08:17,935 Look. 169 00:08:18,225 --> 00:08:20,831 Some of those works have been sold for a fortune by the Kimura gallery. 170 00:08:20,855 --> 00:08:21,901 And since the assault, 171 00:08:21,925 --> 00:08:24,261 those paintings don't sell anymore. And his ratings are plummeting. 172 00:08:24,285 --> 00:08:25,285 Why? 173 00:08:26,215 --> 00:08:29,045 In general, it's a matter of taste. 174 00:08:29,325 --> 00:08:31,581 But in this specific case, I believe it has nothing 175 00:08:31,605 --> 00:08:33,435 to do with aesthetic considerations. 176 00:08:35,175 --> 00:08:36,701 It's a very old scheme. 177 00:08:36,725 --> 00:08:39,231 Vendor A buys a painting for a few thousand euros. 178 00:08:39,255 --> 00:08:42,071 They put it on the market via the Kimura gallery 179 00:08:42,095 --> 00:08:44,111 which inflates the price artificially. 180 00:08:44,135 --> 00:08:45,335 Like an auction. 181 00:08:45,705 --> 00:08:48,741 So, buyer B buys it for a million. 182 00:08:48,765 --> 00:08:51,821 So A make an official profit of a million euros. 183 00:08:51,845 --> 00:08:55,521 Commander Coste uses A and B letters to symbolize people. 184 00:08:55,545 --> 00:08:56,621 It is a metaphor. 185 00:08:56,645 --> 00:08:59,281 If A is a politician and B a wealthy manufacturer, 186 00:08:59,305 --> 00:09:01,351 the manufacturer just legally gifted 187 00:09:01,375 --> 00:09:03,021 one million euros to the politician. 188 00:09:03,045 --> 00:09:05,105 It's a system of money laundering. 189 00:09:05,425 --> 00:09:06,441 Commissioner, great timing! 190 00:09:06,465 --> 00:09:08,371 We just found a case of money laundering and corruption. 191 00:09:08,395 --> 00:09:09,481 Yes, I already know. 192 00:09:09,505 --> 00:09:10,501 I just got the BRB 193 00:09:10,536 --> 00:09:12,481 and they're on the Kimura gallery for years, 194 00:09:12,505 --> 00:09:14,381 - working with the Japanese authorities. - Really? 195 00:09:14,405 --> 00:09:16,671 In the 80s, France was the El Dorado of yakuza 196 00:09:16,695 --> 00:09:17,861 for laundering money. 197 00:09:17,885 --> 00:09:19,861 But there were too many gangs and not enough space. 198 00:09:19,885 --> 00:09:21,911 It led to a true war of the gangs. 199 00:09:21,935 --> 00:09:24,511 When the war ended, the Kimuras were the only ones left. 200 00:09:24,535 --> 00:09:25,831 Ok, and what does it mean today? 201 00:09:25,855 --> 00:09:27,651 The Commissioner wants to say that 202 00:09:27,675 --> 00:09:28,871 Takeshi Kimura's death 203 00:09:28,895 --> 00:09:31,185 probably marks the beginning of a new gang war. 204 00:09:31,565 --> 00:09:33,081 I need to go to the Criminal Documentation. 205 00:09:33,105 --> 00:09:34,481 I am going to be late. One should not be late. 206 00:09:34,505 --> 00:09:35,505 Goodbye. 207 00:09:38,835 --> 00:09:42,211 The Kimuras aren't just a façade for the yakuza. 208 00:09:42,235 --> 00:09:43,911 They're the French part of one of the most 209 00:09:43,935 --> 00:09:46,081 powerful Japanese criminal organizations… 210 00:09:46,105 --> 00:09:47,785 The “Yamaguchi-kai”. 211 00:09:48,445 --> 00:09:49,691 - Extortion- - They're part of 212 00:09:49,715 --> 00:09:53,045 what the Japanese authorities call “Bōryokudan”. 213 00:09:53,335 --> 00:09:55,205 It means violent group, in Japanese. 214 00:09:55,875 --> 00:09:57,125 How did you know? 215 00:09:57,625 --> 00:09:58,625 Astrid. 216 00:10:00,275 --> 00:10:01,242 Well done, Commander Coste. 217 00:10:01,266 --> 00:10:02,731 Extortion, blackmail, trafficking. 218 00:10:02,755 --> 00:10:05,161 Everyone who gets in their way ends up in the cemetery. 219 00:10:05,185 --> 00:10:07,911 Are we sure that Takeshi Kimura's death is linked to all that? 220 00:10:07,935 --> 00:10:09,081 Hard to tell. 221 00:10:09,105 --> 00:10:11,271 From what we know, they have little competition in their sector. 222 00:10:11,295 --> 00:10:12,911 But the MO 223 00:10:12,935 --> 00:10:14,735 could suggest a settling of scores. 224 00:10:15,215 --> 00:10:18,461 It doesn't mean Kimura's death is linked to organized crime. 225 00:10:18,485 --> 00:10:21,151 We saw members of the mafia be assassinated by their mistresses. 226 00:10:21,175 --> 00:10:22,415 I agree. 227 00:10:22,795 --> 00:10:25,901 If we find elements linked to organized crime, 228 00:10:25,925 --> 00:10:28,081 I promise you we'll send all the information to the BRB. 229 00:10:28,105 --> 00:10:29,052 Meanwhile, 230 00:10:29,076 --> 00:10:31,755 we work this case like any homicide. 231 00:10:32,205 --> 00:10:33,015 Sure. 232 00:10:33,225 --> 00:10:35,135 But be careful where you put your nose. 233 00:10:38,135 --> 00:10:40,861 Commander Coste, your shoes. You must remove your shoes. 234 00:10:40,885 --> 00:10:42,991 You mustn't walk in with your shoes. It is the rule. 235 00:10:43,015 --> 00:10:45,001 - Like in the paper room. - Like in the paper room. 236 00:10:45,025 --> 00:10:46,025 It is the rule. 237 00:10:46,975 --> 00:10:48,205 It is Go. 238 00:10:49,505 --> 00:10:50,781 An ongoing game. 239 00:10:50,805 --> 00:10:53,625 White and black are tied. 240 00:11:13,415 --> 00:11:14,312 Hello. 241 00:11:14,336 --> 00:11:18,085 We'd like to ask you a few questions about your boss, please. 242 00:11:22,695 --> 00:11:24,555 I believe I offended the woman. 243 00:11:26,425 --> 00:11:27,425 Astrid. 244 00:11:28,285 --> 00:11:29,071 Tell the lady that 245 00:11:29,095 --> 00:11:31,181 we have a few questions about her boss. 246 00:11:31,205 --> 00:11:32,705 Kimura was my husband. 247 00:11:32,945 --> 00:11:34,975 Mr. Kimura was her husband. 248 00:11:36,015 --> 00:11:37,611 Ask Mrs. Kimura 249 00:11:37,635 --> 00:11:39,805 why her husband hired 250 00:11:40,305 --> 00:11:41,805 two new bodyguards. 251 00:11:42,915 --> 00:11:43,915 Had hired. 252 00:11:44,205 --> 00:11:45,205 He is dead. 253 00:11:46,335 --> 00:11:47,355 Mrs. Kimura, 254 00:11:47,665 --> 00:11:51,505 why had your husband hired two new bodyguards? 255 00:11:51,705 --> 00:11:53,275 He was worried. 256 00:11:54,015 --> 00:11:56,295 Our house was recently robbed. 257 00:11:56,735 --> 00:11:57,935 He was worried. 258 00:11:58,125 --> 00:11:59,935 Their house was recently robbed. 259 00:12:00,355 --> 00:12:01,545 Thank you, I heard. 260 00:12:02,595 --> 00:12:04,901 He didn't just increase his security, 261 00:12:04,925 --> 00:12:06,465 he totally replaced it. 262 00:12:06,765 --> 00:12:08,761 He fired his Japanese bodyguard 263 00:12:08,785 --> 00:12:10,531 to hire French ones, why? 264 00:12:10,555 --> 00:12:11,771 He didn't trust him anymore? 265 00:12:11,795 --> 00:12:13,605 That's a little too long for a question. 266 00:12:13,775 --> 00:12:14,965 I do not know. 267 00:12:15,095 --> 00:12:17,071 My husband wasn't keeping me informed of 268 00:12:17,095 --> 00:12:18,815 his relationship with Ken. 269 00:12:19,765 --> 00:12:22,405 It's a men's matter, do you understand? 270 00:12:25,055 --> 00:12:27,135 Do you know who he might have talked about it with? 271 00:12:28,205 --> 00:12:29,321 She does not know. 272 00:12:29,345 --> 00:12:32,005 It is a men's matter, do you understand? 273 00:12:34,375 --> 00:12:35,375 Maybe 274 00:12:35,705 --> 00:12:37,355 to her Go partner. 275 00:12:40,465 --> 00:12:42,631 It is normal she was offended, Raphaëlle. 276 00:12:42,655 --> 00:12:44,501 You lent forward at 45 degrees. 277 00:12:44,525 --> 00:12:47,401 This salutation is restricted to the Imperial family and the clergy. 278 00:12:47,425 --> 00:12:49,201 Moreover, you had your hands at your sides, like a man. 279 00:12:49,225 --> 00:12:50,611 It would have been better 280 00:12:50,635 --> 00:12:52,401 to lean forward at 30 degrees 281 00:12:52,425 --> 00:12:54,425 and put your hands on your thighs. 282 00:12:54,705 --> 00:12:56,871 There are 3 different types of salutations 283 00:12:56,904 --> 00:12:57,991 in the Japanese culture. 284 00:12:58,015 --> 00:13:00,101 One should choose the right one. 285 00:13:00,125 --> 00:13:01,135 Understood. 286 00:13:04,475 --> 00:13:06,045 The shoes are glued together. 287 00:13:06,805 --> 00:13:08,455 That is weird. 288 00:13:14,655 --> 00:13:16,005 I do not understand. 289 00:13:16,585 --> 00:13:17,585 Me neither. 290 00:13:19,765 --> 00:13:21,045 Self-portrait. 291 00:13:29,985 --> 00:13:32,515 I'm Hiro Morin, Mr. Kimura's assistant. 292 00:13:32,675 --> 00:13:34,205 I'll let you handle it, Astrid. 293 00:13:42,995 --> 00:13:44,165 Do you play Go? 294 00:13:44,495 --> 00:13:45,495 Indeed. 295 00:13:46,785 --> 00:13:49,545 I saw a game in Mr. Kimura's office. 296 00:13:49,725 --> 00:13:52,001 An ongoing game. There is an interesting move. 297 00:13:52,025 --> 00:13:53,405 But they are only delaying. 298 00:13:53,675 --> 00:13:56,361 A moment of equilibrium, bound to tilt. 299 00:13:56,385 --> 00:13:57,535 On which side? 300 00:13:58,685 --> 00:13:59,855 The black side. 301 00:14:00,775 --> 00:14:01,855 Mr. Kimura. 302 00:14:02,835 --> 00:14:04,095 I've never beaten him. 303 00:14:05,015 --> 00:14:06,991 But he's the one who taught me how to play. 304 00:14:07,015 --> 00:14:08,475 Among other things. 305 00:14:09,465 --> 00:14:10,715 I owe him a lot. 306 00:14:20,685 --> 00:14:22,331 Does Ken play Go? 307 00:14:22,355 --> 00:14:22,815 No. 308 00:14:22,985 --> 00:14:25,045 He didn't have that passion. Ken was 309 00:14:25,415 --> 00:14:26,415 like his brother. 310 00:14:26,605 --> 00:14:28,891 They went out together to drink, go to the bath together. 311 00:14:28,915 --> 00:14:29,965 Not this morning. 312 00:14:30,475 --> 00:14:32,001 They weren't together this morning. 313 00:14:32,025 --> 00:14:33,081 Were they on bad terms? 314 00:14:33,105 --> 00:14:34,415 I don't know. 315 00:14:34,785 --> 00:14:35,971 What I can tell you is that 316 00:14:35,995 --> 00:14:38,101 I heard them arguing around two weeks ago. 317 00:14:38,125 --> 00:14:39,215 About what? 318 00:14:41,345 --> 00:14:42,441 I couldn't tell you. 319 00:14:42,465 --> 00:14:43,785 Listen, I'm sorry. 320 00:14:44,045 --> 00:14:45,261 But I have a meeting outside 321 00:14:45,285 --> 00:14:47,805 - to make the funeral arrangements. - Of course. 322 00:14:52,655 --> 00:14:54,205 - Like that. - Yes, because 323 00:14:54,485 --> 00:14:56,625 when he arrived, you bent too far. 324 00:14:56,915 --> 00:14:58,375 You are not an Empress. 325 00:15:00,565 --> 00:15:01,765 - Well, no. - No. 326 00:15:18,625 --> 00:15:19,865 It's not a date. 327 00:15:20,095 --> 00:15:21,455 Ok, not a date. 328 00:15:22,055 --> 00:15:23,185 Can I have half a pint? 329 00:15:24,195 --> 00:15:24,955 Well, 330 00:15:25,185 --> 00:15:26,435 let's talk about work, then. 331 00:15:27,265 --> 00:15:28,222 So, your case? 332 00:15:28,246 --> 00:15:29,575 Am I allowed? 333 00:15:29,945 --> 00:15:33,245 Talking with a DA who's not on my case, am I allowed? 334 00:15:33,895 --> 00:15:34,671 Thank you. 335 00:15:34,695 --> 00:15:37,585 Because you worry about what you're allowed to do, now? 336 00:15:40,355 --> 00:15:41,495 That's new, isn't it? 337 00:15:42,535 --> 00:15:45,245 It's a case which involves an environment 338 00:15:45,955 --> 00:15:47,545 I am not familiar with, 339 00:15:48,515 --> 00:15:50,941 of which I don't know the language, and all its code. 340 00:15:50,965 --> 00:15:51,965 There. 341 00:15:54,435 --> 00:15:55,435 What is it? 342 00:15:56,095 --> 00:15:57,095 No, it's... 343 00:15:58,525 --> 00:16:00,685 No, earlier and for the first time I… 344 00:16:01,265 --> 00:16:03,105 I was in Astrid's shoes. 345 00:16:04,825 --> 00:16:06,665 It's difficult to explain but... 346 00:16:07,575 --> 00:16:09,431 it made me understand a lot of things. 347 00:16:09,455 --> 00:16:11,405 - Who is this girl? - This girl? 348 00:16:12,355 --> 00:16:14,695 This girl is the most talented criminalist of this city. 349 00:16:16,525 --> 00:16:17,801 Don't you dare make fun of her. 350 00:16:17,825 --> 00:16:19,065 It's not that but, 351 00:16:19,665 --> 00:16:20,705 it's so you. 352 00:16:21,085 --> 00:16:24,271 You were always like this, wanting to take in the... 353 00:16:24,295 --> 00:16:25,042 The what? 354 00:16:25,066 --> 00:16:26,211 - Well, you know... - The what? 355 00:16:26,235 --> 00:16:28,071 - The lost souls, the hopeless cases- - The lost souls! 356 00:16:28,095 --> 00:16:29,865 - Yeah. - But she isn't a lost soul... 357 00:16:30,405 --> 00:16:31,415 She's my friend. 358 00:16:34,025 --> 00:16:35,025 Ok. 359 00:16:35,545 --> 00:16:36,905 Can we cheer anyway? 360 00:17:13,085 --> 00:17:14,991 There were 5 crimes involving yakuza 361 00:17:15,015 --> 00:17:16,641 during the last 30 years in Paris. 362 00:17:16,665 --> 00:17:17,661 1, 2, 3, 4, 5. 363 00:17:17,685 --> 00:17:19,895 All happened at the beginning of the 90s. 364 00:17:20,185 --> 00:17:21,225 Not one since. 365 00:17:22,685 --> 00:17:25,055 The gang war the Commissioner talked about. 366 00:17:25,755 --> 00:17:26,871 But I did not find anything 367 00:17:26,895 --> 00:17:29,565 that could link one of these cases to the Kimura family. 368 00:17:33,195 --> 00:17:34,731 We need to interrogate Hiro Morin again 369 00:17:34,755 --> 00:17:36,295 I'm sure he didn't tell us everything. 370 00:17:36,535 --> 00:17:37,801 You could do it, Astrid. 371 00:17:37,825 --> 00:17:39,425 It went well last time, didn't it? 372 00:17:39,845 --> 00:17:40,845 Ah. 373 00:17:41,475 --> 00:17:43,061 But, we shouldn't do it at the precinct 374 00:17:43,085 --> 00:17:45,135 it'd have to be in a more informal setting. 375 00:17:45,435 --> 00:17:46,695 A coffee at Michel's. 376 00:17:48,725 --> 00:17:49,725 I... 377 00:17:50,905 --> 00:17:52,545 I would prefer a tea 378 00:17:52,795 --> 00:17:53,662 at Mr. Takana's shop. 379 00:17:53,686 --> 00:17:55,215 Ah, yeah, yeah, it's perfect. 380 00:17:55,535 --> 00:17:58,041 But I would need to ask the permission of Tanaka-san. 381 00:17:58,065 --> 00:18:00,061 Well, call him to have a meeting. 382 00:18:00,085 --> 00:18:01,901 Anyway, I need to drop by the precinct 383 00:18:01,925 --> 00:18:03,365 to touch bases with the team. 384 00:18:04,165 --> 00:18:04,862 What? 385 00:18:04,886 --> 00:18:07,031 I cannot ask him over the phone, 386 00:18:07,055 --> 00:18:09,875 it would not be appropriate. I need to ask him in person. 387 00:18:11,185 --> 00:18:12,411 - But it's Wednesday? - Yes. 388 00:18:12,435 --> 00:18:14,455 - I do my grocery shopping on Monday. - Yes? 389 00:18:14,975 --> 00:18:17,045 But this is an unusual event. 390 00:18:17,775 --> 00:18:18,861 When we think about it, 391 00:18:18,885 --> 00:18:20,661 it is better if the unusual event 392 00:18:20,685 --> 00:18:23,125 does not happen on a usual day. 393 00:18:27,085 --> 00:18:27,842 Ok. 394 00:18:27,866 --> 00:18:29,095 It is better. 395 00:18:29,575 --> 00:18:30,945 - Yeah, it's better, yeah. - Yes. 396 00:18:52,405 --> 00:18:54,235 Konichiwa Tanaka-san. 397 00:18:58,255 --> 00:18:59,935 You are not Tanaka-san. 398 00:19:00,195 --> 00:19:01,195 Why, yes I am. 399 00:19:02,845 --> 00:19:04,301 You are really different on Mondays. 400 00:19:04,325 --> 00:19:05,041 Ah, pardon me. 401 00:19:05,065 --> 00:19:06,565 You're talking about Apu Tanaka. 402 00:19:06,965 --> 00:19:08,991 I'm Tetsu Tanaka, 403 00:19:09,015 --> 00:19:10,295 - his nephew. - Ah. 404 00:19:10,985 --> 00:19:13,125 I run the shop on Wednesdays. 405 00:19:13,565 --> 00:19:15,021 I do my grocery shopping on Mondays. 406 00:19:15,045 --> 00:19:17,045 - You only came on Mondays? - Yes. 407 00:19:17,415 --> 00:19:20,045 - Are you, by chance, Ms. Nielsen? - Yes. 408 00:19:21,975 --> 00:19:22,852 How did you know? 409 00:19:22,876 --> 00:19:24,655 My uncle told me a lot about you. 410 00:19:25,005 --> 00:19:26,955 I am very honored to meet you. 411 00:19:28,425 --> 00:19:29,765 How can I help you? 412 00:19:33,925 --> 00:19:36,591 I would like to borrow your back room to serve tea 413 00:19:36,615 --> 00:19:38,741 to someone Commander Coste wishes to interrogate. 414 00:19:38,765 --> 00:19:40,601 Oh, a police case. 415 00:19:40,625 --> 00:19:41,372 Of course! 416 00:19:41,396 --> 00:19:42,881 My uncle also told me all the good things 417 00:19:42,905 --> 00:19:44,091 he thought about Mrs. Coste. 418 00:19:44,115 --> 00:19:46,311 It consists of interviewing a key witness 419 00:19:46,335 --> 00:19:48,351 whose office is two streets from here. 420 00:19:48,375 --> 00:19:49,151 All right. 421 00:19:49,175 --> 00:19:51,441 I can prepare everything you'll need for tea right now. 422 00:19:51,465 --> 00:19:52,815 If you want? 423 00:19:54,245 --> 00:19:55,725 Right now? 424 00:19:57,435 --> 00:19:59,205 It would be impolite to refuse. 425 00:19:59,985 --> 00:20:01,201 But it's what you want. 426 00:20:01,225 --> 00:20:03,001 We can do this later, if you prefer. 427 00:20:03,025 --> 00:20:04,821 No, it would be impolite to refuse, 428 00:20:04,845 --> 00:20:06,685 I don not want to be impolite. 429 00:20:06,975 --> 00:20:08,685 I will inform Hiro Morin. 430 00:20:10,095 --> 00:20:11,265 Right now. 431 00:20:14,275 --> 00:20:15,595 Right now. 432 00:20:21,155 --> 00:20:22,155 Nicolas? 433 00:20:23,205 --> 00:20:24,745 - Is everything all right? - I'm fine. 434 00:20:24,925 --> 00:20:27,131 - How much coffee did you have? - I don't remember. 435 00:20:27,155 --> 00:20:29,401 I spent all night on the Kimura company accounts. 436 00:20:29,425 --> 00:20:31,145 - Did you find anything? - Yes. 437 00:20:31,595 --> 00:20:33,161 So, all the transactions between 438 00:20:33,185 --> 00:20:35,341 the parent company in Japan and the French company 439 00:20:35,365 --> 00:20:36,481 are legal, 440 00:20:36,505 --> 00:20:39,101 except that the transactions to Japan the last 3 months 441 00:20:39,125 --> 00:20:40,781 are significantly less than before. 442 00:20:40,805 --> 00:20:42,071 Kimura was dipping into the funds? 443 00:20:42,095 --> 00:20:44,661 I don't know but it must have raised Tokyo's hackles 444 00:20:44,685 --> 00:20:46,621 when they saw that the profits were very low. 445 00:20:46,645 --> 00:20:47,492 And that's not all. 446 00:20:47,516 --> 00:20:50,311 I looked at Ken's receipts to verify his alibi 447 00:20:50,335 --> 00:20:52,981 and I found long-distance calls from Japan 448 00:20:53,005 --> 00:20:55,041 the day before and the day of Kimora's murder 449 00:20:55,065 --> 00:20:56,845 when there was none for several months. 450 00:20:57,165 --> 00:20:59,785 - Coste is with him for an interrogation, I'll tell her. - Ok. 451 00:21:06,385 --> 00:21:08,385 Who do you take orders from in the end? 452 00:21:09,125 --> 00:21:10,411 From the Kimura family 453 00:21:10,435 --> 00:21:12,561 or directly from the Yamaguchi-kai in Japan? 454 00:21:12,585 --> 00:21:13,585 Both. 455 00:21:14,705 --> 00:21:15,895 It's the clan 456 00:21:16,415 --> 00:21:18,431 that put me under Kimura-san's orders. 457 00:21:18,455 --> 00:21:20,455 To protect him or to monitor him? 458 00:21:24,255 --> 00:21:26,805 You argued with him recently, about what? 459 00:21:27,395 --> 00:21:29,131 The transactions that dropped? 460 00:21:29,155 --> 00:21:29,962 That's it. 461 00:21:29,986 --> 00:21:31,515 And where did it go, this money? 462 00:21:31,885 --> 00:21:33,121 In Kimura's pockets? 463 00:21:33,145 --> 00:21:34,145 Not really. 464 00:21:34,595 --> 00:21:37,775 He was gambling with Tokyo's profits. 465 00:21:38,595 --> 00:21:40,731 He'd been losing money recently, 466 00:21:40,755 --> 00:21:43,025 so I had to remind him that 467 00:21:43,565 --> 00:21:45,491 the clan's patience is limited. 468 00:21:45,515 --> 00:21:47,555 And their patience reached its limits. 469 00:21:47,995 --> 00:21:49,285 They had him killed. 470 00:21:50,315 --> 00:21:51,481 After making him 471 00:21:51,505 --> 00:21:53,615 - cut off his finger as a sign of penance. - No. 472 00:21:53,885 --> 00:21:54,885 No? 473 00:21:57,095 --> 00:21:58,951 I wasn't expecting a confession from you anyway. 474 00:21:58,975 --> 00:22:00,421 You don't understand. 475 00:22:00,445 --> 00:22:02,665 If it was Tokyo who wanted him dead, 476 00:22:03,225 --> 00:22:04,485 he would have known, 477 00:22:06,585 --> 00:22:08,585 because he would have asked me to do it. 478 00:22:10,945 --> 00:22:12,421 You knew each other for 20 years, 479 00:22:12,445 --> 00:22:14,405 you drank together, you were friends. 480 00:22:14,845 --> 00:22:16,215 There is friendship. 481 00:22:17,125 --> 00:22:18,605 And there is duty. 482 00:22:19,015 --> 00:22:21,121 You realize that you're giving me a motive? 483 00:22:21,145 --> 00:22:21,982 And you? 484 00:22:22,006 --> 00:22:24,405 You realize it's not my first interrogation? 485 00:22:25,645 --> 00:22:27,345 You have nothing on me. 486 00:22:27,915 --> 00:22:28,915 For my part, 487 00:22:29,595 --> 00:22:31,385 the man I had to protect, 488 00:22:32,275 --> 00:22:33,575 he was murdered. 489 00:22:34,775 --> 00:22:36,105 So understand that 490 00:22:37,055 --> 00:22:39,101 the police are the last thing on my mind. 491 00:22:39,125 --> 00:22:40,861 You want us to keep you here? 492 00:22:40,885 --> 00:22:42,425 It would change nothing. 493 00:22:43,185 --> 00:22:45,135 For certain things, they are patient. 494 00:22:46,695 --> 00:22:47,542 Listen, 495 00:22:47,566 --> 00:22:50,215 I don't think it was the clan who killed Kimura-san. 496 00:22:50,485 --> 00:22:52,301 He had a sort of insurance, 497 00:22:52,325 --> 00:22:54,325 a compromising list 498 00:22:54,575 --> 00:22:57,831 that he would release to the media if anything happened to him. 499 00:22:57,855 --> 00:22:59,001 We didn't find anything of the sort. 500 00:22:59,025 --> 00:23:00,795 Well, keep looking. 501 00:23:01,415 --> 00:23:02,415 Harder. 502 00:23:03,195 --> 00:23:04,875 It's your job, right? 503 00:23:10,195 --> 00:23:11,625 I am not capable. 504 00:23:12,725 --> 00:23:14,455 You can begin by serving tea. 505 00:23:14,625 --> 00:23:16,155 This you are capable of doing. 506 00:23:17,925 --> 00:23:19,971 Yes, serving tea. 507 00:23:19,995 --> 00:23:21,225 I am capable. 508 00:23:21,865 --> 00:23:24,325 My uncle told me that you do it to perfection. 509 00:23:24,845 --> 00:23:25,935 It's a starting point. 510 00:23:26,775 --> 00:23:28,051 Serving tea. 511 00:23:28,075 --> 00:23:29,535 It's a starting point. 512 00:24:23,565 --> 00:24:25,255 Domo arigato gozaimasu. 513 00:24:25,815 --> 00:24:26,815 Dozo. 514 00:24:38,055 --> 00:24:40,081 I thank you for this kindness, Miss. 515 00:24:40,105 --> 00:24:41,821 I am at your service. 516 00:24:41,845 --> 00:24:43,561 If I can help in any way 517 00:24:43,585 --> 00:24:46,005 in the arrest of Mr. Kimura's murderer, 518 00:24:46,225 --> 00:24:47,225 please 519 00:24:47,905 --> 00:24:49,055 let me know. 520 00:24:50,005 --> 00:24:51,005 Yes. 521 00:24:51,365 --> 00:24:53,555 I would like to ask you some questions. 522 00:24:57,655 --> 00:25:00,911 Oh, Astrid, I'm so sorry, I couldn't come earlier. 523 00:25:00,935 --> 00:25:02,935 I had some complications with Ken... 524 00:25:04,565 --> 00:25:04,905 Ah. 525 00:25:05,525 --> 00:25:06,525 You're here. 526 00:25:07,335 --> 00:25:10,775 It appears that Kimura had a list of compromising contacts. 527 00:25:11,215 --> 00:25:12,615 But we can't find it. 528 00:25:13,455 --> 00:25:15,071 And you? Did you go to Tanaka? 529 00:25:15,095 --> 00:25:16,095 Yes. 530 00:25:16,315 --> 00:25:18,705 - Can we interrogate Hiro Morin? - Yes, it is done. 531 00:25:19,265 --> 00:25:20,901 Well, I'll bring him in. 532 00:25:20,925 --> 00:25:22,401 No, I mean yes it is done. 533 00:25:22,425 --> 00:25:23,995 I interrogated Hiro Morin. 534 00:25:25,365 --> 00:25:26,365 Well, 535 00:25:26,455 --> 00:25:28,565 not playing by the book, are we Astrid? 536 00:25:33,725 --> 00:25:34,725 You are angry. 537 00:25:36,595 --> 00:25:37,155 No. 538 00:25:37,295 --> 00:25:38,535 I'm really proud of you. 539 00:25:39,025 --> 00:25:40,741 It's a transgression, not really your thing. 540 00:25:40,765 --> 00:25:41,805 I was offered tea. 541 00:25:41,995 --> 00:25:43,911 To refuse tea in a Japanese house 542 00:25:43,935 --> 00:25:46,565 is a more serious transgression, you can believe me. 543 00:25:47,425 --> 00:25:48,352 And you told me that 544 00:25:48,376 --> 00:25:49,891 you wanted me to conduct the interrogation. 545 00:25:49,915 --> 00:25:52,181 - It's true. Well, tell me. - Yes, 546 00:25:52,205 --> 00:25:53,585 I am closing the file. 547 00:25:54,145 --> 00:25:55,775 The file needs to be put away correctly. 548 00:26:00,325 --> 00:26:02,011 Mr. Morin was really amiable. 549 00:26:02,035 --> 00:26:03,605 He really liked Mr. Kimura. 550 00:26:04,035 --> 00:26:04,952 Except for one thing. 551 00:26:04,976 --> 00:26:06,861 Mr. Kimura was very keen on women. 552 00:26:06,885 --> 00:26:09,511 It is the only aspect of his personality that he didn't approve of. 553 00:26:09,535 --> 00:26:10,715 He talked to you about this? 554 00:26:11,165 --> 00:26:12,165 No. 555 00:26:12,725 --> 00:26:15,045 His non-verbal language suggested it. 556 00:26:15,585 --> 00:26:18,915 You recognized an intention in Hiro Morin's non-verbal language. 557 00:26:19,195 --> 00:26:20,195 Absolutely not. 558 00:26:20,725 --> 00:26:23,341 You know it is not something I would be capable of. 559 00:26:23,365 --> 00:26:24,365 Yes. 560 00:26:25,605 --> 00:26:26,625 It was Tetsu, 561 00:26:27,335 --> 00:26:29,831 Mr. Tanaka's nephew who brought my attention to it. 562 00:26:29,855 --> 00:26:32,431 He was present during the interview and gave me his observations. 563 00:26:32,455 --> 00:26:33,591 Very observant, this guy. 564 00:26:33,615 --> 00:26:35,005 Yes, and he smells very good. 565 00:26:35,935 --> 00:26:37,345 Here is the conversation. 566 00:26:37,605 --> 00:26:38,681 He smells very good? 567 00:26:38,705 --> 00:26:41,471 Absolutely. And he noticed Mr. Morin's condemning look 568 00:26:41,495 --> 00:26:44,441 when he talked about bachelor pad. 569 00:26:44,465 --> 00:26:45,392 His bachelor pad? 570 00:26:45,416 --> 00:26:47,971 It is a secret apartment where Mr. Kimura 571 00:26:47,995 --> 00:26:50,225 spent some nights with his mistresses. 572 00:26:50,755 --> 00:26:53,255 And can we know where this secret apartment is? 573 00:26:54,525 --> 00:26:55,525 Raphaëlle, 574 00:26:56,675 --> 00:26:57,925 it is a secret. 575 00:26:59,415 --> 00:27:01,131 Which means that we cannot know where it is. 576 00:27:01,155 --> 00:27:03,375 That is the principle of a secret. 577 00:27:14,895 --> 00:27:17,131 Secret but legal. 578 00:27:17,155 --> 00:27:21,215 No irregularities to declare to tax authorities for Mr. Kimura. 579 00:27:21,555 --> 00:27:23,671 It is the same Go game as at the office. 580 00:27:23,695 --> 00:27:26,291 But this one is a few steps ahead. Black has won the move. 581 00:27:26,315 --> 00:27:27,955 Yes, now it is in the lead. 582 00:27:36,895 --> 00:27:40,695 This should be the adjacent wall to Kimura's building. 583 00:27:44,635 --> 00:27:49,791 What do we have here? Hey, there. 584 00:27:49,815 --> 00:27:50,871 Shit. 585 00:27:50,895 --> 00:27:54,251 It's fingerprint protected. 586 00:27:54,275 --> 00:27:58,195 They surely wouldn't have cut off his pinky to log into his laptop, right? 587 00:28:00,035 --> 00:28:04,595 Careful, the cobra. Slowly, Raphaëlle. 588 00:28:06,875 --> 00:28:10,195 The computer is linked to the TV. 589 00:28:10,555 --> 00:28:13,195 - What's happening... - There. 590 00:28:16,775 --> 00:28:23,935 In the bed post, it seems that there is a camera. There. It is a camera. It is me. 591 00:28:24,355 --> 00:28:29,031 It is strange though, to record yourself when you are sleeping. 592 00:28:29,055 --> 00:28:33,295 When you are sleeping. Of course, you're cute. 593 00:28:34,155 --> 00:28:36,731 Thank you Raphaëlle. The Osen shower. 594 00:28:36,755 --> 00:28:40,051 Well, it seems he wasn't just keen on women. 595 00:28:40,075 --> 00:28:42,391 He was a straight up voyeur. 596 00:28:42,415 --> 00:28:44,551 To wet the hair, it needs to be down. 597 00:28:44,575 --> 00:28:49,051 It is strange to wash the hair when it is tied. And in the Osen changing room, 598 00:28:49,075 --> 00:28:53,915 there is a woman inside. The Osen Jacuzzi. It is empty. 599 00:28:54,155 --> 00:28:57,555 You know that this is convenient for us, Astrid. 600 00:29:02,155 --> 00:29:04,071 Only the forefinger is recorded in the fingerprints program. 601 00:29:04,095 --> 00:29:07,731 That's not why the cut off his pinky. The file I told you about, is this one. 602 00:29:07,755 --> 00:29:09,631 It's a file with a timer. 603 00:29:09,655 --> 00:29:13,071 It's programmed to be sent to a bunch of newspapers if it is not reseted every day. 604 00:29:13,095 --> 00:29:16,611 Because you're killed for example. It's the guarantee Ken talked about. 605 00:29:16,635 --> 00:29:18,911 Politicians, businessmen... 606 00:29:18,935 --> 00:29:22,371 In fact all those who benefited from the money laundering at the gallery. 607 00:29:22,395 --> 00:29:25,811 - And given the sums exhanged, it could cause quite a mess. - What interests me is something else. 608 00:29:25,835 --> 00:29:27,591 The computer was connected to the TV. 609 00:29:27,615 --> 00:29:30,151 Do you think it could have recorded the camera footage? 610 00:29:30,175 --> 00:29:33,831 Oh yeah. The hard drive is nearly full. 611 00:29:33,855 --> 00:29:37,345 Can you find me the video feed from the Osen shower at the time the murder happened? 612 00:29:37,375 --> 00:29:39,231 There. 613 00:29:39,255 --> 00:29:40,345 There it is. 614 00:29:40,375 --> 00:29:43,691 - There is what? He's wearing a mask. - But look at the tattoos. This is Ken, right? 615 00:29:43,715 --> 00:29:47,331 - He's the culprit. - On the contrary, Ken is innocent. 616 00:29:47,355 --> 00:29:50,571 It is not Ken's tattoo but the tattoo from a Yakuza who died 25 years ago. 617 00:29:50,595 --> 00:29:52,571 I know the file. I will go find the file. 618 00:29:52,595 --> 00:29:56,215 I need to go to the Criminal Documentation. Goodbye. 619 00:29:56,455 --> 00:30:00,235 - How does she know that? - Well, you know. 620 00:30:10,415 --> 00:30:13,311 It will be fine, thank you. 621 00:30:13,335 --> 00:30:16,231 I was expecting something more threatening on a Yakuza's back. 622 00:30:16,255 --> 00:30:18,831 Buddha is a symbol of love and peace normally, isn't it? 623 00:30:18,855 --> 00:30:22,291 More like a symbol of acceptance. 624 00:30:22,315 --> 00:30:30,315 Accept what is, let go of what was, have faith in what will be. 625 00:30:31,275 --> 00:30:35,471 Accept all things, including death. 626 00:30:35,495 --> 00:30:38,971 - Yours or that of others'? - Commander Coste. 627 00:30:38,995 --> 00:30:45,355 A tattoo is something personal. 628 00:30:47,195 --> 00:30:49,691 - We found your list. - Before it could be broadcasted? 629 00:30:49,715 --> 00:30:52,451 It will be dealt with by the justice system and not the media. 630 00:30:52,475 --> 00:30:55,311 I told you it wasn't us. 631 00:30:55,335 --> 00:30:58,655 Do you know this man? 632 00:30:59,435 --> 00:31:00,895 No. 633 00:31:01,175 --> 00:31:06,455 - The person who killed Kimura has the same tattoo. Are you sure? - Then it's a ghost. 634 00:31:06,875 --> 00:31:11,875 A Yakuza who copies the tattoos of another, that doesn't exist. 635 00:31:22,475 --> 00:31:24,995 So, you wanted to see me? 636 00:31:25,235 --> 00:31:28,811 Don't even think about it. It's strictly professional. 637 00:31:28,835 --> 00:31:31,595 Would you like a status report? 638 00:31:31,755 --> 00:31:35,045 - What is this? - Yes, sorry. 639 00:31:35,075 --> 00:31:38,355 Ah, ok. 640 00:31:39,515 --> 00:31:42,691 - Damn it's explosive, this thing. - Yes. A political bomb. 641 00:31:42,715 --> 00:31:45,751 You know it's not my thing so... It's a gift. 642 00:31:45,775 --> 00:31:50,011 But you're aware of what a document like this can do to a career? 643 00:31:50,035 --> 00:31:53,231 My career is about human drama, you see. 644 00:31:53,255 --> 00:31:58,935 And for Takashi Kimura's murder, I'm ready to bet it's really personal. 645 00:32:00,835 --> 00:32:04,231 If there's anything I've learned from Astrid, 646 00:32:04,255 --> 00:32:07,855 it's that sometimes, you only need to trust. 647 00:32:08,055 --> 00:32:13,651 - You'll know better than me what to do with this thing. - Well, thank you. 648 00:32:13,675 --> 00:32:15,115 Commander. 649 00:32:25,795 --> 00:32:28,951 This picture, Astrid took it from a file from 1995. 650 00:32:28,975 --> 00:32:32,471 This one was taken when Kimura was being murdered at the spa. 651 00:32:32,495 --> 00:32:35,111 Well, without a doubt. It's the same tattoo. 652 00:32:35,135 --> 00:32:38,735 And we're sure it can't be the same person? 653 00:32:39,115 --> 00:32:43,745 - Well, this is an autopsy picture, Commissioner. - He is dead. 654 00:32:43,775 --> 00:32:48,445 - 25 years ago. - Yes, sorry. Of course. So? 655 00:32:48,475 --> 00:32:51,305 This man was probably a Yakuza. 656 00:32:51,335 --> 00:32:54,751 He was found dead on the 23th July 1995, drowned in a swimming pool. 657 00:32:54,775 --> 00:32:58,751 The investigation concluded it was a homicide. This man was never identified. 658 00:32:58,775 --> 00:33:01,711 He didn't have any I.D. on him and nobody claimed the body. 659 00:33:01,735 --> 00:33:06,655 - We don't know who he is. - No. But we know where he was buried. 660 00:33:11,635 --> 00:33:14,371 The law provides a grave for all citizens. 661 00:33:14,395 --> 00:33:17,411 In every cemetery, there is a space allocated to unidentified people. 662 00:33:17,435 --> 00:33:21,291 We call it "the common ground". It is an individual grave with an assigned number. 663 00:33:21,315 --> 00:33:25,491 The unknown Yakuza was buried under the number "CE9913" 664 00:33:25,515 --> 00:33:27,771 in the cemetery of Thiais in the common ground. 665 00:33:27,795 --> 00:33:31,131 I think that this man is the key to this mystery. 666 00:33:31,155 --> 00:33:35,751 Kimura has been murdered over a story from 1995 which has resurfaced. 667 00:33:35,775 --> 00:33:37,951 - Ok. - Your balls are untidy. 668 00:33:37,975 --> 00:33:41,391 And why are you still in my office, Coste? Why aren't you at the Thiais cemetery? 669 00:33:41,415 --> 00:33:43,731 - At the common ground. - Astrid. 670 00:33:43,755 --> 00:33:45,731 - Yes. - Come. 671 00:33:45,755 --> 00:33:49,211 The pictures of the file. 672 00:33:49,235 --> 00:33:52,195 I aligned your balls. 673 00:34:01,255 --> 00:34:05,351 A lot of people are asking me how I have been feeling since Mr. Gaillard's death. 674 00:34:05,375 --> 00:34:07,831 I do not know what to say. 675 00:34:07,855 --> 00:34:13,335 Raphaëlle, have you ever lost someone close to you? 676 00:34:14,175 --> 00:34:17,195 I lost someone close, yes. 677 00:34:18,035 --> 00:34:20,731 And how did it feel? 678 00:34:20,755 --> 00:34:23,811 An emptiness. An immense emptiness. 679 00:34:23,835 --> 00:34:28,531 - Did you do something to fill that void? - I talk to them. 680 00:34:28,555 --> 00:34:31,071 To someone who is dead? 681 00:34:31,095 --> 00:34:34,351 It's to the part of them that lives inside of us, we talk to. 682 00:34:34,375 --> 00:34:37,391 It helps fill the void. 683 00:34:37,415 --> 00:34:39,471 - Ah. - So this is the common ground. 684 00:34:39,495 --> 00:34:41,231 We only need to find the grave now. 685 00:34:41,255 --> 00:34:48,951 CE9913. CE9913. CE9913. CE9913, there. 686 00:34:48,975 --> 00:34:53,155 Under the red dahlias. 687 00:34:56,195 --> 00:35:00,055 One should not walk on graves. 688 00:35:01,675 --> 00:35:04,771 Of course, nobody saw who brought the flowers. But there's no coincidence. 689 00:35:04,795 --> 00:35:08,171 I would bet my right hand that CE9913 is the key to this story. 690 00:35:08,195 --> 00:35:10,911 - CE99 what? - CE9913. 691 00:35:10,935 --> 00:35:13,191 Because since we don't know who he is and that we only have the grave number, 692 00:35:13,215 --> 00:35:15,431 Astrid decided to call him CE9913. 693 00:35:15,455 --> 00:35:17,871 - And you managed to remember CE9913? - Yes. 694 00:35:17,895 --> 00:35:21,111 - I've made a lot of progress thanks to Astrid. - Yeah, I can see that. 695 00:35:21,135 --> 00:35:21,992 Yes. 696 00:35:22,016 --> 00:35:25,731 So, the killer has the same tattoo as a Yakuza killed 25 years ago. 697 00:35:25,755 --> 00:35:29,351 Couldn't it be an old settling of scores linked to the gangs war of 1992? 698 00:35:29,375 --> 00:35:34,371 It is unlikely. CE9913 was wearing a prosthetic to hide his amputated pinky. 699 00:35:34,395 --> 00:35:37,451 - So? - So an active Yakuza shows his amputated finger with pride. 700 00:35:37,475 --> 00:35:40,831 It's an identifier. Finger prosthetics are generally used by 701 00:35:40,855 --> 00:35:43,571 people who returned to civilian life and wish to forget about their past. 702 00:35:43,595 --> 00:35:47,811 We found alcohol in his blood. There were two empty bottles of sake by the pool. 703 00:35:47,835 --> 00:35:51,991 On these bottles were two sets of DNA: His and another we couldn't identify. 704 00:35:52,015 --> 00:35:56,575 So, we will compare the unknown DNA to Ken's and Kimura's. 705 00:35:56,675 --> 00:36:00,111 I'm sure it would explain a number of things to someone who could read Yakusa. 706 00:36:00,135 --> 00:36:03,151 Yes, but we know of only one and he refuses to talk of it so... 707 00:36:03,175 --> 00:36:04,931 But we too know someone. 708 00:36:04,955 --> 00:36:08,211 Someone very talkative, and who knows their stuff about tattoos. 709 00:36:08,235 --> 00:36:11,011 - Don't we, Astrid? - It is a good idea. 710 00:36:11,035 --> 00:36:17,415 Oh! Beautiful! Just look at this work! 711 00:36:17,915 --> 00:36:23,071 This is not dermograph. This is traditional work. 712 00:36:23,095 --> 00:36:26,731 - A needle at the end of a piece of bamboo and tap tap tap. - It must have hurt like hell! 713 00:36:26,755 --> 00:36:29,631 - The suffering is part of the experience. - Exactly. 714 00:36:29,655 --> 00:36:34,291 This type of tattoo is called "Irezumi" and it relates a whole story 715 00:36:34,315 --> 00:36:36,511 because they are not all done at once. 716 00:36:36,535 --> 00:36:40,331 They evolve throughout a Yakuza's career. 717 00:36:40,355 --> 00:36:42,511 And it wouldn't tell us who he worked for, by any chance? 718 00:36:42,535 --> 00:36:46,195 No, but for who he didn't work for anymore. 719 00:36:46,815 --> 00:36:51,611 You see these parts where the outline is done but not yet colored? 720 00:36:51,635 --> 00:36:58,011 This is called "sujiborido" and it means that the tattoo will continue to evolve. 721 00:36:58,035 --> 00:37:02,131 However here, it's all colored. 722 00:37:02,155 --> 00:37:04,951 His Yakuza career was finished. 723 00:37:04,975 --> 00:37:08,151 - You were right Astrid, he had retired. - Yes. 724 00:37:08,175 --> 00:37:13,871 If it doesn't tell us who he worked for, maybe it can tell us with whom. 725 00:37:13,895 --> 00:37:16,851 This little demon, there, on his back... 726 00:37:16,875 --> 00:37:22,491 And there on this picture... identical. 727 00:37:22,515 --> 00:37:27,711 At the same place, made by the same person at the same time. 728 00:37:27,735 --> 00:37:31,935 They were probably colleagues or brothers in arms. 729 00:37:33,195 --> 00:37:37,315 - Thank you. - It's Ken's tattoo. 730 00:37:37,535 --> 00:37:41,875 They were brothers in arms. He really took the piss out of me! 731 00:38:47,355 --> 00:38:49,491 - Hello. - Hello. 732 00:38:49,515 --> 00:38:51,931 Commander, I have the DNA comparison. 733 00:38:51,955 --> 00:38:54,551 Naturally, the measurements were not as precise 25 years ago. 734 00:38:54,575 --> 00:38:57,191 At the time, we could only sequence a fragment of the DNA. 735 00:38:57,215 --> 00:38:59,751 And as it relates to the domain of statistics, this naturally impacts 736 00:38:59,775 --> 00:39:02,011 the results, working with measurements that were done so long ago. 737 00:39:02,035 --> 00:39:04,151 - Hello, Mr. Frederic. - Hello, yes, absolutely. In fact- 738 00:39:04,175 --> 00:39:07,271 Stop! I'm stopping you right there because if I let you two talk about this, 739 00:39:07,295 --> 00:39:09,671 we will have a thesis. So these results, what do they say? 740 00:39:09,695 --> 00:39:11,991 Let's say that there is a probability, quite reasonable, 741 00:39:12,015 --> 00:39:16,331 that the DNA found on the bottle near CE9913 was Ken's. 742 00:39:16,355 --> 00:39:19,531 So, we found Ken. He was not at Kimura's office. 743 00:39:19,555 --> 00:39:22,811 - He is at the abandoned pool of Medon. - You bring him in right now, I have a few things to say to him. 744 00:39:22,835 --> 00:39:24,611 - Impossible. - Oh yes, it's possible. 745 00:39:24,635 --> 00:39:28,471 Yeah, it looks like his DNA was on the bottle we found at the crime scene 25 years ago. 746 00:39:28,495 --> 00:39:32,915 Impossible to interrogate him, because he's dead. 747 00:39:35,995 --> 00:39:38,881 - Hello, sir. - Hello. 748 00:39:38,905 --> 00:39:42,995 We'll take pictures from all sides, and also shots from up there. 749 00:39:47,755 --> 00:39:50,895 - Hello, ladies. - Hello, Doctor Fournier. 750 00:39:51,395 --> 00:39:55,135 He planted a cigarette into the ground, like a stick of incense. 751 00:39:56,675 --> 00:40:01,791 It is sake. These are ritual acts to honor the memory of a dead loved one. 752 00:40:01,815 --> 00:40:05,251 In Japan, it is very common to replace a stick of incense with a cigarette. 753 00:40:05,275 --> 00:40:06,411 They were friends. 754 00:40:06,435 --> 00:40:08,951 Didn't stop him from liquidating him back then. 755 00:40:08,975 --> 00:40:13,211 Ken killed CE9913 because there's friendship and there's duty. 756 00:40:13,235 --> 00:40:15,935 - Sorry? - Something Ken told me. 757 00:40:16,955 --> 00:40:19,631 So, one blow was enough, he didn't defend himself. 758 00:40:19,655 --> 00:40:22,351 - Maybe he was taken by surprise. - From the front? No. 759 00:40:22,375 --> 00:40:26,791 - Why not? - No. I think he chose not to fight. 760 00:40:26,815 --> 00:40:29,191 He was waiting for his fate. 761 00:40:29,215 --> 00:40:31,751 The plaiting of the handle and the patterns on the hilt of this saber 762 00:40:31,775 --> 00:40:35,455 are identical to those of the dagger that killed Kimura. 763 00:40:36,015 --> 00:40:38,531 These 2 weapons belong to the same set. 764 00:40:38,555 --> 00:40:41,595 It is likely the same murderer. 765 00:40:45,215 --> 00:40:48,735 This is all the stuff we found when searching Ken's apartment. 766 00:41:03,295 --> 00:41:05,975 - Nico? - Yeah? - Look. 767 00:41:10,055 --> 00:41:12,771 So, this could be Ken, 768 00:41:12,795 --> 00:41:17,071 and this could be CE9913 who Ken killed 25 years ago. 769 00:41:17,095 --> 00:41:20,311 And I know this one, I saw his face in the business' papers. 770 00:41:20,335 --> 00:41:24,251 - He's Kimura's father. - Too bad he's dead because he could have helped us. 771 00:41:24,275 --> 00:41:28,811 - But now they're all dead. - No, wait. She was much younger, but that's Hitomi. She's Kimura's wife. 772 00:41:28,835 --> 00:41:31,475 - Who's very much alive. - Yeah. 773 00:41:32,795 --> 00:41:35,795 Come on, Astrid. You can do it. Come on. 774 00:41:41,315 --> 00:41:43,871 I am blue, she is pink. 775 00:41:43,895 --> 00:41:45,691 I am blue, you are pink. 776 00:41:45,715 --> 00:41:49,055 You need to follow the arrows. Konichiwa. 777 00:41:50,995 --> 00:41:52,875 The photo. 778 00:41:57,195 --> 00:41:59,791 Could you tell me if you recognize this man here? 779 00:41:59,815 --> 00:42:02,751 Next to your father-in-law, next to Ken, next to you. 780 00:42:02,775 --> 00:42:04,871 - Absolutely. - 'Absolutely', that means yes. 781 00:42:04,895 --> 00:42:08,915 His name is… Akira Itchi. 782 00:42:09,735 --> 00:42:12,935 - It has been a while since I last saw him. - That is normal. 783 00:42:15,035 --> 00:42:17,391 - Did you know he was a Yakuza? - Of course. 784 00:42:17,415 --> 00:42:19,615 'Of course' means yes. Yes. 785 00:42:20,035 --> 00:42:24,455 - So you do not deny having connections to the Yakuza? - I have none. 786 00:42:24,755 --> 00:42:30,175 My husband did, my father-in-law did. Because they were men. 787 00:42:31,275 --> 00:42:34,391 I was always kept away from those things. 788 00:42:34,415 --> 00:42:38,531 - Do you know what happened to Akira Itchi? - No. 789 00:42:38,555 --> 00:42:43,311 He must be in Japan. Soon before our wedding, he asked my husband 790 00:42:43,335 --> 00:42:46,291 if he could leave our service to get married. 791 00:42:46,315 --> 00:42:48,551 - And your husband accepted. - Of course. 792 00:42:48,575 --> 00:42:52,731 - 'Of course' means yes. And the clan accepted. - Yes. 793 00:42:52,755 --> 00:42:55,471 Akira did everything properly. 794 00:42:55,495 --> 00:42:58,015 Respecting tradition. 795 00:42:59,255 --> 00:43:03,311 And he had my husband's blessing. 796 00:43:03,335 --> 00:43:05,631 Yet he wasn't wearing a ring. 797 00:43:05,655 --> 00:43:08,175 What do you mean? 798 00:43:08,855 --> 00:43:11,771 Do you know the name of the woman he intended to marry? 799 00:43:11,795 --> 00:43:18,151 She was a painter who had long been my husband's favorite artist. 800 00:43:18,175 --> 00:43:20,651 Her name was… 801 00:43:20,675 --> 00:43:23,891 - Nathalie Lafont. - Nathalie Lafont. 802 00:43:23,915 --> 00:43:26,611 Natalie Lafont. 803 00:43:26,635 --> 00:43:32,955 - He is dead. Akira Itchi, he is dead. 25 years ago. CE9913. - Good. 804 00:43:37,975 --> 00:43:41,471 It could be I was his favorite, but it wasn't really exactly because 805 00:43:41,495 --> 00:43:44,331 - of my paintings, you understand? - Absolutely not. 806 00:43:44,355 --> 00:43:46,355 - Well, yes. - No. 807 00:43:47,075 --> 00:43:51,031 - Yes, it's a pretty classic tale. - Kimura was in love with you, 808 00:43:51,055 --> 00:43:54,191 - and you were in love with Akira. - Yes, that's a good summary. 809 00:43:54,215 --> 00:43:55,215 Ah. 810 00:43:56,855 --> 00:43:59,571 - Did you know he was a Yakuza? - That was hard to miss. 811 00:43:59,595 --> 00:44:02,831 He had this tattoo on his body and many missing digits. 812 00:44:02,855 --> 00:44:06,651 But he wanted to change his life. To turn his back on his criminal past. 813 00:44:06,675 --> 00:44:09,931 I was worried at first, but eventually he left the organization without 814 00:44:09,955 --> 00:44:13,811 any trouble with clan Kimura's blessing. Especially Takeshi's. 815 00:44:13,835 --> 00:44:17,635 - But that was to condemn him to death. - Judas' kiss. 816 00:44:17,955 --> 00:44:20,931 He couldn't have the clan execute him as long as he was a member. 817 00:44:20,955 --> 00:44:24,515 Once freed, he just had to make a call. 818 00:44:26,835 --> 00:44:30,815 - I understood that afterwards. - When he was found drowned. 819 00:44:32,015 --> 00:44:34,335 Why didn't you tell the police? 820 00:44:35,855 --> 00:44:39,051 Ken made me understand that it wasn't in my best interest. 821 00:44:39,075 --> 00:44:42,351 He was my friend, he was also Akira's. 822 00:44:42,375 --> 00:44:46,291 But if given the order, he would have killed me without hesitation. 823 00:44:46,315 --> 00:44:48,551 It is the same game as the one at the office and the apartment. 824 00:44:48,575 --> 00:44:52,911 Every black piece is dead. White is going to win the game, Commander Coste. 825 00:44:52,935 --> 00:44:53,975 White. 826 00:44:54,255 --> 00:44:56,631 - Do you play Go? - No, but my son does. 827 00:44:56,655 --> 00:44:59,571 - Yes, Hiro Morin. - Yes. - Yes. 828 00:44:59,595 --> 00:45:04,111 He's Akira's son. I was pregnant with him when he was murdered. 829 00:45:04,135 --> 00:45:06,831 He has my second husband's name. But how do you know that? 830 00:45:06,855 --> 00:45:09,011 - We met at the gallery. - What gallery? 831 00:45:09,035 --> 00:45:10,511 The Kimura gallery, where he works. 832 00:45:10,535 --> 00:45:13,751 That's impossible. My son doesn't work, he's studying Art. 833 00:45:13,775 --> 00:45:16,731 - Yes, he works at the gallery. - Does he live with you? 834 00:45:16,755 --> 00:45:19,455 Yes, his room is upstairs. 835 00:45:21,315 --> 00:45:23,475 Ok, thanks. 836 00:45:25,975 --> 00:45:29,731 Hiro isn't at the Kimura gallery. We put out an alert everywhere. 837 00:45:29,755 --> 00:45:31,275 Thanks, Arthur. 838 00:45:32,515 --> 00:45:35,071 We need to open the closet, there. 839 00:45:35,095 --> 00:45:37,855 Do you have the key to the lock, ma'am? 840 00:45:53,215 --> 00:45:57,535 Oh, that's not possible. 841 00:45:58,575 --> 00:46:01,375 We found the finger. 842 00:46:02,915 --> 00:46:07,255 Did you know your son worshiped his father and the Yakuza? 843 00:46:08,455 --> 00:46:10,175 Mrs. Lafont? 844 00:46:11,435 --> 00:46:14,551 He had an episode when he was a teen. He… 845 00:46:14,575 --> 00:46:20,091 He started idealizing Akira, and to consider the Yakuza as Samouraïs. 846 00:46:20,115 --> 00:46:23,811 I did everything to make him understand they had nothing to do with each other. 847 00:46:23,835 --> 00:46:27,731 He seemed to understand, to forget about all this when he… 848 00:46:27,755 --> 00:46:31,011 When he started his art studies. 849 00:46:31,035 --> 00:46:35,431 Arthur, can you bring her to the precinct and watch over her, please? 850 00:46:35,455 --> 00:46:39,395 Ma'am, come with me, I'll take your deposition. 851 00:46:46,755 --> 00:46:49,371 - There is one missing. - There are three stands. 852 00:46:49,395 --> 00:46:52,791 We have found the kaiken, the dagger, the katana, the long sword. 853 00:46:52,815 --> 00:46:56,215 The wakizashi is missing, the short sword. 854 00:46:57,895 --> 00:47:00,975 - Seppuku. - Seppuku? What's seppuku? 855 00:47:01,995 --> 00:47:08,611 Suicide. He is going to use the short sword to kill himself. The finger. 856 00:47:08,635 --> 00:47:10,495 Cover the area! 857 00:47:28,575 --> 00:47:31,635 So you're the one who put flowers on his grave? 858 00:47:33,575 --> 00:47:38,155 I had to kill Kimura and Ken, do you understand? 859 00:47:38,655 --> 00:47:42,655 But I thought you cared about Kimura? 860 00:47:43,395 --> 00:47:45,731 All those years, 861 00:47:45,755 --> 00:47:50,875 while I was trying to get close to him to kill him… 862 00:47:51,795 --> 00:47:55,731 Kimura actually took me under his wing. 863 00:47:55,755 --> 00:47:58,875 He was almost the father I never had. 864 00:48:02,375 --> 00:48:05,291 Even that didn't make you change your mind? 865 00:48:05,315 --> 00:48:08,651 Kimura found my mother's works. 866 00:48:08,675 --> 00:48:12,135 He told me… 867 00:48:12,475 --> 00:48:16,651 He told me this artist should have been his. 868 00:48:16,675 --> 00:48:22,091 And that- And that some poor guy tried to take her from him. 869 00:48:22,115 --> 00:48:26,215 He did everything to stop him from running away. All that... 870 00:48:27,715 --> 00:48:30,355 All that because of pride. 871 00:48:46,575 --> 00:48:49,855 Good, easy. 872 00:48:59,695 --> 00:49:02,035 Astrid? 873 00:49:15,395 --> 00:49:18,651 It is not Monday, but this is an uncommon purchase. 874 00:49:18,675 --> 00:49:23,775 If this is an uncommon purchase, then it is normal that it is on an uncommon day. 875 00:49:48,115 --> 00:49:51,491 I was wondering if I could treat Commander Coste to a drink. 876 00:49:51,515 --> 00:49:55,655 To celebrate the success of her investigation. 877 00:49:57,455 --> 00:49:59,815 Still not a date? 878 00:50:04,375 --> 00:50:07,055 We'll see. 879 00:50:18,695 --> 00:50:20,955 You're smoking again? 880 00:50:26,615 --> 00:50:29,691 - Did you follow me? - Not bad, this spot. 881 00:50:29,715 --> 00:50:32,511 - I get where you disappeared to, now. - Don't say anything, ok? 882 00:50:32,535 --> 00:50:34,611 It's the only place I can relax. 883 00:50:34,635 --> 00:50:37,895 If people find out, it'll become the new cafeteria. 884 00:50:38,455 --> 00:50:41,235 It's about Raph, isn't it? 885 00:50:41,475 --> 00:50:42,775 I can see you. 886 00:50:42,935 --> 00:50:49,071 Since the new DA's been sniffing around her, you're tense, stressed, not doing well. 887 00:50:49,095 --> 00:50:52,195 No, I've moved on, really, I promise. 888 00:50:54,335 --> 00:50:56,795 You promise? 889 00:50:56,995 --> 00:50:59,911 You know what your problem is? 890 00:50:59,935 --> 00:51:03,931 It's that you don't think you're good enough for her. 891 00:51:03,955 --> 00:51:06,171 As long as you don't think you're good enough for her, how can 892 00:51:06,195 --> 00:51:08,971 she thinks you're good enough for her? It doesn't work. 893 00:51:08,995 --> 00:51:12,055 - It's about attitude. - Here. 894 00:52:05,015 --> 00:52:09,515 Thank you, Mr. Gaillard. 100974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.