Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,050
agente Ballesterose,
2
00:00:04,250 --> 00:00:07,600
můžeš nás projít?
přes to, co se stalo
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,100
jak jste se přiblížili k areálu
ráno 28. února?
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,430
To jo. ehm...
5
00:00:15,930 --> 00:00:19,850
můj tým byl pověřen, aby se přiblížil
ten, uh, přední vchod, tady.
6
00:00:20,230 --> 00:00:22,820
A co se stalo
jak jsi se přiblížil?
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,110
Když jsme se přiblížili,
8
00:00:26,310 --> 00:00:29,030
David Koresh otevřel dveře
a stál tam ve dveřích.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,250
A byly dvojité dveře?
10
00:00:33,450 --> 00:00:34,920
Ano, dvoukřídlé dveře.
11
00:00:35,120 --> 00:00:37,620
Levá byla zavřená,
Koresh otevřel pravou.
12
00:00:40,120 --> 00:00:42,520
Oznámil jsi se?
jak jsi se přiblížil?
13
00:00:42,710 --> 00:00:44,630
Ano. Křičel jsem: "Policie,"
14
00:00:44,830 --> 00:00:46,436
a řekl jsem, že my
měl povolení k prohlídce.
15
00:00:48,460 --> 00:00:49,986
A co udělal?
16
00:00:50,010 --> 00:00:52,640
Existují ženy a
děti tady!
17
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Když mi bylo asi 15
nohy ode dveří,
18
00:00:55,680 --> 00:00:57,480
usmál se,
19
00:00:57,680 --> 00:01:00,040
pak se otočil, vrátil se dovnitř,
a zavřel za sebou dveře.
20
00:01:05,020 --> 00:01:06,780
A co se stalo potom?
21
00:01:06,980 --> 00:01:09,990
Pak jsem slyšel mužský hlas říkat:
"Dostaň to vzlykání z verandy."
22
00:01:11,070 --> 00:01:12,990
Pak teprve začali střílet.
23
00:01:14,030 --> 00:01:16,500
Těžký, jako by ho někdo vzal
šňůra petard
24
00:01:16,700 --> 00:01:18,250
a upustil je všech okolo mně.
25
00:01:22,170 --> 00:01:24,590
Výstřely prorazily dveře.
26
00:01:24,790 --> 00:01:26,170
Roztříštil dřevo.
27
00:01:26,420 --> 00:01:28,460
Jedna mě zasáhla doprava
ruku, takže já...
28
00:01:29,800 --> 00:01:31,350
Hodil jsem se přes plot
29
00:01:31,550 --> 00:01:33,220
a do psí jámy zde.
30
00:01:35,430 --> 00:01:39,190
Takže vystřelili první?
31
00:01:39,390 --> 00:01:42,520
To znamená Pobočka Davidians
32
00:01:42,720 --> 00:01:44,440
vystřelili dveře jako první?
33
00:01:46,520 --> 00:01:47,520
Ano.
34
00:01:47,690 --> 00:01:49,820
agent Ballesteros,
35
00:01:50,020 --> 00:01:51,950
když jste byli v psím jámě,
36
00:01:52,860 --> 00:01:54,580
byl jsi sám?
37
00:01:54,780 --> 00:01:58,450
Uh, zpočátku a pak
Připojil se ke mně, uh...
38
00:01:58,950 --> 00:02:01,380
Agent Willis kdo
byl také zastřelen.
39
00:02:01,580 --> 00:02:05,010
A kde byl agent
Willis byl zastřelen?
40
00:02:07,080 --> 00:02:08,170
Vše.
41
00:02:10,510 --> 00:02:12,800
Rány, které utrpěl
silně krváceli.
42
00:02:13,380 --> 00:02:15,810
Přitáhl jsem ho a snažil se
abychom oba dostali byt
43
00:02:16,010 --> 00:02:18,310
aby se vyhnuly výstřelům
z druhého patra.
44
00:02:18,510 --> 00:02:19,810
Nemohli jsme se pohnout.
45
00:02:21,350 --> 00:02:22,690
Byli jste tam připnuti?
46
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Ano.
47
00:02:26,230 --> 00:02:29,900
Zdravotník se snažil dosáhnout
nás a stáhni Willise zpátky...
48
00:02:30,190 --> 00:02:32,030
střelba byla neúprosná...
49
00:02:33,360 --> 00:02:34,910
automatické náboje vysokého kalibru.
50
00:02:35,110 --> 00:02:36,240
Hraje napínavá hudba
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,710
A jak byly dlouhé
připnul jsi tam?
52
00:02:44,910 --> 00:02:47,460
Jak dlouhé byly
Pobočka davidiánů
53
00:02:47,660 --> 00:02:49,130
střílí na vás?
54
00:02:51,340 --> 00:02:52,890
Dvě a půl hodiny.
55
00:02:57,800 --> 00:03:00,140
Nakonec jsem se podíval dolů
u Willise a on, uh...
56
00:03:06,020 --> 00:03:08,560
Hm, tak jsem křičel
k lékaři.
57
00:03:08,860 --> 00:03:11,206
V podstatě jsem mu to tam řekl
nemělo smysl přicházet dál.
58
00:03:11,230 --> 00:03:14,030
Hraje dramatická hudba
59
00:03:16,480 --> 00:03:17,700
Ach.
60
00:03:19,320 --> 00:03:20,966
Támhle.
61
00:03:20,990 --> 00:03:22,430
A zvedli jsme
hadice a...
62
00:03:22,490 --> 00:03:25,250
Vítej doma!
63
00:03:25,450 --> 00:03:26,630
Jaké to bylo?
64
00:03:26,830 --> 00:03:27,880
Bylo to úžasné.
65
00:03:28,080 --> 00:03:29,710
Ach.
66
00:03:29,910 --> 00:03:31,260
Pojď sem, ty.
67
00:03:31,460 --> 00:03:32,470
Ach.
68
00:03:32,670 --> 00:03:33,670
Zlato, chyběl jsi mi.
69
00:03:33,840 --> 00:03:35,260
Ach, vy také.
70
00:03:35,460 --> 00:03:36,810
Izrael je krásný.
71
00:03:37,010 --> 00:03:38,730
Nemůžu se dočkat, až se ukáže
jednou ti to bude.
72
00:03:41,630 --> 00:03:43,810
Když přišel Pán
73
00:03:44,010 --> 00:03:47,940
Abych odnesl mou lásku...
74
00:03:48,140 --> 00:03:49,980
Jsme rádi, že jsi
zpět, chyběl jsi.
75
00:03:50,190 --> 00:03:51,320
Máte hlad?
76
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
Spíš ne.
77
00:03:52,560 --> 00:03:55,030
Přesto díky. Mm.
78
00:03:56,530 --> 00:03:58,240
Vypadáš nějak jinak.
79
00:03:58,440 --> 00:04:01,750
Chlapče, ty určitě ne
něco chybí, že?
80
00:04:01,950 --> 00:04:03,830
Oh, přestaň být pokorný.
81
00:04:04,030 --> 00:04:05,370
Řekni jim.
82
00:04:06,540 --> 00:04:08,840
Vernon začal vidět vize
83
00:04:09,040 --> 00:04:10,210
když jsme byli v Jeruzalémě.
84
00:04:10,410 --> 00:04:11,510
- Ach.
- Vernon se stal
85
00:04:11,710 --> 00:04:12,710
nádobu pro Pána.
86
00:04:12,870 --> 00:04:14,340
- Oh, to je neuvěřitelné.
- Ach.
87
00:04:14,540 --> 00:04:15,840
Jo, já jsem jen vděčen
88
00:04:16,040 --> 00:04:18,090
že jsi mi dal
příležitost jít.
89
00:04:18,970 --> 00:04:20,520
Vypadal jako
správná věc.
90
00:04:20,720 --> 00:04:22,810
Řekněte nám o tom vše.
91
00:04:23,010 --> 00:04:25,520
No, pořád pracujeme
co to přesně je,
92
00:04:25,720 --> 00:04:27,360
co to přesně znamená.
93
00:04:27,560 --> 00:04:29,720
Ale když je ten správný čas,
budeme sdílet se všemi.
94
00:04:31,060 --> 00:04:33,610
Víte, bylo to dlouhé
let a jsem určitě unavený.
95
00:04:33,810 --> 00:04:36,490
Myslím, že půjdu
na chvíli si lehnout.
96
00:04:36,690 --> 00:04:38,870
Jo, jsem... sám jsem unavený.
97
00:04:39,070 --> 00:04:40,370
Myslím, že udělám totéž .
98
00:04:42,360 --> 00:04:43,360
Ruth.
99
00:04:44,120 --> 00:04:45,870
Clive.
100
00:04:46,070 --> 00:04:48,880
Bude kruh
101
00:04:49,080 --> 00:04:51,170
Být nezlomený...
102
00:04:51,370 --> 00:04:53,880
Divíte se někdy co
to by bylo jako?
103
00:04:54,080 --> 00:04:57,090
Od a od...
104
00:04:57,290 --> 00:05:00,050
Hmm? Jaké by by bylo?
105
00:05:00,260 --> 00:05:02,640
Máte dar proroctví?
106
00:05:02,840 --> 00:05:06,270
Vsadím se, že by to zpočátku bylo děsivé.
107
00:05:06,470 --> 00:05:08,400
Jak víš, že jsi
nezbláznit se?
108
00:05:10,140 --> 00:05:13,150
Oh, vypadá jako Lois
opustila kufr.
109
00:05:13,350 --> 00:05:14,900
Jen jej přeběhnu .
110
00:05:15,100 --> 00:05:17,240
Budu hned zpátky.
111
00:05:17,440 --> 00:05:19,370
Skryj můj smutek
112
00:05:19,570 --> 00:05:21,700
Když ji položili
113
00:05:21,900 --> 00:05:24,910
V hrobu
114
00:05:28,120 --> 00:05:31,670
hraje napjatá hudba
115
00:05:49,220 --> 00:05:52,190
hraje tematická hudba
116
00:06:53,280 --> 00:06:56,000
Jsme si jisti, že existuje?
je tu někdo?
117
00:06:56,200 --> 00:06:58,420
No, Carol nám řekla Wild
Bill a jeho kamarádi
118
00:06:58,620 --> 00:07:00,266
zůstal tu noc
před loupeží.
119
00:07:00,290 --> 00:07:01,646
A počítá se, že tam je
pořád tam někdo je
120
00:07:01,670 --> 00:07:03,260
kdo jim pomáhal.
121
00:07:03,460 --> 00:07:06,100
No, nejsem si jistý, proč jsme to měli
být tady za úsvitu.
122
00:07:06,300 --> 00:07:08,260
Někde ses dostal
jinak musíš být?
123
00:07:08,380 --> 00:07:10,480
Ano, spí.
124
00:07:10,680 --> 00:07:12,940
Stejně jako jsem si jistý
tihle kloubouši jsou.
125
00:07:15,060 --> 00:07:16,900
Tady jsme.
126
00:07:17,100 --> 00:07:18,706
Ruce vzhůru! K zemi!
Zmrazit! Zmrazit!
127
00:07:18,730 --> 00:07:20,376
- Zmrazit! K zemi!
- Dolů!
128
00:07:20,400 --> 00:07:21,706
- Na zemi!
- K zemi!
129
00:07:21,730 --> 00:07:22,860
Na zemi!
130
00:07:26,150 --> 00:07:27,586
Roger na jednotce 121.
131
00:07:27,610 --> 00:07:28,610
Průhledná!
132
00:07:42,840 --> 00:07:45,550
Hmm.
133
00:07:45,750 --> 00:07:48,390
Jo, měl jsi jasno.
Měl jsi jasno?
134
00:07:54,180 --> 00:07:56,270
Ahoj, promiň. Nevadí ti to?
135
00:07:56,470 --> 00:07:57,640
Děkuji.
136
00:08:05,860 --> 00:08:06,860
Ah
137
00:08:11,240 --> 00:08:13,660
Huh. Turnerovy deníky.
138
00:08:19,920 --> 00:08:21,500
Ale Ale Ale.
139
00:08:24,840 --> 00:08:27,050
Proč by někdo potřeboval
šest faxů?
140
00:08:27,250 --> 00:08:28,340
Poráží mě.
141
00:08:30,090 --> 00:08:34,640
Možná je to, uh, pomoci
šířit propagandu, víš?
142
00:08:34,840 --> 00:08:36,730
Něco je ve frontě
až sem k tisku.
143
00:08:39,060 --> 00:08:40,860
Uvidíme.
144
00:08:47,570 --> 00:08:49,280
Zamíření.
145
00:08:49,480 --> 00:08:51,450
Milice Montana.
146
00:08:51,650 --> 00:08:53,376
Proč by banka
lupiči v Arkansasu
147
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
chtít milici
newsletter z Montany?
148
00:08:56,200 --> 00:08:58,460
To je dobrá otázka.
149
00:08:58,660 --> 00:09:00,266
Víte, FBI
Aktuální pozice
150
00:09:00,290 --> 00:09:02,226
je to tato milice
skupiny spolu nevycházejí,
151
00:09:02,250 --> 00:09:06,880
takže nekomunikují,
ale možná se to změní.
152
00:09:07,090 --> 00:09:08,800
Je jich celá krabice.
153
00:09:14,390 --> 00:09:16,890
Hej, co je
nejstarší tam?
154
00:09:18,640 --> 00:09:20,610
- Květen '93.
- To jo.
155
00:09:20,810 --> 00:09:22,770
To je hned po Waco.
156
00:09:39,450 --> 00:09:40,870
Docela hladké.
157
00:09:45,630 --> 00:09:47,180
Budete potřebovat pomoc.
158
00:09:47,380 --> 00:09:49,840
Nemohu být zapojen
v něčem takovém.
159
00:09:50,040 --> 00:09:51,970
Ne přímo.
160
00:09:52,170 --> 00:09:54,470
Pak možná někdo jiný?
161
00:09:54,670 --> 00:09:55,800
Ne...
162
00:09:57,140 --> 00:09:58,690
nikdo tu není.
163
00:09:58,890 --> 00:09:59,970
Pak to zvládnu sám .
164
00:10:00,140 --> 00:10:01,690
Ne, nemůžete.
165
00:10:01,890 --> 00:10:03,020
Potřebuješ pomoc.
166
00:10:04,810 --> 00:10:08,360
Jeden osamělý voják
nikdy nevyhrál válku.
167
00:10:08,560 --> 00:10:10,660
Máš nějaké přátele?
to ti může pomoci?
168
00:10:10,860 --> 00:10:13,820
Hraje napínavá hudba
169
00:10:24,710 --> 00:10:25,920
Ahoj, tady Tim.
170
00:10:27,210 --> 00:10:29,220
McVeigh. jdu do toho
vaše okolí.
171
00:10:29,420 --> 00:10:32,380
Hraje napínavá hudba
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,100
„Nechte federálního
vláda být varována.
173
00:10:47,270 --> 00:10:49,860
Opravdoví patrioti osvěží
strom svobody
174
00:10:50,060 --> 00:10:51,200
se svou krví,
175
00:10:51,400 --> 00:10:52,950
jak jste prolili krev
176
00:10:53,150 --> 00:10:55,530
na Ruby Ridge a Waco.“
177
00:10:56,620 --> 00:10:58,256
Myslíš, že to stačí
spustit jeho telefonní záznamy?
178
00:10:58,280 --> 00:10:59,500
Ne.
179
00:10:59,700 --> 00:11:01,176
První dodatek, on
má právo říct
180
00:11:01,200 --> 00:11:04,000
jakákoli hloupá věc
naskočí mu do hlavy.
181
00:11:04,200 --> 00:11:06,670
Ale to není
opravdu moje starost.
182
00:11:07,250 --> 00:11:10,880
Pořád na to myslím
banka faxů, kterou jsme našli.
183
00:11:11,090 --> 00:11:12,760
Pokud tento newsletter
vystupuje
184
00:11:12,960 --> 00:11:15,260
i na hrstku
z těchto skupin,
185
00:11:15,460 --> 00:11:19,180
mohlo by to být zesilující
zpráva exponenciálně.
186
00:11:20,720 --> 00:11:23,520
Zajímalo by mě jaké
čtenářů tento hadr získává.
187
00:11:24,640 --> 00:11:26,940
No, můžeme jen zavolat a zeptat se.
188
00:11:27,140 --> 00:11:30,440
Uvedli své telefonní číslo
na zadní straně této věci.
189
00:11:32,310 --> 00:11:33,780
Zamíření.
190
00:11:33,980 --> 00:11:36,280
Jo, provozuji ruční zbraně
výrobní podnik
191
00:11:36,480 --> 00:11:37,490
v Oklahomě
192
00:11:37,690 --> 00:11:39,580
a čtu váš zpravodaj
193
00:11:39,780 --> 00:11:41,006
u kamaráda
jiný den.
194
00:11:41,030 --> 00:11:42,330
Chtěl jsem vás pochválit
195
00:11:42,530 --> 00:11:45,290
na vaši podporu
druhý dodatek.
196
00:11:45,490 --> 00:11:46,790
Uh, chtěl jsem se také doptat
197
00:11:46,990 --> 00:11:49,670
o reklamě
ve vašem newsletteru.
198
00:11:49,870 --> 00:11:51,630
To jo?
199
00:11:51,830 --> 00:11:55,090
Uh, ale jde o to,
moji obchodní partneři,
200
00:11:55,290 --> 00:11:57,850
nejsou tak nadšení
myšlenka reklamy
201
00:11:58,050 --> 00:11:59,470
v takových místních novinách.
202
00:11:59,670 --> 00:12:01,100
Místní?
203
00:12:01,300 --> 00:12:02,940
Ne. Máme širší zásah
204
00:12:03,140 --> 00:12:04,446
než si vaši partneři uvědomují.
205
00:12:04,470 --> 00:12:05,940
Je to tak?
206
00:12:06,140 --> 00:12:08,270
Odesíláme do 43
stavy a počítání.
207
00:12:08,980 --> 00:12:12,450
No, víš, máme docela dost
velký rozpočet na reklamu.
208
00:12:12,650 --> 00:12:14,850
Chtěli jsme jít
docela malý s vámi, kluci,
209
00:12:14,940 --> 00:12:16,416
ale pokud to máš
jakýsi dosah...
210
00:12:16,440 --> 00:12:17,990
Nabídka dohody.
211
00:12:18,190 --> 00:12:20,160
Teď si dej inzerát
a nechat to běžet,
212
00:12:20,360 --> 00:12:23,120
zablokujeme kurz
na základě dnešní čtenářské obce.
213
00:12:23,320 --> 00:12:24,636
Zdvojnásobujeme počet odběratelů
214
00:12:24,660 --> 00:12:25,830
každých šest měsíců.
215
00:12:26,030 --> 00:12:28,840
Každých šest měsíců?
To je působivé.
216
00:12:29,040 --> 00:12:31,840
Takže, uh, jaký je tvůj
čtenářů teď?
217
00:12:32,040 --> 00:12:33,510
Pár set?
218
00:12:33,710 --> 00:12:36,300
Ne. Přes 50 000
čtenářů na vydání.
219
00:12:38,590 --> 00:12:39,896
No, Ballesteros nám ublížil,
220
00:12:39,920 --> 00:12:41,160
nejde to obejít.
221
00:12:41,220 --> 00:12:42,660
Proto my
měl by jít na něj,
222
00:12:42,720 --> 00:12:44,310
dostat se do jeho minulých případů.
223
00:12:44,510 --> 00:12:46,630
Bylo tam něco
jeho osobní historie, uh,
224
00:12:46,760 --> 00:12:48,360
domácí spor nebo co?
225
00:12:48,560 --> 00:12:50,920
- Zpomal, kovboji.
- Opatrně, to je pikantní.
226
00:12:51,020 --> 00:12:52,490
Raketo, miluji vaše nadšení,
227
00:12:52,690 --> 00:12:54,536
ale Ballesteros se díval
jeho kamarád zemře v jeho náručí.
228
00:12:54,560 --> 00:12:56,626
Porota v žádném případě není
uvidím ho jako zlého.
229
00:12:56,650 --> 00:12:58,870
Souhlas. Jakýkoli čas vysílání
dáváme Ballesteros
230
00:12:59,070 --> 00:13:01,330
je to pro nás jen ztráta, takže
prostě bychom mu to měli říct
231
00:13:01,530 --> 00:13:02,950
udělat si hezký den a pokračovat.
232
00:13:03,150 --> 00:13:04,676
No, víš, jsem
to taky neříkám.
233
00:13:04,700 --> 00:13:06,710
Ballesteros bude
nikdy nebuď ten špatný.
234
00:13:06,910 --> 00:13:08,306
Ne po čem
prošel.
235
00:13:08,330 --> 00:13:09,880
To nevyhrajeme.
236
00:13:10,080 --> 00:13:13,710
A naši klienti nikdy nebudou
hrdinové buď proto...
237
00:13:13,920 --> 00:13:15,840
no, porota
nemá je rád.
238
00:13:16,040 --> 00:13:18,010
Sakra, celý svět
nemá je rád.
239
00:13:18,210 --> 00:13:19,680
Musíme porotě ukázat
240
00:13:19,880 --> 00:13:23,180
že tohle je příběh
o neúspěšném vedení,
241
00:13:23,380 --> 00:13:25,390
na obou stranách.
242
00:13:25,590 --> 00:13:29,020
Jak dlouho jsi trénoval
nálet 28. února?
243
00:13:29,220 --> 00:13:30,650
Asi týden.
244
00:13:30,850 --> 00:13:33,150
A během toho týdne,
připravoval jsi se někdy
245
00:13:33,350 --> 00:13:34,860
pro klidný vstup
246
00:13:35,060 --> 00:13:37,480
nebo-nebo způsoby, jakými jste
může se vyhnout násilí?
247
00:13:38,690 --> 00:13:40,570
Nejsem si jistý, co tím myslíš.
248
00:13:40,780 --> 00:13:43,140
No, co tím myslím, je to
– příkaz, který jste získali
249
00:13:43,280 --> 00:13:44,870
byl rozkaz zaklepat a sloužit,
250
00:13:45,070 --> 00:13:47,420
což znamená, že se předpokládá
zaklepat na dveře
251
00:13:47,620 --> 00:13:49,790
a poskytnout povolení k prohlídce.
252
00:13:49,990 --> 00:13:53,120
Moje otázka zní, proč ne
ta část tvého plánu?
253
00:13:54,330 --> 00:13:55,846
Měli jsme informace
to napovídalo
254
00:13:55,870 --> 00:13:57,510
obyvatelé na Mount Carmel
255
00:13:57,710 --> 00:14:00,180
se mohli pokusit zabít
kdyby byl Koresh zatčen.
256
00:14:00,380 --> 00:14:02,526
Snažili jsme se jít dovnitř
rychlost a sílu, aby se tomu zabránilo.
257
00:14:02,550 --> 00:14:05,020
Co?
258
00:14:05,220 --> 00:14:07,810
A jaká byla operace
259
00:14:08,010 --> 00:14:10,860
do nájezdu na Mount Carmel voláte?
260
00:14:11,060 --> 00:14:13,020
Operace Trojský kůň.
261
00:14:13,220 --> 00:14:14,560
Nazvali jste to tak?
262
00:14:18,400 --> 00:14:20,450
Jak jsi odkazoval
nájezd interně
263
00:14:20,650 --> 00:14:23,110
mezi ostatními agenty
během tréninku?
264
00:14:29,700 --> 00:14:31,290
Operace Showtime.
265
00:14:32,710 --> 00:14:35,050
Operace Showtime?
266
00:14:35,250 --> 00:14:36,760
No, to je zajímavé.
267
00:14:36,960 --> 00:14:38,130
Proč čas představení?
268
00:14:38,330 --> 00:14:40,090
Byli tam... Byli
jsou tam kamery?
269
00:14:41,920 --> 00:14:44,310
Někdo natáčel, ano.
270
00:14:44,510 --> 00:14:46,770
Ach. To je skvělé.
271
00:14:46,970 --> 00:14:48,736
Proč se vůbec hádáme
o tom, co se stalo?
272
00:14:48,760 --> 00:14:50,240
My, měli bychom jen
sledujte pásku.
273
00:14:50,340 --> 00:14:52,480
Můžeme vidět pásku,
Agent Ballesteros?
274
00:14:53,640 --> 00:14:54,770
Ne.
275
00:14:55,480 --> 00:14:56,900
Ne? Proč ne?
276
00:14:57,860 --> 00:14:59,270
Protože se to ztratilo.
277
00:15:01,990 --> 00:15:04,330
Bylo to ztraceno?
278
00:15:04,530 --> 00:15:05,780
No, to je smůla.
279
00:15:07,740 --> 00:15:11,500
Dělá, uh... dělá
ATF film hodně ze svých nájezdů?
280
00:15:11,700 --> 00:15:13,460
Na to jsem nedokázal odpovědět.
281
00:15:14,160 --> 00:15:16,880
No, zapojili jste se do toho
další nájezdy, které byly natočeny?
282
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
To si nepamatuji.
283
00:15:20,080 --> 00:15:23,050
A jak dlouho to trvalo
aby dorazily EMT
284
00:15:23,250 --> 00:15:24,680
pomoci svým zraněným?
285
00:15:24,880 --> 00:15:26,840
- Jak dlouho?
- To jo. Jak dlouho?
286
00:15:27,760 --> 00:15:30,020
hodiny. Ne dokud
po příměří.
287
00:15:30,220 --> 00:15:32,350
Vaši vůdci ne
dělat nějaké nepředvídatelné události
288
00:15:32,550 --> 00:15:34,710
pro vás a vaše muže
případ byl problém?
289
00:15:36,810 --> 00:15:38,100
Ne.
290
00:15:39,730 --> 00:15:40,730
Ne?
291
00:15:41,650 --> 00:15:43,780
Ne, nebylo
krizový plán pro nás.
292
00:15:43,980 --> 00:15:46,150
No a co Happy Meals?
293
00:15:49,160 --> 00:15:50,790
McDonald's Happy Meals.
294
00:15:50,990 --> 00:15:53,790
Dělali vaši vůdci nějaké plány?
mít po ruce Happy Meals?
295
00:15:54,500 --> 00:15:56,090
Ano.
296
00:15:56,290 --> 00:15:59,300
A kolik Happy Meals
byli přivedeni na tento nájezd?
297
00:15:59,500 --> 00:16:01,090
Sto.
298
00:16:01,290 --> 00:16:02,760
Sto šťastných jídel,
299
00:16:02,960 --> 00:16:06,010
ale ne jedna sanitka,
jen pro případ?
300
00:16:09,010 --> 00:16:11,140
Proč Happy Meals?
301
00:16:11,340 --> 00:16:13,486
Mysleli si, že ano
vypadat dobře na kameře
302
00:16:13,510 --> 00:16:15,060
po náletu
to-ukázat světu
303
00:16:15,260 --> 00:16:17,310
že jsme byli
léčit tyto děti.
304
00:16:18,440 --> 00:16:20,360
- Na kameře?
- Ano.
305
00:16:20,560 --> 00:16:23,120
Kamery, které se ztratily
poté, co se všechno zvrtlo?
306
00:16:23,900 --> 00:16:25,110
Ano.
307
00:16:25,310 --> 00:16:29,660
Teď jsi to dosvědčil
308
00:16:29,860 --> 00:16:32,580
Davidové stříleli jako první.
309
00:16:32,780 --> 00:16:34,670
Ano, ano. Oni, udělali .
310
00:16:34,870 --> 00:16:37,250
A pak ty a Willis
kryl se v kotci pro psa?
311
00:16:37,450 --> 00:16:38,580
Že jo.
312
00:16:40,540 --> 00:16:42,020
Chlapče, ti psi
musel být naštvaný
313
00:16:42,210 --> 00:16:43,936
jak jste byli vy
útočí na jejich domov.
314
00:16:43,960 --> 00:16:45,760
Námitka. Argumentativní.
315
00:16:45,960 --> 00:16:48,380
Trvale. Hodinky
sebe, poradce.
316
00:16:55,180 --> 00:16:57,640
Bál jste se psů?
317
00:16:58,940 --> 00:17:00,850
- Ne.
- Ne?
318
00:17:01,770 --> 00:17:03,490
Proč ne?
319
00:17:03,690 --> 00:17:04,780
Psi byli mrtví.
320
00:17:04,980 --> 00:17:06,860
- Byli mrtví?
- To jo.
321
00:17:07,060 --> 00:17:08,410
- Byli zastřeleni?
- Ano.
322
00:17:08,610 --> 00:17:10,780
Takže když říkáte
Davidians střílel první,
323
00:17:10,990 --> 00:17:13,660
to, co opravdu myslíš, je
že Davidiánci stříleli
324
00:17:13,860 --> 00:17:17,420
po nabití
a začal střílet,
325
00:17:17,620 --> 00:17:19,250
zabíjet jejich psy?
326
00:17:22,330 --> 00:17:23,840
Nemusíš
odpovědět hned teď
327
00:17:24,040 --> 00:17:26,800
protože už jsi to udělal
asi před deseti měsíci.
328
00:17:27,000 --> 00:17:31,350
Uh, v rozhovoru ty
dal Texas Rangers
329
00:17:31,550 --> 00:17:33,680
několik týdnů po incidentu,
330
00:17:33,880 --> 00:17:35,940
mluvili jste o slyšení střelby
331
00:17:36,140 --> 00:17:37,600
jak jste se přiblížili
přední dveře,
332
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
je to správně?
333
00:17:38,930 --> 00:17:40,270
No, nejsem si jistý.
334
00:17:40,470 --> 00:17:41,786
Nepamatuji si, co já
řekl v tom rozhovoru.
335
00:17:41,810 --> 00:17:42,980
Bylo to už dávno.
336
00:17:43,180 --> 00:17:44,456
No, dovolte mi, abych vám to připomněl.
337
00:17:44,480 --> 00:17:47,660
Tady je napsáno, že jste slyšeli výstřely
338
00:17:47,860 --> 00:17:50,160
při opuštění upoutávky
339
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
a předpokládal to
byl "psí tým"
340
00:17:52,480 --> 00:17:54,790
kdo vešel první
zastřelit psy
341
00:17:54,990 --> 00:17:57,740
aby nezaútočili
kdokoli během nájezdu.
342
00:17:59,790 --> 00:18:01,370
Zní to správně?
343
00:18:02,870 --> 00:18:04,960
Možná jsem to řekl dříve,
344
00:18:05,160 --> 00:18:07,090
ale nevěřím
aby to teď byla pravda.
345
00:18:07,290 --> 00:18:08,470
První záběry byly ty
346
00:18:08,670 --> 00:18:10,110
která prošla
dveře u nás.
347
00:18:10,170 --> 00:18:12,180
Střely, které jsi skočil
pryč od do jámy
348
00:18:12,380 --> 00:18:14,220
že v něm byli mrtví psi ?
349
00:18:18,180 --> 00:18:19,310
To jo.
350
00:18:23,560 --> 00:18:25,810
Chci vám poděkovat
za vaši službu.
351
00:18:28,070 --> 00:18:29,820
Děkuji.
352
00:18:30,020 --> 00:18:32,336
Jen mě mrzí, že jsi sloužil
pod různými vůdci
353
00:18:32,360 --> 00:18:34,760
který na to všechno myslel
ve zprávách by to vypadalo dobře
354
00:18:34,820 --> 00:18:36,466
a o ničem
jejich vlastní mužské bezpečí.
355
00:18:36,490 --> 00:18:38,160
- Námitka!
- Není třeba. Tady jsem skončil.
356
00:18:38,360 --> 00:18:41,330
Hraje dramatická hudba
357
00:19:06,020 --> 00:19:07,270
Ahoj, Terry.
358
00:19:12,530 --> 00:19:13,820
Pokud budu něco dělat ,
359
00:19:14,860 --> 00:19:16,280
Mám na mysli něco velkého,
360
00:19:17,490 --> 00:19:18,830
pomůžeš mi?
361
00:19:21,540 --> 00:19:23,500
Například jakou věc?
362
00:19:28,000 --> 00:19:30,420
Je jich ještě pár
výpovědi, které jsme našli.
363
00:19:30,620 --> 00:19:32,170
Ale nepracujte příliš tvrdě.
364
00:19:35,090 --> 00:19:37,010
Dnes jsme si vedli dobře, co?
365
00:19:38,890 --> 00:19:40,770
Víte, co to je?
366
00:19:40,970 --> 00:19:44,190
Je to objev pro
zítřejší svědci.
367
00:19:44,390 --> 00:19:46,400
Jinými slovy, je
všechny důkazy
368
00:19:46,600 --> 00:19:49,230
mají státní zástupci
týkající se svědků
369
00:19:49,440 --> 00:19:51,610
budou volat
zítra u soudu.
370
00:19:51,810 --> 00:19:55,070
Nyní se obvykle obrana dostane
že týdny před soudem.
371
00:19:55,270 --> 00:19:57,200
Ale v tomto případě jsem
dostat to v 17:00
372
00:19:57,400 --> 00:19:59,360
den předtím, který
znamená, že musím zůstat vzhůru
373
00:19:59,490 --> 00:20:02,250
do 2:00 hodin každou noc
snaží se něco najít
374
00:20:02,450 --> 00:20:06,420
Mohu použít, aby
dělej svou práci, abych tě bránil.
375
00:20:06,620 --> 00:20:11,220
Ale na ničem z toho nezáleží, jestli
porota tě nemá ráda.
376
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
Nechápu... Nerozumím.
377
00:20:13,290 --> 00:20:15,146
Znamená to, že to potřebuji
řekni to tady kamarádce Ruth
378
00:20:15,170 --> 00:20:17,220
aby se přestal posmívat
u svědků
379
00:20:17,420 --> 00:20:19,640
a já ji k tomu potřebuji
nosit ty zatracené šaty.
380
00:20:24,430 --> 00:20:27,690
Dnes mám speciál
pamlsek pro vás všechny.
381
00:20:27,890 --> 00:20:30,520
Zeptal jsem se Vernona
vést lekci.
382
00:20:31,110 --> 00:20:32,150
Vernone?
383
00:20:48,620 --> 00:20:52,040
Předpotopní
byli velcí hříšníci.
384
00:20:53,420 --> 00:20:56,300
A oni to udělali
všechno, co mohli
385
00:20:56,500 --> 00:20:59,970
ke zkreslení obrazu
o Bohu, říká nám Pavel.
386
00:21:19,650 --> 00:21:22,660
Ale pak Bůh stvořil systém...
387
00:21:24,410 --> 00:21:26,700
tak jednoduché, aby se zachránili, že...
388
00:21:27,160 --> 00:21:30,620
vše, co museli udělat, bylo získat
na tu archu, aby byl zachráněn.
389
00:21:31,750 --> 00:21:32,960
Bylo to tak jednoduché.
390
00:21:35,500 --> 00:21:37,130
Rachel, podej mi moji Bibli.
391
00:21:47,220 --> 00:21:49,930
A teď se podíváme zpět
na to s úžasem,
392
00:21:50,350 --> 00:21:54,110
myslet si, jak hloupé
ti předpotopní byli.
393
00:21:55,190 --> 00:21:56,610
Ale hlavní je,
394
00:21:57,780 --> 00:22:00,700
jsme mnohem větší hříšníci
než kdy byli.
395
00:22:00,900 --> 00:22:03,620
Jak tedy víme, že jsme
nepostrádáme naše vlastní znamení,
396
00:22:03,820 --> 00:22:05,830
naše vlastní možnost záchrany ?
397
00:22:06,950 --> 00:22:08,420
Když nám Bůh říká,
398
00:22:08,620 --> 00:22:10,500
"Nastup do té archy, Clive Doyle!"
399
00:22:12,370 --> 00:22:13,670
Kolik nás říká,
400
00:22:13,870 --> 00:22:15,556
„No, možná mi to dej
chvíli tam, bože.
401
00:22:15,580 --> 00:22:17,346
Tohle všechno jsem opravdu dostal
důležité věci, které tady dělám.
402
00:22:17,370 --> 00:22:18,760
Mám tohle prádlo, které dělám.
403
00:22:18,960 --> 00:22:20,090
Karburátor je netěsný.
404
00:22:20,290 --> 00:22:21,526
Člověče, tady je tohle
fakt dobrá epizoda
405
00:22:21,550 --> 00:22:23,100
vévodů z Hazzardu v televizi.
406
00:22:23,300 --> 00:22:25,180
Možná nastoupím
ta archa po tom.
407
00:22:25,380 --> 00:22:27,106
Možná to zvládnu tužkou
na příští úterý?"
408
00:22:28,720 --> 00:22:31,730
Když jsem měl svou vizi
Izrael a Bůh mi řekli,
409
00:22:31,930 --> 00:22:34,400
"Chlapče, dej se do toho
lidé do té archy,"
410
00:22:34,600 --> 00:22:36,360
Zde parafrázuji.
411
00:22:37,480 --> 00:22:41,450
Řekl jsem mu, že udělám cokoliv
pro vás lidi tady.
412
00:22:41,650 --> 00:22:44,780
Dokonce pro tebe zemřít, pokud
došlo na to.
413
00:22:46,570 --> 00:22:49,120
Přitahuje pohledy lidí.
414
00:22:49,320 --> 00:22:51,000
Buďte raději opatrní.
415
00:22:51,200 --> 00:22:53,870
Má dar. Své
nic čeho se bát.
416
00:23:01,210 --> 00:23:03,760
- Stěhujete se?
- Neslyšel jsi?
417
00:23:03,960 --> 00:23:05,890
Vypínají se
naše tajná jednotka.
418
00:23:06,090 --> 00:23:08,520
- Vypínám tě?
- Ano.
419
00:23:08,720 --> 00:23:11,600
Po Waco, naši šéfové,
ve své nekonečné moudrosti,
420
00:23:11,800 --> 00:23:14,650
rozhodl o domácím terorismu
již není primárním zájmem
421
00:23:14,850 --> 00:23:16,280
pro nás jako agenturu.
422
00:23:16,480 --> 00:23:18,650
Že bychom se měli soustředit
na cizí nepřátele.
423
00:23:18,850 --> 00:23:20,650
- Uh-hmm.
- Ironicky,
424
00:23:20,850 --> 00:23:22,570
Waco také tankoval
samotný problém
425
00:23:22,770 --> 00:23:24,780
opravdu se snaží
těžko nevidět.
426
00:23:24,980 --> 00:23:27,330
Víš, řekl bych,
"Bez úmyslu urazit,"
427
00:23:27,530 --> 00:23:28,660
ale to bych lhal.
428
00:23:28,860 --> 00:23:30,460
To jo. Dobře.
429
00:23:30,660 --> 00:23:32,910
- Jo, mám na tebe otázku.
- To jo.
430
00:23:34,250 --> 00:23:36,120
Víte kdo ten chlap je?
431
00:23:37,130 --> 00:23:40,970
Ano. To je Pappy Millar.
432
00:23:41,170 --> 00:23:42,840
- Hmm.
- Děsivý vole.
433
00:23:43,040 --> 00:23:44,300
náboženský extremista,
434
00:23:44,500 --> 00:23:46,510
založil Elohim City v Oklahomě,
435
00:23:46,710 --> 00:23:48,356
mentoroval více lidí
který pokračoval v zabíjení policistů,
436
00:23:48,380 --> 00:23:50,020
federální agenti.
437
00:23:50,220 --> 00:23:52,770
- Vyhnul bych se.
- Uh-hmm.
438
00:23:53,640 --> 00:23:55,190
Ahoj.
439
00:23:55,390 --> 00:23:56,616
Víš kde tohle
fotka byla pořízena?
440
00:23:56,640 --> 00:23:57,900
Uh-hmm.
441
00:23:58,100 --> 00:23:59,780
To je Rocky
Horské Rendezvous.
442
00:23:59,890 --> 00:24:01,360
Stalo se hned po Ruby Ridge.
443
00:24:01,560 --> 00:24:03,400
Bylo to jako setkání
z pěti rodin,
444
00:24:03,440 --> 00:24:05,120
ale bílou nadřazenou verzi.
445
00:24:05,320 --> 00:24:06,580
Huh.
446
00:24:06,780 --> 00:24:08,660
Banda nacistů, KKK,
všichni ti kreténi,
447
00:24:08,860 --> 00:24:10,910
sešli na piknik.
448
00:24:12,160 --> 00:24:13,460
Rozhodli se pro novou strategii.
449
00:24:13,660 --> 00:24:15,136
Zřejmě oni
způsob se nelíbil
450
00:24:15,160 --> 00:24:16,766
byli
vylíčený v médiích,
451
00:24:16,790 --> 00:24:19,150
tak se rozhodli začít
říkají si "patrioti".
452
00:24:19,200 --> 00:24:22,340
Asi to znělo lépe
než Klansmen nebo nacisté.
453
00:24:22,540 --> 00:24:23,680
Uh-hmm.
454
00:24:23,880 --> 00:24:26,140
Dobře, víte co Patrioti dělají.
455
00:24:26,340 --> 00:24:27,720
Svrhnou tyranii.
456
00:24:27,920 --> 00:24:30,720
Měl jsem jen banku
lupič z města Elohim
457
00:24:30,920 --> 00:24:34,520
kdo musel použít
to slovo 14krát.
458
00:24:34,720 --> 00:24:37,020
Našel jsem tuto fotku v jeho pokoji.
459
00:24:37,600 --> 00:24:41,860
Zmínil se, že existuje nějaký druh
odplaty za nadcházející Waco.
460
00:24:42,060 --> 00:24:44,570
Bral bych to vážně.
461
00:24:44,770 --> 00:24:45,990
Jdeš, Cogdelle?
462
00:24:46,190 --> 00:24:47,836
Ne. chystám se
pracovat trochu déle.
463
00:24:47,860 --> 00:24:49,240
To jo. Chceš si jen promluvit
464
00:24:49,440 --> 00:24:50,740
na tu servírku, ne?
465
00:24:50,940 --> 00:24:53,080
Co se stane, stane se.
466
00:24:53,280 --> 00:24:54,720
Dobře, chlape. Dobrou noc.
467
00:24:54,910 --> 00:24:56,160
Dobrou noc.
468
00:25:06,960 --> 00:25:09,680
Ach. Hej, Jocelyn, můžu
dostat ještě jeden z nich?
469
00:25:09,880 --> 00:25:11,510
- To jo. Mám tě.
- Dobře.
470
00:25:19,140 --> 00:25:22,690
Hraje napínavá hudba
471
00:25:46,590 --> 00:25:48,640
Co tam děláš, padre?
472
00:25:48,840 --> 00:25:50,300
Sledoval jsem proces
473
00:25:50,500 --> 00:25:52,220
a zkoumat co
se stalo ve Waco.
474
00:25:52,420 --> 00:25:53,890
Děláte dobrou práci.
475
00:25:55,430 --> 00:25:56,940
Vždy je příjemné potkat fanouška.
476
00:25:57,140 --> 00:26:00,060
Ale musíte jít
tvrdší ve vládě.
477
00:26:03,650 --> 00:26:06,030
Poslouchej, oceňuji
kritika,
478
00:26:06,230 --> 00:26:07,706
ale, uh, rád bych dostal
tady trochu soukromí,
479
00:26:07,730 --> 00:26:09,110
jestli je to v pořádku.
480
00:26:09,310 --> 00:26:11,280
Musíte pokračovat v zakrývání
481
00:26:11,480 --> 00:26:13,410
se stejnou energií
které pronásleduješ
482
00:26:13,610 --> 00:26:14,660
samotný incident.
483
00:26:14,860 --> 00:26:16,580
Chybí vám tady velký příběh
484
00:26:16,780 --> 00:26:18,000
protože ironicky,
485
00:26:18,200 --> 00:26:19,346
nevěříš
svůj vlastní argument.
486
00:26:19,370 --> 00:26:20,650
Člověče, o čem to mluvíš?
487
00:26:20,780 --> 00:26:22,460
Moc se snažíte
488
00:26:22,660 --> 00:26:24,920
aby Davidiánci vypadali
jako by byli obětmi.
489
00:26:25,120 --> 00:26:26,340
Byli obětí,
490
00:26:26,540 --> 00:26:28,140
během obléhání
a od té doby každý den.
491
00:26:28,210 --> 00:26:30,140
Mluvíš o
jak ATF vystřelil jako první,
492
00:26:30,340 --> 00:26:32,390
ale nemluvíš
o dírách po kulkách
493
00:26:32,590 --> 00:26:34,890
ve vstupních dveřích
to by to dokazovalo.
494
00:26:35,090 --> 00:26:36,640
Dveře shořely v ohni.
495
00:26:36,840 --> 00:26:38,520
Ne. Ne, neudělali.
496
00:26:38,720 --> 00:26:40,986
Byly to kovové dveře
Federálové je jen skrývají.
497
00:26:41,010 --> 00:26:43,150
Ne, byly dřevěné.
Je to ve všech zprávách
498
00:26:43,350 --> 00:26:45,036
a já nemám a
rozhovor o tom
499
00:26:45,060 --> 00:26:46,860
s nějakým paranoidním
konspirační teoretik
500
00:26:47,060 --> 00:26:48,860
- na pánském záchodě, takže...
- William Colby,
501
00:26:49,060 --> 00:26:51,200
bývalý ředitel společnosti
CIA mi to řekla osobně
502
00:26:51,400 --> 00:26:54,620
že američtí federální agenti byli
sbírám Koreshovy lidi
503
00:26:54,820 --> 00:26:56,910
během obležení a poté
504
00:26:57,110 --> 00:26:59,950
byl nalezen utopený, takže...
505
00:27:00,700 --> 00:27:01,710
Dobře.
506
00:27:01,910 --> 00:27:03,380
Odemkněte dveře
507
00:27:03,580 --> 00:27:05,306
a uhněte z cesty
než dám ránu
508
00:27:05,330 --> 00:27:07,080
a uvést nás oba do rozpaků.
509
00:27:13,590 --> 00:27:15,470
To je větší než si myslíte.
510
00:27:19,220 --> 00:27:21,310
Je toho tolik
více vám mohu říci.
511
00:27:21,510 --> 00:27:24,690
Informace, které mám,
fotografie, dokumenty.
512
00:27:26,400 --> 00:27:28,980
Já... jen chci pomoci.
513
00:27:44,040 --> 00:27:45,880
Zatímco nás to baví
vynikající jídlo,
514
00:27:46,080 --> 00:27:48,580
Chtěl jsem se podělit
něco s vámi všemi.
515
00:27:50,380 --> 00:27:52,420
Dostal(a) jsem další zprávu...
516
00:27:53,460 --> 00:27:55,050
vize od boha.
517
00:27:57,840 --> 00:27:59,970
Řekl mi, že si mám vzít manželku.
518
00:28:01,260 --> 00:28:04,480
A byl také konkrétní,
s kým by ta žena měla být.
519
00:28:06,520 --> 00:28:08,150
Ukázal mi její tvář na obloze
520
00:28:08,350 --> 00:28:10,530
s milionem zářících
slunce za ní.
521
00:28:10,730 --> 00:28:11,990
A řekl mi, že společně
522
00:28:12,190 --> 00:28:13,836
ona a já bychom se narodili
první ze Starších
523
00:28:13,860 --> 00:28:16,200
o kterých se mluví ve Zjevení,
524
00:28:16,400 --> 00:28:19,160
kdo jednou bude sedět
soud nad konečnými časy.
525
00:28:21,160 --> 00:28:22,540
A její jméno...
526
00:28:28,750 --> 00:28:29,830
byla Rachel.
527
00:28:35,170 --> 00:28:38,180
Pán přikázal
Beru tě jako svou nevěstu.
528
00:28:41,930 --> 00:28:43,560
Vidíš to teď?
529
00:28:47,890 --> 00:28:50,440
Asi si to špatně vykládáš
svou vizi.
530
00:28:50,640 --> 00:28:52,570
Je to jen dívka.
531
00:28:52,770 --> 00:28:54,320
Proroctví bylo jasné.
532
00:28:54,520 --> 00:28:57,780
Pak musí vaše vlastní touhy
stát v cestě.
533
00:28:57,980 --> 00:29:00,700
Věř mi,
534
00:29:00,900 --> 00:29:03,160
Tohle se mi vůbec nelíbí
lépe než ty.
535
00:29:03,360 --> 00:29:04,870
Ale Bůh promluvil,
536
00:29:05,070 --> 00:29:07,910
a já musím následovat Jeho
diktuje, kam vedou.
537
00:29:09,620 --> 00:29:11,550
Využil jsi mě.
538
00:29:11,750 --> 00:29:13,420
Jen si myslíš, že jsem starý blázen.
539
00:29:14,710 --> 00:29:16,670
Miloval jsi mě vůbec někdy?
540
00:29:19,630 --> 00:29:22,020
- Ty hade!
- Ach!
541
00:29:23,260 --> 00:29:24,600
Clive, jeď autobusem!
542
00:29:24,800 --> 00:29:28,060
Vystoupit! Vystoupit! Rychlý!
543
00:29:32,810 --> 00:29:34,190
Pojď!
544
00:29:34,390 --> 00:29:36,530
- V autobuse, jdeme!
- Pojď!
545
00:29:36,730 --> 00:29:38,990
Rychle! Nastoupit do autobusu!
546
00:29:39,190 --> 00:29:41,240
Jděte s nimi! Jděte s nimi!
547
00:29:41,440 --> 00:29:42,740
Pojď! Rychle!
548
00:29:43,870 --> 00:29:45,710
Vernone, ty...
549
00:29:45,910 --> 00:29:47,370
- Ne!
- Pojďte s námi.
550
00:29:47,570 --> 00:29:50,130
Nemůžu. Nemohu Lois opustit.
551
00:29:50,330 --> 00:29:53,290
To je v pořádku. Bůh řekl
já se sem vrátím.
552
00:29:54,380 --> 00:29:56,630
Dobře, pojďme.
553
00:30:02,590 --> 00:30:04,220
Skloňte hlavy!
554
00:30:09,600 --> 00:30:12,400
Hraje dramatická hudba
555
00:30:37,710 --> 00:30:39,260
Děkuji.
556
00:30:40,420 --> 00:30:42,010
Bůh je vzkřísí .
557
00:30:42,840 --> 00:30:44,180
David...
558
00:30:45,390 --> 00:30:46,770
všichni, které jsme ztratili.
559
00:30:46,970 --> 00:30:49,010
Budeme všichni spolu
zase někdy.
560
00:30:50,890 --> 00:30:53,810
Nechci být ve vězení
buňky, když k tomu dojde.
561
00:30:56,020 --> 00:30:57,690
Uděláme, co je v našich silách.
562
00:31:09,580 --> 00:31:12,290
Ta, uh... přední část
dveře na horu Karmel,
563
00:31:12,490 --> 00:31:13,580
byly dřevěné, že?
564
00:31:15,000 --> 00:31:17,090
Ne, kov.
565
00:31:17,290 --> 00:31:19,090
Všechny dveře byly kovové.
566
00:31:20,500 --> 00:31:21,590
Proč?
567
00:31:23,220 --> 00:31:24,260
Ne.
568
00:31:45,070 --> 00:31:46,700
Co je to?
569
00:31:46,900 --> 00:31:50,120
No, to je newsletter
z milice v Montaně,
570
00:31:50,530 --> 00:31:54,000
a toto je nádherná kniha
s názvem Turnerovy deníky.
571
00:31:54,200 --> 00:31:55,710
Našli jsme je tam oba
572
00:31:55,910 --> 00:31:58,250
Árijský národ
flophouse v Arkansasu.
573
00:31:58,460 --> 00:32:01,170
Nyní jsme také našli
kopie této knihy v nájezdech
574
00:32:01,370 --> 00:32:05,220
na Floridě, v Nevadě, Michiganu,
Montana a Kalifornie.
575
00:32:05,420 --> 00:32:07,890
Hm.
576
00:32:08,090 --> 00:32:11,350
Nejsme knižní policie,
Gary. Tohle je pořád Amerika.
577
00:32:11,550 --> 00:32:13,520
Lidé umí číst
co chtějí.
578
00:32:15,600 --> 00:32:18,360
Víte o čem tato kniha je?
579
00:32:18,560 --> 00:32:20,820
Jde o pokus o zapálení
580
00:32:21,020 --> 00:32:23,320
nová občanská válka v Americe.
581
00:32:24,570 --> 00:32:26,320
A hrdina této knihy začíná
582
00:32:26,520 --> 00:32:28,450
pomocí nákladní bomby
583
00:32:28,650 --> 00:32:31,200
k vyhození ústředí FBI.
584
00:32:31,400 --> 00:32:34,040
A nakonec jsou
útok na Kapitol USA
585
00:32:34,240 --> 00:32:37,670
zabít konkrétní zákonodárce
svrhnout vládu.
586
00:32:37,870 --> 00:32:39,880
To je trochu přitažené za vlasy,
587
00:32:40,080 --> 00:32:41,880
- nemyslíš?
- Ne.
588
00:32:42,080 --> 00:32:43,800
Nemluvě o tomhle
věc byla zveřejněna
589
00:32:43,830 --> 00:32:45,220
před téměř 20 lety.
590
00:32:45,420 --> 00:32:48,890
Jak to tedy je
najednou nouze?
591
00:32:49,090 --> 00:32:50,720
Protože věřím
že tyto skupiny
592
00:32:50,920 --> 00:32:54,230
používají tuto knihu k pomoci
koordinovat své úsilí.
593
00:32:54,430 --> 00:32:56,400
Tyto milice, oni
býval oddělený,
594
00:32:56,600 --> 00:32:57,986
víš, málo
kapsy sem a tam,
595
00:32:58,010 --> 00:32:59,230
jsme s nimi mohli vypořádat.
596
00:32:59,430 --> 00:33:01,820
Ale teď, Waco...
597
00:33:02,020 --> 00:33:03,530
s nimi něco provedl.
598
00:33:03,730 --> 00:33:05,940
Je to... je to je sjednocené.
599
00:33:07,820 --> 00:33:09,740
A začínají
více se dívat
600
00:33:09,940 --> 00:33:12,080
jako zahraniční teroristická síť
601
00:33:12,280 --> 00:33:14,460
než cokoli, co jsme kdy měli
dříve vidět v USA.
602
00:33:14,660 --> 00:33:18,330
Všechny tyto oddělené
jednotlivé buňky
603
00:33:18,540 --> 00:33:21,920
spojeni společnou ideologií...
604
00:33:23,500 --> 00:33:27,210
společného nepřítele, nás.
605
00:33:32,220 --> 00:33:33,930
Dobře. Podívej, Gary...
606
00:33:36,060 --> 00:33:39,770
Vím, že se cítíš blbě
o tom, co se stalo ve Waco.
607
00:33:39,970 --> 00:33:41,770
Sakra, všichni cítíme
na hovno o tom.
608
00:33:41,980 --> 00:33:45,740
Bylo to na hovno
situaci všude kolem.
609
00:33:45,940 --> 00:33:49,450
Ale je hotovo, ty
nelze to vrátit zpět.
610
00:33:49,650 --> 00:33:50,950
Nesnažím se to vrátit.
611
00:33:51,150 --> 00:33:52,966
Snažím se to zastavit
od opakování.
612
00:33:52,990 --> 00:33:54,410
A já taky.
613
00:33:54,610 --> 00:33:56,290
Rozhodnutí už je
vytvořeno, Gary,
614
00:33:56,450 --> 00:33:58,120
nad mojí platovou třídou.
615
00:33:58,320 --> 00:34:00,170
Úřad je nyní
se soustředit
616
00:34:00,370 --> 00:34:03,300
veškeré své úsilí
o zahraničním terorismu.
617
00:34:03,500 --> 00:34:04,840
Nevadí. Dobře.
618
00:34:09,760 --> 00:34:12,180
Víš co? Já-já, uh...
619
00:34:14,340 --> 00:34:16,890
Poté jsem mlčel
Waco, víš?
620
00:34:18,850 --> 00:34:20,730
Hrál jsem pěkně. já
držel jsem jazyk za zuby.
621
00:34:20,930 --> 00:34:23,900
Ale teď ti říkám,
Alane, zcela jistě,
622
00:34:24,100 --> 00:34:27,780
pokud mě nenecháš nahlédnout
toto nové "Vlastenecké hnutí"
623
00:34:27,980 --> 00:34:29,410
a udělají něco hloupého,
624
00:34:29,610 --> 00:34:31,740
O tom nebudu mlčet .
625
00:34:31,940 --> 00:34:33,240
Znovu ne.
626
00:34:34,780 --> 00:34:36,160
Pokud se stane něco hrozného,
627
00:34:36,360 --> 00:34:37,750
Musím to světu povědět
628
00:34:37,950 --> 00:34:41,080
že jsem tě varoval
konkrétně dnes.
629
00:34:50,760 --> 00:34:52,100
Dva týdny.
630
00:34:52,300 --> 00:34:55,140
Ale když něco uděláš
i vzdáleně bezohledný,
631
00:34:55,340 --> 00:34:58,480
Nebudu čekat na DOJ
recenze se vrátím, Gary.
632
00:34:58,680 --> 00:35:01,230
Sám vás vyhodím.
633
00:35:01,430 --> 00:35:03,600
- Rozumíš?
- Ano, pane.
634
00:35:06,230 --> 00:35:09,360
Tak jaká je pěkná holka
skončíš jako neonacista?
635
00:35:09,560 --> 00:35:11,660
Ach.
636
00:35:11,860 --> 00:35:13,320
Páni, máš na to právo, co?
637
00:35:13,520 --> 00:35:14,820
To jo.
638
00:35:15,950 --> 00:35:17,410
Ano, četl jsem váš soubor.
639
00:35:17,610 --> 00:35:19,710
Vypadá to, že jsi šel
na nějaké dobré školy,
640
00:35:19,910 --> 00:35:23,080
čest student, šampion
jezdec na koni.
641
00:35:23,280 --> 00:35:25,120
Běžný debutant.
642
00:35:27,750 --> 00:35:30,470
Byl jsem také pól
tanečnice u Lady Godivy.
643
00:35:30,670 --> 00:35:32,310
- Bylo to tam napsáno?
- Uh-hmm.
644
00:35:33,920 --> 00:35:36,010
No, to je docela
boční pohyb,
645
00:35:36,210 --> 00:35:39,730
pole dance ke spojení
árijská republikánská armáda,
646
00:35:39,930 --> 00:35:41,140
není to tak?
647
00:35:42,020 --> 00:35:43,650
já nevím.
648
00:35:43,850 --> 00:35:45,810
Byl jsem většinou uvnitř
to pro Divokého Billa.
649
00:35:47,690 --> 00:35:50,150
Co mohu říci? hádám
Mám rád špatné kluky...
650
00:35:51,850 --> 00:35:54,150
a prostě mě milují .
651
00:35:55,650 --> 00:35:58,160
Myslím, že na co narážím,
652
00:35:58,360 --> 00:35:59,910
jste se připojili jen pro Billu
653
00:36:00,110 --> 00:36:02,740
nebo jste skutečně věřící?
654
00:36:04,910 --> 00:36:06,380
Nejsem si jistý skutečným věřícím
655
00:36:06,580 --> 00:36:08,500
by měl mít
mléčné koktejly s Fedem.
656
00:36:08,710 --> 00:36:09,800
Že jo.
657
00:36:10,000 --> 00:36:11,460
O co jde, Gary?
658
00:36:15,630 --> 00:36:18,510
Jak byste se cítili
návrat do Elohim City...
659
00:36:19,760 --> 00:36:20,850
pro nás?
660
00:36:24,890 --> 00:36:28,310
- Jako informátor?
- Jo, informátor.
661
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Špatný.
662
00:36:35,940 --> 00:36:37,740
Je mi z toho špatně.
663
00:36:37,940 --> 00:36:39,740
Ti chlapi jsou blázni.
664
00:36:41,580 --> 00:36:43,960
Oni mě někdy zjistili
rozzlobený Divoký Bill,
665
00:36:44,160 --> 00:36:45,630
no, zabili by mě.
666
00:36:45,830 --> 00:36:48,630
Zjistili, že jsem
pracovat s vámi všemi?
667
00:36:48,830 --> 00:36:51,880
No, zabili by mě skutečně.
668
00:36:57,300 --> 00:36:59,430
No, co budou
přemýšlej, jestli zmizíš
669
00:36:59,630 --> 00:37:02,180
teď ten Divokej Bill
byl zatčen?
670
00:37:03,310 --> 00:37:06,850
Hmm? To bude vypadat
taky dost podezřelé.
671
00:37:10,650 --> 00:37:14,070
Pokud nám pomůžete, my
vás může ochránit.
672
00:37:14,270 --> 00:37:15,900
Nebudete na to sami.
673
00:37:22,030 --> 00:37:24,530
Stejně jako vy
chráněná Vicki Weaverová?
674
00:37:26,870 --> 00:37:29,750
Nebo jako vy chráněný
ti lidé dole ve Waco?
675
00:37:33,670 --> 00:37:35,470
Ne, děkuji.
676
00:37:35,670 --> 00:37:38,300
Nepotřebuji
FBI mě chrání.
677
00:37:38,500 --> 00:37:40,800
Byl jsem na svém
vlastnit celý můj život.
678
00:37:42,550 --> 00:37:44,720
Nesnaž se mě znovu najít.
679
00:37:53,650 --> 00:37:56,280
Toto jsou zprávy CBS
Speciální zpráva.
680
00:37:56,480 --> 00:37:59,490
John Roberts v CBS News
ústředí v New Yorku.
681
00:37:59,690 --> 00:38:02,490
Asi šest hodin po
FBI zahájila operaci
682
00:38:02,690 --> 00:38:04,750
snaží přinést
51denní přestávka...
683
00:38:04,950 --> 00:38:08,000
Byli to lidé jako my
v té budově.
684
00:38:08,200 --> 00:38:10,460
Druhy lidí
nikoho nezajímá.
685
00:38:12,670 --> 00:38:14,170
Pokud jsme spálili správně
vedle nich,
686
00:38:14,370 --> 00:38:16,880
pokud vaše žena a
tam uhořel syn,
687
00:38:17,080 --> 00:38:19,930
nikdo by nedal
je o nich taky hovno.
688
00:38:23,920 --> 00:38:26,520
Nikdo se o nás nezajímá,
689
00:38:26,720 --> 00:38:28,560
protože se nás nebojí.
690
00:38:28,760 --> 00:38:30,696
Když hlavní
budova začala hořet
691
00:38:30,720 --> 00:38:32,570
a plameny se rychle šíří
692
00:38:32,770 --> 00:38:34,570
zanechávat za sebou a
zničující následky...
693
00:38:34,770 --> 00:38:35,990
Ale budou.
694
00:38:40,400 --> 00:38:41,650
Jdu do toho.
695
00:38:44,990 --> 00:38:46,530
Ať už děláte cokoli...
696
00:38:47,700 --> 00:38:48,790
Jdu do toho.
697
00:38:48,990 --> 00:38:51,870
Hraje napínavá hudba
698
00:39:01,510 --> 00:39:04,590
hraje rocková hudba
50287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.