All language subtitles for Vikings.S01.E09.All Change.2013.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,212 --> 00:01:29,131 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 2 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 3 00:01:33,177 --> 00:01:35,429 If I stay like this, I will rust. 4 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 What kind of fellow is this Jarl Borg? 5 00:01:38,849 --> 00:01:41,936 This is no way to treat guests, whoever they are. 6 00:01:42,019 --> 00:01:44,313 Especially if they've been traveling for days on end. 7 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Are you the emissaries from King Horik? 8 00:02:07,878 --> 00:02:09,672 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 9 00:02:09,755 --> 00:02:13,384 It's my land, and I want it returned to me. 10 00:02:13,467 --> 00:02:14,885 That's all I have to say. 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 He wants to make peace with you 12 00:02:17,346 --> 00:02:21,142 and come to some kind of agreement. 13 00:02:21,225 --> 00:02:23,894 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 14 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 But not before. 15 00:02:30,901 --> 00:02:34,321 How can you make peace, Jarl Borg, 16 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 if you insist on humiliating him? 17 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 If I invade and defeat him, 18 00:02:38,784 --> 00:02:41,579 will he not be even more humiliated? 19 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Not if he fights well. 20 00:02:44,665 --> 00:02:45,791 In any case, 21 00:02:46,709 --> 00:02:50,045 I am sure that he would relish a fight. 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,227 What's your name? 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,773 Ragnar Lothbrok. 24 00:03:10,107 --> 00:03:12,067 You are Ragnar Lothbrok, 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 the one who sailed west? 26 00:03:16,447 --> 00:03:18,365 I am surprised that you've heard about that. 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 How are you surprised? 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,873 Everyone has heard of your exploits. 29 00:03:33,380 --> 00:03:36,842 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Treat these folk well. 31 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Give them ale, let them dry out, feed them. 32 00:03:42,973 --> 00:03:46,143 Tomorrow, you and I will talk again, Ragnar Lothbrok. 33 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 You haven't eaten in three days. 34 00:04:28,269 --> 00:04:29,770 You see? 35 00:04:33,190 --> 00:04:34,817 I have fears. 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,781 Go to the Seer, 37 00:04:40,865 --> 00:04:43,367 ask if your fears will come true. 38 00:04:43,534 --> 00:04:45,828 It's sometimes better not to know one's fate. 39 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 I take it, from what you said yesterday, 40 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 that King Horik is prepared to compromise 41 00:04:52,376 --> 00:04:55,754 and offer some deal regarding those lands of mine, 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 which he still occupies? 43 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 He is prepared to pay you 44 00:04:59,008 --> 00:05:01,135 to renounce your illegal claims 45 00:05:01,552 --> 00:05:02,887 of his lands. 46 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 47 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 I thought you'd come here with a serious purpose. 48 00:05:07,057 --> 00:05:08,309 If you would just name your price. 49 00:05:08,434 --> 00:05:09,727 The land is priceless. 50 00:05:11,061 --> 00:05:13,647 Which is why King Horik wants to keep it for himself. 51 00:05:13,731 --> 00:05:17,401 Every piece of land has a price, just like every human. 52 00:05:17,484 --> 00:05:19,153 Well, you don't understand. 53 00:05:19,236 --> 00:05:21,280 This is not a small plot of land 54 00:05:21,405 --> 00:05:23,490 on which you grow turnips and onions. 55 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 We're talking about a vast swathe of land, 56 00:05:25,409 --> 00:05:29,413 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 57 00:05:29,496 --> 00:05:32,374 Why else would I assert my claim? 58 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 King Horik resists your claim, 59 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 but still, in good faith, 60 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 he is willing to settle with you. 61 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 If you will name a reasonable price. 62 00:05:44,345 --> 00:05:47,514 At the moment, my price is King Horik's head. 63 00:05:50,434 --> 00:05:51,644 Well, then, 64 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 it seems I am done. 65 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Hold on, please, sit down, sit down. 66 00:05:58,984 --> 00:06:00,945 Let's see if we can find another way. 67 00:06:01,862 --> 00:06:03,364 What do you have in mind? 68 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 What if my claim was acknowledged, 69 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 but I was willing to lease the land 70 00:06:06,909 --> 00:06:08,369 back to the King during his lifetime? 71 00:06:08,953 --> 00:06:11,705 Or what if we deferred judgment on ownership, 72 00:06:11,789 --> 00:06:13,582 but shared the mineral rights? 73 00:06:15,626 --> 00:06:17,544 What do you say? 74 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Can we start negotiating in this manner? 75 00:06:23,175 --> 00:06:24,969 Why not? 76 00:06:27,805 --> 00:06:30,349 I have not been given the authority to 77 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 negotiate in this manner. 78 00:06:33,769 --> 00:06:36,814 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 79 00:06:38,148 --> 00:06:40,067 And yet he speaks of peace! 80 00:06:40,901 --> 00:06:43,112 I don't know what is in his mind. 81 00:06:43,237 --> 00:06:45,155 Well, then, maybe you should ask him. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Let me make a suggestion. 83 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 Why don't you send one of your men back 84 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 so he can put to King Horik my ideas for a remedy? 85 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 If you think that will work. 86 00:06:58,919 --> 00:07:01,630 Good. Your messenger will take several days. 87 00:07:01,714 --> 00:07:03,841 So, in the meantime, why don't you and 88 00:07:04,008 --> 00:07:06,135 your men go and visit our famous ash tree? 89 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 It is famous not only for its size, 90 00:07:08,012 --> 00:07:09,638 but because it never loses its leaves, 91 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 summer or winter. 92 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 Some people even say it's Yggdrasil, 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,603 the tree that holds up the sky. 94 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 And I will provide you an escort. 95 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 I only have one very small request. 96 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 I would like one of your men to stay 97 00:07:23,152 --> 00:07:25,029 behind here as a kind of security. 98 00:07:25,195 --> 00:07:26,822 You understand, I hope? 99 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 My brother Rollo will stay behind. 100 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Floki! 101 00:07:56,977 --> 00:07:58,604 So how long must we travel? 102 00:07:59,063 --> 00:08:01,648 It can take us three days to reach the tree. 103 00:08:04,651 --> 00:08:06,403 It looks like rain. 104 00:08:10,574 --> 00:08:12,034 Come. 105 00:08:23,587 --> 00:08:24,880 Why have you come? 106 00:08:24,963 --> 00:08:27,716 I am frightened for my husband. 107 00:08:27,800 --> 00:08:31,053 Do you think your husband is in some kind of danger? 108 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 I've had strange and disturbing dreams. 109 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 110 00:08:38,560 --> 00:08:41,396 Dark shapes come to me at night. 111 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 Monstrous forms. 112 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 When I wake, 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,695 they skulk in the shadows, shapeless, 114 00:08:48,779 --> 00:08:52,908 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 Ah, yes. 116 00:08:55,619 --> 00:08:58,455 The shadows come from Hel's hall. 117 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 No one can ensnare them, not even the gods. 118 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 What is it that they want? 119 00:09:06,296 --> 00:09:07,756 To take something from you. 120 00:09:08,674 --> 00:09:09,883 My life? 121 00:09:09,967 --> 00:09:13,762 No, something far more important to you than that. 122 00:09:14,346 --> 00:09:15,931 My husband's life? 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,270 Tell me. 124 00:09:21,353 --> 00:09:23,856 Why must you all force me up 125 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 and unearth me to sorrows? 126 00:09:28,318 --> 00:09:30,487 Your husband is in danger, 127 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 but not for his life. 128 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 He is in danger from the magical world. 129 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 How? 130 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Answer me. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,462 I was unwilling to speak and I will say no more now! 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 So, Rollo, 133 00:10:08,025 --> 00:10:09,818 how do you get on with your brother? 134 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 We get along fine. 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Why shouldn't we? 136 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 No reason. 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 But not all brothers get on so well. 138 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 I know that from personal experience. 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 What do you mean? 140 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 I, too, had a brother. 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 I loved him. 142 00:10:31,798 --> 00:10:34,760 We were very close, as befits blood brothers. 143 00:10:34,843 --> 00:10:36,553 We fought together in the shield-wall. 144 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 We shared the same women. 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,434 When my father was killed, there was 146 00:10:42,559 --> 00:10:44,561 fierce competition to replace him as Jarl. 147 00:10:44,645 --> 00:10:46,396 And although I was his eldest son, 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,690 I was not sure I was going to succeed. 149 00:10:49,733 --> 00:10:51,610 However, I was elected at the thing. 150 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 We had a feast to celebrate. 151 00:10:53,946 --> 00:10:55,572 My wife was there. 152 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 My young, beautiful wife. 153 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 We'd just gotten married. 154 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 And all the others who had stood for election against me. 155 00:11:07,751 --> 00:11:09,836 My brother poisoned them 156 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 all. 157 00:11:13,715 --> 00:11:15,676 I only survived because 158 00:11:17,427 --> 00:11:19,513 my wife took the cup I was about to drink from 159 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 and drained it herself in celebration. 160 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 I will never forget her screams. 161 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 It's my wife's screams that will 162 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 haunt me for the rest of my life. 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,491 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 164 00:11:39,574 --> 00:11:42,577 So I blinded him with my own hands, 165 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 and then I burned him alive. 166 00:11:47,374 --> 00:11:49,710 Although he laughed while he was burning. 167 00:11:55,132 --> 00:11:58,218 That's what I know about the love between brothers. 168 00:12:02,222 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 169 00:12:06,143 --> 00:12:07,477 Of course not. 170 00:12:08,478 --> 00:12:10,647 No, your brother is different. 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,984 Your brother's a great man, 172 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 a great warrior. 173 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 As am I. 174 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 I'm sure you are. 175 00:12:25,787 --> 00:12:27,998 And yet I've never heard of you. 176 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Whoa. 177 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 178 00:12:42,679 --> 00:12:45,265 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 179 00:12:45,349 --> 00:12:47,100 I will go. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,102 And I also, 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 for everybody knows... 182 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 Three eyes are better than one. 183 00:13:35,649 --> 00:13:37,484 You! Look away! 184 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 - Who are you? - Look away at once! 185 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 What are we supposed to be looking at? 186 00:13:43,990 --> 00:13:46,410 I'm blind! See? I can't see anything! 187 00:13:51,873 --> 00:13:53,125 Arne! 188 00:13:53,208 --> 00:13:55,001 What? You're going to try to kill us 189 00:13:55,085 --> 00:13:57,712 for protecting the reputation of our mistress? 190 00:13:57,796 --> 00:13:59,005 Shame on you! 191 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 We came upon your mistress by chance. 192 00:14:02,759 --> 00:14:04,386 We are strangers here, 193 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 194 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 195 00:14:10,392 --> 00:14:13,186 We will just return to our horses then. 196 00:14:18,442 --> 00:14:19,943 You spied on me. 197 00:14:24,906 --> 00:14:26,533 We meant no harm. 198 00:14:26,616 --> 00:14:28,952 They say they are guests of Jarl Borg. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Are you alone? 200 00:14:32,789 --> 00:14:35,208 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 201 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 202 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Don't you? 203 00:14:48,388 --> 00:14:50,223 I never knew that 204 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 fresh fish was also packed in salt. 205 00:14:55,812 --> 00:14:57,939 Listen, it's not our fault. 206 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 207 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 Fish. 208 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 You did not see her, Ragnar. 209 00:15:05,780 --> 00:15:07,699 So you get your cheek slashed, 210 00:15:07,824 --> 00:15:10,577 and now I'm supposed to apologize 211 00:15:10,660 --> 00:15:13,497 for you two staring at a naked body? 212 00:15:14,498 --> 00:15:15,832 That's what she said. 213 00:15:16,708 --> 00:15:20,003 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 214 00:15:20,086 --> 00:15:21,463 We didn't ask. 215 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 I'm intrigued. 216 00:15:28,553 --> 00:15:30,013 What's so intriguing? 217 00:15:30,805 --> 00:15:33,225 Sometimes the gods put things like this in front of us 218 00:15:33,308 --> 00:15:34,434 as some kind of test. 219 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 She has set me a challenge 220 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 and I am up to task. 221 00:15:39,314 --> 00:15:42,442 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 222 00:15:42,526 --> 00:15:44,194 than what I suspect is her wit. 223 00:15:44,778 --> 00:15:46,112 So tell her, 224 00:15:46,196 --> 00:15:47,739 I invite her here to join us. 225 00:15:49,074 --> 00:15:50,867 Neither dressed 226 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 nor undressed. 227 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 What else? 228 00:15:57,499 --> 00:16:00,544 Neither hungry nor full, 229 00:16:01,545 --> 00:16:05,257 neither in company nor alone. 230 00:16:07,759 --> 00:16:10,136 Can you remember all of that, one eye? 231 00:16:14,224 --> 00:16:16,142 What did the Seer tell you? 232 00:16:17,018 --> 00:16:20,063 He said that it's true, that Ragnar is in danger. 233 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 From whom? 234 00:16:24,901 --> 00:16:26,152 I don't know. 235 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Who do you think? 236 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 I think he is in danger from himself. 237 00:16:52,262 --> 00:16:53,847 Have you ever been to Yggdrasil before? 238 00:16:53,972 --> 00:16:55,599 No. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,361 So, Earl Ragnar, 240 00:17:08,445 --> 00:17:10,530 I come to you as you desired. 241 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 Neither dressed nor undressed, 242 00:17:13,074 --> 00:17:15,285 neither hungry nor full, 243 00:17:15,368 --> 00:17:17,787 neither alone nor yet in company. 244 00:17:19,080 --> 00:17:21,041 Do I pass your test? 245 00:17:21,124 --> 00:17:22,417 I owe you an apology. 246 00:17:23,126 --> 00:17:24,628 I accept. 247 00:17:31,051 --> 00:17:35,138 Could I offer you some horrible salted fish? 248 00:17:36,806 --> 00:17:38,224 I'm very tempted. 249 00:17:38,933 --> 00:17:41,102 You can get tired of fresh fish. 250 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 Come. 251 00:17:58,328 --> 00:17:59,829 Sit, please. 252 00:18:02,874 --> 00:18:04,209 May I ask your name? 253 00:18:05,168 --> 00:18:06,628 My name is Aslaug. 254 00:18:07,921 --> 00:18:10,423 We're on our way to see the great ash tree. 255 00:18:11,758 --> 00:18:12,842 Of course. 256 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 You are welcome to join us. 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,269 Will you come along, Aslaug? 258 00:18:37,575 --> 00:18:38,660 Siggy, what is it? 259 00:18:38,785 --> 00:18:39,869 No, it's nothing. 260 00:18:44,040 --> 00:18:47,085 I visited my cousin a few days ago. 261 00:18:47,168 --> 00:18:49,087 She had just buried her young son. 262 00:18:50,171 --> 00:18:51,631 Why did he die? 263 00:18:54,592 --> 00:18:58,596 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 264 00:18:58,680 --> 00:19:02,058 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 265 00:19:03,560 --> 00:19:05,061 she put him in the ground. 266 00:20:06,372 --> 00:20:08,500 But if this is Yggdrasil, 267 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 then it must be the same tree 268 00:20:10,251 --> 00:20:13,296 that Lord Odin once hanged himself from. 269 00:20:13,838 --> 00:20:14,923 Why not? 270 00:20:16,007 --> 00:20:17,801 All things are possible. 271 00:20:31,314 --> 00:20:37,070 "I hung from a windy tree for nine long nights, 272 00:20:37,195 --> 00:20:38,738 "wounded by a spear, 273 00:20:38,821 --> 00:20:40,448 "dedicated to Odin, 274 00:20:41,282 --> 00:20:43,993 "from that tree of which no man knows 275 00:20:44,494 --> 00:20:46,538 "from where its roots run." 276 00:21:00,176 --> 00:21:01,803 No, please. 277 00:21:03,179 --> 00:21:05,223 Look after my daughter 278 00:21:05,306 --> 00:21:06,307 first. 279 00:21:07,183 --> 00:21:08,810 It's all right. 280 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 What's wrong, boy? 281 00:21:35,670 --> 00:21:36,713 What do you think? 282 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 My father is making a fool of himself. 283 00:21:39,841 --> 00:21:41,968 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 284 00:21:42,051 --> 00:21:43,344 What's foolish about that? 285 00:21:44,178 --> 00:21:45,888 Some day you'll do the same thing. 286 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 287 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 Then it's a good thing she's not. 288 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Listen to me, my friend. 289 00:21:54,063 --> 00:21:56,608 Your father and mother are a famous couple. 290 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 They love each other. Everybody knows that. 291 00:21:59,777 --> 00:22:02,280 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 292 00:22:30,767 --> 00:22:32,685 I trust all is to your satisfaction. 293 00:22:34,145 --> 00:22:35,521 You feed me very well. 294 00:22:35,605 --> 00:22:36,898 You're an important guest. 295 00:22:36,981 --> 00:22:41,235 We would like to keep you entertained until your brother returns. 296 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 You always talk about my brother. 297 00:22:45,865 --> 00:22:47,825 What choice do I have? 298 00:22:47,909 --> 00:22:49,619 He is your earl. 299 00:22:55,124 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 300 00:22:58,961 --> 00:23:00,672 Why don't you take both of them? 301 00:23:02,256 --> 00:23:04,175 I don't need to be bribed with women. 302 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 What is it you want, Rollo? 303 00:23:13,601 --> 00:23:15,603 What is it you really want? 304 00:23:23,653 --> 00:23:26,531 Fenrir, the giant wolf, 305 00:23:26,864 --> 00:23:29,951 could not be constrained by any means known to man, 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 so the dwarves forged a chain, 307 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 but not from metal. 308 00:23:36,999 --> 00:23:40,628 Nothing made by man could constrain Fenrir, 309 00:23:40,712 --> 00:23:43,339 so they forged it from the things we cannot see 310 00:23:44,340 --> 00:23:46,050 and the things we cannot hear. 311 00:23:47,009 --> 00:23:49,303 Like the breath of a fish, 312 00:23:49,387 --> 00:23:51,806 the sound a moving cat makes. 313 00:23:52,348 --> 00:23:54,100 The roots 314 00:23:54,183 --> 00:23:55,601 of a mountain. 315 00:23:56,269 --> 00:23:57,311 You know? 316 00:23:59,021 --> 00:24:00,815 Of course I know! 317 00:24:00,898 --> 00:24:02,358 These things interest me! 318 00:24:03,401 --> 00:24:05,737 Like the terrible tricks of the god Loki. 319 00:24:06,404 --> 00:24:09,907 How he turns into a flea to divest the goddess Freyja 320 00:24:10,616 --> 00:24:12,034 of her precious necklace. 321 00:24:12,869 --> 00:24:15,246 He's only a distant ancestor. 322 00:24:21,502 --> 00:24:23,546 I came to ask about Jarl Borg. 323 00:24:25,214 --> 00:24:26,466 He won't sell. 324 00:24:27,091 --> 00:24:28,551 He wants to make a deal. 325 00:24:29,552 --> 00:24:32,138 I'm not interested in deals. 326 00:24:34,390 --> 00:24:36,476 That would make it hard for Ragnar. 327 00:24:36,559 --> 00:24:39,645 Ragnar will come to the right conclusion 328 00:24:39,896 --> 00:24:41,272 and make the right decision. 329 00:24:42,565 --> 00:24:45,109 In any case, there is someone else in Götland 330 00:24:45,526 --> 00:24:46,778 who looks after my affairs. 331 00:24:47,278 --> 00:24:49,739 Don't you care if the negotiations fail? 332 00:24:53,326 --> 00:24:54,494 Look! 333 00:25:31,697 --> 00:25:33,366 I am going to die. 334 00:25:34,951 --> 00:25:37,995 No, you are not going to die. 335 00:25:39,413 --> 00:25:42,041 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 336 00:25:42,124 --> 00:25:44,293 with the gift of prophecy, 337 00:25:45,461 --> 00:25:47,088 but he's wrong, 338 00:25:47,171 --> 00:25:49,549 and I know you are not going to die. 339 00:25:55,388 --> 00:25:59,016 I should tell you the truth about who I really am. 340 00:26:01,519 --> 00:26:03,479 I am Princess Aslaug. 341 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 342 00:26:09,819 --> 00:26:13,906 Everyone knows the renown of your mother. 343 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 But I am not her. 344 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 I am myself. 345 00:26:20,371 --> 00:26:22,498 Both my parents are dead now, 346 00:26:22,957 --> 00:26:25,001 and I did not know them anyway. 347 00:26:25,334 --> 00:26:27,336 Why did you come along with me? 348 00:26:28,880 --> 00:26:30,673 Because I had no choice. 349 00:26:44,061 --> 00:26:45,730 Why did you do that? 350 00:26:46,856 --> 00:26:48,524 Because I had no choice. 351 00:27:45,206 --> 00:27:46,707 I hate you. 352 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 It's disgusting. 353 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 I could not help myself. 354 00:27:53,089 --> 00:27:55,049 Shall I tell that to Lagertha, 355 00:27:55,132 --> 00:27:56,175 your wife? 356 00:27:56,258 --> 00:27:57,802 If you want to. 357 00:27:59,595 --> 00:28:02,348 You cannot love her that much after all, 358 00:28:02,431 --> 00:28:05,851 no matter what you say, no matter what people think. 359 00:28:05,935 --> 00:28:08,145 I don't care what people think. 360 00:28:09,021 --> 00:28:10,773 Of course I love your mother. 361 00:28:18,698 --> 00:28:21,450 Swear to me that it will not happen again. 362 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 I swear to you it won't happen again. 363 00:28:41,011 --> 00:28:42,680 I love you. 364 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 Now, go play. 365 00:29:36,484 --> 00:29:37,943 No! 366 00:29:38,027 --> 00:29:39,487 No! 367 00:29:41,197 --> 00:29:43,866 No! 368 00:29:55,377 --> 00:29:56,879 Athelstan? 369 00:30:00,424 --> 00:30:03,344 He is so weak he cannot eat. 370 00:30:04,804 --> 00:30:07,139 Pray to the gods, 371 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 please, for him. 372 00:31:15,916 --> 00:31:17,459 Wait, no. 373 00:31:20,379 --> 00:31:21,964 I said no. 374 00:31:33,767 --> 00:31:35,311 No. 375 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Lord of lords, 376 00:32:37,539 --> 00:32:39,917 we make this offering to you, 377 00:32:40,000 --> 00:32:42,461 hoping you will find it pleasing. 378 00:33:24,169 --> 00:33:26,046 Can you try a little more? 379 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 Gyda. 380 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 Enjoy! 381 00:34:19,808 --> 00:34:21,143 What's wrong with you? 382 00:34:41,830 --> 00:34:43,499 I'm carrying your child. 383 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 Did the Seer not promise you more sons? 384 00:35:44,309 --> 00:35:45,310 Whoa. 385 00:35:57,447 --> 00:36:00,033 We welcome our guests to this feast. 386 00:36:00,117 --> 00:36:02,619 Now tell us what you learned from King Horik. 387 00:36:03,662 --> 00:36:06,456 What compromises is he willing to make? 388 00:36:07,916 --> 00:36:09,751 Can I not eat first? 389 00:36:20,220 --> 00:36:21,805 Well, he said... 390 00:36:25,017 --> 00:36:26,643 What did he say? 391 00:36:33,942 --> 00:36:36,653 What did he say? 392 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 He will make no compromises, 393 00:36:42,826 --> 00:36:44,119 no deals. 394 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 He say you must name your price for the land. 395 00:36:48,832 --> 00:36:50,042 Or? 396 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 He didn't say "or." 397 00:36:58,926 --> 00:37:01,219 It seems your mission has been entirely wasted, 398 00:37:01,303 --> 00:37:02,971 Ragnar Lothbrok. 399 00:37:03,972 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 400 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Unless you want to repudiate King Horik, 401 00:37:12,981 --> 00:37:14,733 renounce your allegiance to him? 402 00:37:24,409 --> 00:37:25,744 I see. 403 00:37:28,205 --> 00:37:29,498 Very well. 404 00:37:36,838 --> 00:37:38,173 Good. 405 00:37:40,175 --> 00:37:41,468 War. 406 00:39:09,097 --> 00:39:10,849 Odin. 407 00:39:59,648 --> 00:40:01,858 So, my friend, the die is cast. 408 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 King Horik has left me no choice. 409 00:40:03,568 --> 00:40:06,822 I must attack him and claim what is rightfully mine. 410 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 Your brother will clearly not support me, but the question is, 411 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 will you? 412 00:41:20,478 --> 00:41:22,856 Will you fight alongside me? 413 00:41:24,274 --> 00:41:27,152 Together, you and I can carve out the new kingdom. 414 00:41:37,537 --> 00:41:39,998 Isn't that what you really want? 415 00:41:41,416 --> 00:41:44,544 The death of your brother and the start of your own fame? 416 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Well, what do you say? 417 00:43:28,773 --> 00:43:30,358 I say yes. 418 00:43:35,071 --> 00:43:37,032 I will fight with you. 419 00:43:40,076 --> 00:43:42,579 I will fight with you against my brother. 28846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.