All language subtitles for The Ingenious One episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,130 --> 00:01:31,060 [The Ingenious One] 3 00:01:33,300 --> 00:01:39,060 [Episode 11: Sentiments Blooming in Moonlight] 4 00:01:41,070 --> 00:01:42,220 This can't do. 5 00:01:42,650 --> 00:01:43,970 These papers will become worthless soon. 6 00:01:46,250 --> 00:01:46,740 Yes. 7 00:01:47,080 --> 00:01:48,160 This is such a big loss. 8 00:01:49,300 --> 00:01:50,660 What should we do? 9 00:01:56,590 --> 00:01:57,140 Everyone. 10 00:01:57,580 --> 00:01:59,570 I've sent someone to investigate the rumor 11 00:01:59,880 --> 00:02:01,460 about the attack on the trade caravan. 12 00:02:02,030 --> 00:02:04,040 There is no conclusive news yet. 13 00:02:04,610 --> 00:02:05,850 But remember, 14 00:02:06,130 --> 00:02:08,009 the Chamber of Commerce will keep my promise. 15 00:02:08,539 --> 00:02:10,610 Any merchant who fails to redeem the raw silk 16 00:02:11,180 --> 00:02:14,010 after the deadline will be refunded 17 00:02:14,050 --> 00:02:15,480 at the same price as the date of sale. 18 00:02:16,100 --> 00:02:18,820 So you won't suffer any loss. 19 00:02:18,840 --> 00:02:23,060 And the pledge is not due until tomorrow. 20 00:02:23,660 --> 00:02:25,460 Why can't you keep it 21 00:02:26,150 --> 00:02:27,140 for one more day? 22 00:02:27,820 --> 00:02:29,390 If the rumor is true, 23 00:02:29,740 --> 00:02:31,710 everyone will rush to redeem it tomorrow. 24 00:02:31,970 --> 00:02:34,410 I'm afraid the pledge will become useless by then. 25 00:02:35,040 --> 00:02:35,420 Yes. 26 00:02:35,610 --> 00:02:37,110 You must pay us back today. 27 00:02:37,130 --> 00:02:37,790 Yes. 28 00:02:37,820 --> 00:02:39,380 That's right. Refund! Refund! 29 00:02:40,540 --> 00:02:41,420 Refund! Refund! 30 00:02:41,420 --> 00:02:42,860 Calm down, everyone. 31 00:02:43,780 --> 00:02:46,260 Chairperson Su will address your concerns. 32 00:02:52,810 --> 00:02:55,410 Heaven favors diligence, business favors trustworthiness. 33 00:02:55,540 --> 00:02:58,780 Today, I pledge my family's century-old business 34 00:02:58,810 --> 00:03:01,000 and my role as the Chairperson as collateral. 35 00:03:01,350 --> 00:03:03,550 If someone fails to redeem their 36 00:03:03,760 --> 00:03:04,890 raw silk or receive compensation tomorrow, 37 00:03:05,360 --> 00:03:07,950 I will sell my family business 38 00:03:08,420 --> 00:03:09,820 and give up my position as the Chairperson 39 00:03:10,380 --> 00:03:11,420 to compensate everyone. 40 00:03:12,540 --> 00:03:14,740 But the batch of raw silk is missing now. 41 00:03:15,140 --> 00:03:16,820 How promising can it be tomorrow? 42 00:03:17,250 --> 00:03:18,310 That's right. 43 00:03:18,540 --> 00:03:24,870 Pay us! Pay us! 44 00:03:25,130 --> 00:03:27,329 The news of the attack on the Su caravan has spread. 45 00:03:28,390 --> 00:03:30,600 People crowded outside Su Family's doors early this morning. 46 00:03:35,980 --> 00:03:37,380 Why do you sigh? 47 00:03:37,700 --> 00:03:40,780 Did you also buy the Su’s pledge? 48 00:03:42,370 --> 00:03:44,560 I don't understand and I don't want to get involved. 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,440 But Miss Su has always been kind to people. 50 00:03:49,280 --> 00:03:51,480 I don't know who she offended this time 51 00:03:51,980 --> 00:03:53,810 to cause the Su family to suffer this way. 52 00:03:54,160 --> 00:03:54,700 Really? 53 00:03:57,640 --> 00:03:59,420 You must have made the clothes 54 00:04:00,250 --> 00:04:01,410 worn by everyone in the Su family. 55 00:04:04,200 --> 00:04:05,760 Yes, ever since I was an apprentice. 56 00:04:06,060 --> 00:04:07,030 It has been 40 years since then. 57 00:04:08,290 --> 00:04:09,260 No matter how the world changes, 58 00:04:10,140 --> 00:04:11,290 we shouldn't give craftsmen a hard time. 59 00:04:11,890 --> 00:04:13,490 If the Su family falls, 60 00:04:14,430 --> 00:04:16,750 you shall be in charge of making clothes for 61 00:04:17,110 --> 00:04:18,990 the Cao Sect's members and families. 62 00:04:20,320 --> 00:04:21,500 Thank you, Master Qi. 63 00:04:25,090 --> 00:04:28,250 [At 5 a.m. tonight, the raw silk will reach the Double Stone Pier in the east of the city] 64 00:04:33,900 --> 00:04:34,700 When profit is concerned, 65 00:04:34,990 --> 00:04:37,230 Mr. Mo is indeed responsible. 66 00:04:40,210 --> 00:04:41,450 Any other news? 67 00:04:43,890 --> 00:04:46,280 Today, some escaping escorts returned to the city. 68 00:04:46,909 --> 00:04:48,770 According to them, the caravan was forced 69 00:04:48,800 --> 00:04:49,680 into an abandoned inn by the bandits. 70 00:04:50,400 --> 00:04:52,440 But they did not expect that the bandits had 71 00:04:53,120 --> 00:04:54,070 dug a tunnel to ambush them in the chaos. 72 00:04:54,570 --> 00:04:56,120 They even burned all the raw silk. 73 00:04:58,909 --> 00:05:00,350 It's not an elaborate plan, 74 00:05:00,780 --> 00:05:01,580 but it's enough. 75 00:05:02,700 --> 00:05:03,570 Any casualties? 76 00:05:05,490 --> 00:05:06,680 If the rumor is true, the caravan was able 77 00:05:07,300 --> 00:05:10,290 to repel several large groups of bandits. 78 00:05:11,000 --> 00:05:12,990 They must have suffered great damage. 79 00:05:14,070 --> 00:05:15,640 Anyway, we did not receive any news 80 00:05:16,360 --> 00:05:17,370 of your friends' whereabouts yet. 81 00:05:19,850 --> 00:05:21,010 Thank you for your hospitality over the past few days. 82 00:05:21,890 --> 00:05:22,840 I'll take my leave. 83 00:05:23,440 --> 00:05:24,190 Wait, Young Master. 84 00:05:26,710 --> 00:05:27,880 It's better for you to stay. 85 00:05:28,880 --> 00:05:29,390 Why? 86 00:05:29,800 --> 00:05:32,380 Mr. Mo said before the truth is out, 87 00:05:32,960 --> 00:05:35,380 someone would try to kill you. 88 00:05:37,120 --> 00:05:37,860 Don't worry about me. 89 00:05:39,480 --> 00:05:40,820 Take good care of Mr. Mo. 90 00:06:01,480 --> 00:06:02,050 Rong, 91 00:06:03,380 --> 00:06:06,150 is the rumor true? 92 00:06:06,660 --> 00:06:07,810 Don't worry, my lady. 93 00:06:08,630 --> 00:06:09,430 Someone really saw 94 00:06:10,120 --> 00:06:11,400 Shu Yanan and Jin Biao 95 00:06:11,600 --> 00:06:12,440 escort him out of the encirclement. 96 00:06:13,030 --> 00:06:14,270 But right now, I really can't tell 97 00:06:14,630 --> 00:06:16,520 if this was part of Young Master Xiang's plan. 98 00:06:17,290 --> 00:06:18,410 He's from Yuntai. 99 00:06:19,780 --> 00:06:21,980 Everyone can be his pawn. 100 00:06:22,520 --> 00:06:23,640 Confidants mean nothing to him. 101 00:06:24,740 --> 00:06:25,160 This can't do. 102 00:06:26,370 --> 00:06:27,270 I'm going to look for Mingyu. 103 00:06:29,380 --> 00:06:29,840 My lady. 104 00:06:39,550 --> 00:06:42,500 [Liansheng House] 105 00:06:52,970 --> 00:06:54,050 If the rumor is true, the caravan was able 106 00:06:54,780 --> 00:06:57,850 to repel several large groups of bandits. 107 00:06:58,540 --> 00:07:00,360 They must have suffered great damage. 108 00:07:01,780 --> 00:07:05,260 Anyway, we did not receive any news of your friends' whereabouts yet. 109 00:07:06,040 --> 00:07:06,460 Mr. Yun. 110 00:07:19,460 --> 00:07:21,760 Has anyone come to seek me recently? 111 00:07:23,190 --> 00:07:24,190 Chairperson Su was here. 112 00:07:25,410 --> 00:07:28,440 She said to let her know if you're back. 113 00:07:29,980 --> 00:07:32,080 I've been back for four hours. 114 00:07:32,990 --> 00:07:33,750 Why are you still here? 115 00:07:35,610 --> 00:07:36,720 The Su family is in chaos 116 00:07:37,600 --> 00:07:38,830 because of my plan. 117 00:07:39,780 --> 00:07:40,900 You're afraid they'll make things difficult for me. 118 00:07:43,550 --> 00:07:44,370 I believe you didn't mean 119 00:07:45,530 --> 00:07:46,850 for things to turn out this way. 120 00:07:51,460 --> 00:07:54,500 It's been half a month since I bought this place. 121 00:07:56,020 --> 00:07:57,350 How are preparations for the opening? 122 00:08:00,110 --> 00:08:01,060 I feel relieved 123 00:08:02,340 --> 00:08:03,260 to hear you ask about that. 124 00:08:03,780 --> 00:08:05,220 If you had other intentions, you wouldn't 125 00:08:06,280 --> 00:08:08,800 have let Sister Shu and Brother Jin escort him. 126 00:08:10,580 --> 00:08:11,540 When Mr. Su comes back, 127 00:08:12,420 --> 00:08:14,570 I'll arrange for the opening. 128 00:08:17,110 --> 00:08:18,300 What if Mr. Su can't come back? 129 00:08:32,530 --> 00:08:33,740 If Sister Shu can't come back, 130 00:08:35,970 --> 00:08:37,840 what will you do? 131 00:08:42,039 --> 00:08:42,840 I'm feeling a bit drunk. 132 00:08:43,940 --> 00:08:44,840 I'm going back to rest. 133 00:09:35,340 --> 00:09:35,910 Qian Rong. 134 00:09:37,610 --> 00:09:38,810 Yanwu Master once said, 135 00:09:39,620 --> 00:09:41,460 no one can counter this move within ten breaths. 136 00:09:42,700 --> 00:09:43,940 You people from Yuntai 137 00:09:44,340 --> 00:09:46,460 are too arrogant to know the world. 138 00:09:47,730 --> 00:09:50,280 No wonder they say that no one in Nandu City 139 00:09:51,140 --> 00:09:52,620 dares to take on the Su family by force. 140 00:09:52,620 --> 00:09:53,740 They are all wrong. 141 00:09:54,570 --> 00:09:55,640 No one dares to take on my lady 142 00:09:56,750 --> 00:09:58,030 regardless of methods. 143 00:09:59,750 --> 00:10:00,630 If you kill me, 144 00:10:01,340 --> 00:10:02,740 aren't you afraid that my sect will take revenge? 145 00:10:03,340 --> 00:10:05,050 I have killed countless people in the past. 146 00:10:05,540 --> 00:10:06,350 I've managed to live till now. 147 00:10:07,110 --> 00:10:10,000 But I can return my life to Su's Residence anytime. 148 00:10:12,260 --> 00:10:13,300 Dare to have a bet with me? 149 00:10:14,210 --> 00:10:14,990 Kill me, 150 00:10:15,820 --> 00:10:16,980 and see how long it takes for 151 00:10:17,130 --> 00:10:18,250 my people from Yuntai to find the murderer, 152 00:10:19,100 --> 00:10:20,660 and if the Su family will be implicated. 153 00:10:30,820 --> 00:10:31,620 You dare not gamble with me? 154 00:10:32,980 --> 00:10:35,590 Talk to me properly if you dare not. 155 00:10:53,320 --> 00:10:54,490 You're so reckless. 156 00:10:55,200 --> 00:10:56,660 This must not be your chairperson's order. 157 00:11:02,280 --> 00:11:04,210 For the sake of the Su's Residence, 158 00:11:05,530 --> 00:11:07,110 my lady has neglected and damaged her health. 159 00:11:08,350 --> 00:11:09,460 When she's meeting people or receiving goods, 160 00:11:10,690 --> 00:11:12,200 she always dresses herself up 161 00:11:12,970 --> 00:11:15,060 so that no outsiders can tell she's ill. 162 00:11:16,740 --> 00:11:19,540 If anything happens to the Su's Residence, 163 00:11:19,980 --> 00:11:21,500 or any harm is done to my lady because of you, 164 00:11:24,410 --> 00:11:25,820 I will kill you. 165 00:11:30,850 --> 00:11:31,650 In that case, 166 00:11:34,580 --> 00:11:36,060 I've saved my life. 167 00:11:41,180 --> 00:11:45,960 [Double Stone Pier] 168 00:11:54,010 --> 00:11:54,610 Pirates. 169 00:11:56,540 --> 00:11:57,140 Don't panic. 170 00:11:57,500 --> 00:11:58,330 Light the beacon 171 00:11:58,950 --> 00:11:59,890 and convey the military information. 172 00:12:24,720 --> 00:12:25,600 At 5 a.m. today, 173 00:12:26,690 --> 00:12:28,060 raw silk will be transported by sea to the 174 00:12:28,600 --> 00:12:30,480 abandoned Double Stone Pier in the east of the city. 175 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 What if it can't make it? 176 00:12:34,060 --> 00:12:35,720 It's easy for you to kill me. 177 00:12:36,050 --> 00:12:37,310 I wouldn't dare to lie to you. 178 00:12:39,520 --> 00:12:40,280 So, from the beginning, 179 00:12:40,590 --> 00:12:42,850 you've decided to take the sea route. 180 00:12:44,210 --> 00:12:45,420 The caravan sent to Yangzhou 181 00:12:45,910 --> 00:12:47,320 was just your bait. 182 00:12:48,670 --> 00:12:49,910 It's inappropriate to call them my bait. 183 00:12:50,560 --> 00:12:51,310 In war, you have to deceive your foes. 184 00:12:52,390 --> 00:12:53,750 I'm just going with the flow 185 00:12:54,420 --> 00:12:55,320 and taking advantage of the situation. 186 00:12:56,480 --> 00:12:57,800 Since ancient times, planners have always 187 00:12:58,030 --> 00:12:59,910 pretended to be bad at the things they are good at 188 00:13:00,620 --> 00:13:01,740 and concealed what they have utilized. 189 00:13:02,690 --> 00:13:03,880 A planner's intentions must be hard to read 190 00:13:04,180 --> 00:13:05,400 and he must only strike after he has planned. 191 00:13:05,420 --> 00:13:06,590 Only then, can he win in a single move. 192 00:13:09,840 --> 00:13:11,110 No matter how you avoid the topic, 193 00:13:12,060 --> 00:13:15,410 you cannot hide the fact that people from Yuntai are hardhearted. 194 00:13:18,480 --> 00:13:19,840 My lady was right. 195 00:13:20,420 --> 00:13:21,200 In your eyes, 196 00:13:21,580 --> 00:13:23,910 everyone is a pawn. 197 00:13:26,130 --> 00:13:27,360 No one who has achieved greatness in history 198 00:13:28,200 --> 00:13:29,700 has done so by prioritizing one moment over another. 199 00:13:30,890 --> 00:13:31,930 As for the Su family's caravan, the coachmen drove 200 00:13:32,710 --> 00:13:34,630 the carriages and the escorts protected them. 201 00:13:34,840 --> 00:13:35,600 Everyone was doing their job. 202 00:13:36,170 --> 00:13:37,610 It was no different from what they usually do. 203 00:13:38,150 --> 00:13:39,580 It's just that they happened to walk into 204 00:13:39,610 --> 00:13:40,670 a part of my plan. 205 00:13:41,690 --> 00:13:42,970 If something had really gone wrong, 206 00:13:44,280 --> 00:13:45,400 I would have heavily compensated for it. 207 00:13:47,960 --> 00:13:48,840 In your eyes, 208 00:13:50,020 --> 00:13:51,410 money can solve everything. 209 00:13:52,840 --> 00:13:55,280 You can make up for lost pawns with money. 210 00:13:56,610 --> 00:13:58,700 But what if you lost close pawns like 211 00:13:58,700 --> 00:14:00,860 Shu Yanan and Jin Biao? 212 00:14:04,610 --> 00:14:06,010 How will you make up for them? 213 00:14:10,500 --> 00:14:12,580 Do you have a better way, Mr. Qian? 214 00:14:13,860 --> 00:14:14,380 Or 215 00:14:14,410 --> 00:14:16,710 even if Qi Tianfeng wins the battle of raw silk, 216 00:14:17,420 --> 00:14:18,070 the Su Family 217 00:14:18,090 --> 00:14:19,930 still has a way to escape unscathed 218 00:14:20,730 --> 00:14:21,530 and safe? 219 00:14:32,400 --> 00:14:34,100 So you mean 220 00:14:35,170 --> 00:14:36,390 I should thank you instead? 221 00:14:38,340 --> 00:14:38,860 Shouldn't you? 222 00:14:41,920 --> 00:14:43,470 That remainds to be seen. 223 00:14:45,100 --> 00:14:46,220 If the raw silk can safely 224 00:14:46,220 --> 00:14:47,820 arrive at the dock today, 225 00:14:49,510 --> 00:14:51,170 you'll be safe. 226 00:14:53,820 --> 00:14:57,160 Otherwise, I will take that 227 00:14:58,940 --> 00:15:00,120 intelligent head of yours. 228 00:15:26,770 --> 00:15:28,120 Have you checked the raw silk inventory 229 00:15:28,140 --> 00:15:29,420 of the Cao Sect? 230 00:15:30,040 --> 00:15:31,000 We've done it as you said. 231 00:15:31,510 --> 00:15:33,440 But we don't understand. 232 00:15:33,760 --> 00:15:35,400 Now that the pledge cannot be fulfilled, 233 00:15:35,490 --> 00:15:37,220 the price of in-stock raw silk will increase. 234 00:15:38,060 --> 00:15:40,220 Why are you in a hurry to sell them now? 235 00:15:42,650 --> 00:15:45,000 An item bought at a discount is already cheaper. 236 00:15:45,710 --> 00:15:48,290 An item sold during a price hike is already more expensive. 237 00:15:48,660 --> 00:15:51,170 This is a business trick. 238 00:15:51,450 --> 00:15:52,610 You don't need to understand it. 239 00:15:53,310 --> 00:15:55,000 Just do as you're told. 240 00:15:55,460 --> 00:15:55,770 Yes. 241 00:15:56,170 --> 00:16:01,760 [Nandu Chamber of Commerce] 242 00:16:08,600 --> 00:16:09,370 Mr. Qian. 243 00:16:10,580 --> 00:16:11,190 Steward Ding. 244 00:16:12,660 --> 00:16:13,750 Have a seat. 245 00:16:15,700 --> 00:16:17,230 The deadline on the 15th has arrived. 246 00:16:18,610 --> 00:16:20,480 Here's the pledge for 30,000 catties of raw silk. 247 00:16:20,880 --> 00:16:24,800 According to the pledge, you need to pay 195,000 taels of silver. 248 00:16:25,450 --> 00:16:26,520 I didn’t expect the Cao Sect 249 00:16:27,770 --> 00:16:29,370 to acquire almost half of the pledge 250 00:16:30,600 --> 00:16:33,320 distributed by the Chamber of Commerce. 251 00:16:34,160 --> 00:16:35,440 Cash on delivery. 252 00:16:36,280 --> 00:16:38,310 Mr. Qian, I'm sure you won't make things 253 00:16:38,720 --> 00:16:40,830 difficult for an errand runner like me. 254 00:16:44,660 --> 00:16:47,060 Please go back and tell Master Qi, 255 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 if he can make a comeback one day, 256 00:16:50,820 --> 00:16:51,890 I hope he knows that 257 00:16:51,940 --> 00:16:54,270 there's no guarantee of winning in this world. 258 00:16:55,420 --> 00:16:56,550 His ambition has blinded him. 259 00:16:57,250 --> 00:17:00,520 He didn't notice that he was in imminent peril. 260 00:17:02,460 --> 00:17:03,070 Steward Ding, 261 00:17:04,530 --> 00:17:06,569 take your 30,000 catties worth of pledge 262 00:17:07,240 --> 00:17:09,150 and exchange them for raw silk outside the Eastern City gate. 263 00:17:09,940 --> 00:17:11,180 All 30,000 catties of them 264 00:17:11,829 --> 00:17:14,750 are top-quality silk. 265 00:17:19,010 --> 00:17:22,119 [Pledge] 266 00:17:22,220 --> 00:17:22,990 Later, 267 00:17:23,119 --> 00:17:25,079 Steward Ding will bring tailor Wang over. 268 00:17:26,010 --> 00:17:26,940 Don't stand on ceremony. 269 00:17:27,369 --> 00:17:28,319 Pick the best fabric. 270 00:17:28,359 --> 00:17:29,280 Everyone gets a new set of clothes. 271 00:17:30,060 --> 00:17:31,490 If you have a wife and kids, 272 00:17:31,720 --> 00:17:32,430 they get new clothes too. 273 00:17:33,970 --> 00:17:35,000 Tell everyone. 274 00:17:35,590 --> 00:17:35,980 OK. 275 00:17:36,530 --> 00:17:37,730 Thank you, Master. 276 00:17:37,760 --> 00:17:38,310 Steward Ding. 277 00:17:40,530 --> 00:17:41,180 Your Master. 278 00:17:44,210 --> 00:17:44,970 We're in trouble. 279 00:17:48,280 --> 00:17:50,300 I held the pledge and thought about it while walking. 280 00:17:51,140 --> 00:17:53,460 I thought the Su family must be bluffing. 281 00:17:54,280 --> 00:17:55,500 But when I arrived at the city gate, 282 00:17:55,980 --> 00:17:57,700 the containers were piled up higher than the walls. 283 00:17:58,380 --> 00:18:00,090 How did they manage to import the goods? 284 00:18:01,270 --> 00:18:03,770 The Su's caravan was burnt to crisps. 285 00:18:04,820 --> 00:18:06,630 It's impossible to use the river channels. 286 00:18:07,380 --> 00:18:08,980 The only option left was the sea route. 287 00:18:10,120 --> 00:18:11,930 But the imperial court has banned sea activities for decades. 288 00:18:12,510 --> 00:18:13,900 Even without the military guards, 289 00:18:14,700 --> 00:18:15,660 where did the Su family 290 00:18:15,660 --> 00:18:16,980 get so many cargo ships? 291 00:18:18,300 --> 00:18:18,890 No, wait. 292 00:18:20,340 --> 00:18:21,990 There was a rumor this morning 293 00:18:24,500 --> 00:18:26,090 that pirates entered the river last night. 294 00:18:27,970 --> 00:18:29,170 Could it be them? 295 00:18:31,850 --> 00:18:32,530 Your Master. 296 00:18:33,590 --> 00:18:36,110 We guarded against land and river transport, 297 00:18:36,730 --> 00:18:39,290 but we never thought they would take the sea route. 298 00:18:39,930 --> 00:18:40,900 This is bad. 299 00:18:42,120 --> 00:18:45,120 We betted with everything Cao Sect has. 300 00:18:46,700 --> 00:18:47,380 Get up! 301 00:18:51,110 --> 00:18:51,800 Stand up! 302 00:18:55,610 --> 00:18:56,870 The Cao Sect does not shed tears. 303 00:19:09,250 --> 00:19:10,310 For this deal, 304 00:19:11,350 --> 00:19:14,320 the raw silk took 30,000 taels. 305 00:19:15,650 --> 00:19:17,330 As for hiring the pirate ships... 306 00:19:18,170 --> 00:19:20,580 That bastard, Master Guan, dared to blackmail me. 307 00:19:20,860 --> 00:19:22,340 He demanded 20,000 taels for payment. 308 00:19:23,850 --> 00:19:25,920 Qi Tianfeng borrowed about 309 00:19:26,620 --> 00:19:28,700 50,000 to 60,000 taels in total. 310 00:19:29,750 --> 00:19:30,090 We... 311 00:19:30,520 --> 00:19:32,380 We invested over 100,000 taels of silver. 312 00:19:34,970 --> 00:19:37,600 How much is the business of the Cao Sect worth? 313 00:19:39,070 --> 00:19:40,040 You don't understand. 314 00:19:40,890 --> 00:19:42,090 The Cao Sect's business 315 00:19:42,250 --> 00:19:43,770 can't be bought with money. 316 00:19:44,380 --> 00:19:45,020 Besides, 317 00:19:45,380 --> 00:19:47,700 the Su family owes me a big favor this time. 318 00:19:48,090 --> 00:19:49,890 It can’t be repaid with money either. 319 00:19:50,650 --> 00:19:53,490 Anyway, in the war of raw silk, 320 00:19:54,390 --> 00:19:58,270 the biggest beneficiary is us, Guanghui Bank. 321 00:20:04,140 --> 00:20:06,900 What benefit did Mr. Yun get? 322 00:20:10,130 --> 00:20:12,860 Was all this just to deal with Qi Tianfeng? 323 00:20:15,230 --> 00:20:17,950 You've raised a good point. 324 00:20:18,440 --> 00:20:20,890 He planned everything with utmost care. 325 00:20:21,370 --> 00:20:24,170 In the end, what did he leave for himself? 326 00:20:26,850 --> 00:20:27,910 He left a message before leaving. 327 00:20:28,480 --> 00:20:29,160 But I don't understand it. 328 00:20:31,850 --> 00:20:32,490 What did he say? 329 00:20:33,220 --> 00:20:35,700 He told me to keep you safe. 330 00:20:41,180 --> 00:20:41,660 Master. 331 00:20:46,500 --> 00:20:47,660 Master Qi of the Cao Sect is here. 332 00:20:47,810 --> 00:20:48,620 He wants to see you. 333 00:20:48,920 --> 00:20:49,530 Tell him to wait. 334 00:20:50,340 --> 00:20:50,700 Yes. 335 00:20:53,630 --> 00:20:55,630 Yun Xiang must be referring to him. 336 00:20:58,340 --> 00:21:00,160 the Iron Hand Demon. 337 00:21:02,140 --> 00:21:04,860 I finally get to face him in a fight. 338 00:21:05,460 --> 00:21:05,950 Kid. 339 00:21:06,840 --> 00:21:08,550 Look at you, all raring to go. 340 00:21:09,000 --> 00:21:09,810 Let me tell you. 341 00:21:10,250 --> 00:21:12,330 This person is no ordinary master. 342 00:21:12,700 --> 00:21:13,090 How about this? 343 00:21:13,260 --> 00:21:14,650 Let the shadowman suppress him first. 344 00:21:14,730 --> 00:21:16,100 Then, you can take him down when you get the chance. 345 00:21:16,820 --> 00:21:17,320 Uncle, 346 00:21:17,690 --> 00:21:18,650 I'm looking forward to it. 347 00:21:19,230 --> 00:21:20,990 His palms technique is known for its vicious strength. 348 00:21:21,380 --> 00:21:22,170 By fighting him, 349 00:21:23,180 --> 00:21:26,060 I can improve on my Transforming Palms. 350 00:21:44,780 --> 00:21:45,270 Mingyu. 351 00:21:51,030 --> 00:21:51,850 Where are you hurt? 352 00:21:52,620 --> 00:21:53,050 Sister. 353 00:21:54,700 --> 00:21:55,310 I'm fine. 354 00:21:57,890 --> 00:21:58,980 It's all somebody else's blood. 355 00:22:02,120 --> 00:22:02,660 I'm tired. 356 00:22:05,780 --> 00:22:06,860 Mingyu! 357 00:22:11,100 --> 00:22:12,030 What's wrong with Mingyu? 358 00:22:12,690 --> 00:22:13,530 Something's wrong with him. 359 00:22:15,700 --> 00:22:16,900 I think he should be fine. 360 00:22:17,560 --> 00:22:19,040 Young Master has always been kind. 361 00:22:20,250 --> 00:22:22,300 He must have killed someone. 362 00:22:24,660 --> 00:22:27,010 Let's give him some time to himself. 363 00:22:29,610 --> 00:22:30,300 By the way, my lady. 364 00:22:31,590 --> 00:22:32,810 Warrior Jin and Miss Shu 365 00:22:33,240 --> 00:22:34,130 are waiting for you inside. 366 00:22:40,380 --> 00:22:40,980 This is... 367 00:22:41,980 --> 00:22:43,220 A small leader of the Cao Sect. 368 00:22:43,240 --> 00:22:43,930 He's called Xie Guang. 369 00:22:44,300 --> 00:22:45,730 He set fire to the raw silk. 370 00:22:47,540 --> 00:22:48,250 Which fire? 371 00:22:52,350 --> 00:22:53,300 The one in Yufeng Warehouse, 372 00:22:53,770 --> 00:22:54,770 or the one with the caravan? 373 00:23:04,110 --> 00:23:05,300 What does it have to do with the Yufeng warehouse? 374 00:23:06,410 --> 00:23:07,300 Of course it's this time. 375 00:23:08,030 --> 00:23:09,660 Your brother is also stubborn. 376 00:23:10,050 --> 00:23:11,730 He won't give up even without the goods. 377 00:23:12,590 --> 00:23:13,810 He insisted that we follow the Cao Sect 378 00:23:14,180 --> 00:23:15,160 and nab a member back with us. 379 00:23:16,620 --> 00:23:17,540 Mr. Su said we can only report 380 00:23:17,760 --> 00:23:18,940 to the authorities if we have a witness. 381 00:23:19,290 --> 00:23:21,180 By doing that, even if you go bankrupt, 382 00:23:21,180 --> 00:23:22,460 Qi Tianfeng won't be able to rest in peace. 383 00:23:23,140 --> 00:23:23,980 But I told him that 384 00:23:24,140 --> 00:23:25,620 this person wouldn't talk so easily. 385 00:23:25,690 --> 00:23:26,490 He refused to believe me. 386 00:23:26,910 --> 00:23:27,430 Forget it. 387 00:23:28,370 --> 00:23:29,200 It's nothing important. 388 00:23:30,980 --> 00:23:31,700 Chairperson Su, 389 00:23:32,260 --> 00:23:34,570 we almost died this time. 390 00:23:35,860 --> 00:23:36,980 We didn't bring the raw silk back. 391 00:23:37,380 --> 00:23:38,660 I won't ask for the goods escorting fee. 392 00:23:39,530 --> 00:23:40,610 But I killed at least 30 people 393 00:23:41,250 --> 00:23:42,670 to protect your brother. 394 00:23:43,290 --> 00:23:45,010 That will be 10 taels of gold per kill. 395 00:23:46,310 --> 00:23:47,730 Hero Jin, you risked your life in the fight. 396 00:23:48,300 --> 00:23:49,980 I'm willing to pay double. 397 00:23:51,120 --> 00:23:52,530 Thank you, Chairperson Su. 398 00:23:53,780 --> 00:23:54,540 Miss Shu. 399 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 How should I repay you? 400 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 According to the trade contract, 401 00:24:07,430 --> 00:24:08,630 if the armed escorts lose the goods, 402 00:24:08,820 --> 00:24:10,070 not only do they not get any payment, 403 00:24:10,280 --> 00:24:11,360 they must also pay for the lost goods. 404 00:24:12,050 --> 00:24:14,610 But they lost a lot this time. 405 00:24:14,940 --> 00:24:15,800 If they still have to compensate for the goods, 406 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 I'm afraid the Armed Escort Agency will close down for good. 407 00:24:18,550 --> 00:24:20,270 Once a contract is made, it must be followed. 408 00:24:20,640 --> 00:24:21,480 This is the rule of business. 409 00:24:22,220 --> 00:24:24,360 But I can thank you in my own name. 410 00:24:25,080 --> 00:24:27,760 I will return the compensation sum 411 00:24:27,980 --> 00:24:29,140 and make the agreed payment. 412 00:24:29,610 --> 00:24:30,930 As for any dead or injured escorts, 413 00:24:31,560 --> 00:24:34,310 I'm willing to compensate their families. 414 00:24:36,890 --> 00:24:39,290 No wonder you've been in charge of the Chamber of Commerce for so many years. 415 00:24:39,820 --> 00:24:40,290 You're a chivalrous person. 416 00:24:41,420 --> 00:24:41,810 I admire you. 417 00:24:42,900 --> 00:24:43,940 Please keep your promise. 418 00:24:44,230 --> 00:24:45,060 We'll be leaving now. 419 00:24:50,730 --> 00:24:51,930 Did you know about this before? 420 00:24:53,900 --> 00:24:56,840 This caravan was a bait for Yun Xiang to make a diversion. 421 00:24:57,110 --> 00:24:58,150 If you knew, 422 00:24:58,830 --> 00:25:00,420 why did you risk your life for it? 423 00:25:02,890 --> 00:25:03,690 Yun Xiang... 424 00:25:04,090 --> 00:25:05,130 is capable of anything. 425 00:25:06,970 --> 00:25:07,980 Fortunately, the result is not bad. 426 00:25:08,610 --> 00:25:09,400 You'll get used to it. 427 00:25:22,900 --> 00:25:23,350 Young Master. 428 00:25:23,780 --> 00:25:25,270 Two ladies have been waiting for you 429 00:25:25,310 --> 00:25:26,060 at the backyard door for a while now. 430 00:25:49,980 --> 00:25:50,540 Miss. 431 00:26:03,220 --> 00:26:03,980 I shall go back first. 432 00:26:15,390 --> 00:26:16,170 You're hurt. 433 00:26:16,900 --> 00:26:17,460 Don't touch it. 434 00:26:19,660 --> 00:26:20,260 It's all blood. 435 00:26:22,380 --> 00:26:22,780 It's dirty. 436 00:26:30,900 --> 00:26:32,330 You've never seen me like this, have you? 437 00:26:33,940 --> 00:26:34,480 Don't worry. 438 00:26:36,140 --> 00:26:36,860 It's all minor injuries. 439 00:26:38,870 --> 00:26:40,150 Your magnolia protected me. 440 00:26:45,360 --> 00:26:46,680 You sound so calm. 441 00:26:48,220 --> 00:26:51,540 But you must have suffered a lot. 442 00:27:00,020 --> 00:27:01,070 Tell me about your trip 443 00:27:02,220 --> 00:27:03,340 someday. 444 00:27:06,900 --> 00:27:07,850 You might not like it. 445 00:27:09,700 --> 00:27:12,340 The world is full of heroic emotions. 446 00:27:13,220 --> 00:27:14,700 I used to love 447 00:27:15,230 --> 00:27:16,090 reading about them in books. 448 00:27:19,270 --> 00:27:23,140 I didn't expect you to be a hero too. 449 00:27:34,940 --> 00:27:36,180 It's been some long tiring days. 450 00:27:36,700 --> 00:27:38,140 Let me buy you a drink. 451 00:27:38,620 --> 00:27:39,220 It'll relieve your fatigue. 452 00:27:39,420 --> 00:27:41,240 You're only buying me a drink after earning so much? 453 00:27:41,420 --> 00:27:44,000 You should at least treat me to a boat dinner. 454 00:27:45,220 --> 00:27:45,850 Let's do that next time. 455 00:27:46,100 --> 00:27:47,100 I'll go back to Liansheng House first. 456 00:27:48,520 --> 00:27:49,730 I know why you're going back. 457 00:27:50,420 --> 00:27:51,540 You're probably wrong. 458 00:27:52,430 --> 00:27:53,310 You're either going to meet someone, 459 00:27:53,450 --> 00:27:54,530 or wait for someone. 460 00:27:55,660 --> 00:27:56,140 Miss. 461 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 I think you have one too. 462 00:28:05,220 --> 00:28:07,000 Your hands never shake when you behead people. 463 00:28:07,350 --> 00:28:08,870 Yet you blush when she smiles at you? 464 00:28:09,940 --> 00:28:11,160 Let's go. I'll lend you some courage. 465 00:28:12,890 --> 00:28:13,590 Miss Shu. 466 00:28:17,770 --> 00:28:18,410 Jin. 467 00:28:19,270 --> 00:28:20,500 I'm glad you're back safely. 468 00:28:30,570 --> 00:28:32,320 She insisted on coming with me. 469 00:28:32,980 --> 00:28:33,980 But she doesn't say anything now that she's here. 470 00:28:36,270 --> 00:28:38,700 How about I buy everyone a drink? 471 00:28:41,200 --> 00:28:43,960 I need to tend to some chores at the Liansheng House. 472 00:28:43,980 --> 00:28:44,670 Go ahead. 473 00:28:44,890 --> 00:28:46,170 I'm tired too. 474 00:28:48,180 --> 00:28:48,670 Let's drink. 475 00:28:48,900 --> 00:28:50,700 You're busy. You can't go. 476 00:28:50,840 --> 00:28:51,650 What am I busy with? 477 00:28:56,220 --> 00:28:57,180 Rest early. 478 00:28:58,380 --> 00:29:00,450 You must be tired. 479 00:29:04,250 --> 00:29:06,470 You can just treat Tianhu to a drink instead. 480 00:29:07,390 --> 00:29:08,990 Miss Ke, let's go back to Liansheng House. 481 00:29:21,700 --> 00:29:22,500 Jin. 482 00:29:23,220 --> 00:29:25,300 I won't drink today. 483 00:29:25,740 --> 00:29:27,120 I have to help with work when I get back. 484 00:29:28,040 --> 00:29:30,360 Okay, it's up to you. 485 00:29:32,640 --> 00:29:33,720 For now, we... 486 00:29:35,930 --> 00:29:37,290 Let's take a walk. 487 00:29:38,390 --> 00:29:39,870 I've been in Nandu City for years. 488 00:29:40,190 --> 00:29:41,710 But this is my first time 489 00:29:42,220 --> 00:29:43,180 strolling on the street like this. 490 00:29:45,190 --> 00:29:46,030 You're not in a rush, 491 00:29:46,540 --> 00:29:48,340 why can't you take a stroll? 492 00:29:49,630 --> 00:29:50,890 It's a little embarrassing, 493 00:29:51,380 --> 00:29:52,780 but people of our background 494 00:29:53,020 --> 00:29:54,300 don't feel completely safe 495 00:29:54,750 --> 00:29:55,790 even in broad daylight. 496 00:29:57,380 --> 00:29:58,860 Let's stroll to your heart's content today. 497 00:29:59,230 --> 00:29:59,910 I'll protect you. 498 00:30:06,470 --> 00:30:11,550 [Peace and Virtuous] 499 00:30:06,860 --> 00:30:07,470 Jin. 500 00:30:07,650 --> 00:30:08,690 Where is your hometown? 501 00:30:09,580 --> 00:30:11,700 It's a bit complicated. 502 00:30:11,720 --> 00:30:15,240 [Liansheng House] 503 00:30:51,300 --> 00:30:51,980 Mr. Yun. 504 00:30:57,420 --> 00:30:59,540 Miss Shu is taking a bath inside. 505 00:31:00,460 --> 00:31:02,180 I was just leaving for a brief moment, 506 00:31:03,040 --> 00:31:04,360 so I didn't lock the door for her. 507 00:31:07,850 --> 00:31:08,460 Tianhu. 508 00:31:09,770 --> 00:31:10,720 Give him the hot water. 509 00:31:11,380 --> 00:31:12,300 Go back and rest. 510 00:31:52,480 --> 00:31:53,310 Slide the bucket in. 511 00:32:16,500 --> 00:32:17,700 My life-long innocence, 512 00:32:18,220 --> 00:32:19,330 ruined in an instant. 513 00:32:23,510 --> 00:32:24,960 Have you ever been innocent? 514 00:32:28,730 --> 00:32:29,890 You called me here in such a hurry. 515 00:32:30,390 --> 00:32:31,360 You must have something urgent to tell me. 516 00:32:32,030 --> 00:32:33,440 I met Su Huairou just now. 517 00:32:34,380 --> 00:32:35,500 Although she didn't say it outright, 518 00:32:36,970 --> 00:32:38,030 I think 519 00:32:39,210 --> 00:32:41,540 she has figured out the whole story. 520 00:32:42,860 --> 00:32:43,580 What makes you think so? 521 00:32:44,930 --> 00:32:47,090 I don't know. It's just my instinct. 522 00:32:48,980 --> 00:32:50,490 But my instincts are always accurate. 523 00:33:05,960 --> 00:33:06,440 Yanan. 524 00:33:11,460 --> 00:33:13,020 Can you promise me one thing? 525 00:33:16,260 --> 00:33:18,660 Just tell me what you want to do. 526 00:33:20,660 --> 00:33:21,860 If Qian Rong wants to kill me, 527 00:33:22,980 --> 00:33:23,860 don't do anything. 528 00:33:25,080 --> 00:33:26,350 In case you lose your life. 529 00:33:29,460 --> 00:33:30,260 Did he come to you? 530 00:33:32,590 --> 00:33:34,230 I thought with my skills, 531 00:33:35,360 --> 00:33:36,840 I could protect myself within ten moves. 532 00:33:37,930 --> 00:33:39,710 But I couldn't even last one exchange with him. 533 00:33:42,030 --> 00:33:43,310 I didn't expect 534 00:33:45,040 --> 00:33:45,970 him to be such a skilled fighter. 535 00:33:48,530 --> 00:33:49,090 So... 536 00:34:09,100 --> 00:34:09,580 You must... 537 00:34:44,570 --> 00:34:45,670 Why are you looking at me like that? 538 00:34:46,429 --> 00:34:47,080 I'm fine. 539 00:34:50,449 --> 00:34:50,909 What about you? 540 00:34:53,860 --> 00:34:55,699 I'm still in front of you. 541 00:35:07,020 --> 00:35:08,170 What if I didn't come back? 542 00:35:17,660 --> 00:35:18,580 I shouldn't have asked. 543 00:35:19,150 --> 00:35:20,500 I've been like this for decades. 544 00:35:20,740 --> 00:35:21,780 I've never been safe. 545 00:35:22,340 --> 00:35:23,340 My survival depends on luck. 546 00:35:23,460 --> 00:35:24,240 This time was no exception. 547 00:35:28,610 --> 00:35:29,700 I just want to know. 548 00:35:31,100 --> 00:35:32,260 If I did not make it back. 549 00:35:33,570 --> 00:35:34,820 Neither did Jin Biao 550 00:35:36,980 --> 00:35:37,990 nor Su Mingyu make it back. 551 00:35:40,220 --> 00:35:40,940 Will your heart 552 00:35:43,260 --> 00:35:44,750 still remain unmoving? 553 00:35:53,000 --> 00:35:55,770 You're right. You're insanely smart. 554 00:35:57,090 --> 00:35:57,950 You want revenge, 555 00:35:58,580 --> 00:35:59,680 so you must focus on the big picture. 556 00:36:03,200 --> 00:36:05,260 It doesn't matter if others die in vain. 557 00:36:07,680 --> 00:36:09,400 As long as your wish comes true. 558 00:36:23,240 --> 00:36:24,210 Did you know? 559 00:36:27,140 --> 00:36:27,840 These past few days, 560 00:36:29,670 --> 00:36:30,660 I couldn't sleep well. 561 00:36:31,930 --> 00:36:32,730 I've always been calm. 562 00:36:34,230 --> 00:36:35,760 So I kept imagining 563 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 what would happen to me 564 00:36:39,010 --> 00:36:39,700 if something happened to you. 565 00:36:40,980 --> 00:36:42,060 I thought I would be numb 566 00:36:43,620 --> 00:36:44,580 to the pain after a few times. 567 00:36:47,730 --> 00:36:48,440 But no. 568 00:36:51,080 --> 00:36:51,780 I don't believe you. 569 00:36:52,900 --> 00:36:53,890 Who knows how many people you've deceived 570 00:36:53,920 --> 00:36:55,010 with your sweet talk. 571 00:36:55,720 --> 00:36:57,280 Do you ever speak the truth? 572 00:37:00,050 --> 00:37:02,700 You still think I'm lying to you now? 573 00:37:04,530 --> 00:37:06,020 You said your instincts are the most accurate. 574 00:37:06,850 --> 00:37:08,690 Look at me and answer me. 575 00:37:11,950 --> 00:37:15,280 Am I lying to you? 576 00:37:26,980 --> 00:37:27,780 I can't tell. 577 00:37:35,930 --> 00:37:36,500 How about now? 578 00:37:44,730 --> 00:37:46,710 People from Yuntai must not fall in love. 579 00:37:49,780 --> 00:37:50,500 You broke a rule. 580 00:37:53,770 --> 00:37:55,080 Maybe I've lost 581 00:37:56,800 --> 00:37:57,580 ever since that gaze in Baiju Town. 582 00:38:00,140 --> 00:38:00,800 Nonsense. 583 00:38:03,080 --> 00:38:04,530 If someone from Yuntai wants to hide something, 584 00:38:05,620 --> 00:38:06,940 they can hide it till they die. 585 00:38:08,090 --> 00:38:09,350 I thought I knew everything. 586 00:38:10,360 --> 00:38:11,200 I thought I could devise a strategy for every situation. 587 00:38:12,800 --> 00:38:13,530 But you, and only you. 588 00:38:17,620 --> 00:38:18,440 You're too hard to figure out. 589 00:38:22,220 --> 00:38:23,240 Have you figured me out now? 590 00:38:25,720 --> 00:38:28,610 You always say that I only know how to lie 591 00:38:29,810 --> 00:38:30,690 and set up everything. 592 00:38:31,200 --> 00:38:32,760 Then why are you willing to risk your life 593 00:38:33,700 --> 00:38:34,450 for such a person? 594 00:38:43,340 --> 00:38:43,940 What are you doing? 595 00:38:47,410 --> 00:38:47,960 I'm a little afraid to 596 00:38:50,120 --> 00:38:51,230 look into your eyes. 597 00:38:56,940 --> 00:38:57,330 Forget it. 598 00:38:59,240 --> 00:39:01,970 There's no need to say it if you don't say it now. 599 00:39:20,720 --> 00:39:23,500 ♫Yumen mountains stack together♫ 600 00:39:23,540 --> 00:39:26,800 ♫Beacon towers spread all over the mountains♫ 601 00:39:27,400 --> 00:39:30,310 ♫People depended on beacon fires on the frontier♫ 602 00:39:30,330 --> 00:39:33,510 ♫Horses disappeared into the mountains♫ 603 00:39:33,590 --> 00:39:39,410 ♫Spring and rain are in our hearts♫ 604 00:39:42,130 --> 00:39:45,500 ♫Locking two doors to our hearts♫ 605 00:39:45,520 --> 00:39:48,780 ♫More wrinkles appear on my forehead♫ 606 00:39:48,830 --> 00:39:52,060 ♫I was so anxious♫ 607 00:39:52,210 --> 00:39:55,320 ♫I feared the wind would blow away my fate♫ 608 00:39:55,550 --> 00:39:58,690 ♫People come and go♫ 609 00:39:58,910 --> 00:40:02,050 ♫Turning around once in a lifetime♫ 610 00:40:02,270 --> 00:40:05,080 ♫From now on, the door to my heart♫ 611 00:40:05,130 --> 00:40:10,110 ♫Will not entertain anyone else♫ 612 00:40:10,680 --> 00:40:13,480 ♫The fading sunlight is reflected in the water♫ 613 00:40:13,500 --> 00:40:16,750 ♫Half the river was seemingly red♫ 614 00:40:17,340 --> 00:40:20,280 ♫A pity in the third night of September♫ 615 00:40:20,300 --> 00:40:23,350 ♫The dew looked like pearls and the moon like a bow♫ 616 00:40:23,620 --> 00:40:28,620 ♫Rain poured in our hearts♫ 617 00:40:28,970 --> 00:40:32,150 ♫Locking two doors to our hearts♫ 618 00:40:30,210 --> 00:40:33,110 People may look at us as companions 619 00:40:32,370 --> 00:40:35,310 ♫More wrinkles appear on my forehead♫ 620 00:40:34,210 --> 00:40:35,210 or partners. 621 00:40:35,660 --> 00:40:38,600 ♫I was so anxious♫ 622 00:40:37,400 --> 00:40:38,370 At first, I also thought that 623 00:40:38,690 --> 00:40:40,230 we were just returning the favors. 624 00:40:39,010 --> 00:40:41,960 ♫I feared the wind would blow away my fate♫ 625 00:40:40,560 --> 00:40:42,270 You helped me and I helped you. 626 00:40:42,360 --> 00:40:45,380 ♫People come and go♫ 627 00:40:44,920 --> 00:40:45,570 How about now? 628 00:40:45,710 --> 00:40:49,430 ♫Memories that cannot separate are the most regretful♫ 629 00:40:49,540 --> 00:40:50,050 What do you think? 630 00:40:50,160 --> 00:40:56,570 ♫The deeper the love, the more fate tortures us♫ 631 00:40:54,160 --> 00:40:54,810 You broke a rule. 632 00:40:56,810 --> 00:41:00,090 ♫The wind blows tens of thousands of miles♫ 633 00:41:00,250 --> 00:41:03,330 ♫Swinging the whip, I ride the horse into battle♫ 634 00:41:03,620 --> 00:41:08,800 ♫I only hear sighs tonight in the tall building♫ 635 00:41:04,710 --> 00:41:05,670 I have no regrets. 636 00:41:08,990 --> 00:41:12,430 ♫People come and go♫ 637 00:41:12,460 --> 00:41:16,730 ♫Leaving only two disappointing lines of poetry♫ 638 00:41:16,990 --> 00:41:24,060 ♫The deeper the love, the deeper one falls♫ 41567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.