All language subtitles for Vikings S01E02 Wrath of the Northmen-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,670
以前バイキングで...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,505
オーディンは知識を得るために目を与えた
3
00:00:04,797 --> 00:00:06,174
しかし、私はもっと多くのことをしたいと思います.
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,925
再び東を襲撃します。
5
00:00:08,009 --> 00:00:10,469
毎年同じ場所に行きます!
6
00:00:10,553 --> 00:00:11,888
しかし、代替手段があります。
7
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
彼らは私の船です。
そして、彼らは私が行くように言った場所に行きます。
8
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
それは問題の終わりです。
9
00:00:16,309 --> 00:00:17,727
西に向かおう
10
00:00:17,894 --> 00:00:19,187
私たちは外洋を航海することはできません。
11
00:00:19,395 --> 00:00:22,148
私は何かを持っています
それはすべてを変えるでしょう。
12
00:00:22,273 --> 00:00:23,608
あなたは西について話し続けます。
13
00:00:23,691 --> 00:00:24,775
私は信じている...
14
00:00:24,942 --> 00:00:26,068
私はあなたが何を信じているかは気にしません。
15
00:00:26,194 --> 00:00:29,572
絶対に鼻をつまむな
再び私の顔に。
16
00:00:29,822 --> 00:00:31,574
船が軽くなる
そして以前よりも速く。
17
00:00:31,699 --> 00:00:33,701
そして、あなたはそれが処理できると思います
長い航海?
18
00:00:33,784 --> 00:00:35,453
試してみるまで、それはわかりません。
19
00:00:35,536 --> 00:00:36,621
乗組員を見つけなければなりません。
20
00:00:36,704 --> 00:00:38,789
反対する男性は少なくない
ハラルドソンの願い。
21
00:00:38,873 --> 00:00:40,833
彼のところに行って私たちを裏切る人さえいるかもしれません.
22
00:02:01,747 --> 00:02:02,999
エリック。
23
00:02:03,165 --> 00:02:06,085
Ragnar Lothbrok、私の家へようこそ。
24
00:02:06,711 --> 00:02:08,129
あなたも、ロロ。
25
00:02:08,546 --> 00:02:10,131
あなたが求めた通りにやったよ、ラグナル。
26
00:02:10,214 --> 00:02:12,800
そしてこれらを探し出した
あなたに会う若い男性。
27
00:02:13,426 --> 00:02:17,805
全員が指輪に誓った
この会議を秘密にしておくために。
28
00:02:19,140 --> 00:02:21,058
あなたはよくやった、友よ、
29
00:02:21,726 --> 00:02:23,561
私はあなたを信頼できることを知っていましたが。
30
00:02:23,644 --> 00:02:25,396
私たちは何のためにここにいるのですか?
31
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
あなたはここにいます、まず、
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,151
あなたには何もすることがないからです。
33
00:02:31,736 --> 00:02:34,905
ほら、みんな生きてる
怠惰で無駄な人生。
34
00:02:36,699 --> 00:02:38,284
彼の言うことを聞きなさい!
35
00:02:39,577 --> 00:02:41,037
私たちは新しい船を作りました。
36
00:02:41,120 --> 00:02:42,288
ボート?
37
00:02:42,496 --> 00:02:44,790
そしてこの船で初めて、
38
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
私たちは西に行くことができます。
39
00:02:48,919 --> 00:02:51,589
大いなる海を越えて
イングランドと呼ばれる場所へ、
40
00:02:52,006 --> 00:02:53,799
無数の富が私たちを待っています。
41
00:02:53,883 --> 00:02:56,969
外洋をどのように操縦するのでしょうか?
42
00:02:59,930 --> 00:03:01,682
私たちは方法を発見しました。
43
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
私たちと一緒にボートに乗りたいですか?
44
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
はい、そうです。
45
00:03:06,937 --> 00:03:09,774
そして私はラグナルの言葉を持っています
私たち全員が平等になること
46
00:03:09,857 --> 00:03:11,692
そして平等に分け合う
私たちの襲撃の戦利品。
47
00:03:11,776 --> 00:03:13,152
ある場合。
48
00:03:18,074 --> 00:03:19,450
名前はなんですか?
49
00:03:20,451 --> 00:03:21,827
クヌート。
50
00:03:22,119 --> 00:03:25,331
約束するよ、クヌート
目撃者の話を聞いたことがあります。
51
00:03:25,748 --> 00:03:27,124
ただの話。
52
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
「ただの話」
53
00:03:30,961 --> 00:03:32,254
「ただの話」?
54
00:03:35,716 --> 00:03:38,928
すべては物語として始まり、物語として終わる。
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,846
ただし、覚えておく必要があります。
56
00:03:40,930 --> 00:03:44,183
そのアール・ハラルドソン
東に出航するよう命じられました。
57
00:03:45,101 --> 00:03:47,645
伯爵は何も知らない
私たちの新しいボートについて。
58
00:03:47,895 --> 00:03:50,397
彼は何も知らない
新しいナビゲーション方法。
59
00:03:50,481 --> 00:03:53,192
これが彼が拒否する理由です
私たちを西に行かせてください。
60
00:03:53,442 --> 00:03:55,820
彼は私たちを殺すことができました
彼の命令に従わなかったからです。
61
00:03:55,903 --> 00:03:57,363
はい、できました。
62
00:04:00,199 --> 00:04:02,743
私たちはあなたにチャンスを提供することができます
戦いで輝く
63
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
そして神々に感銘を与え、
64
00:04:05,496 --> 00:04:09,333
そして、そのような略奪品を取り戻すために
あなたが今まで見たことがないこと。
65
00:04:13,212 --> 00:04:15,381
参加する気はありますか?
66
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
私は行く。
67
00:04:20,845 --> 00:04:22,179
- そして私。
- 私が行きます。
68
00:04:22,304 --> 00:04:23,430
- 私も!
- わたしもそうします!
69
00:04:23,514 --> 00:04:25,015
- そして私!
- 私が行きます!
70
00:04:34,608 --> 00:04:36,235
クヌート君は?
71
00:04:37,403 --> 00:04:38,696
来ますか?
72
00:04:39,196 --> 00:04:43,325
はい、いい話がしたいです
子供たちに言います。
73
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
ああ!
74
00:04:45,786 --> 00:04:48,164
今後数週間で出発する準備をし、
75
00:04:48,622 --> 00:04:51,083
そうでないことは誰にも言わない
知っておく必要があります。
76
00:04:57,715 --> 00:04:59,008
いい投げ。
77
00:04:59,091 --> 00:05:00,467
よくやった。
78
00:05:08,559 --> 00:05:09,643
良い?
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
主よ、会議がありました。
80
00:05:12,479 --> 00:05:13,647
どこ?
81
00:05:13,731 --> 00:05:15,608
エリック・マルティンの家で。
82
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Ragnar Lothbrokはそこにいましたか?
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,656
はい、主よ。
84
00:05:24,992 --> 00:05:26,744
彼らに斧を見せましょうか?
85
00:05:26,911 --> 00:05:29,914
これ以上私を喜ばせるものはありません。
しかし、それは早すぎます。
86
00:05:32,082 --> 00:05:34,460
様子を見て待つ必要があります。
87
00:05:34,752 --> 00:05:37,588
見ていていいことしかない
88
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
そして待っています。
89
00:06:00,402 --> 00:06:02,154
あなたは私の妻を見ていましたか?
90
00:06:04,865 --> 00:06:06,200
彼女と寝たことがありますか?
91
00:06:06,283 --> 00:06:07,326
いいえ、主よ!
92
00:06:07,409 --> 00:06:10,329
すべての神々に誓います。
93
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
彼女があなたと寝たいなら、
94
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
それから私は私の許可を与えます。
95
00:06:21,257 --> 00:06:23,050
全て手配いたします。
96
00:06:48,951 --> 00:06:50,369
では、いつ出航するのですか?
97
00:06:50,452 --> 00:06:51,912
すでにあなたに話した。
98
00:06:52,663 --> 00:06:54,206
来てほしくない。
99
00:06:54,290 --> 00:06:55,791
なぜだめですか?
100
00:06:56,667 --> 00:06:58,419
私は去る必要があります
子どもたちと牧場
101
00:06:58,502 --> 00:07:00,713
信頼できる人の手に。
102
00:07:01,005 --> 00:07:04,091
伯爵が私たちが持っていることを知ったらどうしますか
彼の許可なく行った?
103
00:07:04,174 --> 00:07:06,719
彼は私たちの家族の家を主張しようとするかもしれません。
104
00:07:07,928 --> 00:07:11,724
これが一番盛り上がりそうでした
私たちの人生の旅。
105
00:07:13,309 --> 00:07:14,852
西へ!
106
00:07:20,232 --> 00:07:22,901
何度も夢に見た、
107
00:07:23,319 --> 00:07:27,364
そして夢の中で、
私たちはいつも一緒です。
108
00:07:29,533 --> 00:07:31,493
西がない場合はどうなりますか?
109
00:07:33,370 --> 00:07:36,915
これが一番危ない
そして愚かな航海。
110
00:07:39,335 --> 00:07:41,211
二人とも死んだらどうする?
111
00:07:41,920 --> 00:07:44,298
じゃあ誰が取るんだ
子供の世話?
112
00:07:47,718 --> 00:07:49,053
ロロ?
113
00:07:49,928 --> 00:07:51,847
そんなことを言う権利はありません!
114
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
よし、よし。
115
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
あなたが行く。
116
00:08:04,777 --> 00:08:06,070
あなたが行く
117
00:08:06,612 --> 00:08:09,782
そして私はここにとどまります
そして子供たちを見守る。
118
00:08:14,912 --> 00:08:16,288
シギー?
119
00:08:17,247 --> 00:08:18,832
どこかに行って!
120
00:08:24,296 --> 00:08:25,839
ここはとても寒いです。
121
00:08:26,840 --> 00:08:28,384
でもすぐに暖かくなります。
122
00:08:41,939 --> 00:08:43,232
あなたは私を何のために連れて行きますか?
123
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
本当に思った?
あなたのようなワーム
124
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
私のような女性と一緒に寝ることができますか?
125
00:08:47,277 --> 00:08:49,071
私はアールの妻です !
126
00:08:59,123 --> 00:09:01,083
今、私は誰を信頼すべきかを知っています
127
00:09:01,542 --> 00:09:03,127
そして、誰を信頼しないでください。
128
00:09:07,631 --> 00:09:09,341
- 彼を連れて行ってください。
-はい、主。
129
00:09:10,634 --> 00:09:12,344
彼を追い払ってください。
130
00:09:13,137 --> 00:09:14,429
- 来て。
- どこへ行く?
131
00:09:14,513 --> 00:09:15,973
外。
132
00:10:08,358 --> 00:10:09,860
起きる!
133
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
私の愛!
134
00:10:15,657 --> 00:10:17,451
気にしないでください。
自分を守る。
135
00:10:19,786 --> 00:10:21,038
よくもそんなことができるな!
136
00:10:22,206 --> 00:10:24,041
私はあなたにとって十分ではありませんか?
137
00:10:26,210 --> 00:10:28,212
私はあなたのために十分に強くありませんか?
138
00:10:37,137 --> 00:10:38,263
聞く...
139
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
お前良く聞け。
140
00:10:45,520 --> 00:10:48,732
あなたは覚えていませんか?
私はあなたの命を救った。
141
00:10:54,071 --> 00:10:56,740
忘れられる訳がない?
あなたは私に思い出させ続けます。
142
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
私はあなたにとても怒っています!
143
00:11:11,797 --> 00:11:13,006
ストップ!
144
00:11:15,008 --> 00:11:17,719
怒っていますか?
あなたはお互いを殺したかもしれません!
145
00:11:17,803 --> 00:11:19,179
それはあなたが望むものですか?
146
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
私たちはちょうど議論をしていました。
147
00:11:20,764 --> 00:11:23,183
まあ、二度とそのような議論をしないでください。
148
00:11:23,558 --> 00:11:26,186
続けて!
ベッドに戻る!
149
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
は。
150
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
結構なことです
151
00:11:38,323 --> 00:11:41,576
こぶたが教えるとき
イノシシのレッスン。
152
00:11:57,759 --> 00:11:59,553
オラファーには驚かされました。
153
00:11:59,803 --> 00:12:03,181
私はそれらすべての中で、
彼はそのように振る舞うでしょう。
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,226
人は自分の名誉によって生きるか死ぬかです。
155
00:12:06,310 --> 00:12:07,561
それは本当だ。
156
00:12:07,686 --> 00:12:09,313
彼は私のことをほとんど考えていなかった
157
00:12:09,396 --> 00:12:12,607
彼が本当に信じていたこと
私があなたを彼にあげると?
158
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
名誉は、最近では珍しい商品です。
159
00:12:17,863 --> 00:12:19,364
はい。
160
00:12:19,823 --> 00:12:23,327
それらとほぼ同じくらい珍しい
私が信頼できる人。
161
00:12:23,827 --> 00:12:27,372
それは本当です、私の愛、
私たちの敵はどこにでもいます。
162
00:12:29,791 --> 00:12:31,084
"どこにでも"?
163
00:12:39,134 --> 00:12:40,343
彼らは勝つことができません。
164
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
彼らは勝つことができません。
165
00:13:03,784 --> 00:13:04,826
ロロ。
166
00:13:04,910 --> 00:13:06,703
よくやった、エリック。
167
00:13:19,091 --> 00:13:20,592
私のアンカーはどこですか?
168
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
今日の約束だった。
169
00:13:23,762 --> 00:13:25,639
多分あなたの鍛冶屋は嘘つきです。
170
00:13:25,722 --> 00:13:27,557
ああ、そうは思いません。
171
00:13:29,643 --> 00:13:32,104
この髪は彼の娘の頭からのものです。
172
00:13:32,270 --> 00:13:35,607
私は彼に約束した
アール・ハラルドソンに、
173
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
彼女を殺す方法を見つけるだろう。
174
00:13:46,326 --> 00:13:47,994
クヌートはまだ見えません。
175
00:13:48,453 --> 00:13:51,039
それは、彼がここにいないからです。
176
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
彼も言葉を送っていません。
177
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
それは私を悩ませます。
178
00:13:58,547 --> 00:14:00,715
私たちはトラブルの海に住んでいます。
179
00:14:02,801 --> 00:14:06,429
しかし、ほら、いくつかは終わっています。
180
00:14:12,853 --> 00:14:14,437
ほら、これはあなたのものです。
181
00:14:14,688 --> 00:14:16,606
そして、これは私のものです。
182
00:14:36,001 --> 00:14:37,460
マスター。
183
00:15:07,532 --> 00:15:11,453
神々が私たちに強力な祝福を与えてくださいますように
風と穏やかな海。
184
00:15:58,750 --> 00:15:59,960
ここに来て、奴隷。
185
00:16:37,247 --> 00:16:39,416
カラスを覆います。
186
00:16:41,292 --> 00:16:43,962
その風を感じてください。
その風が吹いています。
187
00:16:49,926 --> 00:16:51,928
オールを準備してください!
188
00:17:43,813 --> 00:17:45,315
来て。
189
00:17:49,527 --> 00:17:50,737
良い?
190
00:17:51,404 --> 00:17:52,864
彼らは出航しました。
191
00:17:53,156 --> 00:17:56,034
良い。彼らは決して
再び聞かれる。
192
00:17:56,117 --> 00:17:57,285
しかし...
193
00:17:58,870 --> 00:18:00,038
しかし、何?
194
00:18:01,706 --> 00:18:04,000
Ragnarが正しい場合はどうなりますか?
195
00:18:04,292 --> 00:18:07,504
西に陸はない!
196
00:18:12,383 --> 00:18:13,760
取り出す。
197
00:18:19,390 --> 00:18:20,850
正午です。
198
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
ボードを見て。
199
00:18:23,019 --> 00:18:24,395
バケットを取得します。
200
00:18:46,000 --> 00:18:47,460
南すぎない。
201
00:18:49,420 --> 00:18:51,089
北すぎない。
202
00:18:54,092 --> 00:18:55,593
ボードは動作します。
203
00:18:57,220 --> 00:18:58,888
どうすればわかりますか?
204
00:18:58,972 --> 00:19:00,348
ああ。
205
00:19:06,855 --> 00:19:10,150
大海が開催されます
ヨルムンガンドによって代わりに、
206
00:19:10,316 --> 00:19:11,484
蛇、
207
00:19:11,818 --> 00:19:14,612
その巨大な体がそれを取り囲み、
208
00:19:14,696 --> 00:19:18,616
そして、彼の尻尾を彼の中に留めている人
円を完成させる口
209
00:19:18,700 --> 00:19:20,785
波が緩むのを止めます。
210
00:19:24,122 --> 00:19:27,542
しかし、ある日、トール神は、
地球の息子
211
00:19:27,625 --> 00:19:29,919
大蛇を求めて海で釣りをしていた
212
00:19:30,003 --> 00:19:32,547
雄牛の頭を餌に使う。
213
00:19:33,631 --> 00:19:38,011
育ったヨルムンガンドと波
岸を殴った
214
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
怒りに身をよじったり身もだえしたとき.
215
00:19:44,184 --> 00:19:47,520
よく似合っていました。
蛇と神
216
00:19:47,604 --> 00:19:49,439
その猛烈な戦いで。
217
00:19:52,859 --> 00:19:55,695
海は彼らの周りで沸騰し、
218
00:19:56,571 --> 00:20:00,033
フックが外れてしまいましたが、
219
00:20:00,408 --> 00:20:02,452
そして蛇は自由に滑り落ちた
220
00:20:03,661 --> 00:20:07,790
そして再び沈みました、とても速く、
波の下。
221
00:20:10,460 --> 00:20:14,547
そしてすぐに、海は再び穏やかになりました
222
00:20:15,215 --> 00:20:17,800
何も邪魔されなかったかのように。
223
00:20:31,773 --> 00:20:33,107
ソー。
224
00:20:35,818 --> 00:20:37,111
嵐が来る。
225
00:20:37,820 --> 00:20:39,614
帆を降ろすべきですか?
226
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
フロキ、帆を下ろしましょうか?
227
00:20:44,494 --> 00:20:47,247
はい、帆を降ろさなければなりません。
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,415
そして、漕がなければなりません。
229
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
前進しなければ、
230
00:20:51,292 --> 00:20:53,127
それから私たちはびしょぬれになります
波とシンクで。
231
00:20:53,211 --> 00:20:54,337
準備?
232
00:20:54,420 --> 00:20:56,673
-彼女をまっすぐにしてください!
- あなたは彼を聞いた!
233
00:21:09,936 --> 00:21:11,312
テント!
234
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
オールを突き出せ!
235
00:21:25,034 --> 00:21:26,244
行!
236
00:21:27,036 --> 00:21:28,496
行!
237
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
あなたは怖いか?
238
00:22:25,386 --> 00:22:29,515
はい、Ragnar Lothbrok、恐れ入ります。
239
00:22:30,933 --> 00:22:32,310
私のためではない。
240
00:22:33,353 --> 00:22:35,188
私は私のボートを恐れています。
241
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
トールが金床を叩いている。
242
00:22:43,363 --> 00:22:45,448
彼は私たちに怒っています。
243
00:22:45,948 --> 00:22:48,076
彼は私たちを沈めたいと思っています。
244
00:22:59,087 --> 00:23:00,380
それは本当です!
245
00:23:01,506 --> 00:23:03,758
トールはハンマーを叩いています。
246
00:23:04,050 --> 00:23:06,969
稲妻は火花
彼のアンビルから。
247
00:23:07,053 --> 00:23:09,180
しかし、彼は私たちに腹を立てていません。
248
00:23:09,263 --> 00:23:10,932
今、私は分かる。
249
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
なぜ彼は私たちに腹を立てなければならないのですか?
250
00:23:13,726 --> 00:23:17,063
なぜ彼は私たちのボートを沈めたいのですか?
251
00:23:17,146 --> 00:23:20,066
わかりませんか?
彼は祝っています。
252
00:23:20,483 --> 00:23:22,318
彼は良い知らせに満ちています。
253
00:23:22,527 --> 00:23:26,572
彼はみんなに見せたい
彼はこのボートを沈めることはできません。
254
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
彼はこのボートが大好きです!
255
00:23:28,324 --> 00:23:30,243
座って、ばか!
256
00:23:30,326 --> 00:23:33,871
それは私のボートです。
そして神々は私のボートを愛しています。
257
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
どして私がこんな事に
258
00:23:36,124 --> 00:23:38,000
嬉しくない?
259
00:23:38,459 --> 00:23:41,129
フロキ、座って。
260
00:23:41,629 --> 00:23:43,923
覚えておいてください、あなたは泳げません!
261
00:24:40,855 --> 00:24:42,607
カスバート神父!
262
00:24:44,609 --> 00:24:46,903
それは何ですか、アセルスタン兄弟?
263
00:24:47,403 --> 00:24:48,905
私たちは皆、兆候を見ることができます。
264
00:24:48,988 --> 00:24:51,324
兆候?何の兆候?
あなたは何について話しますか?
265
00:24:51,407 --> 00:24:54,911
あなたも私たちと同じように知っています
その審判の日が近づいています。
266
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
エレミヤはそう言っています!
267
00:24:56,537 --> 00:24:58,414
「そしてその日、
太陽は暗くなり、
268
00:24:58,498 --> 00:25:00,082
「そして月は彼女に光を与えないでしょう、
269
00:25:00,166 --> 00:25:01,751
「そして天の星が落ちるだろう。」
270
00:25:01,834 --> 00:25:04,212
神の名において、それで十分です。
271
00:25:04,295 --> 00:25:05,546
しかし、それは本当です!
272
00:25:06,047 --> 00:25:08,132
「そして、私は海の砂の上に立った。
273
00:25:08,216 --> 00:25:10,134
「そして獣を見た
海から立ち上がる、
274
00:25:10,218 --> 00:25:12,637
「7つの頭と10本の角を持つ」
275
00:25:12,720 --> 00:25:14,096
もう聞かない!
276
00:25:14,180 --> 00:25:16,182
寮に戻ります
277
00:25:16,265 --> 00:25:19,060
そして神に祈る
許しと謙虚さのために。
278
00:25:19,143 --> 00:25:22,271
そして嵐が過ぎ去った時、
すべてがうまくいくでしょう。
279
00:25:22,396 --> 00:25:25,358
あなたは私の命令通りにします。
280
00:25:28,361 --> 00:25:29,403
はい、お父さん。
281
00:25:49,298 --> 00:25:50,508
父親!
282
00:25:55,137 --> 00:25:56,639
鍛冶屋さん、こんばんは。
283
00:26:00,059 --> 00:26:03,312
主よ、私はどのようにあなたの役に立ちますか?
284
00:26:05,523 --> 00:26:07,733
あなたは錨を作っていますよね?
285
00:26:08,317 --> 00:26:09,402
はい、主よ。
286
00:26:10,236 --> 00:26:13,155
最近作ったものはありますか?
287
00:26:15,491 --> 00:26:17,159
いいえ、最近ではありません、ハラルドソン卿。
288
00:26:18,953 --> 00:26:22,915
あなたはアンカーを鍛造していません
Ragnar Lothbrokと呼ばれる男のために?
289
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
思い出したでしょう。
290
00:26:30,256 --> 00:26:31,757
娘を傷つけないで。
291
00:26:31,882 --> 00:26:33,676
なぜ私はあなたの娘を傷つけるのですか?
292
00:26:35,177 --> 00:26:37,722
彼の領主はただ望んでいる
真実を知ること。
293
00:26:37,847 --> 00:26:41,225
アンカーを鍛造したか
ラグナル・ロズブロークの船?
294
00:26:49,358 --> 00:26:51,193
はい、偽造しました。
295
00:26:52,695 --> 00:26:54,030
彼女を手放してください。
296
00:26:55,239 --> 00:26:56,615
ハンマーを下ろせ。
297
00:26:57,825 --> 00:27:00,328
私はあなたに害を及ぼさないことを約束します
あなたの娘のところに来ます。
298
00:27:13,674 --> 00:27:14,884
炎の中を見てください。
299
00:27:19,513 --> 00:27:21,891
賢者は言う、我々は
私たちの未来が見える
300
00:27:25,269 --> 00:27:26,937
炎の中で。
301
00:27:38,324 --> 00:27:39,408
いいえ!
302
00:27:39,950 --> 00:27:40,951
いいえ!
303
00:27:41,035 --> 00:27:42,411
何が見えますか?
304
00:27:42,703 --> 00:27:44,121
私は自分の死を見ます。
305
00:27:45,581 --> 00:27:47,958
いいえ!いいえ!
306
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
いいえ!
307
00:28:34,088 --> 00:28:37,007
西がない!
308
00:28:43,639 --> 00:28:46,725
私たちは向かって航海しているわけではありません
どんな新しい国でも
309
00:28:47,726 --> 00:28:51,814
何もない海の中に
310
00:28:54,400 --> 00:28:59,071
完全にそして完全に失われました。
311
00:28:59,572 --> 00:29:04,660
カウコ、レイフ、説得された
狂人と愚か者によって。
312
00:29:07,246 --> 00:29:10,332
神ロキはこの航海の背後にあります。
313
00:29:11,500 --> 00:29:14,753
あの悪党、あの狡猾な奴。
314
00:29:15,337 --> 00:29:17,548
悩みと苦しみ
彼にとって肉と飲み物です。
315
00:29:17,673 --> 00:29:19,008
- だまれよ、おまえ!
- いいえ!
316
00:29:20,593 --> 00:29:21,594
いいえ。
317
00:29:21,677 --> 00:29:24,013
誰かが怒っているとしたら、それはあなたです。
318
00:29:25,681 --> 00:29:28,017
納得させたのは私じゃない
これらすべての善人
319
00:29:28,100 --> 00:29:32,188
彼らの命を犠牲にする
夢、幻のために。
320
00:29:32,688 --> 00:29:35,441
参加したのは私じゃない
スライ・ワンと力を合わせる
321
00:29:35,524 --> 00:29:37,443
私たちを西に向かわせるために
322
00:29:37,735 --> 00:29:40,613
どこにも、どこにも。
323
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
- 彼は怒っている!
- 神々を誘惑しないでください!
324
00:29:42,781 --> 00:29:45,951
ああ、ここで私たちは迷子になりました。
325
00:29:46,368 --> 00:29:47,703
死ぬのは確実。
326
00:29:49,163 --> 00:29:50,789
何のために?
327
00:29:50,873 --> 00:29:53,709
座って黙ってください。
328
00:29:53,792 --> 00:29:55,753
あなたはザ・スライ・ワンのように聞こえます。
329
00:29:55,961 --> 00:29:57,796
たぶんあなたはいたずらの神です
330
00:29:57,880 --> 00:30:00,132
男性を狂わせる者
そして彼らを彼らの死に送ります。
331
00:30:00,216 --> 00:30:01,217
座って下さい!
332
00:30:01,300 --> 00:30:04,970
同意した日を呪う
ラグナル・ロスブローク、あなたと一緒に来てください。
333
00:30:05,054 --> 00:30:08,057
この船は呪われており、私たちは...
334
00:30:24,949 --> 00:30:26,575
カラスを解放します。
335
00:30:42,424 --> 00:30:46,345
鳥が戻らなければ、
土地があります。
336
00:30:48,597 --> 00:30:50,266
しかし、もしそうなら...
337
00:31:09,952 --> 00:31:11,370
彼らは戻ってきました。
338
00:31:13,872 --> 00:31:15,207
土地がない。
339
00:31:18,544 --> 00:31:19,962
海鳥!
340
00:31:20,045 --> 00:31:21,380
カモメ!
341
00:31:21,505 --> 00:31:23,007
カモメ?
342
00:31:24,091 --> 00:31:25,384
聞く!
343
00:31:27,928 --> 00:31:29,221
フーフー!
344
00:31:33,434 --> 00:31:35,311
できます!うん!
345
00:31:35,394 --> 00:31:36,687
やった!
346
00:31:37,730 --> 00:31:40,858
行!やった!行!
347
00:31:40,941 --> 00:31:43,027
ラグナル、やったね!
348
00:32:37,623 --> 00:32:39,166
帆を張れ!
349
00:32:41,001 --> 00:32:43,128
オーズ!オールを下ろせ!
350
00:32:56,600 --> 00:32:57,851
それは何ですか?
351
00:32:57,935 --> 00:32:59,812
なぜ警報ベルが鳴ったのですか?
352
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
彼らは来ました。
彼らはここにいます。
353
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
ここにいるのは誰ですか?
354
00:33:03,816 --> 00:33:05,526
地獄とそのすべての悪魔!
355
00:33:06,485 --> 00:33:11,073
ドアをロックして中に留まり、
みんな!忙しい。
356
00:33:12,074 --> 00:33:13,117
ゲート!
357
00:33:24,044 --> 00:33:26,004
彼らは私たちがここにいることを知っています。
358
00:33:27,339 --> 00:33:29,925
誰も命を投げ出さない
不必要に離れて、
359
00:33:31,760 --> 00:33:33,470
神々を感動させるためにさえ。
360
00:33:34,263 --> 00:33:35,597
近くにいて。
361
00:33:50,612 --> 00:33:52,656
彼らは来た!
来い、兄弟!
362
00:33:53,490 --> 00:33:54,742
素早い!
363
00:34:26,356 --> 00:34:28,275
アルネ、仕事しろ。
364
00:34:38,660 --> 00:34:40,120
恐れるな。
365
00:34:40,746 --> 00:34:42,164
神への信頼、
366
00:34:43,332 --> 00:34:44,708
そして祈りましょう。
367
00:35:55,320 --> 00:35:56,321
これで終わりだ!
368
00:35:56,572 --> 00:35:58,073
人の子が来る!
369
00:36:09,835 --> 00:36:10,836
逃げる!
370
00:36:10,919 --> 00:36:12,004
レイフ。
371
00:36:44,953 --> 00:36:46,955
ああ!
372
00:37:21,031 --> 00:37:22,491
理解できない。
373
00:37:22,824 --> 00:37:25,327
なぜ彼らはそのようなものを残すのですか
保護されていない宝物?
374
00:37:25,494 --> 00:37:29,373
いくつかの呪文はありますか、いくつか
彼らを守る魔法とは?
375
00:37:30,916 --> 00:37:32,584
そうではないようです。
376
00:37:33,043 --> 00:37:36,004
おそらく彼らは思う
彼らの神は彼らを守っています。
377
00:37:37,547 --> 00:37:40,634
これが彼らの神なら、彼は死んでいます。
378
00:37:40,717 --> 00:37:42,344
彼は十字架につけられています。
379
00:37:42,469 --> 00:37:43,804
彼は誰も守ることができません。
380
00:37:43,887 --> 00:37:46,348
彼は生きていません。
オーディン、トール、フレイアのように。
381
00:37:46,932 --> 00:37:48,266
では、彼は何の役に立ちますか?
382
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
あなたは私たちの言語を話しますか?
383
00:38:12,082 --> 00:38:13,709
私たちの言語をどのように話しますか?
384
00:38:14,501 --> 00:38:16,128
私は旅行しました。
385
00:38:16,211 --> 00:38:18,714
旅行するように言われ、
神の言葉を受け入れること。
386
00:38:19,464 --> 00:38:22,676
私を殺さないでください。
387
00:38:36,940 --> 00:38:38,817
手に持っているのは何ですか?
388
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
一冊の本。
389
00:38:42,612 --> 00:38:45,073
聖ヨハネの福音、
保存したかった。
390
00:38:52,748 --> 00:38:55,167
すべての宝物のうち
私はこの場所で見ます、
391
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
これを保存することにしましたか?
392
00:38:59,254 --> 00:39:00,505
はい。
393
00:39:00,964 --> 00:39:02,132
ふーむ。
394
00:39:03,300 --> 00:39:04,551
なぜ?
395
00:39:10,307 --> 00:39:11,641
なぜ?
396
00:39:13,769 --> 00:39:18,523
神の言葉がなければ、
闇しかない。
397
00:39:30,076 --> 00:39:32,037
これは確かに奇妙な場所です。
398
00:39:33,371 --> 00:39:36,458
私たちはどこにでもいました
女性は見つかりませんでした。
399
00:39:38,543 --> 00:39:40,295
これらの奇妙な男性だけです。
400
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
私は彼らが聖職者だと信じています
彼らの神の。
401
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
あなたがするものを取りなさい。
402
00:39:45,884 --> 00:39:48,094
これが私たちが来た目的です。
403
00:39:50,388 --> 00:39:52,474
なぜこいつを殺さなかった?
404
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
彼はもっと生きる価値がある
405
00:39:55,519 --> 00:39:56,686
奴隷として売る。
406
00:39:56,770 --> 00:39:58,146
私は彼を殺すだろう。
407
00:39:58,355 --> 00:40:00,357
ボートに空きがありません。
408
00:40:00,440 --> 00:40:02,067
禁止します。
409
00:40:03,068 --> 00:40:04,986
どうやってそれを禁止することができますか、弟?
410
00:40:05,070 --> 00:40:06,863
私たちはみな平等であり、
411
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
そして私は彼が死ぬと言います。
412
00:40:14,454 --> 00:40:17,332
それは本当に意味がありますか
兄さん、そんなに?
413
00:40:34,307 --> 00:40:37,435
これが私たちがあなたの神を大切にしていることです。
414
00:42:13,990 --> 00:42:15,200
こんなに金!
415
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
見て!
416
00:42:17,410 --> 00:42:18,828
それらを動かし続けてください!
34375