All language subtitles for Waco.The.Aftermath.S01E02.WEB.x264-TG-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,050 agente Ballesterose, 2 00:00:04,250 --> 00:00:07,600 můžeš nás projít? přes to, co se stalo 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,100 jak jste se přiblížili k areálu ráno 28. února? 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,430 To jo. ehm... 5 00:00:15,930 --> 00:00:19,850 můj tým byl pověřen, aby se přiblížil ten, uh, přední vchod, tady. 6 00:00:20,230 --> 00:00:22,820 A co se stalo jak jsi se přiblížil? 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 Když jsme se přiblížili, 8 00:00:26,310 --> 00:00:29,030 David Koresh otevřel dveře a stál tam ve dveřích. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,250 A byly dvojité dveře? 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,920 Ano, dvoukřídlé dveře. 11 00:00:35,120 --> 00:00:37,620 Levá byla zavřená, Koresh otevřel pravou. 12 00:00:40,120 --> 00:00:42,520 Oznámil jsi se? jak jsi se přiblížil? 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,630 Ano. Křičel jsem: "Policie," 14 00:00:44,830 --> 00:00:46,436 a řekl jsem, že my měl povolení k prohlídce. 15 00:00:48,460 --> 00:00:49,986 A co udělal? 16 00:00:50,010 --> 00:00:52,640 Existují ženy a děti tady! 17 00:00:52,840 --> 00:00:55,480 Když mi bylo asi 15 nohy ode dveří, 18 00:00:55,680 --> 00:00:57,480 usmál se, 19 00:00:57,680 --> 00:01:00,040 pak se otočil, vrátil se dovnitř, a zavřel za sebou dveře. 20 00:01:05,020 --> 00:01:06,780 A co se stalo potom? 21 00:01:06,980 --> 00:01:09,990 Pak jsem slyšel mužský hlas říkat: "Dostaň to vzlykání z verandy." 22 00:01:11,070 --> 00:01:12,990 Pak teprve začali střílet. 23 00:01:14,030 --> 00:01:16,500 Těžký, jako by ho někdo vzal šňůra petard 24 00:01:16,700 --> 00:01:18,250 a upustil je všech okolo mně. 25 00:01:22,170 --> 00:01:24,590 Výstřely prorazily dveře. 26 00:01:24,790 --> 00:01:26,170 Roztříštil dřevo. 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,460 Jedna mě zasáhla doprava ruku, takže já... 28 00:01:29,800 --> 00:01:31,350 Hodil jsem se přes plot 29 00:01:31,550 --> 00:01:33,220 a do psí jámy zde. 30 00:01:35,430 --> 00:01:39,190 Takže vystřelili první? 31 00:01:39,390 --> 00:01:42,520 To znamená Pobočka Davidians 32 00:01:42,720 --> 00:01:44,440 vystřelili dveře jako první? 33 00:01:46,520 --> 00:01:47,520 Ano. 34 00:01:47,690 --> 00:01:49,820 agent Ballesteros, 35 00:01:50,020 --> 00:01:51,950 když jste byli v psím jámě, 36 00:01:52,860 --> 00:01:54,580 byl jsi sám? 37 00:01:54,780 --> 00:01:58,450 Uh, zpočátku a pak Připojil se ke mně, uh... 38 00:01:58,950 --> 00:02:01,380 Agent Willis kdo byl také zastřelen. 39 00:02:01,580 --> 00:02:05,010 A kde byl agent Willis byl zastřelen? 40 00:02:07,080 --> 00:02:08,170 Vše. 41 00:02:10,510 --> 00:02:12,800 Rány, které utrpěl silně krváceli. 42 00:02:13,380 --> 00:02:15,810 Přitáhl jsem ho a snažil se abychom oba dostali byt 43 00:02:16,010 --> 00:02:18,310 aby se vyhnuly výstřelům z druhého patra. 44 00:02:18,510 --> 00:02:19,810 Nemohli jsme se pohnout. 45 00:02:21,350 --> 00:02:22,690 Byli jste tam připnuti? 46 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 Ano. 47 00:02:26,230 --> 00:02:29,900 Zdravotník se snažil dosáhnout nás a stáhni Willise zpátky... 48 00:02:30,190 --> 00:02:32,030 střelba byla neúprosná... 49 00:02:33,360 --> 00:02:34,910 automatické náboje vysokého kalibru. 50 00:02:35,110 --> 00:02:36,240 Hraje napínavá hudba 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,710 A jak byly dlouhé připnul jsi tam? 52 00:02:44,910 --> 00:02:47,460 Jak dlouhé byly Pobočka davidiánů 53 00:02:47,660 --> 00:02:49,130 střílí na vás? 54 00:02:51,340 --> 00:02:52,890 Dvě a půl hodiny. 55 00:02:57,800 --> 00:03:00,140 Nakonec jsem se podíval dolů u Willise a on, uh... 56 00:03:06,020 --> 00:03:08,560 Hm, tak jsem křičel k lékaři. 57 00:03:08,860 --> 00:03:11,206 V podstatě jsem mu to tam řekl nemělo smysl přicházet dál. 58 00:03:11,230 --> 00:03:14,030 Hraje dramatická hudba 59 00:03:16,480 --> 00:03:17,700 Ach. 60 00:03:19,320 --> 00:03:20,966 Támhle. 61 00:03:20,990 --> 00:03:22,430 A zvedli jsme hadice a... 62 00:03:22,490 --> 00:03:25,250 Vítej doma! 63 00:03:25,450 --> 00:03:26,630 Jaké to bylo? 64 00:03:26,830 --> 00:03:27,880 Bylo to úžasné. 65 00:03:28,080 --> 00:03:29,710 Ach. 66 00:03:29,910 --> 00:03:31,260 Pojď sem, ty. 67 00:03:31,460 --> 00:03:32,470 Ach. 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,670 Zlato, chyběl jsi mi. 69 00:03:33,840 --> 00:03:35,260 Ach, vy také. 70 00:03:35,460 --> 00:03:36,810 Izrael je krásný. 71 00:03:37,010 --> 00:03:38,730 Nemůžu se dočkat, až se ukáže jednou ti to bude. 72 00:03:41,630 --> 00:03:43,810 Když přišel Pán 73 00:03:44,010 --> 00:03:47,940 Abych odnesl mou lásku... 74 00:03:48,140 --> 00:03:49,980 Jsme rádi, že jsi zpět, chyběl jsi. 75 00:03:50,190 --> 00:03:51,320 Máte hlad? 76 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 Spíš ne. 77 00:03:52,560 --> 00:03:55,030 Přesto díky. Mm. 78 00:03:56,530 --> 00:03:58,240 Vypadáš nějak jinak. 79 00:03:58,440 --> 00:04:01,750 Chlapče, ty určitě ne něco chybí, že? 80 00:04:01,950 --> 00:04:03,830 Oh, přestaň být pokorný. 81 00:04:04,030 --> 00:04:05,370 Řekni jim. 82 00:04:06,540 --> 00:04:08,840 Vernon začal vidět vize 83 00:04:09,040 --> 00:04:10,210 když jsme byli v Jeruzalémě. 84 00:04:10,410 --> 00:04:11,510 - Ach. - Vernon se stal 85 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 nádobu pro Pána. 86 00:04:12,870 --> 00:04:14,340 - Oh, to je neuvěřitelné. - Ach. 87 00:04:14,540 --> 00:04:15,840 Jo, já jsem jen vděčen 88 00:04:16,040 --> 00:04:18,090 že jsi mi dal příležitost jít. 89 00:04:18,970 --> 00:04:20,520 Vypadal jako správná věc. 90 00:04:20,720 --> 00:04:22,810 Řekněte nám o tom vše. 91 00:04:23,010 --> 00:04:25,520 No, pořád pracujeme co to přesně je, 92 00:04:25,720 --> 00:04:27,360 co to přesně znamená. 93 00:04:27,560 --> 00:04:29,720 Ale když je ten správný čas, budeme sdílet se všemi. 94 00:04:31,060 --> 00:04:33,610 Víte, bylo to dlouhé let a jsem určitě unavený. 95 00:04:33,810 --> 00:04:36,490 Myslím, že půjdu na chvíli si lehnout. 96 00:04:36,690 --> 00:04:38,870 Jo, jsem... sám jsem unavený. 97 00:04:39,070 --> 00:04:40,370 Myslím, že udělám totéž . 98 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Ruth. 99 00:04:44,120 --> 00:04:45,870 Clive. 100 00:04:46,070 --> 00:04:48,880 Bude kruh 101 00:04:49,080 --> 00:04:51,170 Být nezlomený... 102 00:04:51,370 --> 00:04:53,880 Divíte se někdy co to by bylo jako? 103 00:04:54,080 --> 00:04:57,090 Od a od... 104 00:04:57,290 --> 00:05:00,050 Hmm? Jaké by by bylo? 105 00:05:00,260 --> 00:05:02,640 Máte dar proroctví? 106 00:05:02,840 --> 00:05:06,270 Vsadím se, že by to zpočátku bylo děsivé. 107 00:05:06,470 --> 00:05:08,400 Jak víš, že jsi nezbláznit se? 108 00:05:10,140 --> 00:05:13,150 Oh, vypadá jako Lois opustila kufr. 109 00:05:13,350 --> 00:05:14,900 Jen jej přeběhnu . 110 00:05:15,100 --> 00:05:17,240 Budu hned zpátky. 111 00:05:17,440 --> 00:05:19,370 Skryj můj smutek 112 00:05:19,570 --> 00:05:21,700 Když ji položili 113 00:05:21,900 --> 00:05:24,910 V hrobu 114 00:05:28,120 --> 00:05:31,670 hraje napjatá hudba 115 00:05:49,220 --> 00:05:52,190 hraje tematická hudba 116 00:06:53,280 --> 00:06:56,000 Jsme si jisti, že existuje? je tu někdo? 117 00:06:56,200 --> 00:06:58,420 No, Carol nám řekla Wild Bill a jeho kamarádi 118 00:06:58,620 --> 00:07:00,266 zůstal tu noc před loupeží. 119 00:07:00,290 --> 00:07:01,646 A počítá se, že tam je pořád tam někdo je 120 00:07:01,670 --> 00:07:03,260 kdo jim pomáhal. 121 00:07:03,460 --> 00:07:06,100 No, nejsem si jistý, proč jsme to měli být tady za úsvitu. 122 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Někde ses dostal jinak musíš být? 123 00:07:08,380 --> 00:07:10,480 Ano, spí. 124 00:07:10,680 --> 00:07:12,940 Stejně jako jsem si jistý tihle kloubouši jsou. 125 00:07:15,060 --> 00:07:16,900 Tady jsme. 126 00:07:17,100 --> 00:07:18,706 Ruce vzhůru! K zemi! Zmrazit! Zmrazit! 127 00:07:18,730 --> 00:07:20,376 - Zmrazit! K zemi! - Dolů! 128 00:07:20,400 --> 00:07:21,706 - Na zemi! - K zemi! 129 00:07:21,730 --> 00:07:22,860 Na zemi! 130 00:07:26,150 --> 00:07:27,586 Roger na jednotce 121. 131 00:07:27,610 --> 00:07:28,610 Průhledná! 132 00:07:42,840 --> 00:07:45,550 Hmm. 133 00:07:45,750 --> 00:07:48,390 Jo, měl jsi jasno. Měl jsi jasno? 134 00:07:54,180 --> 00:07:56,270 Ahoj, promiň. Nevadí ti to? 135 00:07:56,470 --> 00:07:57,640 Děkuji. 136 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 Ah 137 00:08:11,240 --> 00:08:13,660 Huh. Turnerovy deníky. 138 00:08:19,920 --> 00:08:21,500 Ale Ale Ale. 139 00:08:24,840 --> 00:08:27,050 Proč by někdo potřeboval šest faxů? 140 00:08:27,250 --> 00:08:28,340 Poráží mě. 141 00:08:30,090 --> 00:08:34,640 Možná je to, uh, pomoci šířit propagandu, víš? 142 00:08:34,840 --> 00:08:36,730 Něco je ve frontě až sem k tisku. 143 00:08:39,060 --> 00:08:40,860 Uvidíme. 144 00:08:47,570 --> 00:08:49,280 Zamíření. 145 00:08:49,480 --> 00:08:51,450 Milice Montana. 146 00:08:51,650 --> 00:08:53,376 Proč by banka lupiči v Arkansasu 147 00:08:53,400 --> 00:08:56,000 chtít milici newsletter z Montany? 148 00:08:56,200 --> 00:08:58,460 To je dobrá otázka. 149 00:08:58,660 --> 00:09:00,266 Víte, FBI Aktuální pozice 150 00:09:00,290 --> 00:09:02,226 je to tato milice skupiny spolu nevycházejí, 151 00:09:02,250 --> 00:09:06,880 takže nekomunikují, ale možná se to změní. 152 00:09:07,090 --> 00:09:08,800 Je jich celá krabice. 153 00:09:14,390 --> 00:09:16,890 Hej, co je nejstarší tam? 154 00:09:18,640 --> 00:09:20,610 - Květen '93. - To jo. 155 00:09:20,810 --> 00:09:22,770 To je hned po Waco. 156 00:09:39,450 --> 00:09:40,870 Docela hladké. 157 00:09:45,630 --> 00:09:47,180 Budete potřebovat pomoc. 158 00:09:47,380 --> 00:09:49,840 Nemohu být zapojen v něčem takovém. 159 00:09:50,040 --> 00:09:51,970 Ne přímo. 160 00:09:52,170 --> 00:09:54,470 Pak možná někdo jiný? 161 00:09:54,670 --> 00:09:55,800 Ne... 162 00:09:57,140 --> 00:09:58,690 nikdo tu není. 163 00:09:58,890 --> 00:09:59,970 Pak to zvládnu sám . 164 00:10:00,140 --> 00:10:01,690 Ne, nemůžete. 165 00:10:01,890 --> 00:10:03,020 Potřebuješ pomoc. 166 00:10:04,810 --> 00:10:08,360 Jeden osamělý voják nikdy nevyhrál válku. 167 00:10:08,560 --> 00:10:10,660 Máš nějaké přátele? to ti může pomoci? 168 00:10:10,860 --> 00:10:13,820 Hraje napínavá hudba 169 00:10:24,710 --> 00:10:25,920 Ahoj, tady Tim. 170 00:10:27,210 --> 00:10:29,220 McVeigh. jdu do toho vaše okolí. 171 00:10:29,420 --> 00:10:32,380 Hraje napínavá hudba 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,100 „Nechte federálního vláda být varována. 173 00:10:47,270 --> 00:10:49,860 Opravdoví patrioti osvěží strom svobody 174 00:10:50,060 --> 00:10:51,200 se svou krví, 175 00:10:51,400 --> 00:10:52,950 jak jste prolili krev 176 00:10:53,150 --> 00:10:55,530 na Ruby Ridge a Waco.“ 177 00:10:56,620 --> 00:10:58,256 Myslíš, že to stačí spustit jeho telefonní záznamy? 178 00:10:58,280 --> 00:10:59,500 Ne. 179 00:10:59,700 --> 00:11:01,176 První dodatek, on má právo říct 180 00:11:01,200 --> 00:11:04,000 jakákoli hloupá věc naskočí mu do hlavy. 181 00:11:04,200 --> 00:11:06,670 Ale to není opravdu moje starost. 182 00:11:07,250 --> 00:11:10,880 Pořád na to myslím banka faxů, kterou jsme našli. 183 00:11:11,090 --> 00:11:12,760 Pokud tento newsletter vystupuje 184 00:11:12,960 --> 00:11:15,260 i na hrstku z těchto skupin, 185 00:11:15,460 --> 00:11:19,180 mohlo by to být zesilující zpráva exponenciálně. 186 00:11:20,720 --> 00:11:23,520 Zajímalo by mě jaké čtenářů tento hadr získává. 187 00:11:24,640 --> 00:11:26,940 No, můžeme jen zavolat a zeptat se. 188 00:11:27,140 --> 00:11:30,440 Uvedli své telefonní číslo na zadní straně této věci. 189 00:11:32,310 --> 00:11:33,780 Zamíření. 190 00:11:33,980 --> 00:11:36,280 Jo, provozuji ruční zbraně výrobní podnik 191 00:11:36,480 --> 00:11:37,490 v Oklahomě 192 00:11:37,690 --> 00:11:39,580 a čtu váš zpravodaj 193 00:11:39,780 --> 00:11:41,006 u kamaráda jiný den. 194 00:11:41,030 --> 00:11:42,330 Chtěl jsem vás pochválit 195 00:11:42,530 --> 00:11:45,290 na vaši podporu druhý dodatek. 196 00:11:45,490 --> 00:11:46,790 Uh, chtěl jsem se také doptat 197 00:11:46,990 --> 00:11:49,670 o reklamě ve vašem newsletteru. 198 00:11:49,870 --> 00:11:51,630 To jo? 199 00:11:51,830 --> 00:11:55,090 Uh, ale jde o to, moji obchodní partneři, 200 00:11:55,290 --> 00:11:57,850 nejsou tak nadšení myšlenka reklamy 201 00:11:58,050 --> 00:11:59,470 v takových místních novinách. 202 00:11:59,670 --> 00:12:01,100 Místní? 203 00:12:01,300 --> 00:12:02,940 Ne. Máme širší zásah 204 00:12:03,140 --> 00:12:04,446 než si vaši partneři uvědomují. 205 00:12:04,470 --> 00:12:05,940 Je to tak? 206 00:12:06,140 --> 00:12:08,270 Odesíláme do 43 stavy a počítání. 207 00:12:08,980 --> 00:12:12,450 No, víš, máme docela dost velký rozpočet na reklamu. 208 00:12:12,650 --> 00:12:14,850 Chtěli jsme jít docela malý s vámi, kluci, 209 00:12:14,940 --> 00:12:16,416 ale pokud to máš jakýsi dosah... 210 00:12:16,440 --> 00:12:17,990 Nabídka dohody. 211 00:12:18,190 --> 00:12:20,160 Teď si dej inzerát a nechat to běžet, 212 00:12:20,360 --> 00:12:23,120 zablokujeme kurz na základě dnešní čtenářské obce. 213 00:12:23,320 --> 00:12:24,636 Zdvojnásobujeme počet odběratelů 214 00:12:24,660 --> 00:12:25,830 každých šest měsíců. 215 00:12:26,030 --> 00:12:28,840 Každých šest měsíců? To je působivé. 216 00:12:29,040 --> 00:12:31,840 Takže, uh, jaký je tvůj čtenářů teď? 217 00:12:32,040 --> 00:12:33,510 Pár set? 218 00:12:33,710 --> 00:12:36,300 Ne. Přes 50 000 čtenářů na vydání. 219 00:12:38,590 --> 00:12:39,896 No, Ballesteros nám ublížil, 220 00:12:39,920 --> 00:12:41,160 nejde to obejít. 221 00:12:41,220 --> 00:12:42,660 Proto my měl by jít na něj, 222 00:12:42,720 --> 00:12:44,310 dostat se do jeho minulých případů. 223 00:12:44,510 --> 00:12:46,630 Bylo tam něco jeho osobní historie, uh, 224 00:12:46,760 --> 00:12:48,360 domácí spor nebo co? 225 00:12:48,560 --> 00:12:50,920 - Zpomal, kovboji. - Opatrně, to je pikantní. 226 00:12:51,020 --> 00:12:52,490 Raketo, miluji vaše nadšení, 227 00:12:52,690 --> 00:12:54,536 ale Ballesteros se díval jeho kamarád zemře v jeho náručí. 228 00:12:54,560 --> 00:12:56,626 Porota v žádném případě není uvidím ho jako zlého. 229 00:12:56,650 --> 00:12:58,870 Souhlas. Jakýkoli čas vysílání dáváme Ballesteros 230 00:12:59,070 --> 00:13:01,330 je to pro nás jen ztráta, takže prostě bychom mu to měli říct 231 00:13:01,530 --> 00:13:02,950 udělat si hezký den a pokračovat. 232 00:13:03,150 --> 00:13:04,676 No, víš, jsem to taky neříkám. 233 00:13:04,700 --> 00:13:06,710 Ballesteros bude nikdy nebuď ten špatný. 234 00:13:06,910 --> 00:13:08,306 Ne po čem prošel. 235 00:13:08,330 --> 00:13:09,880 To nevyhrajeme. 236 00:13:10,080 --> 00:13:13,710 A naši klienti nikdy nebudou hrdinové buď proto... 237 00:13:13,920 --> 00:13:15,840 no, porota nemá je rád. 238 00:13:16,040 --> 00:13:18,010 Sakra, celý svět nemá je rád. 239 00:13:18,210 --> 00:13:19,680 Musíme porotě ukázat 240 00:13:19,880 --> 00:13:23,180 že tohle je příběh o neúspěšném vedení, 241 00:13:23,380 --> 00:13:25,390 na obou stranách. 242 00:13:25,590 --> 00:13:29,020 Jak dlouho jsi trénoval nálet 28. února? 243 00:13:29,220 --> 00:13:30,650 Asi týden. 244 00:13:30,850 --> 00:13:33,150 A během toho týdne, připravoval jsi se někdy 245 00:13:33,350 --> 00:13:34,860 pro klidný vstup 246 00:13:35,060 --> 00:13:37,480 nebo-nebo způsoby, jakými jste může se vyhnout násilí? 247 00:13:38,690 --> 00:13:40,570 Nejsem si jistý, co tím myslíš. 248 00:13:40,780 --> 00:13:43,140 No, co tím myslím, je to – příkaz, který jste získali 249 00:13:43,280 --> 00:13:44,870 byl rozkaz zaklepat a sloužit, 250 00:13:45,070 --> 00:13:47,420 což znamená, že se předpokládá zaklepat na dveře 251 00:13:47,620 --> 00:13:49,790 a poskytnout povolení k prohlídce. 252 00:13:49,990 --> 00:13:53,120 Moje otázka zní, proč ne ta část tvého plánu? 253 00:13:54,330 --> 00:13:55,846 Měli jsme informace to napovídalo 254 00:13:55,870 --> 00:13:57,510 obyvatelé na Mount Carmel 255 00:13:57,710 --> 00:14:00,180 se mohli pokusit zabít kdyby byl Koresh zatčen. 256 00:14:00,380 --> 00:14:02,526 Snažili jsme se jít dovnitř rychlost a sílu, aby se tomu zabránilo. 257 00:14:02,550 --> 00:14:05,020 Co? 258 00:14:05,220 --> 00:14:07,810 A jaká byla operace 259 00:14:08,010 --> 00:14:10,860 do nájezdu na Mount Carmel voláte? 260 00:14:11,060 --> 00:14:13,020 Operace Trojský kůň. 261 00:14:13,220 --> 00:14:14,560 Nazvali jste to tak? 262 00:14:18,400 --> 00:14:20,450 Jak jsi odkazoval nájezd interně 263 00:14:20,650 --> 00:14:23,110 mezi ostatními agenty během tréninku? 264 00:14:29,700 --> 00:14:31,290 Operace Showtime. 265 00:14:32,710 --> 00:14:35,050 Operace Showtime? 266 00:14:35,250 --> 00:14:36,760 No, to je zajímavé. 267 00:14:36,960 --> 00:14:38,130 Proč čas představení? 268 00:14:38,330 --> 00:14:40,090 Byli tam... Byli jsou tam kamery? 269 00:14:41,920 --> 00:14:44,310 Někdo natáčel, ano. 270 00:14:44,510 --> 00:14:46,770 Ach. To je skvělé. 271 00:14:46,970 --> 00:14:48,736 Proč se vůbec hádáme o tom, co se stalo? 272 00:14:48,760 --> 00:14:50,240 My, měli bychom jen sledujte pásku. 273 00:14:50,340 --> 00:14:52,480 Můžeme vidět pásku, Agent Ballesteros? 274 00:14:53,640 --> 00:14:54,770 Ne. 275 00:14:55,480 --> 00:14:56,900 Ne? Proč ne? 276 00:14:57,860 --> 00:14:59,270 Protože se to ztratilo. 277 00:15:01,990 --> 00:15:04,330 Bylo to ztraceno? 278 00:15:04,530 --> 00:15:05,780 No, to je smůla. 279 00:15:07,740 --> 00:15:11,500 Dělá, uh... dělá ATF film hodně ze svých nájezdů? 280 00:15:11,700 --> 00:15:13,460 Na to jsem nedokázal odpovědět. 281 00:15:14,160 --> 00:15:16,880 No, zapojili jste se do toho další nájezdy, které byly natočeny? 282 00:15:17,080 --> 00:15:19,880 To si nepamatuji. 283 00:15:20,080 --> 00:15:23,050 A jak dlouho to trvalo aby dorazily EMT 284 00:15:23,250 --> 00:15:24,680 pomoci svým zraněným? 285 00:15:24,880 --> 00:15:26,840 - Jak dlouho? - To jo. Jak dlouho? 286 00:15:27,760 --> 00:15:30,020 hodiny. Ne dokud po příměří. 287 00:15:30,220 --> 00:15:32,350 Vaši vůdci ne dělat nějaké nepředvídatelné události 288 00:15:32,550 --> 00:15:34,710 pro vás a vaše muže případ byl problém? 289 00:15:36,810 --> 00:15:38,100 Ne. 290 00:15:39,730 --> 00:15:40,730 Ne? 291 00:15:41,650 --> 00:15:43,780 Ne, nebylo krizový plán pro nás. 292 00:15:43,980 --> 00:15:46,150 No a co Happy Meals? 293 00:15:49,160 --> 00:15:50,790 McDonald's Happy Meals. 294 00:15:50,990 --> 00:15:53,790 Dělali vaši vůdci nějaké plány? mít po ruce Happy Meals? 295 00:15:54,500 --> 00:15:56,090 Ano. 296 00:15:56,290 --> 00:15:59,300 A kolik Happy Meals byli přivedeni na tento nájezd? 297 00:15:59,500 --> 00:16:01,090 Sto. 298 00:16:01,290 --> 00:16:02,760 Sto šťastných jídel, 299 00:16:02,960 --> 00:16:06,010 ale ne jedna sanitka, jen pro případ? 300 00:16:09,010 --> 00:16:11,140 Proč Happy Meals? 301 00:16:11,340 --> 00:16:13,486 Mysleli si, že ano vypadat dobře na kameře 302 00:16:13,510 --> 00:16:15,060 po náletu to-ukázat světu 303 00:16:15,260 --> 00:16:17,310 že jsme byli léčit tyto děti. 304 00:16:18,440 --> 00:16:20,360 - Na kameře? - Ano. 305 00:16:20,560 --> 00:16:23,120 Kamery, které se ztratily poté, co se všechno zvrtlo? 306 00:16:23,900 --> 00:16:25,110 Ano. 307 00:16:25,310 --> 00:16:29,660 Teď jsi to dosvědčil 308 00:16:29,860 --> 00:16:32,580 Davidové stříleli jako první. 309 00:16:32,780 --> 00:16:34,670 Ano, ano. Oni, udělali . 310 00:16:34,870 --> 00:16:37,250 A pak ty a Willis kryl se v kotci pro psa? 311 00:16:37,450 --> 00:16:38,580 Že jo. 312 00:16:40,540 --> 00:16:42,020 Chlapče, ti psi musel být naštvaný 313 00:16:42,210 --> 00:16:43,936 jak jste byli vy útočí na jejich domov. 314 00:16:43,960 --> 00:16:45,760 Námitka. Argumentativní. 315 00:16:45,960 --> 00:16:48,380 Trvale. Hodinky sebe, poradce. 316 00:16:55,180 --> 00:16:57,640 Bál jste se psů? 317 00:16:58,940 --> 00:17:00,850 - Ne. - Ne? 318 00:17:01,770 --> 00:17:03,490 Proč ne? 319 00:17:03,690 --> 00:17:04,780 Psi byli mrtví. 320 00:17:04,980 --> 00:17:06,860 - Byli mrtví? - To jo. 321 00:17:07,060 --> 00:17:08,410 - Byli zastřeleni? - Ano. 322 00:17:08,610 --> 00:17:10,780 Takže když říkáte Davidians střílel první, 323 00:17:10,990 --> 00:17:13,660 to, co opravdu myslíš, je že Davidiánci stříleli 324 00:17:13,860 --> 00:17:17,420 po nabití a začal střílet, 325 00:17:17,620 --> 00:17:19,250 zabíjet jejich psy? 326 00:17:22,330 --> 00:17:23,840 Nemusíš odpovědět hned teď 327 00:17:24,040 --> 00:17:26,800 protože už jsi to udělal asi před deseti měsíci. 328 00:17:27,000 --> 00:17:31,350 Uh, v rozhovoru ty dal Texas Rangers 329 00:17:31,550 --> 00:17:33,680 několik týdnů po incidentu, 330 00:17:33,880 --> 00:17:35,940 mluvili jste o slyšení střelby 331 00:17:36,140 --> 00:17:37,600 jak jste se přiblížili přední dveře, 332 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 je to správně? 333 00:17:38,930 --> 00:17:40,270 No, nejsem si jistý. 334 00:17:40,470 --> 00:17:41,786 Nepamatuji si, co já řekl v tom rozhovoru. 335 00:17:41,810 --> 00:17:42,980 Bylo to už dávno. 336 00:17:43,180 --> 00:17:44,456 No, dovolte mi, abych vám to připomněl. 337 00:17:44,480 --> 00:17:47,660 Tady je napsáno, že jste slyšeli výstřely 338 00:17:47,860 --> 00:17:50,160 při opuštění upoutávky 339 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 a předpokládal to byl "psí tým" 340 00:17:52,480 --> 00:17:54,790 kdo vešel první zastřelit psy 341 00:17:54,990 --> 00:17:57,740 aby nezaútočili kdokoli během nájezdu. 342 00:17:59,790 --> 00:18:01,370 Zní to správně? 343 00:18:02,870 --> 00:18:04,960 Možná jsem to řekl dříve, 344 00:18:05,160 --> 00:18:07,090 ale nevěřím aby to teď byla pravda. 345 00:18:07,290 --> 00:18:08,470 První záběry byly ty 346 00:18:08,670 --> 00:18:10,110 která prošla dveře u nás. 347 00:18:10,170 --> 00:18:12,180 Střely, které jsi skočil pryč od do jámy 348 00:18:12,380 --> 00:18:14,220 že v něm byli mrtví psi ? 349 00:18:18,180 --> 00:18:19,310 To jo. 350 00:18:23,560 --> 00:18:25,810 Chci vám poděkovat za vaši službu. 351 00:18:28,070 --> 00:18:29,820 Děkuji. 352 00:18:30,020 --> 00:18:32,336 Jen mě mrzí, že jsi sloužil pod různými vůdci 353 00:18:32,360 --> 00:18:34,760 který na to všechno myslel ve zprávách by to vypadalo dobře 354 00:18:34,820 --> 00:18:36,466 a o ničem jejich vlastní mužské bezpečí. 355 00:18:36,490 --> 00:18:38,160 - Námitka! - Není třeba. Tady jsem skončil. 356 00:18:38,360 --> 00:18:41,330 Hraje dramatická hudba 357 00:19:06,020 --> 00:19:07,270 Ahoj, Terry. 358 00:19:12,530 --> 00:19:13,820 Pokud budu něco dělat , 359 00:19:14,860 --> 00:19:16,280 Mám na mysli něco velkého, 360 00:19:17,490 --> 00:19:18,830 pomůžeš mi? 361 00:19:21,540 --> 00:19:23,500 Například jakou věc? 362 00:19:28,000 --> 00:19:30,420 Je jich ještě pár výpovědi, které jsme našli. 363 00:19:30,620 --> 00:19:32,170 Ale nepracujte příliš tvrdě. 364 00:19:35,090 --> 00:19:37,010 Dnes jsme si vedli dobře, co? 365 00:19:38,890 --> 00:19:40,770 Víte, co to je? 366 00:19:40,970 --> 00:19:44,190 Je to objev pro zítřejší svědci. 367 00:19:44,390 --> 00:19:46,400 Jinými slovy, je všechny důkazy 368 00:19:46,600 --> 00:19:49,230 mají státní zástupci týkající se svědků 369 00:19:49,440 --> 00:19:51,610 budou volat zítra u soudu. 370 00:19:51,810 --> 00:19:55,070 Nyní se obvykle obrana dostane že týdny před soudem. 371 00:19:55,270 --> 00:19:57,200 Ale v tomto případě jsem dostat to v 17:00 372 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 den předtím, který znamená, že musím zůstat vzhůru 373 00:19:59,490 --> 00:20:02,250 do 2:00 hodin každou noc snaží se něco najít 374 00:20:02,450 --> 00:20:06,420 Mohu použít, aby dělej svou práci, abych tě bránil. 375 00:20:06,620 --> 00:20:11,220 Ale na ničem z toho nezáleží, jestli porota tě nemá ráda. 376 00:20:11,420 --> 00:20:13,090 Nechápu... Nerozumím. 377 00:20:13,290 --> 00:20:15,146 Znamená to, že to potřebuji řekni to tady kamarádce Ruth 378 00:20:15,170 --> 00:20:17,220 aby se přestal posmívat u svědků 379 00:20:17,420 --> 00:20:19,640 a já ji k tomu potřebuji nosit ty zatracené šaty. 380 00:20:24,430 --> 00:20:27,690 Dnes mám speciál pamlsek pro vás všechny. 381 00:20:27,890 --> 00:20:30,520 Zeptal jsem se Vernona vést lekci. 382 00:20:31,110 --> 00:20:32,150 Vernone? 383 00:20:48,620 --> 00:20:52,040 Předpotopní byli velcí hříšníci. 384 00:20:53,420 --> 00:20:56,300 A oni to udělali všechno, co mohli 385 00:20:56,500 --> 00:20:59,970 ke zkreslení obrazu o Bohu, říká nám Pavel. 386 00:21:19,650 --> 00:21:22,660 Ale pak Bůh stvořil systém... 387 00:21:24,410 --> 00:21:26,700 tak jednoduché, aby se zachránili, že... 388 00:21:27,160 --> 00:21:30,620 vše, co museli udělat, bylo získat na tu archu, aby byl zachráněn. 389 00:21:31,750 --> 00:21:32,960 Bylo to tak jednoduché. 390 00:21:35,500 --> 00:21:37,130 Rachel, podej mi moji Bibli. 391 00:21:47,220 --> 00:21:49,930 A teď se podíváme zpět na to s úžasem, 392 00:21:50,350 --> 00:21:54,110 myslet si, jak hloupé ti předpotopní byli. 393 00:21:55,190 --> 00:21:56,610 Ale hlavní je, 394 00:21:57,780 --> 00:22:00,700 jsme mnohem větší hříšníci než kdy byli. 395 00:22:00,900 --> 00:22:03,620 Jak tedy víme, že jsme nepostrádáme naše vlastní znamení, 396 00:22:03,820 --> 00:22:05,830 naše vlastní možnost záchrany ? 397 00:22:06,950 --> 00:22:08,420 Když nám Bůh říká, 398 00:22:08,620 --> 00:22:10,500 "Nastup do té archy, Clive Doyle!" 399 00:22:12,370 --> 00:22:13,670 Kolik nás říká, 400 00:22:13,870 --> 00:22:15,556 „No, možná mi to dej chvíli tam, bože. 401 00:22:15,580 --> 00:22:17,346 Tohle všechno jsem opravdu dostal důležité věci, které tady dělám. 402 00:22:17,370 --> 00:22:18,760 Mám tohle prádlo, které dělám. 403 00:22:18,960 --> 00:22:20,090 Karburátor je netěsný. 404 00:22:20,290 --> 00:22:21,526 Člověče, tady je tohle fakt dobrá epizoda 405 00:22:21,550 --> 00:22:23,100 vévodů z Hazzardu v televizi. 406 00:22:23,300 --> 00:22:25,180 Možná nastoupím ta archa po tom. 407 00:22:25,380 --> 00:22:27,106 Možná to zvládnu tužkou na příští úterý?" 408 00:22:28,720 --> 00:22:31,730 Když jsem měl svou vizi Izrael a Bůh mi řekli, 409 00:22:31,930 --> 00:22:34,400 "Chlapče, dej se do toho lidé do té archy," 410 00:22:34,600 --> 00:22:36,360 Zde parafrázuji. 411 00:22:37,480 --> 00:22:41,450 Řekl jsem mu, že udělám cokoliv pro vás lidi tady. 412 00:22:41,650 --> 00:22:44,780 Dokonce pro tebe zemřít, pokud došlo na to. 413 00:22:46,570 --> 00:22:49,120 Přitahuje pohledy lidí. 414 00:22:49,320 --> 00:22:51,000 Buďte raději opatrní. 415 00:22:51,200 --> 00:22:53,870 Má dar. Své nic čeho se bát. 416 00:23:01,210 --> 00:23:03,760 - Stěhujete se? - Neslyšel jsi? 417 00:23:03,960 --> 00:23:05,890 Vypínají se naše tajná jednotka. 418 00:23:06,090 --> 00:23:08,520 - Vypínám tě? - Ano. 419 00:23:08,720 --> 00:23:11,600 Po Waco, naši šéfové, ve své nekonečné moudrosti, 420 00:23:11,800 --> 00:23:14,650 rozhodl o domácím terorismu již není primárním zájmem 421 00:23:14,850 --> 00:23:16,280 pro nás jako agenturu. 422 00:23:16,480 --> 00:23:18,650 Že bychom se měli soustředit na cizí nepřátele. 423 00:23:18,850 --> 00:23:20,650 - Uh-hmm. - Ironicky, 424 00:23:20,850 --> 00:23:22,570 Waco také tankoval samotný problém 425 00:23:22,770 --> 00:23:24,780 opravdu se snaží těžko nevidět. 426 00:23:24,980 --> 00:23:27,330 Víš, řekl bych, "Bez úmyslu urazit," 427 00:23:27,530 --> 00:23:28,660 ale to bych lhal. 428 00:23:28,860 --> 00:23:30,460 To jo. Dobře. 429 00:23:30,660 --> 00:23:32,910 - Jo, mám na tebe otázku. - To jo. 430 00:23:34,250 --> 00:23:36,120 Víte kdo ten chlap je? 431 00:23:37,130 --> 00:23:40,970 Ano. To je Pappy Millar. 432 00:23:41,170 --> 00:23:42,840 - Hmm. - Děsivý vole. 433 00:23:43,040 --> 00:23:44,300 náboženský extremista, 434 00:23:44,500 --> 00:23:46,510 založil Elohim City v Oklahomě, 435 00:23:46,710 --> 00:23:48,356 mentoroval více lidí který pokračoval v zabíjení policistů, 436 00:23:48,380 --> 00:23:50,020 federální agenti. 437 00:23:50,220 --> 00:23:52,770 - Vyhnul bych se. - Uh-hmm. 438 00:23:53,640 --> 00:23:55,190 Ahoj. 439 00:23:55,390 --> 00:23:56,616 Víš kde tohle fotka byla pořízena? 440 00:23:56,640 --> 00:23:57,900 Uh-hmm. 441 00:23:58,100 --> 00:23:59,780 To je Rocky Horské Rendezvous. 442 00:23:59,890 --> 00:24:01,360 Stalo se hned po Ruby Ridge. 443 00:24:01,560 --> 00:24:03,400 Bylo to jako setkání z pěti rodin, 444 00:24:03,440 --> 00:24:05,120 ale bílou nadřazenou verzi. 445 00:24:05,320 --> 00:24:06,580 Huh. 446 00:24:06,780 --> 00:24:08,660 Banda nacistů, KKK, všichni ti kreténi, 447 00:24:08,860 --> 00:24:10,910 sešli na piknik. 448 00:24:12,160 --> 00:24:13,460 Rozhodli se pro novou strategii. 449 00:24:13,660 --> 00:24:15,136 Zřejmě oni způsob se nelíbil 450 00:24:15,160 --> 00:24:16,766 byli vylíčený v médiích, 451 00:24:16,790 --> 00:24:19,150 tak se rozhodli začít říkají si "patrioti". 452 00:24:19,200 --> 00:24:22,340 Asi to znělo lépe než Klansmen nebo nacisté. 453 00:24:22,540 --> 00:24:23,680 Uh-hmm. 454 00:24:23,880 --> 00:24:26,140 Dobře, víte co Patrioti dělají. 455 00:24:26,340 --> 00:24:27,720 Svrhnou tyranii. 456 00:24:27,920 --> 00:24:30,720 Měl jsem jen banku lupič z města Elohim 457 00:24:30,920 --> 00:24:34,520 kdo musel použít to slovo 14krát. 458 00:24:34,720 --> 00:24:37,020 Našel jsem tuto fotku v jeho pokoji. 459 00:24:37,600 --> 00:24:41,860 Zmínil se, že existuje nějaký druh odplaty za nadcházející Waco. 460 00:24:42,060 --> 00:24:44,570 Bral bych to vážně. 461 00:24:44,770 --> 00:24:45,990 Jdeš, Cogdelle? 462 00:24:46,190 --> 00:24:47,836 Ne. chystám se pracovat trochu déle. 463 00:24:47,860 --> 00:24:49,240 To jo. Chceš si jen promluvit 464 00:24:49,440 --> 00:24:50,740 na tu servírku, ne? 465 00:24:50,940 --> 00:24:53,080 Co se stane, stane se. 466 00:24:53,280 --> 00:24:54,720 Dobře, chlape. Dobrou noc. 467 00:24:54,910 --> 00:24:56,160 Dobrou noc. 468 00:25:06,960 --> 00:25:09,680 Ach. Hej, Jocelyn, můžu dostat ještě jeden z nich? 469 00:25:09,880 --> 00:25:11,510 - To jo. Mám tě. - Dobře. 470 00:25:19,140 --> 00:25:22,690 Hraje napínavá hudba 471 00:25:46,590 --> 00:25:48,640 Co tam děláš, padre? 472 00:25:48,840 --> 00:25:50,300 Sledoval jsem proces 473 00:25:50,500 --> 00:25:52,220 a zkoumat co se stalo ve Waco. 474 00:25:52,420 --> 00:25:53,890 Děláte dobrou práci. 475 00:25:55,430 --> 00:25:56,940 Vždy je příjemné potkat fanouška. 476 00:25:57,140 --> 00:26:00,060 Ale musíte jít tvrdší ve vládě. 477 00:26:03,650 --> 00:26:06,030 Poslouchej, oceňuji kritika, 478 00:26:06,230 --> 00:26:07,706 ale, uh, rád bych dostal tady trochu soukromí, 479 00:26:07,730 --> 00:26:09,110 jestli je to v pořádku. 480 00:26:09,310 --> 00:26:11,280 Musíte pokračovat v zakrývání 481 00:26:11,480 --> 00:26:13,410 se stejnou energií které pronásleduješ 482 00:26:13,610 --> 00:26:14,660 samotný incident. 483 00:26:14,860 --> 00:26:16,580 Chybí vám tady velký příběh 484 00:26:16,780 --> 00:26:18,000 protože ironicky, 485 00:26:18,200 --> 00:26:19,346 nevěříš svůj vlastní argument. 486 00:26:19,370 --> 00:26:20,650 Člověče, o čem to mluvíš? 487 00:26:20,780 --> 00:26:22,460 Moc se snažíte 488 00:26:22,660 --> 00:26:24,920 aby Davidiánci vypadali jako by byli obětmi. 489 00:26:25,120 --> 00:26:26,340 Byli obětí, 490 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 během obléhání a od té doby každý den. 491 00:26:28,210 --> 00:26:30,140 Mluvíš o jak ATF vystřelil jako první, 492 00:26:30,340 --> 00:26:32,390 ale nemluvíš o dírách po kulkách 493 00:26:32,590 --> 00:26:34,890 ve vstupních dveřích to by to dokazovalo. 494 00:26:35,090 --> 00:26:36,640 Dveře shořely v ohni. 495 00:26:36,840 --> 00:26:38,520 Ne. Ne, neudělali. 496 00:26:38,720 --> 00:26:40,986 Byly to kovové dveře Federálové je jen skrývají. 497 00:26:41,010 --> 00:26:43,150 Ne, byly dřevěné. Je to ve všech zprávách 498 00:26:43,350 --> 00:26:45,036 a já nemám a rozhovor o tom 499 00:26:45,060 --> 00:26:46,860 s nějakým paranoidním konspirační teoretik 500 00:26:47,060 --> 00:26:48,860 - na pánském záchodě, takže... - William Colby, 501 00:26:49,060 --> 00:26:51,200 bývalý ředitel společnosti CIA mi to řekla osobně 502 00:26:51,400 --> 00:26:54,620 že američtí federální agenti byli sbírám Koreshovy lidi 503 00:26:54,820 --> 00:26:56,910 během obležení a poté 504 00:26:57,110 --> 00:26:59,950 byl nalezen utopený, takže... 505 00:27:00,700 --> 00:27:01,710 Dobře. 506 00:27:01,910 --> 00:27:03,380 Odemkněte dveře 507 00:27:03,580 --> 00:27:05,306 a uhněte z cesty než dám ránu 508 00:27:05,330 --> 00:27:07,080 a uvést nás oba do rozpaků. 509 00:27:13,590 --> 00:27:15,470 To je větší než si myslíte. 510 00:27:19,220 --> 00:27:21,310 Je toho tolik více vám mohu říci. 511 00:27:21,510 --> 00:27:24,690 Informace, které mám, fotografie, dokumenty. 512 00:27:26,400 --> 00:27:28,980 Já... jen chci pomoci. 513 00:27:44,040 --> 00:27:45,880 Zatímco nás to baví vynikající jídlo, 514 00:27:46,080 --> 00:27:48,580 Chtěl jsem se podělit něco s vámi všemi. 515 00:27:50,380 --> 00:27:52,420 Dostal(a) jsem další zprávu... 516 00:27:53,460 --> 00:27:55,050 vize od boha. 517 00:27:57,840 --> 00:27:59,970 Řekl mi, že si mám vzít manželku. 518 00:28:01,260 --> 00:28:04,480 A byl také konkrétní, s kým by ta žena měla být. 519 00:28:06,520 --> 00:28:08,150 Ukázal mi její tvář na obloze 520 00:28:08,350 --> 00:28:10,530 s milionem zářících slunce za ní. 521 00:28:10,730 --> 00:28:11,990 A řekl mi, že společně 522 00:28:12,190 --> 00:28:13,836 ona a já bychom se narodili první ze Starších 523 00:28:13,860 --> 00:28:16,200 o kterých se mluví ve Zjevení, 524 00:28:16,400 --> 00:28:19,160 kdo jednou bude sedět soud nad konečnými časy. 525 00:28:21,160 --> 00:28:22,540 A její jméno... 526 00:28:28,750 --> 00:28:29,830 byla Rachel. 527 00:28:35,170 --> 00:28:38,180 Pán přikázal Beru tě jako svou nevěstu. 528 00:28:41,930 --> 00:28:43,560 Vidíš to teď? 529 00:28:47,890 --> 00:28:50,440 Asi si to špatně vykládáš svou vizi. 530 00:28:50,640 --> 00:28:52,570 Je to jen dívka. 531 00:28:52,770 --> 00:28:54,320 Proroctví bylo jasné. 532 00:28:54,520 --> 00:28:57,780 Pak musí vaše vlastní touhy stát v cestě. 533 00:28:57,980 --> 00:29:00,700 Věř mi, 534 00:29:00,900 --> 00:29:03,160 Tohle se mi vůbec nelíbí lépe než ty. 535 00:29:03,360 --> 00:29:04,870 Ale Bůh promluvil, 536 00:29:05,070 --> 00:29:07,910 a já musím následovat Jeho diktuje, kam vedou. 537 00:29:09,620 --> 00:29:11,550 Využil jsi mě. 538 00:29:11,750 --> 00:29:13,420 Jen si myslíš, že jsem starý blázen. 539 00:29:14,710 --> 00:29:16,670 Miloval jsi mě vůbec někdy? 540 00:29:19,630 --> 00:29:22,020 - Ty hade! - Ach! 541 00:29:23,260 --> 00:29:24,600 Clive, jeď autobusem! 542 00:29:24,800 --> 00:29:28,060 Vystoupit! Vystoupit! Rychlý! 543 00:29:32,810 --> 00:29:34,190 Pojď! 544 00:29:34,390 --> 00:29:36,530 - V autobuse, jdeme! - Pojď! 545 00:29:36,730 --> 00:29:38,990 Rychle! Nastoupit do autobusu! 546 00:29:39,190 --> 00:29:41,240 Jděte s nimi! Jděte s nimi! 547 00:29:41,440 --> 00:29:42,740 Pojď! Rychle! 548 00:29:43,870 --> 00:29:45,710 Vernone, ty... 549 00:29:45,910 --> 00:29:47,370 - Ne! - Pojďte s námi. 550 00:29:47,570 --> 00:29:50,130 Nemůžu. Nemohu Lois opustit. 551 00:29:50,330 --> 00:29:53,290 To je v pořádku. Bůh řekl já se sem vrátím. 552 00:29:54,380 --> 00:29:56,630 Dobře, pojďme. 553 00:30:02,590 --> 00:30:04,220 Skloňte hlavy! 554 00:30:09,600 --> 00:30:12,400 Hraje dramatická hudba 555 00:30:37,710 --> 00:30:39,260 Děkuji. 556 00:30:40,420 --> 00:30:42,010 Bůh je vzkřísí . 557 00:30:42,840 --> 00:30:44,180 David... 558 00:30:45,390 --> 00:30:46,770 všichni, které jsme ztratili. 559 00:30:46,970 --> 00:30:49,010 Budeme všichni spolu zase někdy. 560 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 Nechci být ve vězení buňky, když k tomu dojde. 561 00:30:56,020 --> 00:30:57,690 Uděláme, co je v našich silách. 562 00:31:09,580 --> 00:31:12,290 Ta, uh... přední část dveře na horu Karmel, 563 00:31:12,490 --> 00:31:13,580 byly dřevěné, že? 564 00:31:15,000 --> 00:31:17,090 Ne, kov. 565 00:31:17,290 --> 00:31:19,090 Všechny dveře byly kovové. 566 00:31:20,500 --> 00:31:21,590 Proč? 567 00:31:23,220 --> 00:31:24,260 Ne. 568 00:31:45,070 --> 00:31:46,700 Co je to? 569 00:31:46,900 --> 00:31:50,120 No, to je newsletter z milice v Montaně, 570 00:31:50,530 --> 00:31:54,000 a toto je nádherná kniha s názvem Turnerovy deníky. 571 00:31:54,200 --> 00:31:55,710 Našli jsme je tam oba 572 00:31:55,910 --> 00:31:58,250 Árijský národ flophouse v Arkansasu. 573 00:31:58,460 --> 00:32:01,170 Nyní jsme také našli kopie této knihy v nájezdech 574 00:32:01,370 --> 00:32:05,220 na Floridě, v Nevadě, Michiganu, Montana a Kalifornie. 575 00:32:05,420 --> 00:32:07,890 Hm. 576 00:32:08,090 --> 00:32:11,350 Nejsme knižní policie, Gary. Tohle je pořád Amerika. 577 00:32:11,550 --> 00:32:13,520 Lidé umí číst co chtějí. 578 00:32:15,600 --> 00:32:18,360 Víte o čem tato kniha je? 579 00:32:18,560 --> 00:32:20,820 Jde o pokus o zapálení 580 00:32:21,020 --> 00:32:23,320 nová občanská válka v Americe. 581 00:32:24,570 --> 00:32:26,320 A hrdina této knihy začíná 582 00:32:26,520 --> 00:32:28,450 pomocí nákladní bomby 583 00:32:28,650 --> 00:32:31,200 k vyhození ústředí FBI. 584 00:32:31,400 --> 00:32:34,040 A nakonec jsou útok na Kapitol USA 585 00:32:34,240 --> 00:32:37,670 zabít konkrétní zákonodárce svrhnout vládu. 586 00:32:37,870 --> 00:32:39,880 To je trochu přitažené za vlasy, 587 00:32:40,080 --> 00:32:41,880 - nemyslíš? - Ne. 588 00:32:42,080 --> 00:32:43,800 Nemluvě o tomhle věc byla zveřejněna 589 00:32:43,830 --> 00:32:45,220 před téměř 20 lety. 590 00:32:45,420 --> 00:32:48,890 Jak to tedy je najednou nouze? 591 00:32:49,090 --> 00:32:50,720 Protože věřím že tyto skupiny 592 00:32:50,920 --> 00:32:54,230 používají tuto knihu k pomoci koordinovat své úsilí. 593 00:32:54,430 --> 00:32:56,400 Tyto milice, oni býval oddělený, 594 00:32:56,600 --> 00:32:57,986 víš, málo kapsy sem a tam, 595 00:32:58,010 --> 00:32:59,230 jsme s nimi mohli vypořádat. 596 00:32:59,430 --> 00:33:01,820 Ale teď, Waco... 597 00:33:02,020 --> 00:33:03,530 s nimi něco provedl. 598 00:33:03,730 --> 00:33:05,940 Je to... je to je sjednocené. 599 00:33:07,820 --> 00:33:09,740 A začínají více se dívat 600 00:33:09,940 --> 00:33:12,080 jako zahraniční teroristická síť 601 00:33:12,280 --> 00:33:14,460 než cokoli, co jsme kdy měli dříve vidět v USA. 602 00:33:14,660 --> 00:33:18,330 Všechny tyto oddělené jednotlivé buňky 603 00:33:18,540 --> 00:33:21,920 spojeni společnou ideologií... 604 00:33:23,500 --> 00:33:27,210 společného nepřítele, nás. 605 00:33:32,220 --> 00:33:33,930 Dobře. Podívej, Gary... 606 00:33:36,060 --> 00:33:39,770 Vím, že se cítíš blbě o tom, co se stalo ve Waco. 607 00:33:39,970 --> 00:33:41,770 Sakra, všichni cítíme na hovno o tom. 608 00:33:41,980 --> 00:33:45,740 Bylo to na hovno situaci všude kolem. 609 00:33:45,940 --> 00:33:49,450 Ale je hotovo, ty nelze to vrátit zpět. 610 00:33:49,650 --> 00:33:50,950 Nesnažím se to vrátit. 611 00:33:51,150 --> 00:33:52,966 Snažím se to zastavit od opakování. 612 00:33:52,990 --> 00:33:54,410 A já taky. 613 00:33:54,610 --> 00:33:56,290 Rozhodnutí už je vytvořeno, Gary, 614 00:33:56,450 --> 00:33:58,120 nad mojí platovou třídou. 615 00:33:58,320 --> 00:34:00,170 Úřad je nyní se soustředit 616 00:34:00,370 --> 00:34:03,300 veškeré své úsilí o zahraničním terorismu. 617 00:34:03,500 --> 00:34:04,840 Nevadí. Dobře. 618 00:34:09,760 --> 00:34:12,180 Víš co? Já-já, uh... 619 00:34:14,340 --> 00:34:16,890 Poté jsem mlčel Waco, víš? 620 00:34:18,850 --> 00:34:20,730 Hrál jsem pěkně. já držel jsem jazyk za zuby. 621 00:34:20,930 --> 00:34:23,900 Ale teď ti říkám, Alane, zcela jistě, 622 00:34:24,100 --> 00:34:27,780 pokud mě nenecháš nahlédnout toto nové "Vlastenecké hnutí" 623 00:34:27,980 --> 00:34:29,410 a udělají něco hloupého, 624 00:34:29,610 --> 00:34:31,740 O tom nebudu mlčet . 625 00:34:31,940 --> 00:34:33,240 Znovu ne. 626 00:34:34,780 --> 00:34:36,160 Pokud se stane něco hrozného, 627 00:34:36,360 --> 00:34:37,750 Musím to světu povědět 628 00:34:37,950 --> 00:34:41,080 že jsem tě varoval konkrétně dnes. 629 00:34:50,760 --> 00:34:52,100 Dva týdny. 630 00:34:52,300 --> 00:34:55,140 Ale když něco uděláš i vzdáleně bezohledný, 631 00:34:55,340 --> 00:34:58,480 Nebudu čekat na DOJ recenze se vrátím, Gary. 632 00:34:58,680 --> 00:35:01,230 Sám vás vyhodím. 633 00:35:01,430 --> 00:35:03,600 - Rozumíš? - Ano, pane. 634 00:35:06,230 --> 00:35:09,360 Tak jaká je pěkná holka skončíš jako neonacista? 635 00:35:09,560 --> 00:35:11,660 Ach. 636 00:35:11,860 --> 00:35:13,320 Páni, máš na to právo, co? 637 00:35:13,520 --> 00:35:14,820 To jo. 638 00:35:15,950 --> 00:35:17,410 Ano, četl jsem váš soubor. 639 00:35:17,610 --> 00:35:19,710 Vypadá to, že jsi šel na nějaké dobré školy, 640 00:35:19,910 --> 00:35:23,080 čest student, šampion jezdec na koni. 641 00:35:23,280 --> 00:35:25,120 Běžný debutant. 642 00:35:27,750 --> 00:35:30,470 Byl jsem také pól tanečnice u Lady Godivy. 643 00:35:30,670 --> 00:35:32,310 - Bylo to tam napsáno? - Uh-hmm. 644 00:35:33,920 --> 00:35:36,010 No, to je docela boční pohyb, 645 00:35:36,210 --> 00:35:39,730 pole dance ke spojení árijská republikánská armáda, 646 00:35:39,930 --> 00:35:41,140 není to tak? 647 00:35:42,020 --> 00:35:43,650 já nevím. 648 00:35:43,850 --> 00:35:45,810 Byl jsem většinou uvnitř to pro Divokého Billa. 649 00:35:47,690 --> 00:35:50,150 Co mohu říci? hádám Mám rád špatné kluky... 650 00:35:51,850 --> 00:35:54,150 a prostě mě milují . 651 00:35:55,650 --> 00:35:58,160 Myslím, že na co narážím, 652 00:35:58,360 --> 00:35:59,910 jste se připojili jen pro Billu 653 00:36:00,110 --> 00:36:02,740 nebo jste skutečně věřící? 654 00:36:04,910 --> 00:36:06,380 Nejsem si jistý skutečným věřícím 655 00:36:06,580 --> 00:36:08,500 by měl mít mléčné koktejly s Fedem. 656 00:36:08,710 --> 00:36:09,800 Že jo. 657 00:36:10,000 --> 00:36:11,460 O co jde, Gary? 658 00:36:15,630 --> 00:36:18,510 Jak byste se cítili návrat do Elohim City... 659 00:36:19,760 --> 00:36:20,850 pro nás? 660 00:36:24,890 --> 00:36:28,310 - Jako informátor? - Jo, informátor. 661 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Špatný. 662 00:36:35,940 --> 00:36:37,740 Je mi z toho špatně. 663 00:36:37,940 --> 00:36:39,740 Ti chlapi jsou blázni. 664 00:36:41,580 --> 00:36:43,960 Oni mě někdy zjistili rozzlobený Divoký Bill, 665 00:36:44,160 --> 00:36:45,630 no, zabili by mě. 666 00:36:45,830 --> 00:36:48,630 Zjistili, že jsem pracovat s vámi všemi? 667 00:36:48,830 --> 00:36:51,880 No, zabili by mě skutečně. 668 00:36:57,300 --> 00:36:59,430 No, co budou přemýšlej, jestli zmizíš 669 00:36:59,630 --> 00:37:02,180 teď ten Divokej Bill byl zatčen? 670 00:37:03,310 --> 00:37:06,850 Hmm? To bude vypadat taky dost podezřelé. 671 00:37:10,650 --> 00:37:14,070 Pokud nám pomůžete, my vás může ochránit. 672 00:37:14,270 --> 00:37:15,900 Nebudete na to sami. 673 00:37:22,030 --> 00:37:24,530 Stejně jako vy chráněná Vicki Weaverová? 674 00:37:26,870 --> 00:37:29,750 Nebo jako vy chráněný ti lidé dole ve Waco? 675 00:37:33,670 --> 00:37:35,470 Ne, děkuji. 676 00:37:35,670 --> 00:37:38,300 Nepotřebuji FBI mě chrání. 677 00:37:38,500 --> 00:37:40,800 Byl jsem na svém vlastnit celý můj život. 678 00:37:42,550 --> 00:37:44,720 Nesnaž se mě znovu najít. 679 00:37:53,650 --> 00:37:56,280 Toto jsou zprávy CBS Speciální zpráva. 680 00:37:56,480 --> 00:37:59,490 John Roberts v CBS News ústředí v New Yorku. 681 00:37:59,690 --> 00:38:02,490 Asi šest hodin po FBI zahájila operaci 682 00:38:02,690 --> 00:38:04,750 snaží přinést 51denní přestávka... 683 00:38:04,950 --> 00:38:08,000 Byli to lidé jako my v té budově. 684 00:38:08,200 --> 00:38:10,460 Druhy lidí nikoho nezajímá. 685 00:38:12,670 --> 00:38:14,170 Pokud jsme spálili správně vedle nich, 686 00:38:14,370 --> 00:38:16,880 pokud vaše žena a tam uhořel syn, 687 00:38:17,080 --> 00:38:19,930 nikdo by nedal je o nich taky hovno. 688 00:38:23,920 --> 00:38:26,520 Nikdo se o nás nezajímá, 689 00:38:26,720 --> 00:38:28,560 protože se nás nebojí. 690 00:38:28,760 --> 00:38:30,696 Když hlavní budova začala hořet 691 00:38:30,720 --> 00:38:32,570 a plameny se rychle šíří 692 00:38:32,770 --> 00:38:34,570 zanechávat za sebou a zničující následky... 693 00:38:34,770 --> 00:38:35,990 Ale budou. 694 00:38:40,400 --> 00:38:41,650 Jdu do toho. 695 00:38:44,990 --> 00:38:46,530 Ať už děláte cokoli... 696 00:38:47,700 --> 00:38:48,790 Jdu do toho. 697 00:38:48,990 --> 00:38:51,870 Hraje napínavá hudba 698 00:39:01,510 --> 00:39:04,590 hraje rocková hudba 50287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.