All language subtitles for vikings.s02e08.720p.bluray.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:07,400 ♫ Fever Ray - If I Had A Heart 2 00:01:46,400 --> 00:01:49,324 Princess Aslaug, listen to me. 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,402 You are in an open field. 4 00:01:53,520 --> 00:01:55,204 On one side of you is a deep pit 5 00:01:55,280 --> 00:01:58,762 filled with bones and ashes and hellish things. 6 00:01:58,840 --> 00:02:02,526 On the other side is your house, your sons, the fjord, 7 00:02:02,640 --> 00:02:07,009 and the sunlight is striking the snow high on the mountains. 8 00:02:07,080 --> 00:02:08,923 If you want to reach your house, 9 00:02:09,000 --> 00:02:12,800 then you must push the baby out as Freya would. 10 00:02:12,880 --> 00:02:17,044 Let him rip you, but push... Out. 11 00:02:19,720 --> 00:02:21,722 Choose life. 12 00:02:27,200 --> 00:02:28,645 Yes. 13 00:02:29,760 --> 00:02:31,364 - Yes. - The baby will come. 14 00:02:33,320 --> 00:02:36,529 That's it! Good. I see the head. 15 00:02:47,680 --> 00:02:48,841 It's alive. 16 00:02:50,040 --> 00:02:51,166 It is alive. 17 00:02:51,240 --> 00:02:52,810 It's a boy. 18 00:03:08,640 --> 00:03:10,608 We must prepare to go to Wessex. 19 00:03:11,080 --> 00:03:12,809 Obviously, we must leave soon. 20 00:03:15,200 --> 00:03:17,009 I have to return to my territories. 21 00:03:17,080 --> 00:03:20,971 I have to prepare my ships. 22 00:03:21,880 --> 00:03:23,370 It will take some time. 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,930 How much time? 24 00:03:25,400 --> 00:03:27,448 Just enough time. 25 00:03:28,880 --> 00:03:32,089 No more, no less, King Horik. 26 00:03:33,240 --> 00:03:35,208 Your father has a new child. 27 00:03:37,520 --> 00:03:38,521 A son? 28 00:03:38,600 --> 00:03:39,601 Yes. 29 00:03:40,960 --> 00:03:43,201 I must congratulate your father. 30 00:03:43,280 --> 00:03:45,851 It is never a bad day to have a son. 31 00:03:46,160 --> 00:03:49,482 The gods cannot stop offering him their blessings. 32 00:03:50,640 --> 00:03:52,404 I, too, am happy for Earl Ragnar. 33 00:03:52,480 --> 00:03:54,209 Erlendur. 34 00:03:58,960 --> 00:04:00,246 Who are you? 35 00:04:01,440 --> 00:04:02,487 Porunn. 36 00:04:02,600 --> 00:04:04,841 I meant who are you to my son? 37 00:04:07,880 --> 00:04:11,327 She is a servant. A slave... 38 00:04:18,040 --> 00:04:19,644 And I am in love with her. 39 00:05:04,520 --> 00:05:07,171 After all, 40 00:05:07,240 --> 00:05:09,322 your prophecy was right. 41 00:05:25,920 --> 00:05:27,251 Don't be too long. 42 00:05:27,600 --> 00:05:28,681 I won't. 43 00:05:29,080 --> 00:05:30,605 I need you. 44 00:05:31,080 --> 00:05:33,321 If the three of us are equals, we need each other. 45 00:05:33,400 --> 00:05:35,323 But one cannot be more equal than the other. 46 00:05:36,440 --> 00:05:37,965 You mean Ragnar. 47 00:05:38,200 --> 00:05:40,168 You and I are at least his equal, 48 00:05:40,280 --> 00:05:42,248 and Ragnar must come to understand this. 49 00:05:43,400 --> 00:05:44,640 I agree. 50 00:05:44,920 --> 00:05:46,285 Lagertha! 51 00:05:48,280 --> 00:05:49,645 To keep you warm. 52 00:05:49,920 --> 00:05:52,844 What is wrong with Ragnar's new son? 53 00:05:52,920 --> 00:05:55,446 Nothing. Be safe. 54 00:05:59,240 --> 00:06:01,163 How loyal you are, Siggy. 55 00:06:19,960 --> 00:06:21,246 Don't die stupidly. 56 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 I'm not going to die. 57 00:06:25,720 --> 00:06:29,202 Yes, you are! If I choose. 58 00:06:38,000 --> 00:06:39,286 Fight! 59 00:07:11,200 --> 00:07:13,680 Always remember to finish off your opponent, if you can. 60 00:07:14,000 --> 00:07:16,571 We're fine ones for playing dead or pretending to run away. 61 00:07:17,880 --> 00:07:19,160 Perhaps the Saxons are the same. 62 00:07:20,440 --> 00:07:22,727 No man ever ran away with his entrails hanging to his knees, 63 00:07:22,800 --> 00:07:23,961 or his head cut off. 64 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 That's just a fact of life. 65 00:07:37,560 --> 00:07:39,722 Your mother is an amazing woman. 66 00:07:41,000 --> 00:07:42,161 I know. 67 00:07:44,720 --> 00:07:45,721 And... 68 00:07:46,440 --> 00:07:47,771 I know why you say that. 69 00:07:49,880 --> 00:07:50,881 No you don't. 70 00:07:51,520 --> 00:07:53,329 You were in love with her once. 71 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 How can you say that? 72 00:08:01,240 --> 00:08:02,241 You were just a boy. 73 00:08:03,760 --> 00:08:05,444 I can say that now because 74 00:08:06,920 --> 00:08:08,524 lam in love. 75 00:08:09,320 --> 00:08:13,723 Well, believe me, those feelings are wasted. 76 00:08:15,400 --> 00:08:17,243 Don't the gods love? 77 00:08:19,400 --> 00:08:21,164 Who is to say their love is wasted? 78 00:08:24,160 --> 00:08:27,289 How come you know so much about the gods? 79 00:08:30,120 --> 00:08:33,010 Because my father, you and I... 80 00:08:33,760 --> 00:08:35,171 Are all descended from Odin. 81 00:08:37,600 --> 00:08:39,284 Or is that not true, Uncle? 82 00:08:46,360 --> 00:08:47,771 He will die anyway. 83 00:08:49,680 --> 00:08:51,569 What is the point of pretending? 84 00:08:54,280 --> 00:08:57,124 If we were wolves, or even pigs, 85 00:08:57,240 --> 00:08:59,971 this poor, weak runt would be discarded. 86 00:09:05,880 --> 00:09:07,769 We are not wolves or pigs. 87 00:09:12,320 --> 00:09:13,765 It is natural. 88 00:09:14,480 --> 00:09:17,211 We let such babies die for their own good. 89 00:09:18,240 --> 00:09:20,288 For what kind of a life could he live? 90 00:09:21,640 --> 00:09:25,884 I know, but I don't care. 91 00:09:50,040 --> 00:09:52,407 Always so behind the times! 92 00:09:52,480 --> 00:09:55,165 Well, that's true. My work is for all eternity. 93 00:09:55,840 --> 00:09:57,569 Who is coming? Kwenthrith. 94 00:09:57,680 --> 00:09:59,250 The daughter of Offa. 95 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 King of Mercia? 96 00:10:00,360 --> 00:10:02,203 Well, before he died, that is. 97 00:10:03,320 --> 00:10:04,924 Not his son? 98 00:10:05,080 --> 00:10:06,480 Don't you know anything? 99 00:10:06,960 --> 00:10:09,725 Kwenthrith killed her brother, Of fa's natural heir. 100 00:10:10,440 --> 00:10:13,444 Now the whole kingdom is beset by dynastic squabble. 101 00:10:15,080 --> 00:10:16,844 Everyone is murdering everyone. 102 00:10:18,280 --> 00:10:19,930 Presumably... 103 00:10:20,400 --> 00:10:24,007 King Ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? 104 00:10:24,160 --> 00:10:25,810 Of course not. 105 00:10:25,880 --> 00:10:27,564 My father has no interest whatsoever 106 00:10:27,640 --> 00:10:30,007 in what happens in our neighboring kingdom, 107 00:10:30,080 --> 00:10:32,651 which just so happens to be the largest, most important 108 00:10:32,720 --> 00:10:34,165 and richest kingdom in England. 109 00:10:36,360 --> 00:10:38,886 So, this is our fratricide. 110 00:10:39,560 --> 00:10:41,403 Our mass murderer. 111 00:10:41,640 --> 00:10:44,371 Welcome, Princess, 112 00:10:44,440 --> 00:10:46,647 to the Kingdom of Wessex. 113 00:11:50,960 --> 00:11:52,485 There is no other way. 114 00:11:59,920 --> 00:12:01,968 No other way, my son. 115 00:12:52,600 --> 00:12:55,046 You'll have to provide for yourself. 116 00:12:57,040 --> 00:12:58,041 What is this? 117 00:14:39,800 --> 00:14:41,245 My Lady. 118 00:14:41,400 --> 00:14:42,811 it is good to see you! 119 00:14:43,080 --> 00:14:46,641 Welcome back, Earl Ingstad. We've all missed your presence. 120 00:14:48,440 --> 00:14:49,726 Thank you, Einar. 121 00:14:50,200 --> 00:14:52,248 But you will have to do without my presence 122 00:14:52,320 --> 00:14:53,526 a great deal longer. 123 00:14:54,200 --> 00:14:57,682 It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex 124 00:14:57,800 --> 00:15:00,406 with King Horik and Earl Ragnar. 125 00:15:02,200 --> 00:15:05,841 I expect my ships to be provisioned by the next full moon, 126 00:15:06,960 --> 00:15:10,169 and all my warriors to be armed and assembled. 127 00:15:31,400 --> 00:15:33,084 No meat for me. 128 00:15:33,200 --> 00:15:35,726 I don't like it. N kills you. 129 00:15:37,240 --> 00:15:38,571 Only vegetables. 130 00:15:45,200 --> 00:15:46,645 Who are you? 131 00:15:47,280 --> 00:15:50,602 My name is Athelstan. I was a monk at Lindisfarne. 132 00:15:52,200 --> 00:15:53,531 A monk! 133 00:15:53,800 --> 00:15:58,169 Athelstan was captured by the Northmen. He's lived amongst them. 134 00:15:58,240 --> 00:16:01,164 He knows everything about their pagan ways. 135 00:16:03,320 --> 00:16:06,403 I have heard that the pagans sacrifice human beings. 136 00:16:07,560 --> 00:16:10,291 Is that true? Do they actually? 137 00:16:10,680 --> 00:16:12,728 Every nine years, yes, they do. 138 00:16:13,240 --> 00:16:14,401 To please their gods. 139 00:16:15,560 --> 00:16:17,005 And are they naked? 140 00:16:18,200 --> 00:16:21,329 I have been told that they make love to whomever they choose, 141 00:16:21,400 --> 00:16:24,404 and that the idea of fidelity is utterly strange to them. 142 00:16:25,720 --> 00:16:28,849 They have... A different morality to us. 143 00:16:29,840 --> 00:16:31,524 Is it not more natural? 144 00:16:34,320 --> 00:16:35,401 I... 145 00:16:35,480 --> 00:16:37,130 Is it not more natural? 146 00:16:38,400 --> 00:16:40,243 Is it not more natural? 147 00:16:41,200 --> 00:16:43,885 Is it not more natural? 148 00:16:44,560 --> 00:16:48,042 I... I would only say that it was different. 149 00:16:51,520 --> 00:16:52,851 How boring you are! 150 00:16:53,920 --> 00:16:56,571 I was shocked to hear of the death of your brother. 151 00:16:57,680 --> 00:16:59,808 Don't worry about my brother. 152 00:17:00,760 --> 00:17:03,525 Did you know that the Pope has already made him a Saint? 153 00:17:03,960 --> 00:17:05,325 Saint Kenelm! 154 00:17:06,280 --> 00:17:09,363 Apparently, he lived an exemplary life! 155 00:17:10,200 --> 00:17:13,329 Do you mean to say that he was not altogether virtuous? 156 00:17:15,280 --> 00:17:17,203 Well, he raped me when I was about 12. 157 00:17:18,800 --> 00:17:20,404 So, you must make up your own mind. 158 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 King Ecbert, 159 00:17:23,440 --> 00:17:25,647 I do not need to ask why you've invited me here. 160 00:17:26,520 --> 00:17:27,521 I know very well. 161 00:17:28,640 --> 00:17:31,166 You want to influence the destiny of Mercia. 162 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 My family are killing one another, 163 00:17:34,640 --> 00:17:38,008 and you want to be on the side of the party which succeeds to the crown. 164 00:17:39,720 --> 00:17:42,610 You put it very precisely, Princess. 165 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 It should not surprise you to hear 166 00:17:45,680 --> 00:17:48,445 that myself and my allies will succeed. 167 00:17:49,920 --> 00:17:52,366 But perhaps your support would be an advantage. 168 00:17:52,800 --> 00:17:55,326 I was thinking of sending my son, Aethelwulf, 169 00:17:55,440 --> 00:17:57,124 to advise and help you. 170 00:18:03,440 --> 00:18:06,523 I would gladly open my gates... 171 00:18:06,600 --> 00:18:07,840 To your handsome son. 172 00:18:09,840 --> 00:18:13,447 I would also like to hire some Northmen as mercenaries 173 00:18:13,520 --> 00:18:17,764 to help you succeed in gaining the throne of Mercia. 174 00:18:17,840 --> 00:18:19,729 I need to meet these Northmen 175 00:18:20,520 --> 00:18:23,842 whose prowess, in all things, I have heard so much about. 176 00:18:26,720 --> 00:18:29,485 It seems no one can talk of anything else now. 177 00:18:30,760 --> 00:18:33,047 So, let us drink... 178 00:18:34,920 --> 00:18:38,925 To Princess Kwenthrith, 179 00:18:39,000 --> 00:18:41,890 and the conquest of Mercia. 180 00:18:42,000 --> 00:18:43,809 The conquest of Mercia! 181 00:19:21,280 --> 00:19:22,930 Einar, why don't you come in? 182 00:19:34,520 --> 00:19:36,090 Do you want to speak to me? 183 00:19:36,600 --> 00:19:37,806 Yes. 184 00:19:39,760 --> 00:19:40,966 Then wait. 185 00:19:55,400 --> 00:19:56,890 What do you want to say? 186 00:20:06,280 --> 00:20:08,169 I thought we had an agreement. 187 00:20:09,360 --> 00:20:13,001 I don't remember any agreements, Einar. 188 00:20:13,360 --> 00:20:14,600 You do remember! 189 00:20:16,280 --> 00:20:18,681 I would help you become Earl, 190 00:20:18,800 --> 00:20:23,966 and then, as a result, we might be married. 191 00:20:24,480 --> 00:20:26,244 I never made any arrangements. 192 00:20:26,320 --> 00:20:30,484 Not with you, nor with anyone else. 193 00:20:37,000 --> 00:20:40,607 You wanted rid of Sigvard because he was insane. 194 00:20:42,960 --> 00:20:44,849 So, I killed him. 195 00:20:48,480 --> 00:20:49,686 That's all. 196 00:20:58,680 --> 00:21:01,763 If you do not let me enjoy you, 197 00:21:01,840 --> 00:21:04,207 I shall open your face! 198 00:21:08,600 --> 00:21:10,523 And then, 199 00:21:10,600 --> 00:21:13,444 what would your family do? 200 00:21:13,520 --> 00:21:14,726 Hmm? 201 00:21:16,960 --> 00:21:19,247 If they had any respect for you, 202 00:21:19,360 --> 00:21:22,887 they would have made you Earl, not me. 203 00:21:26,080 --> 00:21:29,687 The truth is, you couldn't kill me. 204 00:21:29,760 --> 00:21:34,607 The only person you could kill was a dying man. 205 00:21:36,480 --> 00:21:38,209 That's how brave you are. 206 00:21:45,560 --> 00:21:47,528 Aslaug, forgive me. 207 00:21:48,880 --> 00:21:50,530 What is wrong with Ivar? 208 00:21:54,720 --> 00:21:56,609 Everybody talks, but nobody knows. 209 00:21:58,040 --> 00:21:59,690 He is my son. 210 00:22:00,080 --> 00:22:02,162 But sooner or later, you have to show him to the world. 211 00:22:02,240 --> 00:22:04,004 You can't keep him covered up forever. 212 00:22:30,040 --> 00:22:31,530 Ragnar is right. 213 00:22:32,240 --> 00:22:34,527 Aslaug, this child will never walk. 214 00:22:37,680 --> 00:22:40,001 By the gods, you must... 215 00:22:41,280 --> 00:22:42,850 You must put him out to die. 216 00:22:44,440 --> 00:22:47,808 Thank you for your good advice, 217 00:22:48,000 --> 00:22:51,083 but I would rather die myself than take it. 218 00:23:07,600 --> 00:23:09,523 I knew your father. Uh-huh. 219 00:23:10,120 --> 00:23:13,010 King Offa. He was a great man. 220 00:23:13,960 --> 00:23:14,961 Not just, uh... 221 00:23:15,600 --> 00:23:20,003 Physically courageous but... 222 00:23:20,360 --> 00:23:22,089 A man of... 223 00:23:23,040 --> 00:23:24,371 Profound belief. 224 00:23:32,000 --> 00:23:35,368 Ecbert, what is it? Ecbert? 225 00:23:39,360 --> 00:23:40,771 I'm done. 226 00:23:41,760 --> 00:23:44,161 What? Already? 227 00:23:47,000 --> 00:23:50,004 We've been... Well, I'm not done. 228 00:23:50,120 --> 00:23:53,841 Well, I don't know how I can be of help. 229 00:23:53,960 --> 00:23:55,405 What about the priest? 230 00:23:56,000 --> 00:23:57,001 Athelstan? 231 00:23:57,120 --> 00:24:00,806 Yes, he lived with the pagans, and pagans like sex, don't they? 232 00:24:01,400 --> 00:24:05,166 Athelstan is a... He's a spiritual man. 233 00:24:08,200 --> 00:24:10,487 Well, I've never met a spiritual man 234 00:24:10,560 --> 00:24:13,040 who doesn't like to fuck like an animal. 235 00:24:14,240 --> 00:24:18,211 Don't... Don't... Don't you want to sleep? 236 00:24:18,320 --> 00:24:19,765 Are you insane? 237 00:24:24,040 --> 00:24:25,724 Where are you going? 238 00:24:27,400 --> 00:24:31,041 I am going somewhere to sleep. 239 00:24:31,920 --> 00:24:34,321 In the meantime, 240 00:24:34,400 --> 00:24:37,244 I will send in some of my warriors 241 00:24:37,320 --> 00:24:39,288 to attend your needs. 242 00:24:40,480 --> 00:24:42,084 Good night, Princess. 243 00:24:57,240 --> 00:24:58,685 Good luck. 244 00:25:04,200 --> 00:25:05,247 This way. 245 00:25:07,640 --> 00:25:08,880 Don't be shy. 246 00:25:38,480 --> 00:25:39,720 There! 247 00:25:40,360 --> 00:25:43,443 Now we will win! 248 00:26:37,120 --> 00:26:39,009 Our child should have a name, 249 00:26:42,000 --> 00:26:44,162 now that the gods have saved him. 250 00:26:46,880 --> 00:26:48,530 His name is Ivar. 251 00:26:55,840 --> 00:26:57,763 Ivar the Boneless. 252 00:27:18,040 --> 00:27:19,769 Goodbye, my love! 253 00:27:32,960 --> 00:27:34,371 Porunn! 254 00:27:34,760 --> 00:27:35,761 Porunn! 255 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Porunn! 256 00:27:38,840 --> 00:27:40,046 Porunn! 257 00:27:41,320 --> 00:27:43,687 I should not talk to you. Many do not wish it. 258 00:27:43,760 --> 00:27:45,808 In any case, what does it matter? 259 00:27:45,880 --> 00:27:48,008 I'll probably die in battle. 260 00:27:54,600 --> 00:27:56,090 I love you. 261 00:28:20,600 --> 00:28:22,090 Goodbye, Helga. 262 00:28:27,000 --> 00:28:28,570 Be sure you come back to us, Floki. 263 00:28:29,760 --> 00:28:32,570 I want you to meet your child for the first time in this world. 264 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Oh. 265 00:28:36,680 --> 00:28:37,966 You know me. 266 00:28:38,800 --> 00:28:42,043 I'm always cautious. And always sensible. 267 00:28:44,640 --> 00:28:46,483 I would not love you if you were sensible. 268 00:28:46,560 --> 00:28:48,005 I know. 269 00:28:49,000 --> 00:28:51,810 I'm crazy and cracked. 270 00:28:52,520 --> 00:28:55,922 There is something wrong with me, 271 00:28:56,000 --> 00:28:59,641 which is why I choose to travel with King Horik. 272 00:29:00,880 --> 00:29:02,609 Why? 273 00:29:02,840 --> 00:29:05,161 I don't know yet. 274 00:29:05,600 --> 00:29:07,364 There's something about him. 275 00:29:08,480 --> 00:29:12,246 He understands the gods better than Ragnar. 276 00:29:12,320 --> 00:29:14,243 No. No? 277 00:29:14,320 --> 00:29:15,606 That is not possible. 278 00:29:15,680 --> 00:29:21,323 I mean the real gods, the darker gods, 279 00:29:21,400 --> 00:29:23,880 the gods that haunt me. 280 00:29:25,520 --> 00:29:26,681 Don't scare me, Floki. 281 00:29:28,520 --> 00:29:29,681 Not now. 282 00:29:34,120 --> 00:29:35,690 I'm sorry, Helga. 283 00:29:37,640 --> 00:29:39,369 I did not mean anything by it. 284 00:29:40,480 --> 00:29:42,926 After all, I'm just a joker. 285 00:29:47,800 --> 00:29:48,801 Rollo. 286 00:29:51,200 --> 00:29:54,522 I will be here when you return, if it is what you want. 287 00:31:40,200 --> 00:31:42,771 All sails! 288 00:31:44,720 --> 00:31:48,008 Pull off! Pull off! 289 00:31:52,320 --> 00:31:53,810 Let's go! 290 00:32:29,200 --> 00:32:30,770 Thank you. 291 00:32:31,360 --> 00:32:33,840 What is the matter with you? 292 00:32:36,400 --> 00:32:37,970 Something the seer told me. 293 00:32:38,040 --> 00:32:39,690 What did the seer tell you? 294 00:32:39,840 --> 00:32:41,524 That Athelstan is alive. 295 00:32:44,440 --> 00:32:48,411 Athelstan? But I thought he was dead. 296 00:32:50,000 --> 00:32:52,571 That's what King Horik led me to believe. 297 00:32:54,520 --> 00:32:57,330 He also said that Athelstan betrayed him. 298 00:33:05,800 --> 00:33:08,087 How is Ragnar treating you these days? 299 00:33:09,720 --> 00:33:11,245 He treats me well enough. 300 00:33:12,760 --> 00:33:16,162 It is my judgment that a boat builder 301 00:33:16,240 --> 00:33:18,481 is worth 10 earls. 302 00:33:18,600 --> 00:33:20,125 And how many kings? 303 00:33:25,200 --> 00:33:28,204 If you decide to build boats for me, 304 00:33:28,280 --> 00:33:30,806 I would certainly treat you like a king. 305 00:33:32,720 --> 00:33:35,371 You think you can buy me with riches? 306 00:33:35,440 --> 00:33:38,011 I would never insult you like that. 307 00:33:38,640 --> 00:33:41,450 What I need from you, Floki, are your ideas... 308 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 For they are worth more than gold and silver, 309 00:33:46,760 --> 00:33:49,001 and they come from the gods. 310 00:33:51,480 --> 00:33:52,891 Are you sure they do? 311 00:33:52,960 --> 00:33:53,961 Oh, yes. 312 00:33:54,960 --> 00:33:56,291 Yes, lam sure. 313 00:34:02,000 --> 00:34:04,571 It's important for me to understand 314 00:34:04,640 --> 00:34:07,291 whether your words are a curse 315 00:34:07,920 --> 00:34:08,921 or a promise. 316 00:34:18,480 --> 00:34:19,481 Perhaps... 317 00:34:20,400 --> 00:34:22,084 Soon I will understand. 318 00:34:50,920 --> 00:34:52,410 What are you thinking? 319 00:34:53,880 --> 00:34:55,644 I am thinking about battle. 320 00:34:57,360 --> 00:35:00,762 You have nothing to be fearful of. 321 00:35:02,360 --> 00:35:03,850 I will always be by your side. 322 00:35:04,200 --> 00:35:05,850 You always speak so simply. 323 00:35:09,400 --> 00:35:12,006 Sometimes I wish my father could do the same. 324 00:35:12,280 --> 00:35:14,487 Maybe our world is a simple place. 325 00:35:15,320 --> 00:35:16,685 You trust the gods? 326 00:35:17,080 --> 00:35:18,650 I put myself in their hands. 327 00:35:19,640 --> 00:35:21,483 I have no will beyond their will. 328 00:35:22,320 --> 00:35:23,321 And Ragnar? 329 00:35:26,080 --> 00:35:27,366 Ragnar is different. 330 00:35:27,880 --> 00:35:29,723 He does not always submit to the gods. 331 00:35:31,360 --> 00:35:32,566 Challenges them. 332 00:35:33,560 --> 00:35:35,210 Has some awkward questions. 333 00:35:39,320 --> 00:35:41,049 And what is their biggest question? 334 00:35:43,560 --> 00:35:45,483 Are our lives already fated? 335 00:35:46,320 --> 00:35:48,846 Have the gods already decided our destiny? 336 00:35:59,200 --> 00:36:00,565 Land! 337 00:36:05,080 --> 00:36:07,731 - Land! - Come on! 338 00:36:39,120 --> 00:36:40,884 Your friends have returned. 339 00:36:43,240 --> 00:36:44,765 My friends? 340 00:36:44,840 --> 00:36:47,969 A large fleet of Northmen have come ashore in Wessex. 341 00:36:48,040 --> 00:36:49,724 One of the ships, lam told, 342 00:36:49,800 --> 00:36:52,883 was flying the black raven banner of Ragnar Lothbrok. 343 00:36:57,800 --> 00:36:59,211 What will you do? 344 00:36:59,800 --> 00:37:01,848 I hope I can negotiate with Ragnar. 345 00:37:02,640 --> 00:37:06,531 When we met before, he struck me as different. 346 00:37:06,600 --> 00:37:08,250 Intelligent. 347 00:37:10,400 --> 00:37:12,209 He will listen to reason. 348 00:37:13,840 --> 00:37:15,001 Good. 349 00:37:20,240 --> 00:37:24,450 But if not, I will fight him. 350 00:37:24,600 --> 00:37:26,807 I have already sent a message to King Aelle, 351 00:37:26,880 --> 00:37:30,123 asking him to supply warriors, according to our treaty. 352 00:37:31,120 --> 00:37:36,081 Whatever happens, I will not be defeated. 353 00:38:06,880 --> 00:38:08,803 It's secure. 354 00:38:08,880 --> 00:38:11,247 Here, I'll help you. 355 00:38:11,320 --> 00:38:13,129 - Here they are. - Where is he? 356 00:38:20,400 --> 00:38:22,004 Now, have a drop of this. 357 00:38:24,800 --> 00:38:28,043 The fire's going out. Inge, help me! 358 00:38:41,560 --> 00:38:43,085 Cover this here! 359 00:38:44,840 --> 00:38:46,330 And dig a trench for it. 360 00:38:47,560 --> 00:38:49,085 Tie it with this rope. 361 00:38:51,560 --> 00:38:54,006 I never imagined the west would be so wet! 362 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Where is Torstein going? 363 00:38:57,720 --> 00:39:00,246 I sent him to inform the King of our return. 364 00:39:01,320 --> 00:39:02,765 Why? 365 00:39:02,880 --> 00:39:05,281 So he knows that we are here to talk... 366 00:39:07,080 --> 00:39:08,764 And not to fight. 367 00:39:08,840 --> 00:39:11,366 And you did that without consulting with me. 368 00:39:13,600 --> 00:39:15,409 I thought you would both agree. 369 00:39:16,880 --> 00:39:18,325 Why should you think that? 370 00:39:19,120 --> 00:39:21,327 Because it is a sensible policy. 371 00:39:24,600 --> 00:39:27,285 Fine, I will... 372 00:39:31,360 --> 00:39:35,081 Unfortunately, it is too late to recall Torstein. 373 00:39:38,000 --> 00:39:40,685 You should have discussed it with us. 374 00:39:40,760 --> 00:39:42,444 King Horik is right. 375 00:39:42,520 --> 00:39:47,287 I will try to remember that the next time, Earl Ingstad. 376 00:39:48,160 --> 00:39:50,845 There is not going to be a next time, Ragnar, 377 00:39:50,920 --> 00:39:53,366 unless you agree you will never ever do anything again 378 00:39:53,440 --> 00:39:55,408 without consulting with me first. 379 00:39:59,320 --> 00:40:02,324 For you and I are not equals. 380 00:40:06,000 --> 00:40:09,049 So, what do you propose now? 381 00:40:12,440 --> 00:40:13,805 Wait. 382 00:40:14,520 --> 00:40:15,760 For what? 383 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 The unexpected. 384 00:40:17,960 --> 00:40:20,122 Let me tell you what to expect, hmm? 385 00:40:20,200 --> 00:40:23,647 King Ecbert will send some envoy to trick us, 386 00:40:23,840 --> 00:40:26,127 or he will send some army to annihilate us. 387 00:40:58,440 --> 00:41:00,090 That went well. 388 00:41:17,520 --> 00:41:18,885 They're coming! 389 00:41:19,800 --> 00:41:21,609 The Saxons are coming! 390 00:41:21,880 --> 00:41:23,530 Form a shield-wall! 391 00:41:24,520 --> 00:41:26,090 Shield-wall! 392 00:41:31,840 --> 00:41:34,241 Hold them! They're escaping! 393 00:41:34,360 --> 00:41:36,010 Narrow their approach! 394 00:41:36,120 --> 00:41:37,770 Over there! Over there! 395 00:42:50,160 --> 00:42:51,889 Ragnar Lothbrok, 396 00:42:53,440 --> 00:42:56,330 my father, King Ecbert, sends his greetings. 397 00:42:57,000 --> 00:42:59,002 He hopes that you will be prepared to talk to him. 398 00:43:06,080 --> 00:43:07,525 I am prepared. 399 00:43:09,000 --> 00:43:11,162 But we would have to exchange hostages. 400 00:43:12,000 --> 00:43:13,047 Of course. 401 00:43:14,360 --> 00:43:18,046 And my father also sends you this, 402 00:43:18,120 --> 00:43:21,841 as a token of his goodwill. 403 00:43:29,520 --> 00:43:31,363 This is Athelstan's. 404 00:43:35,040 --> 00:43:36,565 I gave it to him. 405 00:43:37,000 --> 00:43:38,286 Then he is alive. 406 00:43:40,080 --> 00:43:42,686 Athelstan is waiting to see you at my father's villa. 407 00:43:43,520 --> 00:43:46,444 You have his guarantee of safe passage, 408 00:43:46,560 --> 00:43:48,289 as well as my father's. 409 00:43:48,360 --> 00:43:49,771 Then... 410 00:43:53,840 --> 00:43:57,049 We will all come to your father's villa. 411 00:45:01,680 --> 00:45:03,489 Halt! Halt! 28048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.