Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,212 --> 00:01:29,131
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.
2
00:01:29,215 --> 00:01:32,343
Why don't they let us dry
ourselves and get warm?
3
00:01:33,177 --> 00:01:35,429
If I stay like this, I will rust.
4
00:01:35,513 --> 00:01:37,807
What kind of fellow is this Jarl Borg?
5
00:01:38,849 --> 00:01:41,936
This is no way to treat guests,
whoever they are.
6
00:01:42,019 --> 00:01:44,313
Especially if they've been traveling
for days on end.
7
00:02:03,374 --> 00:02:05,918
Are you the emissaries from King Horik?
8
00:02:07,878 --> 00:02:09,672
Well, I can tell you at once,
you're wasting your time.
9
00:02:09,755 --> 00:02:13,384
It's my land, and I want it
returned to me.
10
00:02:13,467 --> 00:02:14,885
That's all I have to say.
11
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
He wants to make peace with you
12
00:02:17,346 --> 00:02:21,142
and come to some kind of agreement.
13
00:02:21,225 --> 00:02:23,894
Then tell him if he leaves my land,
we can have peace.
14
00:02:25,521 --> 00:02:27,231
But not before.
15
00:02:30,901 --> 00:02:34,321
How can you make peace, Jarl Borg,
16
00:02:34,405 --> 00:02:36,574
if you insist on humiliating him?
17
00:02:36,699 --> 00:02:38,701
If I invade and defeat him,
18
00:02:38,784 --> 00:02:41,579
will he not be even more humiliated?
19
00:02:41,662 --> 00:02:42,955
Not if he fights well.
20
00:02:44,665 --> 00:02:45,791
In any case,
21
00:02:46,709 --> 00:02:50,045
I am sure that he would relish a fight.
22
00:03:04,101 --> 00:03:05,227
What's your name?
23
00:03:07,271 --> 00:03:08,773
Ragnar Lothbrok.
24
00:03:10,107 --> 00:03:12,067
You are Ragnar Lothbrok,
25
00:03:13,027 --> 00:03:14,653
the one who sailed west?
26
00:03:16,447 --> 00:03:18,365
I am surprised
that you've heard about that.
27
00:03:21,160 --> 00:03:22,912
How are you surprised?
28
00:03:23,954 --> 00:03:25,873
Everyone has heard of your exploits.
29
00:03:33,380 --> 00:03:36,842
Why have we not offered
our guests dry clothes and food?
30
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Treat these folk well.
31
00:03:39,220 --> 00:03:42,807
Give them ale, let them dry out,
feed them.
32
00:03:42,973 --> 00:03:46,143
Tomorrow, you and I will talk again,
Ragnar Lothbrok.
33
00:04:11,544 --> 00:04:13,504
You haven't eaten in three days.
34
00:04:28,269 --> 00:04:29,770
You see?
35
00:04:33,190 --> 00:04:34,817
I have fears.
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,781
Go to the Seer,
37
00:04:40,865 --> 00:04:43,367
ask if your fears will come true.
38
00:04:43,534 --> 00:04:45,828
It's sometimes better
not to know one's fate.
39
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
I take it, from what you
said yesterday,
40
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
that King Horik
is prepared to compromise
41
00:04:52,376 --> 00:04:55,754
and offer some deal regarding
those lands of mine,
42
00:04:55,838 --> 00:04:57,298
which he still occupies?
43
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
He is prepared to pay you
44
00:04:59,008 --> 00:05:01,135
to renounce your illegal claims
45
00:05:01,552 --> 00:05:02,887
of his lands.
46
00:05:02,970 --> 00:05:04,930
You disappoint me now, Ragnar Lothbrok.
47
00:05:05,014 --> 00:05:06,891
I thought you'd come here
with a serious purpose.
48
00:05:07,057 --> 00:05:08,309
If you would just name your price.
49
00:05:08,434 --> 00:05:09,727
The land is priceless.
50
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
Which is why King Horik wants
to keep it for himself.
51
00:05:13,731 --> 00:05:17,401
Every piece of land has a price,
just like every human.
52
00:05:17,484 --> 00:05:19,153
Well, you don't understand.
53
00:05:19,236 --> 00:05:21,280
This is not a small plot of land
54
00:05:21,405 --> 00:05:23,490
on which you grow turnips and onions.
55
00:05:23,574 --> 00:05:25,326
We're talking about a vast
swathe of land,
56
00:05:25,409 --> 00:05:29,413
and on this land, in the earth,
are minerals, things of great value.
57
00:05:29,496 --> 00:05:32,374
Why else would I assert my claim?
58
00:05:32,458 --> 00:05:34,627
King Horik resists your claim,
59
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
but still, in good faith,
60
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
he is willing to settle with you.
61
00:05:39,757 --> 00:05:42,176
If you will name a reasonable price.
62
00:05:44,345 --> 00:05:47,514
At the moment, my price
is King Horik's head.
63
00:05:50,434 --> 00:05:51,644
Well, then,
64
00:05:52,603 --> 00:05:54,021
it seems I am done.
65
00:05:54,813 --> 00:05:56,774
Hold on, please, sit down, sit down.
66
00:05:58,984 --> 00:06:00,945
Let's see if we can find another way.
67
00:06:01,862 --> 00:06:03,364
What do you have in mind?
68
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
What if my claim was acknowledged,
69
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
but I was willing to lease the land
70
00:06:06,909 --> 00:06:08,369
back to the King during his lifetime?
71
00:06:08,953 --> 00:06:11,705
Or what if we deferred
judgment on ownership,
72
00:06:11,789 --> 00:06:13,582
but shared the mineral rights?
73
00:06:15,626 --> 00:06:17,544
What do you say?
74
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
Can we start negotiating
in this manner?
75
00:06:23,175 --> 00:06:24,969
Why not?
76
00:06:27,805 --> 00:06:30,349
I have not been given the authority to
77
00:06:30,808 --> 00:06:33,686
negotiate in this manner.
78
00:06:33,769 --> 00:06:36,814
You mean King Horik sent you here
with nothing but a demand?
79
00:06:38,148 --> 00:06:40,067
And yet he speaks of peace!
80
00:06:40,901 --> 00:06:43,112
I don't know what is in his mind.
81
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
Well, then, maybe you should ask him.
82
00:06:50,661 --> 00:06:51,996
Let me make a suggestion.
83
00:06:52,621 --> 00:06:54,081
Why don't you send one of your men back
84
00:06:54,164 --> 00:06:57,042
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy?
85
00:06:57,334 --> 00:06:58,836
If you think that will work.
86
00:06:58,919 --> 00:07:01,630
Good. Your messenger
will take several days.
87
00:07:01,714 --> 00:07:03,841
So, in the meantime,
why don't you and
88
00:07:04,008 --> 00:07:06,135
your men go and visit
our famous ash tree?
89
00:07:06,218 --> 00:07:07,845
It is famous not only for its size,
90
00:07:08,012 --> 00:07:09,638
but because it never loses its leaves,
91
00:07:09,722 --> 00:07:10,931
summer or winter.
92
00:07:11,974 --> 00:07:14,435
Some people even say it's Yggdrasil,
93
00:07:14,518 --> 00:07:16,603
the tree that holds up the sky.
94
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
And I will provide you an escort.
95
00:07:19,023 --> 00:07:21,025
I only have one very small request.
96
00:07:21,108 --> 00:07:23,027
I would like one of your men to stay
97
00:07:23,152 --> 00:07:25,029
behind here as a kind of security.
98
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
You understand, I hope?
99
00:07:33,037 --> 00:07:35,122
My brother Rollo will stay behind.
100
00:07:43,130 --> 00:07:44,548
Floki!
101
00:07:56,977 --> 00:07:58,604
So how long must we travel?
102
00:07:59,063 --> 00:08:01,648
It can take us three days
to reach the tree.
103
00:08:04,651 --> 00:08:06,403
It looks like rain.
104
00:08:10,574 --> 00:08:12,034
Come.
105
00:08:23,587 --> 00:08:24,880
Why have you come?
106
00:08:24,963 --> 00:08:27,716
I am frightened for my husband.
107
00:08:27,800 --> 00:08:31,053
Do you think your husband
is in some kind of danger?
108
00:08:32,262 --> 00:08:35,724
I've had strange and disturbing dreams.
109
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
What happens in your dreams?
110
00:08:38,560 --> 00:08:41,396
Dark shapes come to me at night.
111
00:08:42,439 --> 00:08:44,024
Monstrous forms.
112
00:08:44,942 --> 00:08:46,527
When I wake,
113
00:08:46,610 --> 00:08:48,695
they skulk in the shadows, shapeless,
114
00:08:48,779 --> 00:08:52,908
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.
115
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
Ah, yes.
116
00:08:55,619 --> 00:08:58,455
The shadows come from Hel's hall.
117
00:08:59,081 --> 00:09:01,792
No one can ensnare them,
not even the gods.
118
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
What is it that they want?
119
00:09:06,296 --> 00:09:07,756
To take something from you.
120
00:09:08,674 --> 00:09:09,883
My life?
121
00:09:09,967 --> 00:09:13,762
No, something far more
important to you than that.
122
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
My husband's life?
123
00:09:19,893 --> 00:09:21,270
Tell me.
124
00:09:21,353 --> 00:09:23,856
Why must you all force me up
125
00:09:23,939 --> 00:09:26,108
and unearth me to sorrows?
126
00:09:28,318 --> 00:09:30,487
Your husband is in danger,
127
00:09:30,571 --> 00:09:32,698
but not for his life.
128
00:09:33,407 --> 00:09:36,160
He is in danger from the magical world.
129
00:09:37,995 --> 00:09:39,329
How?
130
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
Answer me.
131
00:09:44,501 --> 00:09:47,462
I was unwilling to speak
and I will say no more now!
132
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
So, Rollo,
133
00:10:08,025 --> 00:10:09,818
how do you get on with your brother?
134
00:10:11,904 --> 00:10:13,488
We get along fine.
135
00:10:14,031 --> 00:10:15,699
Why shouldn't we?
136
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
No reason.
137
00:10:18,368 --> 00:10:20,454
But not all brothers get on so well.
138
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
I know that from personal experience.
139
00:10:23,832 --> 00:10:25,459
What do you mean?
140
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
I, too, had a brother.
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
I loved him.
142
00:10:31,798 --> 00:10:34,760
We were very close,
as befits blood brothers.
143
00:10:34,843 --> 00:10:36,553
We fought together in the shield-wall.
144
00:10:36,637 --> 00:10:38,347
We shared the same women.
145
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
When my father was killed, there was
146
00:10:42,559 --> 00:10:44,561
fierce competition
to replace him as Jarl.
147
00:10:44,645 --> 00:10:46,396
And although I was his eldest son,
148
00:10:46,480 --> 00:10:48,690
I was not sure I was going to succeed.
149
00:10:49,733 --> 00:10:51,610
However, I was elected at the thing.
150
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
We had a feast to celebrate.
151
00:10:53,946 --> 00:10:55,572
My wife was there.
152
00:10:56,490 --> 00:10:58,367
My young, beautiful wife.
153
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
We'd just gotten married.
154
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
And all the others who had stood
for election against me.
155
00:11:07,751 --> 00:11:09,836
My brother poisoned them
156
00:11:11,129 --> 00:11:12,381
all.
157
00:11:13,715 --> 00:11:15,676
I only survived because
158
00:11:17,427 --> 00:11:19,513
my wife took the cup
I was about to drink from
159
00:11:19,596 --> 00:11:21,932
and drained it herself in celebration.
160
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
I will never forget her screams.
161
00:11:27,604 --> 00:11:29,523
It's my wife's screams that will
162
00:11:29,648 --> 00:11:31,608
haunt me for the rest of my life.
163
00:11:35,320 --> 00:11:39,491
My brother denied responsibility,
but his guilt was too obvious.
164
00:11:39,574 --> 00:11:42,577
So I blinded him with my own hands,
165
00:11:42,661 --> 00:11:45,455
and then I burned him alive.
166
00:11:47,374 --> 00:11:49,710
Although he laughed
while he was burning.
167
00:11:55,132 --> 00:11:58,218
That's what I know about
the love between brothers.
168
00:12:02,222 --> 00:12:05,392
Ragnar would never do such a thing.
169
00:12:06,143 --> 00:12:07,477
Of course not.
170
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
No, your brother is different.
171
00:12:11,606 --> 00:12:13,984
Your brother's a great man,
172
00:12:14,985 --> 00:12:17,112
a great warrior.
173
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
As am I.
174
00:12:22,075 --> 00:12:23,577
I'm sure you are.
175
00:12:25,787 --> 00:12:27,998
And yet I've never heard of you.
176
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Whoa.
177
00:12:40,385 --> 00:12:42,596
Our camp is set up over here.
178
00:12:42,679 --> 00:12:45,265
There's some excellent fishing
upstream, under the waterfall.
179
00:12:45,349 --> 00:12:47,100
I will go.
180
00:12:47,184 --> 00:12:49,102
And I also,
181
00:12:49,186 --> 00:12:51,188
for everybody knows...
182
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
Three eyes are better than one.
183
00:13:35,649 --> 00:13:37,484
You! Look away!
184
00:13:38,151 --> 00:13:39,569
- Who are you?
- Look away at once!
185
00:13:41,780 --> 00:13:43,407
What are we supposed to be looking at?
186
00:13:43,990 --> 00:13:46,410
I'm blind!
See? I can't see anything!
187
00:13:51,873 --> 00:13:53,125
Arne!
188
00:13:53,208 --> 00:13:55,001
What? You're going to try to kill us
189
00:13:55,085 --> 00:13:57,712
for protecting the reputation
of our mistress?
190
00:13:57,796 --> 00:13:59,005
Shame on you!
191
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
We came upon your mistress by chance.
192
00:14:02,759 --> 00:14:04,386
We are strangers here,
193
00:14:04,469 --> 00:14:07,222
traveling to the great ash tree,
guests of Jarl Borg.
194
00:14:07,305 --> 00:14:10,308
Jarl Borg? Then why didn't
you say so at once?
195
00:14:10,392 --> 00:14:13,186
We will just return to our horses then.
196
00:14:18,442 --> 00:14:19,943
You spied on me.
197
00:14:24,906 --> 00:14:26,533
We meant no harm.
198
00:14:26,616 --> 00:14:28,952
They say they are guests of Jarl Borg.
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Are you alone?
200
00:14:32,789 --> 00:14:35,208
We are traveling with Earl
Ragnar Lothbrok.
201
00:14:37,961 --> 00:14:41,506
Then I think Earl Ragnar owes me
an apology on your behalf.
202
00:14:42,549 --> 00:14:43,717
Don't you?
203
00:14:48,388 --> 00:14:50,223
I never knew that
204
00:14:50,891 --> 00:14:53,852
fresh fish was also packed in salt.
205
00:14:55,812 --> 00:14:57,939
Listen, it's not our fault.
206
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
We just saw her bathing.
What were we supposed to do?
207
00:15:01,985 --> 00:15:03,028
Fish.
208
00:15:03,111 --> 00:15:04,738
You did not see her, Ragnar.
209
00:15:05,780 --> 00:15:07,699
So you get your cheek slashed,
210
00:15:07,824 --> 00:15:10,577
and now I'm supposed to apologize
211
00:15:10,660 --> 00:15:13,497
for you two staring at a naked body?
212
00:15:14,498 --> 00:15:15,832
That's what she said.
213
00:15:16,708 --> 00:15:20,003
Who is she, anyway, to put such
a high price on her nakedness?
214
00:15:20,086 --> 00:15:21,463
We didn't ask.
215
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
I'm intrigued.
216
00:15:28,553 --> 00:15:30,013
What's so intriguing?
217
00:15:30,805 --> 00:15:33,225
Sometimes the gods put things
like this in front of us
218
00:15:33,308 --> 00:15:34,434
as some kind of test.
219
00:15:35,477 --> 00:15:37,521
She has set me a challenge
220
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
and I am up to task.
221
00:15:39,314 --> 00:15:42,442
See, I'm less interested
in what you say is her beauty,
222
00:15:42,526 --> 00:15:44,194
than what I suspect is her wit.
223
00:15:44,778 --> 00:15:46,112
So tell her,
224
00:15:46,196 --> 00:15:47,739
I invite her here to join us.
225
00:15:49,074 --> 00:15:50,867
Neither dressed
226
00:15:50,951 --> 00:15:52,285
nor undressed.
227
00:15:56,039 --> 00:15:57,374
What else?
228
00:15:57,499 --> 00:16:00,544
Neither hungry nor full,
229
00:16:01,545 --> 00:16:05,257
neither in company nor alone.
230
00:16:07,759 --> 00:16:10,136
Can you remember all of that, one eye?
231
00:16:14,224 --> 00:16:16,142
What did the Seer tell you?
232
00:16:17,018 --> 00:16:20,063
He said that it's true,
that Ragnar is in danger.
233
00:16:22,023 --> 00:16:23,233
From whom?
234
00:16:24,901 --> 00:16:26,152
I don't know.
235
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Who do you think?
236
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
I think he is in danger from himself.
237
00:16:52,262 --> 00:16:53,847
Have you ever been to Yggdrasil before?
238
00:16:53,972 --> 00:16:55,599
No.
239
00:17:06,484 --> 00:17:08,361
So, Earl Ragnar,
240
00:17:08,445 --> 00:17:10,530
I come to you as you desired.
241
00:17:10,614 --> 00:17:12,991
Neither dressed nor undressed,
242
00:17:13,074 --> 00:17:15,285
neither hungry nor full,
243
00:17:15,368 --> 00:17:17,787
neither alone nor yet in company.
244
00:17:19,080 --> 00:17:21,041
Do I pass your test?
245
00:17:21,124 --> 00:17:22,417
I owe you an apology.
246
00:17:23,126 --> 00:17:24,628
I accept.
247
00:17:31,051 --> 00:17:35,138
Could I offer you some
horrible salted fish?
248
00:17:36,806 --> 00:17:38,224
I'm very tempted.
249
00:17:38,933 --> 00:17:41,102
You can get tired of fresh fish.
250
00:17:44,731 --> 00:17:46,191
Come.
251
00:17:58,328 --> 00:17:59,829
Sit, please.
252
00:18:02,874 --> 00:18:04,209
May I ask your name?
253
00:18:05,168 --> 00:18:06,628
My name is Aslaug.
254
00:18:07,921 --> 00:18:10,423
We're on our way to see
the great ash tree.
255
00:18:11,758 --> 00:18:12,842
Of course.
256
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
You are welcome to join us.
257
00:18:20,600 --> 00:18:23,269
Will you come along, Aslaug?
258
00:18:37,575 --> 00:18:38,660
Siggy, what is it?
259
00:18:38,785 --> 00:18:39,869
No, it's nothing.
260
00:18:44,040 --> 00:18:47,085
I visited my cousin a few days ago.
261
00:18:47,168 --> 00:18:49,087
She had just buried her young son.
262
00:18:50,171 --> 00:18:51,631
Why did he die?
263
00:18:54,592 --> 00:18:58,596
One day he was fine, and the next,
he caught a fever that
264
00:18:58,680 --> 00:19:02,058
made him sweat and cry out
in the night, and the next day,
265
00:19:03,560 --> 00:19:05,061
she put him in the ground.
266
00:20:06,372 --> 00:20:08,500
But if this is Yggdrasil,
267
00:20:08,583 --> 00:20:10,168
then it must be the same tree
268
00:20:10,251 --> 00:20:13,296
that Lord Odin once
hanged himself from.
269
00:20:13,838 --> 00:20:14,923
Why not?
270
00:20:16,007 --> 00:20:17,801
All things are possible.
271
00:20:31,314 --> 00:20:37,070
"I hung from a windy tree
for nine long nights,
272
00:20:37,195 --> 00:20:38,738
"wounded by a spear,
273
00:20:38,821 --> 00:20:40,448
"dedicated to Odin,
274
00:20:41,282 --> 00:20:43,993
"from that tree of which no man knows
275
00:20:44,494 --> 00:20:46,538
"from where its roots run."
276
00:21:00,176 --> 00:21:01,803
No, please.
277
00:21:03,179 --> 00:21:05,223
Look after my daughter
278
00:21:05,306 --> 00:21:06,307
first.
279
00:21:07,183 --> 00:21:08,810
It's all right.
280
00:21:34,294 --> 00:21:35,587
What's wrong, boy?
281
00:21:35,670 --> 00:21:36,713
What do you think?
282
00:21:37,005 --> 00:21:39,299
My father is making a fool of himself.
283
00:21:39,841 --> 00:21:41,968
He's enjoying himself in the company
of a beautiful woman.
284
00:21:42,051 --> 00:21:43,344
What's foolish about that?
285
00:21:44,178 --> 00:21:45,888
Some day you'll do the same thing.
286
00:21:45,972 --> 00:21:48,725
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.
287
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
Then it's a good thing she's not.
288
00:21:52,395 --> 00:21:53,980
Listen to me, my friend.
289
00:21:54,063 --> 00:21:56,608
Your father and mother
are a famous couple.
290
00:21:56,691 --> 00:21:59,694
They love each other.
Everybody knows that.
291
00:21:59,777 --> 00:22:02,280
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?
292
00:22:30,767 --> 00:22:32,685
I trust all is to your satisfaction.
293
00:22:34,145 --> 00:22:35,521
You feed me very well.
294
00:22:35,605 --> 00:22:36,898
You're an important guest.
295
00:22:36,981 --> 00:22:41,235
We would like to keep you entertained
until your brother returns.
296
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
You always talk about my brother.
297
00:22:45,865 --> 00:22:47,825
What choice do I have?
298
00:22:47,909 --> 00:22:49,619
He is your earl.
299
00:22:55,124 --> 00:22:56,918
Which one would you like tonight?
300
00:22:58,961 --> 00:23:00,672
Why don't you take both of them?
301
00:23:02,256 --> 00:23:04,175
I don't need to be bribed with women.
302
00:23:09,347 --> 00:23:11,057
What is it you want, Rollo?
303
00:23:13,601 --> 00:23:15,603
What is it you really want?
304
00:23:23,653 --> 00:23:26,531
Fenrir, the giant wolf,
305
00:23:26,864 --> 00:23:29,951
could not be constrained
by any means known to man,
306
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
so the dwarves forged a chain,
307
00:23:34,664 --> 00:23:36,916
but not from metal.
308
00:23:36,999 --> 00:23:40,628
Nothing made by man
could constrain Fenrir,
309
00:23:40,712 --> 00:23:43,339
so they forged it
from the things we cannot see
310
00:23:44,340 --> 00:23:46,050
and the things we cannot hear.
311
00:23:47,009 --> 00:23:49,303
Like the breath of a fish,
312
00:23:49,387 --> 00:23:51,806
the sound a moving cat makes.
313
00:23:52,348 --> 00:23:54,100
The roots
314
00:23:54,183 --> 00:23:55,601
of a mountain.
315
00:23:56,269 --> 00:23:57,311
You know?
316
00:23:59,021 --> 00:24:00,815
Of course I know!
317
00:24:00,898 --> 00:24:02,358
These things interest me!
318
00:24:03,401 --> 00:24:05,737
Like the terrible tricks of the god Loki.
319
00:24:06,404 --> 00:24:09,907
How he turns into a flea
to divest the goddess Freyja
320
00:24:10,616 --> 00:24:12,034
of her precious necklace.
321
00:24:12,869 --> 00:24:15,246
He's only a distant ancestor.
322
00:24:21,502 --> 00:24:23,546
I came to ask about Jarl Borg.
323
00:24:25,214 --> 00:24:26,466
He won't sell.
324
00:24:27,091 --> 00:24:28,551
He wants to make a deal.
325
00:24:29,552 --> 00:24:32,138
I'm not interested in deals.
326
00:24:34,390 --> 00:24:36,476
That would make it hard for Ragnar.
327
00:24:36,559 --> 00:24:39,645
Ragnar will come
to the right conclusion
328
00:24:39,896 --> 00:24:41,272
and make the right decision.
329
00:24:42,565 --> 00:24:45,109
In any case, there is
someone else in Götland
330
00:24:45,526 --> 00:24:46,778
who looks after my affairs.
331
00:24:47,278 --> 00:24:49,739
Don't you care if
the negotiations fail?
332
00:24:53,326 --> 00:24:54,494
Look!
333
00:25:31,697 --> 00:25:33,366
I am going to die.
334
00:25:34,951 --> 00:25:37,995
No, you are not going to die.
335
00:25:39,413 --> 00:25:42,041
The Seer might think that he
is the only one in Kattegat
336
00:25:42,124 --> 00:25:44,293
with the gift of prophecy,
337
00:25:45,461 --> 00:25:47,088
but he's wrong,
338
00:25:47,171 --> 00:25:49,549
and I know you are not going to die.
339
00:25:55,388 --> 00:25:59,016
I should tell you the truth
about who I really am.
340
00:26:01,519 --> 00:26:03,479
I am Princess Aslaug.
341
00:26:03,563 --> 00:26:06,524
My mother was the shield-maiden Brunhilde.
342
00:26:09,819 --> 00:26:13,906
Everyone knows the renown
of your mother.
343
00:26:15,324 --> 00:26:16,826
But I am not her.
344
00:26:17,660 --> 00:26:19,203
I am myself.
345
00:26:20,371 --> 00:26:22,498
Both my parents are dead now,
346
00:26:22,957 --> 00:26:25,001
and I did not know them anyway.
347
00:26:25,334 --> 00:26:27,336
Why did you come along with me?
348
00:26:28,880 --> 00:26:30,673
Because I had no choice.
349
00:26:44,061 --> 00:26:45,730
Why did you do that?
350
00:26:46,856 --> 00:26:48,524
Because I had no choice.
351
00:27:45,206 --> 00:27:46,707
I hate you.
352
00:27:47,875 --> 00:27:49,752
It's disgusting.
353
00:27:51,504 --> 00:27:53,005
I could not help myself.
354
00:27:53,089 --> 00:27:55,049
Shall I tell that to Lagertha,
355
00:27:55,132 --> 00:27:56,175
your wife?
356
00:27:56,258 --> 00:27:57,802
If you want to.
357
00:27:59,595 --> 00:28:02,348
You cannot love her
that much after all,
358
00:28:02,431 --> 00:28:05,851
no matter what you say,
no matter what people think.
359
00:28:05,935 --> 00:28:08,145
I don't care what people think.
360
00:28:09,021 --> 00:28:10,773
Of course I love your mother.
361
00:28:18,698 --> 00:28:21,450
Swear to me that
it will not happen again.
362
00:28:28,499 --> 00:28:31,502
I swear to you it won't happen again.
363
00:28:41,011 --> 00:28:42,680
I love you.
364
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
Now, go play.
365
00:29:36,484 --> 00:29:37,943
No!
366
00:29:38,027 --> 00:29:39,487
No!
367
00:29:41,197 --> 00:29:43,866
No!
368
00:29:55,377 --> 00:29:56,879
Athelstan?
369
00:30:00,424 --> 00:30:03,344
He is so weak he cannot eat.
370
00:30:04,804 --> 00:30:07,139
Pray to the gods,
371
00:30:07,223 --> 00:30:09,809
please, for him.
372
00:31:15,916 --> 00:31:17,459
Wait, no.
373
00:31:20,379 --> 00:31:21,964
I said no.
374
00:31:33,767 --> 00:31:35,311
No.
375
00:32:35,621 --> 00:32:36,705
Lord of lords,
376
00:32:37,539 --> 00:32:39,917
we make this offering to you,
377
00:32:40,000 --> 00:32:42,461
hoping you will find it pleasing.
378
00:33:24,169 --> 00:33:26,046
Can you try a little more?
379
00:33:39,476 --> 00:33:41,145
Gyda.
380
00:34:17,473 --> 00:34:19,057
Enjoy!
381
00:34:19,808 --> 00:34:21,143
What's wrong with you?
382
00:34:41,830 --> 00:34:43,499
I'm carrying your child.
383
00:34:49,797 --> 00:34:52,466
Did the Seer not promise you more sons?
384
00:35:44,309 --> 00:35:45,310
Whoa.
385
00:35:57,447 --> 00:36:00,033
We welcome our guests to this feast.
386
00:36:00,117 --> 00:36:02,619
Now tell us what you
learned from King Horik.
387
00:36:03,662 --> 00:36:06,456
What compromises is he willing to make?
388
00:36:07,916 --> 00:36:09,751
Can I not eat first?
389
00:36:20,220 --> 00:36:21,805
Well, he said...
390
00:36:25,017 --> 00:36:26,643
What did he say?
391
00:36:33,942 --> 00:36:36,653
What did he say?
392
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
He will make no compromises,
393
00:36:42,826 --> 00:36:44,119
no deals.
394
00:36:44,703 --> 00:36:47,748
He say you must name
your price for the land.
395
00:36:48,832 --> 00:36:50,042
Or?
396
00:36:51,960 --> 00:36:53,962
He didn't say "or."
397
00:36:58,926 --> 00:37:01,219
It seems your mission
has been entirely wasted,
398
00:37:01,303 --> 00:37:02,971
Ragnar Lothbrok.
399
00:37:03,972 --> 00:37:06,475
You and your men must leave
here in the morning.
400
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
Unless you want
to repudiate King Horik,
401
00:37:12,981 --> 00:37:14,733
renounce your allegiance to him?
402
00:37:24,409 --> 00:37:25,744
I see.
403
00:37:28,205 --> 00:37:29,498
Very well.
404
00:37:36,838 --> 00:37:38,173
Good.
405
00:37:40,175 --> 00:37:41,468
War.
406
00:39:09,097 --> 00:39:10,849
Odin.
407
00:39:59,648 --> 00:40:01,858
So, my friend, the die is cast.
408
00:40:01,942 --> 00:40:03,485
King Horik has left me no choice.
409
00:40:03,568 --> 00:40:06,822
I must attack him and claim
what is rightfully mine.
410
00:40:09,116 --> 00:40:12,494
Your brother will clearly not
support me, but the question is,
411
00:40:12,577 --> 00:40:14,246
will you?
412
00:41:20,478 --> 00:41:22,856
Will you fight alongside me?
413
00:41:24,274 --> 00:41:27,152
Together, you and I can
carve out the new kingdom.
414
00:41:37,537 --> 00:41:39,998
Isn't that what you really want?
415
00:41:41,416 --> 00:41:44,544
The death of your brother
and the start of your own fame?
416
00:42:09,903 --> 00:42:11,696
Well, what do you say?
417
00:43:28,773 --> 00:43:30,358
I say yes.
418
00:43:35,071 --> 00:43:37,032
I will fight with you.
419
00:43:40,076 --> 00:43:42,579
I will fight with you
against my brother.
28846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.