All language subtitles for The.Three.Musketeers.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,900 --> 00:00:44,570 I want to build the future with you. 2 00:00:44,633 --> 00:00:49,573 Why don't you take my hand now? 3 00:00:49,633 --> 00:00:53,873 Your Highness will be dethroned soon. 4 00:00:53,933 --> 00:00:55,703 Are you suggesting me to kill myself? 5 00:00:55,766 --> 00:00:59,966 You don't have a right to dare deciding the end of my life. 6 00:01:03,033 --> 00:01:04,433 Three musketeers? 7 00:01:04,966 --> 00:01:06,226 What? 8 00:01:07,433 --> 00:01:08,673 Three musketeers? 9 00:01:08,733 --> 00:01:10,503 What did you just say? 10 00:01:11,133 --> 00:01:15,033 Let's says this negotiation has never happened. 11 00:01:18,200 --> 00:01:19,230 Go now. 12 00:01:22,100 --> 00:01:23,430 Wear this and go in, Your Highness. 13 00:01:23,500 --> 00:01:24,870 The Three Musketeers. 14 00:01:24,933 --> 00:01:28,303 People call three of us as the three musketeers. 15 00:01:38,033 --> 00:01:39,773 What did you just say? 16 00:01:39,833 --> 00:01:41,573 I'm a royal guard for the Crown Prince, 17 00:01:41,633 --> 00:01:43,903 and came here to escort the Crown Prince back secretly. 18 00:01:43,966 --> 00:01:47,066 Someone said he's seen him getting arrested here. 19 00:01:51,766 --> 00:01:54,026 Oh no... 20 00:01:56,500 --> 00:01:57,600 Sir. 21 00:01:59,700 --> 00:02:01,170 Where is he? Where? 22 00:02:01,233 --> 00:02:02,803 Who do you mean, sir? 23 00:02:02,866 --> 00:02:05,296 The Three Musketeers or whatever. 24 00:02:05,366 --> 00:02:07,166 Where are they? 25 00:02:09,200 --> 00:02:10,670 Sir! 26 00:02:11,866 --> 00:02:13,026 Sir! 27 00:02:13,600 --> 00:02:18,970 Let's see. Let's see... 28 00:02:25,133 --> 00:02:27,603 Your Highness, Your Highness... 29 00:02:35,266 --> 00:02:37,826 - Your Highness! - Your Highness! 30 00:02:39,166 --> 00:02:42,266 I'm so sorry I didn't recognize you... 31 00:02:42,333 --> 00:02:47,973 ...please forgive my ignorance! 32 00:02:48,466 --> 00:02:50,326 I'm right here, it's me. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,866 I'm sorry? 34 00:02:53,933 --> 00:02:55,503 I'm the Crown Prince. 35 00:02:55,566 --> 00:02:57,226 Who are you bowing to? 36 00:03:00,333 --> 00:03:03,173 - Your Highness! - Your Highness! 37 00:03:03,666 --> 00:03:05,666 I guess Min-seo looks more like a crown prince than you do. 38 00:03:05,733 --> 00:03:08,803 They don't think you look qualified. 39 00:03:08,866 --> 00:03:12,296 No, no way, sir! 40 00:03:12,366 --> 00:03:15,426 What are you doing? Open the door! 41 00:03:20,533 --> 00:03:23,673 Please come out. How in the world did this happen? 42 00:03:23,733 --> 00:03:27,773 It'd be better for the governor to come in, instead of me going out. 43 00:03:28,333 --> 00:03:29,433 I'm sorry? 44 00:03:29,500 --> 00:03:32,000 I need to tell you something. 45 00:03:33,200 --> 00:03:35,100 It is quiet here. 46 00:03:37,066 --> 00:03:39,226 Yes, Your Highness. 47 00:03:43,566 --> 00:03:44,796 Your Highness. 48 00:03:45,233 --> 00:03:48,373 Why don't you send them out? 49 00:03:50,766 --> 00:03:53,366 Get out. Don't let anyone in! 50 00:03:53,433 --> 00:03:55,633 - Yes, sir! - Get out! 51 00:04:02,133 --> 00:04:03,303 I'm actually here... 52 00:04:04,600 --> 00:04:06,470 ...to find Park Dal-hyang. 53 00:04:06,766 --> 00:04:08,926 Yes, I heard, Your Highness. 54 00:04:10,133 --> 00:04:13,803 Although, I'm not sure how I should tell.... 55 00:04:15,866 --> 00:04:18,826 - Park Dal-hyang is now... - Park Dal-hyang is alive. 56 00:04:19,533 --> 00:04:20,433 I'm sorry? 57 00:04:20,500 --> 00:04:23,970 He's very much alive and left here to Hanyang earlier... 58 00:04:24,033 --> 00:04:28,373 ...to report the government on ridiculous things happening here. 59 00:04:33,733 --> 00:04:37,773 I think your letter to the king and he will arrive around the same time. 60 00:04:37,833 --> 00:04:43,003 Then it's like you're telling the king your mistakes. 61 00:04:46,666 --> 00:04:49,166 If you want to stay alive and keep your position... 62 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 ...listen to me carefully. 63 00:04:52,600 --> 00:04:54,070 Yes, Your Highness. 64 00:05:06,700 --> 00:05:08,230 After a whole month they left for Anju, 65 00:05:08,300 --> 00:05:10,300 the three musketeers finally came back 66 00:05:10,366 --> 00:05:12,996 after safely seeing off Yong Gol-dae at the border, 67 00:05:13,066 --> 00:05:15,996 Wake up now. We're almost there. 68 00:05:27,233 --> 00:05:28,303 Your Highness. 69 00:05:28,366 --> 00:05:30,166 Why are you here now, sir? 70 00:05:30,233 --> 00:05:33,573 I had a lot to do. Is everything okay? 71 00:05:33,633 --> 00:05:35,673 Everything is not okay, Your Highness. 72 00:05:35,733 --> 00:05:38,233 His Majesty suddenly sent a person here to check 73 00:05:38,300 --> 00:05:41,000 ...and found out you're not here a few days ago. 74 00:05:42,000 --> 00:05:42,830 Then? 75 00:05:42,900 --> 00:05:44,370 So... 76 00:05:46,833 --> 00:05:49,873 ...I had to tell him you three went to Hanyang... 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,203 ...to gamble. 78 00:05:51,266 --> 00:05:53,996 Three? You put us too? 79 00:05:54,066 --> 00:05:56,896 I thought he wouldn't believe... 80 00:05:56,966 --> 00:05:58,066 ...if he went alone. 81 00:05:58,566 --> 00:06:01,626 We're on our probation after spending time in jail... 82 00:06:01,700 --> 00:06:04,470 ...because of gambling, and you told him we're doing it again? 83 00:06:04,533 --> 00:06:07,373 - Are you telling us to die? - What else could I've done? 84 00:06:07,433 --> 00:06:12,303 Other excuses will make His Majesty more suspicious. 85 00:06:13,933 --> 00:06:15,333 Then... 86 00:06:15,400 --> 00:06:18,370 Please go to Hanyang now, Your Highness. 87 00:06:18,433 --> 00:06:20,973 He's looking for you at every gambling house in Hanyang. 88 00:06:21,033 --> 00:06:25,873 I think it's safer to be found while gambling. 89 00:06:25,933 --> 00:06:28,903 No, this is too much... 90 00:06:32,500 --> 00:06:33,870 Let's go. 91 00:06:34,400 --> 00:06:36,730 We've had tough trip here... 92 00:06:36,800 --> 00:06:39,670 ...and we end up like this? 93 00:06:39,733 --> 00:06:42,873 How could you be so unwitty? 94 00:06:42,933 --> 00:06:45,833 Geez. 95 00:06:51,566 --> 00:06:53,596 I'm sorry, Your Highness. 96 00:06:53,666 --> 00:06:55,096 No, no... 97 00:06:55,633 --> 00:06:57,333 This isn't right. 98 00:06:57,400 --> 00:06:59,230 I know. 99 00:07:18,200 --> 00:07:19,330 They're coming. 100 00:07:19,400 --> 00:07:20,470 Get up, get up. 101 00:07:20,533 --> 00:07:21,903 Here. 102 00:07:22,233 --> 00:07:23,103 Here. 103 00:07:30,033 --> 00:07:31,603 Excuse us. 104 00:07:35,333 --> 00:07:36,633 Your Highness! 105 00:07:37,400 --> 00:07:40,170 Oh, why are you here? 106 00:07:40,766 --> 00:07:43,896 I hoped we were wrong, but you're really gambling here. 107 00:07:43,966 --> 00:07:45,726 You shouldn't do this, Your Highness! 108 00:07:46,633 --> 00:07:49,973 Oh, I told you I didn't want to come! 109 00:07:50,033 --> 00:07:52,903 Oh, how embarrassing. 110 00:07:54,366 --> 00:07:56,696 You stupid jerks! 111 00:07:56,766 --> 00:07:58,396 I let you go to take care of your health... 112 00:07:58,466 --> 00:08:01,166 ...even when you're on probation... 113 00:08:01,233 --> 00:08:04,073 ...but you lied to me again to gamble? 114 00:08:04,133 --> 00:08:07,233 I tried and tried to leave you guys apart... 115 00:08:07,300 --> 00:08:09,170 ...but you guys always gather again somehow. 116 00:08:09,833 --> 00:08:11,803 Minister, what are you teaching them? 117 00:08:12,700 --> 00:08:14,870 Why are they acting like this? 118 00:08:14,933 --> 00:08:16,603 This is all my fault. 119 00:08:16,666 --> 00:08:18,666 Please blame me, Your Majesty. 120 00:08:18,733 --> 00:08:20,433 Humans are different from animals... 121 00:08:20,500 --> 00:08:22,270 ...because we can reflect upon our behaviors. 122 00:08:22,333 --> 00:08:24,433 Yet, you guys never do that... 123 00:08:24,500 --> 00:08:26,300 ...no matter how hard I yell at you? 124 00:08:26,366 --> 00:08:27,826 Look! 125 00:08:27,900 --> 00:08:29,630 There's a man who has been punished same as you... 126 00:08:29,700 --> 00:08:31,630 ...and he's changed as a loyal servant... 127 00:08:31,700 --> 00:08:34,670 ...who throws his own life for his country! 128 00:08:46,966 --> 00:08:47,766 Yes. 129 00:08:47,833 --> 00:08:51,273 I positioned Park Dal-hyang as a Primary Royal Guard. 130 00:08:52,033 --> 00:08:54,173 His loyalty is so much better than you! 131 00:08:54,733 --> 00:08:57,433 Do you know what he's accomplished... 132 00:08:57,500 --> 00:09:00,070 ...while you're pathetically gambling? 133 00:09:01,866 --> 00:09:02,966 That's what happened... 134 00:09:03,200 --> 00:09:06,900 When the three musketeers were running all over the country... 135 00:09:06,966 --> 00:09:08,326 ...making things right and finishing all the hard tasks... 136 00:09:08,400 --> 00:09:10,470 ...there was a huge luck waiting for me in Hanyang. 137 00:09:13,600 --> 00:09:15,400 How is Park Dal-hyang alive? 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,230 What the heck are you talking about? 139 00:09:22,666 --> 00:09:24,996 The local governor took the advice from the three musketeers, 140 00:09:25,066 --> 00:09:26,866 and arrested Kim Ja-jeom in Anju right away. 141 00:09:27,300 --> 00:09:29,500 I'm so sorry. Please accept my apologies. 142 00:09:30,066 --> 00:09:32,596 Please forgive us. 143 00:09:33,233 --> 00:09:35,173 We need a witness to show 144 00:09:35,233 --> 00:09:38,073 it's all Kim Ja-jeom's plot. 145 00:09:39,233 --> 00:09:40,903 Will you help us, sir? 146 00:09:41,933 --> 00:09:45,203 They begged for forgiveness from Yong Gol-dae... 147 00:09:45,900 --> 00:09:49,130 ...and the governor's new report arrived in Hanyang 10 days ago... 148 00:09:50,633 --> 00:09:51,903 What is... 149 00:09:52,566 --> 00:09:54,966 ...this is ridiculous! 150 00:09:55,033 --> 00:09:58,133 The Commander-in-Chief's intention is suspicious, Your Majesty. 151 00:09:58,700 --> 00:10:02,100 I think he deserves to be interrogated by you. 152 00:10:04,066 --> 00:10:05,096 Look... 153 00:10:05,966 --> 00:10:08,326 So Park Dal-hyang is alive... 154 00:10:08,400 --> 00:10:11,670 ...whom Yong Gol-dae tried to kill? 155 00:10:11,733 --> 00:10:13,633 That's true, Your Majesty. 156 00:10:13,700 --> 00:10:16,830 I've met him a few days ago here in Hanyang. 157 00:10:17,966 --> 00:10:19,626 I must see him. 158 00:10:20,466 --> 00:10:22,166 Bring Park Dal-hyang here. 159 00:10:23,700 --> 00:10:25,900 For this incident, a mere low-ranking officer... 160 00:10:25,966 --> 00:10:27,896 ...got to meet the king face to face. 161 00:10:27,966 --> 00:10:30,466 Is this report true? 162 00:10:30,800 --> 00:10:35,100 Did you really survive hiding under the floor? 163 00:10:35,166 --> 00:10:36,566 Yes, Your Majesty. 164 00:10:36,966 --> 00:10:38,496 Is it true that you heard Kim Ja-jeom saying 165 00:10:38,566 --> 00:10:42,926 the Crown Princess can be dethroned 166 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 by killing you? 167 00:10:45,433 --> 00:10:46,403 Yes, it is true, Your Majesty. 168 00:10:46,466 --> 00:10:48,826 What a crazy man! 169 00:10:48,900 --> 00:10:50,970 How cunning of him! 170 00:10:55,366 --> 00:10:56,466 By the way... 171 00:10:57,333 --> 00:10:58,973 ...how did you survive? 172 00:10:59,600 --> 00:11:02,230 How could you think of going under the floor 173 00:11:02,300 --> 00:11:04,500 acting dead after all that? 174 00:11:06,433 --> 00:11:07,903 That's... 175 00:11:08,466 --> 00:11:11,426 I'm not sure which part of my story impressed His Majesty... 176 00:11:11,500 --> 00:11:12,770 Wow. 177 00:11:12,833 --> 00:11:13,773 Gosh. 178 00:11:13,833 --> 00:11:14,833 Right! 179 00:11:17,366 --> 00:11:19,496 That's so lucky! That's right! 180 00:11:19,566 --> 00:11:23,896 I'm so impressed by his story. 181 00:11:23,966 --> 00:11:26,966 It's been a while since I've heard a great story. 182 00:11:27,900 --> 00:11:32,170 I even saw bright future of Joseon... 183 00:11:32,233 --> 00:11:34,433 ..as I met this courageous and clever young man. 184 00:11:35,166 --> 00:11:39,326 So I'm going to give him special promotion... 185 00:11:39,733 --> 00:11:41,773 ...so I can keep him on my side. 186 00:11:42,966 --> 00:11:46,096 I'll give Park Dal-hyang a position 187 00:11:46,166 --> 00:11:48,166 of 6th Primary Royal Guard. 188 00:11:57,133 --> 00:11:58,773 Come near, Dal-hyang. 189 00:12:00,800 --> 00:12:02,430 Yes, Your Majesty. 190 00:12:08,966 --> 00:12:10,526 Closer. 191 00:12:14,666 --> 00:12:15,926 Yes. 192 00:12:24,400 --> 00:12:26,270 You learn from him! 193 00:12:26,333 --> 00:12:30,003 While you guys are going crazy about gambling... 194 00:12:30,066 --> 00:12:32,226 ...he has done everything! 195 00:12:32,633 --> 00:12:34,773 He defended the honor of the Crown Princess by himself... 196 00:12:34,833 --> 00:12:36,373 ...prevented the war by himself... 197 00:12:36,433 --> 00:12:38,503 ...and tracked down the disloyal subject by himself. 198 00:12:38,566 --> 00:12:41,226 He is as good as a general! 199 00:12:42,366 --> 00:12:45,766 Maybe he had some help... 200 00:12:45,833 --> 00:12:47,603 No, he did it alone! 201 00:12:47,666 --> 00:12:48,566 By himself! 202 00:12:48,633 --> 00:12:51,803 This man from Gangwon-do, Park Dal-hyang did it by himself! 203 00:13:06,866 --> 00:13:07,866 Wait! 204 00:13:14,566 --> 00:13:16,926 You took longer than I thought. 205 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 I thought it'd be soon. 206 00:13:18,566 --> 00:13:22,826 What an unprecedented event! 207 00:13:22,900 --> 00:13:24,070 Now you're 6th Royal Guard for the king? 208 00:13:24,133 --> 00:13:26,033 I guess we have to serve you now. 209 00:13:26,833 --> 00:13:27,973 Surprised, right? 210 00:13:28,466 --> 00:13:31,226 I still can't believe. 211 00:13:31,600 --> 00:13:32,930 How could this happen? 212 00:13:33,866 --> 00:13:35,996 His Majesty is showing too much attention to me lately... 213 00:13:36,500 --> 00:13:38,870 ...I'm not sure what to do about it. 214 00:13:39,600 --> 00:13:41,830 So you didn't mention anything about us? 215 00:13:41,900 --> 00:13:42,670 What? 216 00:13:42,733 --> 00:13:45,873 We saved you and sent you here. 217 00:13:45,933 --> 00:13:48,473 I can't say that though. 218 00:13:48,533 --> 00:13:49,603 I wanted to... 219 00:13:50,533 --> 00:13:52,433 but I couldn't, thinking His Majesty will punish heavily. 220 00:13:54,400 --> 00:13:57,000 Should I have told him? 221 00:13:57,300 --> 00:14:01,130 No, that's not it. 222 00:14:03,433 --> 00:14:04,973 You should treat us a nice meal. 223 00:14:05,033 --> 00:14:07,103 Of course! 224 00:14:07,166 --> 00:14:08,596 I could do that more than once. 225 00:14:09,600 --> 00:14:11,570 I've got the salary in advance 226 00:14:11,633 --> 00:14:13,403 so I have enough money now, too. 227 00:14:18,766 --> 00:14:19,996 Let's drink at night. 228 00:14:21,566 --> 00:14:22,896 I'll let you know. 229 00:14:25,333 --> 00:14:29,003 I have something to report to you separately. 230 00:14:31,733 --> 00:14:34,473 Then, I have to go back to work. 231 00:14:39,333 --> 00:14:42,333 It took me long to be the right hand gauard for the Crown Prince, 232 00:14:42,400 --> 00:14:44,300 ...but he got to be the 6th Royal Guard for the king at once. 233 00:14:44,366 --> 00:14:46,926 I guess we gave him too much support. 234 00:14:47,000 --> 00:14:48,470 What about us now? 235 00:14:48,533 --> 00:14:50,433 Will we be sent off somewhere this time? 236 00:14:51,433 --> 00:14:53,673 I'm sorry, but I don't know either. 237 00:14:53,733 --> 00:14:55,573 I need to save my butt first. 238 00:14:55,633 --> 00:14:58,473 It seems Park Dal-hyang's words have more power than mine now... 239 00:14:59,000 --> 00:15:02,170 ...so try to talk to him with a bribe or something. 240 00:15:04,666 --> 00:15:07,026 Wow. 241 00:15:08,966 --> 00:15:10,826 Life can be turned around at once. 242 00:15:10,900 --> 00:15:12,530 That's life I guess. 243 00:15:20,933 --> 00:15:22,403 Your Highness. 244 00:15:23,700 --> 00:15:25,500 Your Highness. 245 00:15:39,966 --> 00:15:43,896 I feel like I won't be able to... 246 00:15:43,966 --> 00:15:47,666 ...come back here if I leave now. 247 00:15:59,733 --> 00:16:01,103 Your Highness. 248 00:16:09,133 --> 00:16:10,503 I'm here... 249 00:16:16,366 --> 00:16:17,566 Where is the Crown Princess? 250 00:16:17,633 --> 00:16:21,503 She went to the temple for the memorial of the late Queen. 251 00:16:21,566 --> 00:16:22,526 To the temple? 252 00:16:22,600 --> 00:16:25,400 Yes, Your Highness. She just left. 253 00:16:25,466 --> 00:16:27,196 We didn't know you're coming today... 254 00:16:41,733 --> 00:16:44,073 Should I prepare for your bath? 255 00:16:45,433 --> 00:16:46,603 No, I'm tired. 256 00:16:47,133 --> 00:16:48,803 I'll sleep first. 257 00:16:49,166 --> 00:16:52,296 Then we'll prepare for your nap, Your Highness. 258 00:17:02,733 --> 00:17:04,103 Your Highness. 259 00:17:04,166 --> 00:17:07,726 I just found out the Crown Princess hasn't left yet. 260 00:17:07,800 --> 00:17:09,930 I heard she's about to leave. 261 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Should I tell her to come? 262 00:17:13,933 --> 00:17:15,903 No. That's okay. 263 00:17:16,366 --> 00:17:17,426 Yes, Your Highness. 264 00:18:10,433 --> 00:18:11,933 What a relief to have nice weather 265 00:18:12,000 --> 00:18:13,430 - to go to the temple. - Yes. 266 00:18:13,500 --> 00:18:15,700 We have a great day for the trip to the temple. 267 00:18:15,766 --> 00:18:21,796 - Yes. - The late queen will be welcoming. 268 00:18:21,866 --> 00:18:23,226 The Crown Prince is here. 269 00:18:25,366 --> 00:18:26,766 Your Highness. 270 00:18:35,233 --> 00:18:36,503 Are you okay, Your Highness? 271 00:18:46,566 --> 00:18:48,696 When did you come? 272 00:18:48,766 --> 00:18:50,066 Just now. 273 00:18:50,700 --> 00:18:54,100 I didn't know you were coming so I was about to leave. 274 00:18:54,166 --> 00:18:55,566 What should I do? 275 00:18:56,766 --> 00:19:01,066 Oh, His Majesty thinks you went gambling again. 276 00:19:01,133 --> 00:19:04,673 I wanted to tell him something... ...but no good excuse came up... 277 00:19:04,733 --> 00:19:06,403 I'm coming from being scolded by His Majesty. 278 00:19:07,266 --> 00:19:08,466 Already? 279 00:19:10,500 --> 00:19:11,930 Is everything okay? 280 00:19:12,433 --> 00:19:15,273 Yes, of course. 281 00:19:15,800 --> 00:19:17,430 You know about it, right? 282 00:19:19,000 --> 00:19:21,570 The hairpin is right here. See? 283 00:19:25,466 --> 00:19:27,466 Park Dal-hyang brought it to me. 284 00:19:27,533 --> 00:19:29,333 It was so close though. 285 00:19:29,400 --> 00:19:31,470 I thought I was dead that day... 286 00:19:31,533 --> 00:19:34,233 ...and he showed up right before I entered the party. 287 00:19:34,300 --> 00:19:36,530 What a miracle he's alive! 288 00:19:37,066 --> 00:19:39,696 The timing was just so perfect. 289 00:19:41,666 --> 00:19:44,026 - I sent him. - Excuse me? 290 00:19:44,100 --> 00:19:45,870 I sent Park Dal-hyang... 291 00:19:46,533 --> 00:19:47,733 ...to save you. 292 00:19:49,266 --> 00:19:51,096 Yes, I know. 293 00:20:01,933 --> 00:20:04,873 Well, I'm just saying. 294 00:20:05,733 --> 00:20:08,133 Then have a safe trip. 295 00:20:12,866 --> 00:20:14,196 Your Highness. 296 00:20:28,266 --> 00:20:29,396 Your Highness! 297 00:20:34,733 --> 00:20:37,933 Did I say something wrong? 298 00:20:39,133 --> 00:20:40,503 No. 299 00:20:41,566 --> 00:20:42,896 Then why... 300 00:20:44,100 --> 00:20:45,170 What? 301 00:20:45,700 --> 00:20:47,800 You seemed upset. 302 00:20:49,033 --> 00:20:51,603 No, that's not possible. I'm not upset. 303 00:20:58,833 --> 00:21:00,403 Actually... 304 00:21:01,800 --> 00:21:03,870 ...a bit maybe. 305 00:21:05,633 --> 00:21:07,073 Why? 306 00:21:10,066 --> 00:21:11,526 I'm not even sure. 307 00:21:12,500 --> 00:21:13,630 What? 308 00:21:14,200 --> 00:21:15,270 I'm not sure... 309 00:21:16,433 --> 00:21:18,203 ...what this feeling is. 310 00:21:19,433 --> 00:21:22,333 What feeling are you talking about... 311 00:21:51,233 --> 00:21:52,633 I'm not sure. 312 00:21:55,633 --> 00:21:57,973 So don't ask me why. 313 00:21:58,633 --> 00:22:00,133 I don't know why I'm doing this either. 314 00:23:12,966 --> 00:23:13,966 Your Highness. 315 00:23:16,200 --> 00:23:19,330 It's a letter from the King's Royal Guard, Park Dal-hyang. 316 00:23:28,900 --> 00:23:31,170 I have to report this to you separately. 317 00:23:32,133 --> 00:23:34,703 I've captured Mi-ryung. 318 00:23:47,400 --> 00:23:51,000 Isn't that the late queen's hairpin? 319 00:23:51,800 --> 00:23:53,100 That's right. 320 00:23:53,166 --> 00:23:55,196 We were close to making a huge mistake. 321 00:23:55,666 --> 00:23:58,626 I almost made myself a mean father-in-law. 322 00:24:21,933 --> 00:24:23,633 Who are you? 323 00:24:34,400 --> 00:24:35,930 Some woman is here for you. 324 00:24:36,533 --> 00:24:37,773 Let her in. 325 00:24:43,000 --> 00:24:44,730 How did it go? 326 00:24:45,833 --> 00:24:48,603 The Crown Princess didn't show up to the party. 327 00:24:51,233 --> 00:24:52,303 Yeah? 328 00:24:52,366 --> 00:24:53,596 Yes, ma'am. 329 00:24:53,866 --> 00:24:56,766 People gossiped about her not coming due to the missing hairpin. 330 00:24:56,833 --> 00:24:58,433 And His Majesty got very upset. 331 00:24:58,500 --> 00:25:01,330 He ordered to drag the Crown Princess out of her palace... 332 00:25:01,866 --> 00:25:04,166 ...and the party was halted. 333 00:25:05,133 --> 00:25:08,333 She's probably in trouble by now. 334 00:25:42,800 --> 00:25:44,530 Even if the Crown Prince doesn't love me... 335 00:25:45,300 --> 00:25:47,530 ...he's not the type of person who'd kick his wife out... 336 00:25:49,033 --> 00:25:53,833 ...and let a murderer in as his wife. 337 00:25:54,966 --> 00:25:56,496 Even if I die... 338 00:25:57,300 --> 00:25:58,570 ...I'll die in the palace... 339 00:25:59,233 --> 00:26:02,203 ...as a Crown Princess with honor. 340 00:26:05,300 --> 00:26:07,600 She should've took my advice. 341 00:26:10,166 --> 00:26:11,966 What a stupid woman. 342 00:26:14,000 --> 00:26:15,530 There's news from Anju. 343 00:26:18,066 --> 00:26:19,596 Let him in. 344 00:26:26,300 --> 00:26:27,400 Who sent this? 345 00:26:27,466 --> 00:26:30,566 A man with a horse gave this to me. 346 00:26:30,633 --> 00:26:32,103 He only had one eye. 347 00:26:41,566 --> 00:26:43,766 Everything went well in Anju. 348 00:26:44,533 --> 00:26:47,773 The Crown Prince signed the paper stating he will... 349 00:26:47,833 --> 00:26:49,273 ...accept you as his wife. 350 00:26:49,933 --> 00:26:53,773 So go to the hot spring and wait for the Crown Prince. 351 00:26:54,200 --> 00:26:56,170 Go to the written address. 352 00:26:56,766 --> 00:27:00,066 The Crown Prince will be there soon to meet you. 353 00:27:21,600 --> 00:27:22,770 I'd lured her out of the city... 354 00:27:22,833 --> 00:27:24,673 ...so she can't hear any news. 355 00:27:24,733 --> 00:27:27,873 She doesn't know anything yet. 356 00:27:28,600 --> 00:27:31,170 I thought I should wait on your order... 357 00:27:31,233 --> 00:27:33,103 ...what to do with that woman. 358 00:27:33,800 --> 00:27:36,270 This is the place she's staying now. 359 00:27:52,366 --> 00:27:54,596 Ma'am, you have a visitor. 360 00:28:24,200 --> 00:28:27,500 Are you coming from Anju? 361 00:28:28,033 --> 00:28:29,503 Yes, I've arrived just now. 362 00:28:31,033 --> 00:28:32,603 When did you come? 363 00:28:33,133 --> 00:28:34,833 10 days ago. 364 00:28:35,833 --> 00:28:38,433 Minister Kim told me to wait here in the letter. 365 00:28:40,266 --> 00:28:44,366 I heard you signed the paper. 366 00:28:47,100 --> 00:28:48,170 Yes, 367 00:28:48,933 --> 00:28:50,403 I signed the paper. 368 00:28:54,666 --> 00:28:56,896 You're disappointed in me, aren't you? 369 00:28:58,900 --> 00:29:01,430 I know, sure you are. 370 00:29:03,233 --> 00:29:04,373 But... 371 00:29:04,833 --> 00:29:07,533 ...I tried to keep my promise. I mean it. 372 00:29:08,166 --> 00:29:09,866 It wasn't my plan. 373 00:29:10,300 --> 00:29:12,570 Noh Soo sold me off to Kim Ja-jeom. 374 00:29:13,833 --> 00:29:16,133 I was kidnapped... 375 00:29:17,000 --> 00:29:18,570 ...and was threatened. 376 00:29:19,333 --> 00:29:21,933 He insisted he'll make me the Crown Princess... 377 00:29:23,333 --> 00:29:25,633 I thought he went crazy. 378 00:29:25,700 --> 00:29:27,500 You could've said no. 379 00:29:27,566 --> 00:29:29,196 Of course, I said no at first. 380 00:29:29,266 --> 00:29:31,166 I thought it wasn't possible or right. 381 00:29:32,233 --> 00:29:33,373 Also... 382 00:29:34,800 --> 00:29:37,170 ...I even made a promise to you. 383 00:29:39,666 --> 00:29:42,396 But he did everything without even listening to me. 384 00:29:42,466 --> 00:29:44,226 Just doing as it pleases him... 385 00:29:45,866 --> 00:29:49,366 I was just a knight on his chessboard. 386 00:29:51,800 --> 00:29:53,670 I'm a victim, too. 387 00:29:54,400 --> 00:29:56,030 Please don't get me wrong. 388 00:29:59,700 --> 00:30:01,530 At the end... 389 00:30:03,233 --> 00:30:05,103 ...the result came to this, though. 390 00:30:06,766 --> 00:30:07,726 So... 391 00:30:09,500 --> 00:30:11,800 ...do you like the result? 392 00:30:13,966 --> 00:30:15,626 No matter how the process was... 393 00:30:16,466 --> 00:30:18,996 ...the result is for you to become the Crown Princess. 394 00:30:19,500 --> 00:30:20,870 Do you like it? 395 00:30:23,966 --> 00:30:25,626 How about you? 396 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 When I think about it... 397 00:30:29,733 --> 00:30:32,303 ...it won't be too bad. 398 00:30:44,633 --> 00:30:45,733 Right? 399 00:30:46,300 --> 00:30:48,630 You think so too, right? 400 00:30:49,466 --> 00:30:52,066 That's right, this is the right way. 401 00:30:53,500 --> 00:30:56,270 This is how it should have went. 402 00:30:59,866 --> 00:31:02,996 If you weren't harsh on me at that time... 403 00:31:06,033 --> 00:31:08,603 ...we would have been a married couple already. 404 00:31:10,266 --> 00:31:11,766 Then... 405 00:31:12,866 --> 00:31:15,326 ...everyone would've been happy and at ease. 406 00:31:16,966 --> 00:31:19,366 I don't know why we wasted time... 407 00:31:19,433 --> 00:31:22,303 ...when things will turn out like this at the end... 408 00:31:23,066 --> 00:31:24,696 ...don't you agree? 409 00:31:25,933 --> 00:31:27,933 Then that woman wouldn't have lived a lonely life 410 00:31:28,700 --> 00:31:32,670 as a hostage at the palace... 411 00:31:35,900 --> 00:31:37,070 Is that what you think? 412 00:31:37,500 --> 00:31:42,500 Yes, I feel so bad for her. 413 00:31:43,766 --> 00:31:46,926 In fact, she didn't do anything wrong... 414 00:31:48,033 --> 00:31:49,233 So I got worried... 415 00:31:49,300 --> 00:31:50,900 ...and gave her advice. 416 00:31:51,933 --> 00:31:54,533 She ignored me though. 417 00:31:55,466 --> 00:31:56,696 What advice? 418 00:31:57,133 --> 00:31:59,703 I told her dying with grace will be better... 419 00:31:59,766 --> 00:32:03,496 ...than being dethroned and abandoned. 420 00:32:04,600 --> 00:32:06,970 But she didn't... 421 00:32:07,033 --> 00:32:10,033 ...insisting she wouldn't be abandoned. 422 00:32:11,033 --> 00:32:13,333 I gave that advice looking out for her... 423 00:32:13,400 --> 00:32:15,970 What a foolish woman.... 424 00:32:20,433 --> 00:32:24,973 She doesn't know anything about us. 425 00:32:28,233 --> 00:32:29,803 I told her. 426 00:32:30,366 --> 00:32:32,466 We can't be disconnected. 427 00:32:49,766 --> 00:32:51,366 It's a good thing. 428 00:32:52,900 --> 00:32:54,170 About what? 429 00:32:54,633 --> 00:32:57,833 Thank god you didn't cross the border as you promised... 430 00:32:59,300 --> 00:33:03,070 ...and I met you again here. 431 00:33:06,766 --> 00:33:08,566 The oxymoron of my life 432 00:33:09,566 --> 00:33:11,466 is now resolved. 433 00:33:13,366 --> 00:33:14,596 What are you saying? 434 00:33:15,266 --> 00:33:17,126 Let's go to Hanyang. 435 00:33:17,500 --> 00:33:18,730 Get ready. 436 00:33:20,400 --> 00:33:21,930 Right now? 437 00:33:22,633 --> 00:33:24,403 Yes, now. 438 00:33:25,200 --> 00:33:27,070 Let's go with me. 439 00:33:36,866 --> 00:33:38,526 Long time no see. 440 00:33:39,800 --> 00:33:41,330 Sure it is. 441 00:33:42,733 --> 00:33:45,873 I'm sure it's complicated for you, right? 442 00:33:47,366 --> 00:33:50,326 Now you have to serve me, who you once tried to kill. 443 00:34:08,266 --> 00:34:09,966 I'll follow you. 444 00:34:10,700 --> 00:34:12,470 Go ahead first. 445 00:34:16,433 --> 00:34:17,633 Take care of her. 446 00:34:18,166 --> 00:34:20,166 Yes, Your Highness. 447 00:34:21,966 --> 00:34:23,466 Please get in. 448 00:34:38,100 --> 00:34:39,300 Let's go. 449 00:36:21,100 --> 00:36:22,270 We're here now. 450 00:36:22,333 --> 00:36:23,833 Please get out. 451 00:36:43,033 --> 00:36:45,133 - Put her in. - Yes. 452 00:36:53,700 --> 00:36:54,670 What is this? 453 00:36:55,300 --> 00:36:56,730 What are you doing? 454 00:36:59,700 --> 00:37:02,100 What is this? Where am I? 455 00:37:03,033 --> 00:37:04,603 This is palace prison. 456 00:37:04,666 --> 00:37:06,996 You'll be interrogated soon. 457 00:37:07,933 --> 00:37:09,333 Interrogated? 458 00:37:10,700 --> 00:37:12,070 What are you talking about? 459 00:37:12,133 --> 00:37:13,703 Are you crazy? 460 00:37:18,533 --> 00:37:21,103 You'll kill me on your own again? 461 00:37:21,800 --> 00:37:23,100 For what? 462 00:37:25,466 --> 00:37:27,126 Get the Crown Prince here. 463 00:37:28,066 --> 00:37:30,266 His Highness said he'd go with me, 464 00:37:30,333 --> 00:37:32,203 how dare you treat me like this! 465 00:37:32,266 --> 00:37:34,566 This is the order from His Highness! 466 00:37:40,133 --> 00:37:41,573 No way. 467 00:37:44,366 --> 00:37:45,796 He already signed the paper 468 00:37:47,166 --> 00:37:49,196 stating that he'll accept me as his wife... 469 00:37:49,266 --> 00:37:50,696 No, he didn't. 470 00:37:52,233 --> 00:37:54,233 Because he didn't have to sign it. 471 00:38:02,433 --> 00:38:03,933 Are you surprised... 472 00:38:04,433 --> 00:38:06,033 ...that I'm alive? 473 00:38:08,466 --> 00:38:10,766 I was also surprised that you came back. 474 00:38:11,566 --> 00:38:13,326 I thought you left for sure. 475 00:38:13,933 --> 00:38:15,733 Didn't think you'd brake your promise with His Highness. 476 00:38:18,366 --> 00:38:21,566 I thought at least your love for him was real. 477 00:38:24,100 --> 00:38:25,430 I'm sorry to tell you but... 478 00:38:26,133 --> 00:38:30,203 ...I'm alive so he didn't have to sign the paper. 479 00:38:33,333 --> 00:38:37,173 You drugged General Yong Gol-dae asking to kill me. 480 00:38:37,233 --> 00:38:39,433 You shared false information with the Crown Princess, 481 00:38:39,500 --> 00:38:41,070 urging to kill herself. 482 00:38:41,900 --> 00:38:44,200 Just for that, you'll be banished. 483 00:38:44,266 --> 00:38:46,326 So there's no more chances... 484 00:38:47,233 --> 00:38:49,203 ...for you to be the crown princess, ever. 485 00:38:51,233 --> 00:38:52,673 So stop dreaming. 486 00:39:20,366 --> 00:39:21,426 Oh? 487 00:39:26,666 --> 00:39:28,466 You're here now, sir? 488 00:39:31,633 --> 00:39:32,903 You are... 489 00:39:32,966 --> 00:39:36,726 Yes, Park Dal-hyang from Gangwon-do. 490 00:39:37,400 --> 00:39:40,870 I'm sorry for not being dead. 491 00:39:44,266 --> 00:39:46,596 Hyang-sun is in there, too. 492 00:39:47,200 --> 00:39:49,400 You'll be interrogated soon... 493 00:39:49,466 --> 00:39:51,726 ...so talk to each other on what to say. 494 00:39:51,800 --> 00:39:54,030 So you can reduce your sentence. 495 00:39:55,066 --> 00:39:56,226 Go. 496 00:40:09,933 --> 00:40:12,673 Hyang-sun is asking for you. 497 00:40:19,900 --> 00:40:21,700 You were asking for me? 498 00:40:30,666 --> 00:40:33,266 Can you please call the Crown Prince? 499 00:40:33,800 --> 00:40:35,400 We need to talk. 500 00:40:37,233 --> 00:40:40,133 You know our relationship. 501 00:40:41,066 --> 00:40:43,696 Let me see him just once. 502 00:40:45,966 --> 00:40:47,496 This is all but misunderstanding. 503 00:40:48,766 --> 00:40:50,896 He'll understand 504 00:40:50,966 --> 00:40:52,926 if he hears me out. 505 00:40:54,300 --> 00:40:56,200 Let me meet him. 506 00:40:57,433 --> 00:41:01,503 He won't see you anymore. 507 00:41:01,566 --> 00:41:04,466 That's not true. You don't know anything! 508 00:41:08,933 --> 00:41:10,403 Well. 509 00:41:12,366 --> 00:41:15,766 He'll regret if he sends me like this. 510 00:41:16,900 --> 00:41:19,300 He can't cut me off. 511 00:41:22,100 --> 00:41:24,000 People don't know. 512 00:41:24,800 --> 00:41:27,300 We're in love with each other. 513 00:41:34,333 --> 00:41:35,633 Love? 514 00:41:36,733 --> 00:41:38,503 Did you just say love? 515 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 What kind of love is that? 516 00:41:43,466 --> 00:41:46,426 That's not love. 517 00:41:47,466 --> 00:41:51,066 You just went crazy for the Crown Princess position. 518 00:41:51,733 --> 00:41:53,033 That's obsession. 519 00:41:55,766 --> 00:41:57,296 So think straight. 520 00:42:01,233 --> 00:42:02,303 You. 521 00:42:06,433 --> 00:42:09,473 I'm not sure how you survived... 522 00:42:12,366 --> 00:42:14,126 ...but I will kill you myself. 523 00:42:22,700 --> 00:42:24,270 Go ahead. 524 00:42:25,300 --> 00:42:27,700 Let's see who dies first. 525 00:42:28,700 --> 00:42:31,570 I'm go until the end once I'm provoked. 526 00:42:36,600 --> 00:42:38,000 Let's see... 527 00:42:38,633 --> 00:42:40,403 ...what you can do in there. 528 00:42:42,800 --> 00:42:44,430 Please! 529 00:42:55,566 --> 00:42:56,866 I beg you. 530 00:42:58,000 --> 00:43:00,570 Please let me meet him just once. 531 00:43:01,600 --> 00:43:02,570 I might... 532 00:43:04,533 --> 00:43:06,403 ...die. 533 00:43:12,200 --> 00:43:14,300 You just said you'll kill me, and now you'll die. 534 00:43:15,633 --> 00:43:17,173 Do whatever you want. 535 00:43:18,433 --> 00:43:20,533 Either kill yourself or kill me, 536 00:43:21,566 --> 00:43:23,566 I look forward to what you'll do. 537 00:43:41,533 --> 00:43:43,573 Now that I think of it, 538 00:43:43,633 --> 00:43:46,233 I didn't have to treat her like that. 539 00:43:47,866 --> 00:43:51,166 But I was too young and too proud, 540 00:43:51,233 --> 00:43:54,733 thinking I brought justice of some sort. 541 00:43:54,800 --> 00:43:56,970 Now I feel like I've accomplished something. 542 00:43:57,033 --> 00:43:59,403 It was a good idea to trick her to be here. 543 00:43:59,633 --> 00:44:01,873 I used my brain this time 544 00:44:01,933 --> 00:44:03,433 to avoid getting poisoned for the second time. 545 00:44:06,633 --> 00:44:09,633 I can now relax and have a drink. 546 00:44:09,700 --> 00:44:12,330 Will you go to see His Highness with me? 547 00:44:12,400 --> 00:44:15,200 No, please report to him for me. 548 00:44:15,266 --> 00:44:16,566 I need to go home. 549 00:44:17,633 --> 00:44:19,673 My father came here from my hometown. 550 00:44:19,733 --> 00:44:21,873 Oh, okay. 551 00:44:23,033 --> 00:44:24,833 I'll see you later then. 552 00:44:40,533 --> 00:44:41,703 Your Highness. 553 00:44:51,033 --> 00:44:52,703 We put her at the royal jail. 554 00:44:54,266 --> 00:44:55,966 Did she go in without making any trouble? 555 00:44:56,033 --> 00:44:59,203 We've put her in right away, she didn't get a chance. 556 00:45:02,033 --> 00:45:03,203 What did she say? 557 00:45:04,600 --> 00:45:08,470 She just looked too shocked. 558 00:45:10,833 --> 00:45:11,903 Okay. 559 00:45:12,700 --> 00:45:14,430 Let the law judge her. 560 00:45:16,033 --> 00:45:17,003 Yes, Your Highness. 561 00:45:40,066 --> 00:45:41,096 Pan-soe! 562 00:45:41,166 --> 00:45:42,366 Oh! 563 00:45:42,433 --> 00:45:43,433 Yes, sir! 564 00:45:44,633 --> 00:45:45,903 Is my father here? 565 00:45:46,300 --> 00:45:47,930 He just got here. 566 00:45:52,533 --> 00:45:53,603 Father! 567 00:45:55,800 --> 00:45:56,730 Father. 568 00:45:56,800 --> 00:45:57,730 Dal-hyang! 569 00:45:57,800 --> 00:45:58,770 Father! 570 00:45:58,833 --> 00:46:01,203 Dal-hyang! 571 00:46:04,900 --> 00:46:07,570 - I'll bow first. - Right, right. 572 00:46:07,633 --> 00:46:08,903 I should. 573 00:46:11,566 --> 00:46:14,166 How have you been? 574 00:46:14,466 --> 00:46:17,226 I've been well, very well. 575 00:46:19,833 --> 00:46:21,103 It was a long trip, right? 576 00:46:21,166 --> 00:46:23,026 It took me a whole 2 months. 577 00:46:23,100 --> 00:46:26,270 Way to Hanyang was much further than I remember. 578 00:46:31,266 --> 00:46:33,466 Can I get you something to eat? 579 00:46:36,233 --> 00:46:37,973 He's my servant, Pan-soe. 580 00:46:38,033 --> 00:46:40,673 I see, he already greeted me. 581 00:46:40,733 --> 00:46:43,233 Now you have a servant. 582 00:46:43,900 --> 00:46:48,530 My son is now so successful. 583 00:46:49,833 --> 00:46:51,003 Father. 584 00:46:52,200 --> 00:46:55,470 Doesn't every man with class have a servant? 585 00:46:56,533 --> 00:46:57,673 Father, 586 00:46:59,300 --> 00:47:01,070 take this. 587 00:47:03,466 --> 00:47:04,796 Take it. 588 00:47:05,500 --> 00:47:06,570 What is it? 589 00:47:06,633 --> 00:47:09,833 This is a pass for the palace only given to people who work there. 590 00:47:09,900 --> 00:47:11,530 Please read it. 591 00:47:11,600 --> 00:47:16,300 Park Dal-hyang, the 6th Primary Royal Guard... 592 00:47:16,366 --> 00:47:17,296 Father. 593 00:47:17,366 --> 00:47:20,866 I became the 6th Primary Royal Guard. 594 00:47:27,000 --> 00:47:28,470 The 6th! 595 00:47:28,533 --> 00:47:30,503 You know how high that is, right? 596 00:47:33,700 --> 00:47:34,800 Father. 597 00:47:34,866 --> 00:47:36,266 I made it. 598 00:47:36,666 --> 00:47:38,426 Dal-hyang! 599 00:47:40,933 --> 00:47:41,773 Father. 600 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 My Dal-hyang. 601 00:47:45,833 --> 00:47:47,803 What are you doing? Bring some drinks with snacks. 602 00:47:47,866 --> 00:47:49,196 Yes, sir. 603 00:47:49,266 --> 00:47:50,526 Dal-hyang. 604 00:47:50,600 --> 00:47:51,870 Who are you again? 605 00:47:52,700 --> 00:47:55,830 I'm Park Dal-hyang from Gangwon-do... 606 00:47:55,900 --> 00:47:57,170 ...son of Park Oh-soon. 607 00:47:57,233 --> 00:47:58,733 Right, that's right! 608 00:47:58,800 --> 00:47:59,970 My son. 609 00:48:00,733 --> 00:48:02,473 My son! 610 00:48:05,266 --> 00:48:06,626 Wait. 611 00:48:11,000 --> 00:48:12,570 Father, what are you doing? 612 00:48:12,633 --> 00:48:16,473 It's my honor to see the 6th primary guard 613 00:48:16,533 --> 00:48:17,903 for the first time in my life. 614 00:48:17,966 --> 00:48:20,096 I should bow to you. 615 00:48:20,166 --> 00:48:22,196 Stop it, Father. 616 00:48:24,033 --> 00:48:27,803 - The 6th Primary Guard! - Stop it now. 617 00:48:29,666 --> 00:48:32,766 The 6th Primary Guard! 618 00:49:06,166 --> 00:49:08,426 We love each other. 619 00:49:09,300 --> 00:49:10,700 I need to see him. 620 00:49:12,933 --> 00:49:14,373 Where is he? 621 00:49:15,933 --> 00:49:17,203 I need to see the Prince. 622 00:49:18,966 --> 00:49:20,396 He's waiting for me. 623 00:49:20,933 --> 00:49:22,503 I need to get out. 624 00:49:38,966 --> 00:49:40,726 What is it? 625 00:49:58,400 --> 00:49:59,400 Then? 626 00:49:59,933 --> 00:50:02,233 I couldn't let the enemy win. 627 00:50:02,300 --> 00:50:04,500 So I told Yong Gol-dae. 628 00:50:05,933 --> 00:50:07,103 Bring it on. 629 00:50:07,666 --> 00:50:10,026 I'm carrying out the king's order. 630 00:50:10,100 --> 00:50:11,830 That's right! 631 00:50:11,900 --> 00:50:12,630 Then? 632 00:50:12,700 --> 00:50:16,070 So we fought in the bamboo forest. 633 00:50:18,233 --> 00:50:20,873 Of course, of course I won by far. 634 00:50:20,933 --> 00:50:22,903 I was about to behead him... 635 00:50:22,966 --> 00:50:23,696 And? 636 00:50:23,766 --> 00:50:24,996 Excuse me... 637 00:50:25,633 --> 00:50:28,673 Are you Sir Park Dal-hyang? 638 00:50:30,400 --> 00:50:31,230 Yes? 639 00:50:31,300 --> 00:50:33,130 I'm from the Royal Prison 640 00:50:33,200 --> 00:50:34,370 Royal Prison? 641 00:50:36,033 --> 00:50:37,173 What is it? 642 00:50:37,233 --> 00:50:41,603 A prisoner called Hyang-sun, who came in today hung herself. 643 00:50:45,033 --> 00:50:46,633 Who is Hyang-sun? 644 00:51:01,200 --> 00:51:04,970 She was talking to herself she needs to see the Crown Prince. 645 00:51:05,033 --> 00:51:07,203 They said she went insane. 646 00:51:20,566 --> 00:51:21,926 I beg you. 647 00:51:22,900 --> 00:51:25,170 Please let me meet him once. 648 00:51:25,933 --> 00:51:27,033 I might... 649 00:51:28,766 --> 00:51:30,566 ...die. 650 00:51:43,300 --> 00:51:44,900 Where's Hyang-sun? 651 00:51:48,300 --> 00:51:50,600 Is she dead? 652 00:51:50,666 --> 00:51:52,226 No, she's still alive. 653 00:51:52,300 --> 00:51:54,600 She went to get treatment. 654 00:52:08,166 --> 00:52:10,066 She's in that room getting treated. 655 00:52:10,633 --> 00:52:13,303 Murder! Murder! 656 00:52:13,366 --> 00:52:14,196 What did you say? 657 00:52:14,266 --> 00:52:15,196 We have a murder case. 658 00:52:15,266 --> 00:52:17,896 The prisoner killed the nurse and ran away. 659 00:52:17,966 --> 00:52:20,866 It's the woman who hung herself. 660 00:52:24,700 --> 00:52:27,030 Please stay outside, I need to take her clothes off. 661 00:52:27,566 --> 00:52:28,726 Okay. 662 00:53:12,866 --> 00:53:14,166 We must capture her! 663 00:53:14,233 --> 00:53:15,203 She couldn't have made it far. 664 00:53:15,266 --> 00:53:17,666 She tied it the way it wouldn't choke her. 665 00:53:17,733 --> 00:53:19,633 She wasn't trying to kill herself! 666 00:53:21,200 --> 00:53:23,700 How could the Royal Prison lose a woman? 667 00:53:23,766 --> 00:53:25,826 She's the important witness! 668 00:53:26,266 --> 00:53:28,896 Do you know anywhere she'd go? 669 00:53:28,966 --> 00:53:30,296 How can I know that... 670 00:55:09,233 --> 00:55:10,473 Your Highness. 671 00:55:11,733 --> 00:55:13,573 Why are you here? 672 00:55:14,300 --> 00:55:16,630 She's coming back tomorrow. 673 00:55:18,666 --> 00:55:20,066 I know it. 674 00:55:24,533 --> 00:55:27,473 It feels tomorrow is taking too long. 675 00:55:28,666 --> 00:55:29,926 I'm sorry? 676 00:55:31,933 --> 00:55:34,673 What have I been doing so far? 677 00:55:35,800 --> 00:55:37,030 Pardon? 678 00:55:37,933 --> 00:55:40,703 I've wasted so much time. 679 00:55:43,800 --> 00:55:45,870 How could I? 680 00:55:59,533 --> 00:56:01,103 I need to get out. 681 00:56:01,633 --> 00:56:03,733 What excuse should I make? 682 00:56:04,466 --> 00:56:05,426 I'm sorry? 683 00:56:12,633 --> 00:56:16,103 Sir, it's cold now. Why don't we go to sleep? 684 00:56:22,966 --> 00:56:25,126 Excuse me. Here. 685 00:56:25,200 --> 00:56:26,600 What is it? 686 00:56:29,866 --> 00:56:30,626 What's that? 687 00:56:30,700 --> 00:56:32,900 Someone told us to give this to you. 688 00:56:32,966 --> 00:56:35,426 It's from someone named, Heo Seung-po. 689 00:56:35,500 --> 00:56:38,700 Oh, he sent some drinks. 690 00:56:43,500 --> 00:56:44,700 Who's Seung-po? 691 00:56:44,766 --> 00:56:47,396 Oh, he's another alcohol lover. 692 00:56:47,466 --> 00:56:49,226 He's a friend of Master Dal-hyang. 693 00:56:50,000 --> 00:56:53,370 My son has a friend now? 694 00:56:56,733 --> 00:56:59,303 What's his family like? 695 00:56:59,366 --> 00:57:02,726 He's the son of the 2nd Primary General Heo Seok. 696 00:57:07,433 --> 00:57:11,073 General Heo's son is my son's friend? 697 00:57:11,133 --> 00:57:12,903 Not just him. 698 00:57:14,733 --> 00:57:17,073 He's a friend of the Crown Prince. 699 00:57:18,433 --> 00:57:20,833 My son has... 700 00:57:20,900 --> 00:57:24,130 ...really made it! 701 00:57:43,766 --> 00:57:45,526 What are you doing here at this late hour? 702 00:57:45,600 --> 00:57:46,930 Something happened. 703 00:57:47,600 --> 00:57:49,530 Mi-ryung escaped from the prison. 704 00:57:50,666 --> 00:57:52,566 How could... 705 00:57:52,633 --> 00:57:54,033 She was keep saying she wants to meet His Highness... 706 00:57:54,100 --> 00:57:55,500 Thought she might be here. 707 00:57:56,866 --> 00:57:58,226 Is everything okay? 708 00:57:58,300 --> 00:57:59,700 His Highness... 709 00:58:01,666 --> 00:58:03,226 ...went out. 710 00:58:03,900 --> 00:58:06,000 - To where? - He didn't mention. 711 00:58:08,400 --> 00:58:12,030 Did he get her letter? 712 00:58:12,966 --> 00:58:14,296 No way... 713 00:58:22,566 --> 00:58:25,296 Find him first, he may be in danger. 714 00:58:26,666 --> 00:58:30,366 She wasn't sane. 715 00:58:31,433 --> 00:58:33,073 She'll do anything. 716 00:58:45,366 --> 00:58:46,796 We need to find His Highness. 717 00:58:46,866 --> 00:58:50,126 - His guards went with him, yes? - Three went with him. 718 00:58:50,200 --> 00:58:52,330 - Find out where they went! - Yes, sir. 719 00:59:16,600 --> 00:59:21,130 Hyang-sun broke out? 720 00:59:22,133 --> 00:59:24,473 She pretended she hung herself and left. 721 00:59:24,533 --> 00:59:26,233 People are looking for her. 722 00:59:35,233 --> 00:59:36,373 That witch went crazy 723 00:59:37,766 --> 00:59:40,666 after losing the crown princess position. 724 00:59:42,166 --> 00:59:44,526 She's insane. 725 00:59:49,066 --> 00:59:51,766 She's in the upper hand. 726 00:59:53,866 --> 00:59:56,496 Who will outwit the crazy woman? 727 01:00:05,533 --> 01:00:06,733 Are you here now? 728 01:00:06,800 --> 01:00:08,700 I was about to head to the Royal Prison to look for you. 729 01:00:08,766 --> 01:00:09,896 I'm here to get my sword. 730 01:00:09,966 --> 01:00:11,366 Bring me my sword and arrows. 731 01:00:11,433 --> 01:00:12,773 Is everything okay? 732 01:00:12,833 --> 01:00:15,033 - We have no time, hurry! - Yes, sir. 733 01:00:16,600 --> 01:00:19,830 Is my father sleeping? 734 01:00:19,900 --> 01:00:21,500 He's still drinking. 735 01:00:21,733 --> 01:00:24,033 Sir Seung-po sent some drinks over. 736 01:00:24,100 --> 01:00:24,830 Drinks? 737 01:00:24,900 --> 01:00:27,200 Yes, sir. He sent it as gift. 738 01:00:27,666 --> 01:00:28,696 Okay. 739 01:00:36,533 --> 01:00:38,673 Why are you out here? 740 01:00:39,300 --> 01:00:40,000 Sir! 741 01:00:40,066 --> 01:00:42,926 Why are you standing here? 742 01:00:43,000 --> 01:00:44,430 Did you know we were coming? 743 01:00:44,500 --> 01:00:47,170 You came out to greet us? 744 01:00:47,233 --> 01:00:48,673 Park Dal-hyang. 745 01:00:48,733 --> 01:00:50,033 We came by since we didn't hear from you 746 01:00:50,100 --> 01:00:51,630 after you promised you will treat us tonight. 747 01:00:51,800 --> 01:00:52,870 Where are you going? 748 01:01:03,033 --> 01:01:07,833 I'm not sure how you survived... 749 01:01:09,733 --> 01:01:11,303 ...but I'll kill you myself. 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,300 Go ahead. 751 01:01:14,100 --> 01:01:16,270 Let's see who dies first. 752 01:01:21,566 --> 01:01:22,996 Father? 753 01:01:23,466 --> 01:01:25,596 Father? 754 01:01:42,933 --> 01:01:44,273 Father? 755 01:01:52,133 --> 01:01:53,303 Father. 756 01:02:22,833 --> 01:02:24,103 Father. 757 01:02:40,933 --> 01:02:42,003 Father. 758 01:02:42,733 --> 01:02:44,033 Father! 759 01:02:55,000 --> 01:02:56,200 Whoa! 760 01:02:56,266 --> 01:02:57,466 Sir! 761 01:03:48,500 --> 01:03:49,630 I'm not sure. 762 01:03:50,400 --> 01:03:51,470 Sorry? 763 01:03:51,533 --> 01:03:53,973 So don't ask me why 764 01:03:54,566 --> 01:03:56,126 since don't know why I'm doing this. 765 01:04:27,533 --> 01:04:28,473 Your Highness. 766 01:04:28,533 --> 01:04:30,573 Are you sleeping? 767 01:04:35,766 --> 01:04:37,526 What is it? 768 01:05:20,433 --> 01:05:21,773 Your Highness! 769 01:05:32,233 --> 01:05:34,403 You stopped on your way to go hunting? 770 01:05:34,733 --> 01:05:36,673 - At this late night? - It's all excuses. 771 01:05:37,300 --> 01:05:38,570 What? 772 01:05:38,633 --> 01:05:40,633 Then what brings you here... 773 01:07:04,966 --> 01:07:07,266 Do you want to know why I'm like this? 774 01:07:11,066 --> 01:07:13,126 I didn't know yesterday 775 01:07:14,000 --> 01:07:15,670 but I know now. 776 01:07:17,766 --> 01:07:19,996 I will never tell you though. 777 01:07:21,533 --> 01:07:23,373 Why not? 778 01:07:24,266 --> 01:07:26,196 It's too silly. 779 01:07:28,200 --> 01:07:30,270 I need to keep my pride too. 780 01:07:35,333 --> 01:07:36,833 Come back tomorrow, right away. 781 01:07:37,466 --> 01:07:38,826 Don't let me wait. 782 01:07:40,133 --> 01:07:42,533 I don't like to stay lonely in my room. 783 01:07:44,366 --> 01:07:46,666 Did you say stay lonely? 784 01:07:47,266 --> 01:07:48,696 Now you're saying that? 785 01:07:49,000 --> 01:07:51,100 I'm sorry, I regret it too. 786 01:07:51,866 --> 01:07:53,566 Deeply inside. 787 01:08:04,500 --> 01:08:06,170 I'll see you tomorrow. 788 01:08:06,233 --> 01:08:07,373 Good night. 789 01:09:46,733 --> 01:09:48,003 Hang in there. 790 01:09:48,066 --> 01:09:49,226 You'll be fine. 791 01:09:49,300 --> 01:09:50,370 Your Highness. 792 01:09:57,300 --> 01:09:59,700 This is all strange. 793 01:09:59,766 --> 01:10:01,426 This must be all her doing. 794 01:10:01,500 --> 01:10:04,730 Hyang-sun is saving me somehow. 795 01:10:06,000 --> 01:10:07,670 What do you mean three musketeers? 796 01:10:07,733 --> 01:10:09,233 The Crown Prince and his friends? 797 01:10:09,300 --> 01:10:11,070 I'm the Commander-in-Chief of this country! 798 01:10:13,133 --> 01:10:13,973 Father. 799 01:10:14,033 --> 01:10:16,033 Arrest Park Dal-hyang now. 800 01:10:16,366 --> 01:10:17,866 I'll tell you everything. 801 01:10:17,933 --> 01:10:19,903 Hang immediately. 802 01:10:20,800 --> 01:10:22,270 Your Majesty! 803 01:10:23,500 --> 01:10:24,900 What is it... 804 01:10:25,400 --> 01:10:27,100 The war. 805 01:10:27,166 --> 01:10:29,326 The war has started! 50417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.