Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:26,130 --> 00:01:31,060
[The Ingenious One]
3
00:01:33,300 --> 00:01:39,060
[Episode 11: Sentiments Blooming in Moonlight]
4
00:01:41,070 --> 00:01:42,220
This can't do.
5
00:01:42,650 --> 00:01:43,970
These papers will become worthless soon.
6
00:01:46,250 --> 00:01:46,740
Yes.
7
00:01:47,080 --> 00:01:48,160
This is such a big loss.
8
00:01:49,300 --> 00:01:50,660
What should we do?
9
00:01:56,590 --> 00:01:57,140
Everyone.
10
00:01:57,580 --> 00:01:59,570
I've sent someone to investigate the rumor
11
00:01:59,880 --> 00:02:01,460
about the attack on the trade caravan.
12
00:02:02,030 --> 00:02:04,040
There is no conclusive news yet.
13
00:02:04,610 --> 00:02:05,850
But remember,
14
00:02:06,130 --> 00:02:08,009
the Chamber of Commerce will keep my promise.
15
00:02:08,539 --> 00:02:10,610
Any merchant who fails to redeem the raw silk
16
00:02:11,180 --> 00:02:14,010
after the deadline will be refunded
17
00:02:14,050 --> 00:02:15,480
at the same price as the date of sale.
18
00:02:16,100 --> 00:02:18,820
So you won't suffer any loss.
19
00:02:18,840 --> 00:02:23,060
And the pledge is not due until tomorrow.
20
00:02:23,660 --> 00:02:25,460
Why can't you keep it
21
00:02:26,150 --> 00:02:27,140
for one more day?
22
00:02:27,820 --> 00:02:29,390
If the rumor is true,
23
00:02:29,740 --> 00:02:31,710
everyone will rush to redeem it tomorrow.
24
00:02:31,970 --> 00:02:34,410
I'm afraid the pledge will become useless by then.
25
00:02:35,040 --> 00:02:35,420
Yes.
26
00:02:35,610 --> 00:02:37,110
You must pay us back today.
27
00:02:37,130 --> 00:02:37,790
Yes.
28
00:02:37,820 --> 00:02:39,380
That's right. Refund! Refund!
29
00:02:40,540 --> 00:02:41,420
Refund! Refund!
30
00:02:41,420 --> 00:02:42,860
Calm down, everyone.
31
00:02:43,780 --> 00:02:46,260
Chairperson Su will address your concerns.
32
00:02:52,810 --> 00:02:55,410
Heaven favors diligence, business favors trustworthiness.
33
00:02:55,540 --> 00:02:58,780
Today, I pledge my family's century-old business
34
00:02:58,810 --> 00:03:01,000
and my role as the Chairperson as collateral.
35
00:03:01,350 --> 00:03:03,550
If someone fails to redeem their
36
00:03:03,760 --> 00:03:04,890
raw silk or receive compensation tomorrow,
37
00:03:05,360 --> 00:03:07,950
I will sell my family business
38
00:03:08,420 --> 00:03:09,820
and give up my position as the Chairperson
39
00:03:10,380 --> 00:03:11,420
to compensate everyone.
40
00:03:12,540 --> 00:03:14,740
But the batch of raw silk is missing now.
41
00:03:15,140 --> 00:03:16,820
How promising can it be tomorrow?
42
00:03:17,250 --> 00:03:18,310
That's right.
43
00:03:18,540 --> 00:03:24,870
Pay us! Pay us!
44
00:03:25,130 --> 00:03:27,329
The news of the attack on the Su caravan has spread.
45
00:03:28,390 --> 00:03:30,600
People crowded outside Su Family's doors early this morning.
46
00:03:35,980 --> 00:03:37,380
Why do you sigh?
47
00:03:37,700 --> 00:03:40,780
Did you also buy the Su’s pledge?
48
00:03:42,370 --> 00:03:44,560
I don't understand and I don't want to get involved.
49
00:03:45,400 --> 00:03:48,440
But Miss Su has always been kind to people.
50
00:03:49,280 --> 00:03:51,480
I don't know who she offended this time
51
00:03:51,980 --> 00:03:53,810
to cause the Su family to suffer this way.
52
00:03:54,160 --> 00:03:54,700
Really?
53
00:03:57,640 --> 00:03:59,420
You must have made the clothes
54
00:04:00,250 --> 00:04:01,410
worn by everyone in the Su family.
55
00:04:04,200 --> 00:04:05,760
Yes, ever since I was an apprentice.
56
00:04:06,060 --> 00:04:07,030
It has been 40 years since then.
57
00:04:08,290 --> 00:04:09,260
No matter how the world changes,
58
00:04:10,140 --> 00:04:11,290
we shouldn't give craftsmen a hard time.
59
00:04:11,890 --> 00:04:13,490
If the Su family falls,
60
00:04:14,430 --> 00:04:16,750
you shall be in charge of making clothes for
61
00:04:17,110 --> 00:04:18,990
the Cao Sect's members and families.
62
00:04:20,320 --> 00:04:21,500
Thank you, Master Qi.
63
00:04:25,090 --> 00:04:28,250
[At 5 a.m. tonight, the raw silk will reach the Double Stone Pier in the east of the city]
64
00:04:33,900 --> 00:04:34,700
When profit is concerned,
65
00:04:34,990 --> 00:04:37,230
Mr. Mo is indeed responsible.
66
00:04:40,210 --> 00:04:41,450
Any other news?
67
00:04:43,890 --> 00:04:46,280
Today, some escaping escorts returned to the city.
68
00:04:46,909 --> 00:04:48,770
According to them, the caravan was forced
69
00:04:48,800 --> 00:04:49,680
into an abandoned inn by the bandits.
70
00:04:50,400 --> 00:04:52,440
But they did not expect that the bandits had
71
00:04:53,120 --> 00:04:54,070
dug a tunnel to ambush them in the chaos.
72
00:04:54,570 --> 00:04:56,120
They even burned all the raw silk.
73
00:04:58,909 --> 00:05:00,350
It's not an elaborate plan,
74
00:05:00,780 --> 00:05:01,580
but it's enough.
75
00:05:02,700 --> 00:05:03,570
Any casualties?
76
00:05:05,490 --> 00:05:06,680
If the rumor is true, the caravan was able
77
00:05:07,300 --> 00:05:10,290
to repel several large groups of bandits.
78
00:05:11,000 --> 00:05:12,990
They must have suffered great damage.
79
00:05:14,070 --> 00:05:15,640
Anyway, we did not receive any news
80
00:05:16,360 --> 00:05:17,370
of your friends' whereabouts yet.
81
00:05:19,850 --> 00:05:21,010
Thank you for your hospitality over the past few days.
82
00:05:21,890 --> 00:05:22,840
I'll take my leave.
83
00:05:23,440 --> 00:05:24,190
Wait, Young Master.
84
00:05:26,710 --> 00:05:27,880
It's better for you to stay.
85
00:05:28,880 --> 00:05:29,390
Why?
86
00:05:29,800 --> 00:05:32,380
Mr. Mo said before the truth is out,
87
00:05:32,960 --> 00:05:35,380
someone would try to kill you.
88
00:05:37,120 --> 00:05:37,860
Don't worry about me.
89
00:05:39,480 --> 00:05:40,820
Take good care of Mr. Mo.
90
00:06:01,480 --> 00:06:02,050
Rong,
91
00:06:03,380 --> 00:06:06,150
is the rumor true?
92
00:06:06,660 --> 00:06:07,810
Don't worry, my lady.
93
00:06:08,630 --> 00:06:09,430
Someone really saw
94
00:06:10,120 --> 00:06:11,400
Shu Yanan and Jin Biao
95
00:06:11,600 --> 00:06:12,440
escort him out of the encirclement.
96
00:06:13,030 --> 00:06:14,270
But right now, I really can't tell
97
00:06:14,630 --> 00:06:16,520
if this was part of Young Master Xiang's plan.
98
00:06:17,290 --> 00:06:18,410
He's from Yuntai.
99
00:06:19,780 --> 00:06:21,980
Everyone can be his pawn.
100
00:06:22,520 --> 00:06:23,640
Confidants mean nothing to him.
101
00:06:24,740 --> 00:06:25,160
This can't do.
102
00:06:26,370 --> 00:06:27,270
I'm going to look for Mingyu.
103
00:06:29,380 --> 00:06:29,840
My lady.
104
00:06:39,550 --> 00:06:42,500
[Liansheng House]
105
00:06:52,970 --> 00:06:54,050
If the rumor is true, the caravan was able
106
00:06:54,780 --> 00:06:57,850
to repel several large groups of bandits.
107
00:06:58,540 --> 00:07:00,360
They must have suffered great damage.
108
00:07:01,780 --> 00:07:05,260
Anyway, we did not receive any news of your friends' whereabouts yet.
109
00:07:06,040 --> 00:07:06,460
Mr. Yun.
110
00:07:19,460 --> 00:07:21,760
Has anyone come to seek me recently?
111
00:07:23,190 --> 00:07:24,190
Chairperson Su was here.
112
00:07:25,410 --> 00:07:28,440
She said to let her know if you're back.
113
00:07:29,980 --> 00:07:32,080
I've been back for four hours.
114
00:07:32,990 --> 00:07:33,750
Why are you still here?
115
00:07:35,610 --> 00:07:36,720
The Su family is in chaos
116
00:07:37,600 --> 00:07:38,830
because of my plan.
117
00:07:39,780 --> 00:07:40,900
You're afraid they'll make things difficult for me.
118
00:07:43,550 --> 00:07:44,370
I believe you didn't mean
119
00:07:45,530 --> 00:07:46,850
for things to turn out this way.
120
00:07:51,460 --> 00:07:54,500
It's been half a month since I bought this place.
121
00:07:56,020 --> 00:07:57,350
How are preparations for the opening?
122
00:08:00,110 --> 00:08:01,060
I feel relieved
123
00:08:02,340 --> 00:08:03,260
to hear you ask about that.
124
00:08:03,780 --> 00:08:05,220
If you had other intentions, you wouldn't
125
00:08:06,280 --> 00:08:08,800
have let Sister Shu and Brother Jin escort him.
126
00:08:10,580 --> 00:08:11,540
When Mr. Su comes back,
127
00:08:12,420 --> 00:08:14,570
I'll arrange for the opening.
128
00:08:17,110 --> 00:08:18,300
What if Mr. Su can't come back?
129
00:08:32,530 --> 00:08:33,740
If Sister Shu can't come back,
130
00:08:35,970 --> 00:08:37,840
what will you do?
131
00:08:42,039 --> 00:08:42,840
I'm feeling a bit drunk.
132
00:08:43,940 --> 00:08:44,840
I'm going back to rest.
133
00:09:35,340 --> 00:09:35,910
Qian Rong.
134
00:09:37,610 --> 00:09:38,810
Yanwu Master once said,
135
00:09:39,620 --> 00:09:41,460
no one can counter this move within ten breaths.
136
00:09:42,700 --> 00:09:43,940
You people from Yuntai
137
00:09:44,340 --> 00:09:46,460
are too arrogant to know the world.
138
00:09:47,730 --> 00:09:50,280
No wonder they say that no one in Nandu City
139
00:09:51,140 --> 00:09:52,620
dares to take on the Su family by force.
140
00:09:52,620 --> 00:09:53,740
They are all wrong.
141
00:09:54,570 --> 00:09:55,640
No one dares to take on my lady
142
00:09:56,750 --> 00:09:58,030
regardless of methods.
143
00:09:59,750 --> 00:10:00,630
If you kill me,
144
00:10:01,340 --> 00:10:02,740
aren't you afraid that my sect will take revenge?
145
00:10:03,340 --> 00:10:05,050
I have killed countless people in the past.
146
00:10:05,540 --> 00:10:06,350
I've managed to live till now.
147
00:10:07,110 --> 00:10:10,000
But I can return my life to Su's Residence anytime.
148
00:10:12,260 --> 00:10:13,300
Dare to have a bet with me?
149
00:10:14,210 --> 00:10:14,990
Kill me,
150
00:10:15,820 --> 00:10:16,980
and see how long it takes for
151
00:10:17,130 --> 00:10:18,250
my people from Yuntai to find the murderer,
152
00:10:19,100 --> 00:10:20,660
and if the Su family will be implicated.
153
00:10:30,820 --> 00:10:31,620
You dare not gamble with me?
154
00:10:32,980 --> 00:10:35,590
Talk to me properly if you dare not.
155
00:10:53,320 --> 00:10:54,490
You're so reckless.
156
00:10:55,200 --> 00:10:56,660
This must not be your chairperson's order.
157
00:11:02,280 --> 00:11:04,210
For the sake of the Su's Residence,
158
00:11:05,530 --> 00:11:07,110
my lady has neglected and damaged her health.
159
00:11:08,350 --> 00:11:09,460
When she's meeting people or receiving goods,
160
00:11:10,690 --> 00:11:12,200
she always dresses herself up
161
00:11:12,970 --> 00:11:15,060
so that no outsiders can tell she's ill.
162
00:11:16,740 --> 00:11:19,540
If anything happens to the Su's Residence,
163
00:11:19,980 --> 00:11:21,500
or any harm is done to my lady because of you,
164
00:11:24,410 --> 00:11:25,820
I will kill you.
165
00:11:30,850 --> 00:11:31,650
In that case,
166
00:11:34,580 --> 00:11:36,060
I've saved my life.
167
00:11:41,180 --> 00:11:45,960
[Double Stone Pier]
168
00:11:54,010 --> 00:11:54,610
Pirates.
169
00:11:56,540 --> 00:11:57,140
Don't panic.
170
00:11:57,500 --> 00:11:58,330
Light the beacon
171
00:11:58,950 --> 00:11:59,890
and convey the military information.
172
00:12:24,720 --> 00:12:25,600
At 5 a.m. today,
173
00:12:26,690 --> 00:12:28,060
raw silk will be transported by sea to the
174
00:12:28,600 --> 00:12:30,480
abandoned Double Stone Pier in the east of the city.
175
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
What if it can't make it?
176
00:12:34,060 --> 00:12:35,720
It's easy for you to kill me.
177
00:12:36,050 --> 00:12:37,310
I wouldn't dare to lie to you.
178
00:12:39,520 --> 00:12:40,280
So, from the beginning,
179
00:12:40,590 --> 00:12:42,850
you've decided to take the sea route.
180
00:12:44,210 --> 00:12:45,420
The caravan sent to Yangzhou
181
00:12:45,910 --> 00:12:47,320
was just your bait.
182
00:12:48,670 --> 00:12:49,910
It's inappropriate to call them my bait.
183
00:12:50,560 --> 00:12:51,310
In war, you have to deceive your foes.
184
00:12:52,390 --> 00:12:53,750
I'm just going with the flow
185
00:12:54,420 --> 00:12:55,320
and taking advantage of the situation.
186
00:12:56,480 --> 00:12:57,800
Since ancient times, planners have always
187
00:12:58,030 --> 00:12:59,910
pretended to be bad at the things they are good at
188
00:13:00,620 --> 00:13:01,740
and concealed what they have utilized.
189
00:13:02,690 --> 00:13:03,880
A planner's intentions must be hard to read
190
00:13:04,180 --> 00:13:05,400
and he must only strike after he has planned.
191
00:13:05,420 --> 00:13:06,590
Only then, can he win in a single move.
192
00:13:09,840 --> 00:13:11,110
No matter how you avoid the topic,
193
00:13:12,060 --> 00:13:15,410
you cannot hide the fact that people from Yuntai are hardhearted.
194
00:13:18,480 --> 00:13:19,840
My lady was right.
195
00:13:20,420 --> 00:13:21,200
In your eyes,
196
00:13:21,580 --> 00:13:23,910
everyone is a pawn.
197
00:13:26,130 --> 00:13:27,360
No one who has achieved greatness in history
198
00:13:28,200 --> 00:13:29,700
has done so by prioritizing one moment over another.
199
00:13:30,890 --> 00:13:31,930
As for the Su family's caravan, the coachmen drove
200
00:13:32,710 --> 00:13:34,630
the carriages and the escorts protected them.
201
00:13:34,840 --> 00:13:35,600
Everyone was doing their job.
202
00:13:36,170 --> 00:13:37,610
It was no different from what they usually do.
203
00:13:38,150 --> 00:13:39,580
It's just that they happened to walk into
204
00:13:39,610 --> 00:13:40,670
a part of my plan.
205
00:13:41,690 --> 00:13:42,970
If something had really gone wrong,
206
00:13:44,280 --> 00:13:45,400
I would have heavily compensated for it.
207
00:13:47,960 --> 00:13:48,840
In your eyes,
208
00:13:50,020 --> 00:13:51,410
money can solve everything.
209
00:13:52,840 --> 00:13:55,280
You can make up for lost pawns with money.
210
00:13:56,610 --> 00:13:58,700
But what if you lost close pawns like
211
00:13:58,700 --> 00:14:00,860
Shu Yanan and Jin Biao?
212
00:14:04,610 --> 00:14:06,010
How will you make up for them?
213
00:14:10,500 --> 00:14:12,580
Do you have a better way, Mr. Qian?
214
00:14:13,860 --> 00:14:14,380
Or
215
00:14:14,410 --> 00:14:16,710
even if Qi Tianfeng wins the battle of raw silk,
216
00:14:17,420 --> 00:14:18,070
the Su Family
217
00:14:18,090 --> 00:14:19,930
still has a way to escape unscathed
218
00:14:20,730 --> 00:14:21,530
and safe?
219
00:14:32,400 --> 00:14:34,100
So you mean
220
00:14:35,170 --> 00:14:36,390
I should thank you instead?
221
00:14:38,340 --> 00:14:38,860
Shouldn't you?
222
00:14:41,920 --> 00:14:43,470
That remainds to be seen.
223
00:14:45,100 --> 00:14:46,220
If the raw silk can safely
224
00:14:46,220 --> 00:14:47,820
arrive at the dock today,
225
00:14:49,510 --> 00:14:51,170
you'll be safe.
226
00:14:53,820 --> 00:14:57,160
Otherwise, I will take that
227
00:14:58,940 --> 00:15:00,120
intelligent head of yours.
228
00:15:26,770 --> 00:15:28,120
Have you checked the raw silk inventory
229
00:15:28,140 --> 00:15:29,420
of the Cao Sect?
230
00:15:30,040 --> 00:15:31,000
We've done it as you said.
231
00:15:31,510 --> 00:15:33,440
But we don't understand.
232
00:15:33,760 --> 00:15:35,400
Now that the pledge cannot be fulfilled,
233
00:15:35,490 --> 00:15:37,220
the price of in-stock raw silk will increase.
234
00:15:38,060 --> 00:15:40,220
Why are you in a hurry to sell them now?
235
00:15:42,650 --> 00:15:45,000
An item bought at a discount is already cheaper.
236
00:15:45,710 --> 00:15:48,290
An item sold during a price hike is already more expensive.
237
00:15:48,660 --> 00:15:51,170
This is a business trick.
238
00:15:51,450 --> 00:15:52,610
You don't need to understand it.
239
00:15:53,310 --> 00:15:55,000
Just do as you're told.
240
00:15:55,460 --> 00:15:55,770
Yes.
241
00:15:56,170 --> 00:16:01,760
[Nandu Chamber of Commerce]
242
00:16:08,600 --> 00:16:09,370
Mr. Qian.
243
00:16:10,580 --> 00:16:11,190
Steward Ding.
244
00:16:12,660 --> 00:16:13,750
Have a seat.
245
00:16:15,700 --> 00:16:17,230
The deadline on the 15th has arrived.
246
00:16:18,610 --> 00:16:20,480
Here's the pledge for 30,000 catties of raw silk.
247
00:16:20,880 --> 00:16:24,800
According to the pledge, you need to pay 195,000 taels of silver.
248
00:16:25,450 --> 00:16:26,520
I didn’t expect the Cao Sect
249
00:16:27,770 --> 00:16:29,370
to acquire almost half of the pledge
250
00:16:30,600 --> 00:16:33,320
distributed by the Chamber of Commerce.
251
00:16:34,160 --> 00:16:35,440
Cash on delivery.
252
00:16:36,280 --> 00:16:38,310
Mr. Qian, I'm sure you won't make things
253
00:16:38,720 --> 00:16:40,830
difficult for an errand runner like me.
254
00:16:44,660 --> 00:16:47,060
Please go back and tell Master Qi,
255
00:16:47,720 --> 00:16:50,040
if he can make a comeback one day,
256
00:16:50,820 --> 00:16:51,890
I hope he knows that
257
00:16:51,940 --> 00:16:54,270
there's no guarantee of winning in this world.
258
00:16:55,420 --> 00:16:56,550
His ambition has blinded him.
259
00:16:57,250 --> 00:17:00,520
He didn't notice that he was in imminent peril.
260
00:17:02,460 --> 00:17:03,070
Steward Ding,
261
00:17:04,530 --> 00:17:06,569
take your 30,000 catties worth of pledge
262
00:17:07,240 --> 00:17:09,150
and exchange them for raw silk outside the Eastern City gate.
263
00:17:09,940 --> 00:17:11,180
All 30,000 catties of them
264
00:17:11,829 --> 00:17:14,750
are top-quality silk.
265
00:17:19,010 --> 00:17:22,119
[Pledge]
266
00:17:22,220 --> 00:17:22,990
Later,
267
00:17:23,119 --> 00:17:25,079
Steward Ding will bring tailor Wang over.
268
00:17:26,010 --> 00:17:26,940
Don't stand on ceremony.
269
00:17:27,369 --> 00:17:28,319
Pick the best fabric.
270
00:17:28,359 --> 00:17:29,280
Everyone gets a new set of clothes.
271
00:17:30,060 --> 00:17:31,490
If you have a wife and kids,
272
00:17:31,720 --> 00:17:32,430
they get new clothes too.
273
00:17:33,970 --> 00:17:35,000
Tell everyone.
274
00:17:35,590 --> 00:17:35,980
OK.
275
00:17:36,530 --> 00:17:37,730
Thank you, Master.
276
00:17:37,760 --> 00:17:38,310
Steward Ding.
277
00:17:40,530 --> 00:17:41,180
Your Master.
278
00:17:44,210 --> 00:17:44,970
We're in trouble.
279
00:17:48,280 --> 00:17:50,300
I held the pledge and thought about it while walking.
280
00:17:51,140 --> 00:17:53,460
I thought the Su family must be bluffing.
281
00:17:54,280 --> 00:17:55,500
But when I arrived at the city gate,
282
00:17:55,980 --> 00:17:57,700
the containers were piled up higher than the walls.
283
00:17:58,380 --> 00:18:00,090
How did they manage to import the goods?
284
00:18:01,270 --> 00:18:03,770
The Su's caravan was burnt to crisps.
285
00:18:04,820 --> 00:18:06,630
It's impossible to use the river channels.
286
00:18:07,380 --> 00:18:08,980
The only option left was the sea route.
287
00:18:10,120 --> 00:18:11,930
But the imperial court has banned sea activities for decades.
288
00:18:12,510 --> 00:18:13,900
Even without the military guards,
289
00:18:14,700 --> 00:18:15,660
where did the Su family
290
00:18:15,660 --> 00:18:16,980
get so many cargo ships?
291
00:18:18,300 --> 00:18:18,890
No, wait.
292
00:18:20,340 --> 00:18:21,990
There was a rumor this morning
293
00:18:24,500 --> 00:18:26,090
that pirates entered the river last night.
294
00:18:27,970 --> 00:18:29,170
Could it be them?
295
00:18:31,850 --> 00:18:32,530
Your Master.
296
00:18:33,590 --> 00:18:36,110
We guarded against land and river transport,
297
00:18:36,730 --> 00:18:39,290
but we never thought they would take the sea route.
298
00:18:39,930 --> 00:18:40,900
This is bad.
299
00:18:42,120 --> 00:18:45,120
We betted with everything Cao Sect has.
300
00:18:46,700 --> 00:18:47,380
Get up!
301
00:18:51,110 --> 00:18:51,800
Stand up!
302
00:18:55,610 --> 00:18:56,870
The Cao Sect does not shed tears.
303
00:19:09,250 --> 00:19:10,310
For this deal,
304
00:19:11,350 --> 00:19:14,320
the raw silk took 30,000 taels.
305
00:19:15,650 --> 00:19:17,330
As for hiring the pirate ships...
306
00:19:18,170 --> 00:19:20,580
That bastard, Master Guan, dared to blackmail me.
307
00:19:20,860 --> 00:19:22,340
He demanded 20,000 taels for payment.
308
00:19:23,850 --> 00:19:25,920
Qi Tianfeng borrowed about
309
00:19:26,620 --> 00:19:28,700
50,000 to 60,000 taels in total.
310
00:19:29,750 --> 00:19:30,090
We...
311
00:19:30,520 --> 00:19:32,380
We invested over 100,000 taels of silver.
312
00:19:34,970 --> 00:19:37,600
How much is the business of the Cao Sect worth?
313
00:19:39,070 --> 00:19:40,040
You don't understand.
314
00:19:40,890 --> 00:19:42,090
The Cao Sect's business
315
00:19:42,250 --> 00:19:43,770
can't be bought with money.
316
00:19:44,380 --> 00:19:45,020
Besides,
317
00:19:45,380 --> 00:19:47,700
the Su family owes me a big favor this time.
318
00:19:48,090 --> 00:19:49,890
It can’t be repaid with money either.
319
00:19:50,650 --> 00:19:53,490
Anyway, in the war of raw silk,
320
00:19:54,390 --> 00:19:58,270
the biggest beneficiary is us, Guanghui Bank.
321
00:20:04,140 --> 00:20:06,900
What benefit did Mr. Yun get?
322
00:20:10,130 --> 00:20:12,860
Was all this just to deal with Qi Tianfeng?
323
00:20:15,230 --> 00:20:17,950
You've raised a good point.
324
00:20:18,440 --> 00:20:20,890
He planned everything with utmost care.
325
00:20:21,370 --> 00:20:24,170
In the end, what did he leave for himself?
326
00:20:26,850 --> 00:20:27,910
He left a message before leaving.
327
00:20:28,480 --> 00:20:29,160
But I don't understand it.
328
00:20:31,850 --> 00:20:32,490
What did he say?
329
00:20:33,220 --> 00:20:35,700
He told me to keep you safe.
330
00:20:41,180 --> 00:20:41,660
Master.
331
00:20:46,500 --> 00:20:47,660
Master Qi of the Cao Sect is here.
332
00:20:47,810 --> 00:20:48,620
He wants to see you.
333
00:20:48,920 --> 00:20:49,530
Tell him to wait.
334
00:20:50,340 --> 00:20:50,700
Yes.
335
00:20:53,630 --> 00:20:55,630
Yun Xiang must be referring to him.
336
00:20:58,340 --> 00:21:00,160
the Iron Hand Demon.
337
00:21:02,140 --> 00:21:04,860
I finally get to face him in a fight.
338
00:21:05,460 --> 00:21:05,950
Kid.
339
00:21:06,840 --> 00:21:08,550
Look at you, all raring to go.
340
00:21:09,000 --> 00:21:09,810
Let me tell you.
341
00:21:10,250 --> 00:21:12,330
This person is no ordinary master.
342
00:21:12,700 --> 00:21:13,090
How about this?
343
00:21:13,260 --> 00:21:14,650
Let the shadowman suppress him first.
344
00:21:14,730 --> 00:21:16,100
Then, you can take him down when you get the chance.
345
00:21:16,820 --> 00:21:17,320
Uncle,
346
00:21:17,690 --> 00:21:18,650
I'm looking forward to it.
347
00:21:19,230 --> 00:21:20,990
His palms technique is known for its vicious strength.
348
00:21:21,380 --> 00:21:22,170
By fighting him,
349
00:21:23,180 --> 00:21:26,060
I can improve on my Transforming Palms.
350
00:21:44,780 --> 00:21:45,270
Mingyu.
351
00:21:51,030 --> 00:21:51,850
Where are you hurt?
352
00:21:52,620 --> 00:21:53,050
Sister.
353
00:21:54,700 --> 00:21:55,310
I'm fine.
354
00:21:57,890 --> 00:21:58,980
It's all somebody else's blood.
355
00:22:02,120 --> 00:22:02,660
I'm tired.
356
00:22:05,780 --> 00:22:06,860
Mingyu!
357
00:22:11,100 --> 00:22:12,030
What's wrong with Mingyu?
358
00:22:12,690 --> 00:22:13,530
Something's wrong with him.
359
00:22:15,700 --> 00:22:16,900
I think he should be fine.
360
00:22:17,560 --> 00:22:19,040
Young Master has always been kind.
361
00:22:20,250 --> 00:22:22,300
He must have killed someone.
362
00:22:24,660 --> 00:22:27,010
Let's give him some time to himself.
363
00:22:29,610 --> 00:22:30,300
By the way, my lady.
364
00:22:31,590 --> 00:22:32,810
Warrior Jin and Miss Shu
365
00:22:33,240 --> 00:22:34,130
are waiting for you inside.
366
00:22:40,380 --> 00:22:40,980
This is...
367
00:22:41,980 --> 00:22:43,220
A small leader of the Cao Sect.
368
00:22:43,240 --> 00:22:43,930
He's called Xie Guang.
369
00:22:44,300 --> 00:22:45,730
He set fire to the raw silk.
370
00:22:47,540 --> 00:22:48,250
Which fire?
371
00:22:52,350 --> 00:22:53,300
The one in Yufeng Warehouse,
372
00:22:53,770 --> 00:22:54,770
or the one with the caravan?
373
00:23:04,110 --> 00:23:05,300
What does it have to do with the Yufeng warehouse?
374
00:23:06,410 --> 00:23:07,300
Of course it's this time.
375
00:23:08,030 --> 00:23:09,660
Your brother is also stubborn.
376
00:23:10,050 --> 00:23:11,730
He won't give up even without the goods.
377
00:23:12,590 --> 00:23:13,810
He insisted that we follow the Cao Sect
378
00:23:14,180 --> 00:23:15,160
and nab a member back with us.
379
00:23:16,620 --> 00:23:17,540
Mr. Su said we can only report
380
00:23:17,760 --> 00:23:18,940
to the authorities if we have a witness.
381
00:23:19,290 --> 00:23:21,180
By doing that, even if you go bankrupt,
382
00:23:21,180 --> 00:23:22,460
Qi Tianfeng won't be able to rest in peace.
383
00:23:23,140 --> 00:23:23,980
But I told him that
384
00:23:24,140 --> 00:23:25,620
this person wouldn't talk so easily.
385
00:23:25,690 --> 00:23:26,490
He refused to believe me.
386
00:23:26,910 --> 00:23:27,430
Forget it.
387
00:23:28,370 --> 00:23:29,200
It's nothing important.
388
00:23:30,980 --> 00:23:31,700
Chairperson Su,
389
00:23:32,260 --> 00:23:34,570
we almost died this time.
390
00:23:35,860 --> 00:23:36,980
We didn't bring the raw silk back.
391
00:23:37,380 --> 00:23:38,660
I won't ask for the goods escorting fee.
392
00:23:39,530 --> 00:23:40,610
But I killed at least 30 people
393
00:23:41,250 --> 00:23:42,670
to protect your brother.
394
00:23:43,290 --> 00:23:45,010
That will be 10 taels of gold per kill.
395
00:23:46,310 --> 00:23:47,730
Hero Jin, you risked your life in the fight.
396
00:23:48,300 --> 00:23:49,980
I'm willing to pay double.
397
00:23:51,120 --> 00:23:52,530
Thank you, Chairperson Su.
398
00:23:53,780 --> 00:23:54,540
Miss Shu.
399
00:23:57,720 --> 00:23:59,000
How should I repay you?
400
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
According to the trade contract,
401
00:24:07,430 --> 00:24:08,630
if the armed escorts lose the goods,
402
00:24:08,820 --> 00:24:10,070
not only do they not get any payment,
403
00:24:10,280 --> 00:24:11,360
they must also pay for the lost goods.
404
00:24:12,050 --> 00:24:14,610
But they lost a lot this time.
405
00:24:14,940 --> 00:24:15,800
If they still have to compensate for the goods,
406
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
I'm afraid the Armed Escort Agency will close down for good.
407
00:24:18,550 --> 00:24:20,270
Once a contract is made, it must be followed.
408
00:24:20,640 --> 00:24:21,480
This is the rule of business.
409
00:24:22,220 --> 00:24:24,360
But I can thank you in my own name.
410
00:24:25,080 --> 00:24:27,760
I will return the compensation sum
411
00:24:27,980 --> 00:24:29,140
and make the agreed payment.
412
00:24:29,610 --> 00:24:30,930
As for any dead or injured escorts,
413
00:24:31,560 --> 00:24:34,310
I'm willing to compensate their families.
414
00:24:36,890 --> 00:24:39,290
No wonder you've been in charge of the Chamber of Commerce for so many years.
415
00:24:39,820 --> 00:24:40,290
You're a chivalrous person.
416
00:24:41,420 --> 00:24:41,810
I admire you.
417
00:24:42,900 --> 00:24:43,940
Please keep your promise.
418
00:24:44,230 --> 00:24:45,060
We'll be leaving now.
419
00:24:50,730 --> 00:24:51,930
Did you know about this before?
420
00:24:53,900 --> 00:24:56,840
This caravan was a bait for Yun Xiang to make a diversion.
421
00:24:57,110 --> 00:24:58,150
If you knew,
422
00:24:58,830 --> 00:25:00,420
why did you risk your life for it?
423
00:25:02,890 --> 00:25:03,690
Yun Xiang...
424
00:25:04,090 --> 00:25:05,130
is capable of anything.
425
00:25:06,970 --> 00:25:07,980
Fortunately, the result is not bad.
426
00:25:08,610 --> 00:25:09,400
You'll get used to it.
427
00:25:22,900 --> 00:25:23,350
Young Master.
428
00:25:23,780 --> 00:25:25,270
Two ladies have been waiting for you
429
00:25:25,310 --> 00:25:26,060
at the backyard door for a while now.
430
00:25:49,980 --> 00:25:50,540
Miss.
431
00:26:03,220 --> 00:26:03,980
I shall go back first.
432
00:26:15,390 --> 00:26:16,170
You're hurt.
433
00:26:16,900 --> 00:26:17,460
Don't touch it.
434
00:26:19,660 --> 00:26:20,260
It's all blood.
435
00:26:22,380 --> 00:26:22,780
It's dirty.
436
00:26:30,900 --> 00:26:32,330
You've never seen me like this, have you?
437
00:26:33,940 --> 00:26:34,480
Don't worry.
438
00:26:36,140 --> 00:26:36,860
It's all minor injuries.
439
00:26:38,870 --> 00:26:40,150
Your magnolia protected me.
440
00:26:45,360 --> 00:26:46,680
You sound so calm.
441
00:26:48,220 --> 00:26:51,540
But you must have suffered a lot.
442
00:27:00,020 --> 00:27:01,070
Tell me about your trip
443
00:27:02,220 --> 00:27:03,340
someday.
444
00:27:06,900 --> 00:27:07,850
You might not like it.
445
00:27:09,700 --> 00:27:12,340
The world is full of heroic emotions.
446
00:27:13,220 --> 00:27:14,700
I used to love
447
00:27:15,230 --> 00:27:16,090
reading about them in books.
448
00:27:19,270 --> 00:27:23,140
I didn't expect you to be a hero too.
449
00:27:34,940 --> 00:27:36,180
It's been some long tiring days.
450
00:27:36,700 --> 00:27:38,140
Let me buy you a drink.
451
00:27:38,620 --> 00:27:39,220
It'll relieve your fatigue.
452
00:27:39,420 --> 00:27:41,240
You're only buying me a drink after earning so much?
453
00:27:41,420 --> 00:27:44,000
You should at least treat me to a boat dinner.
454
00:27:45,220 --> 00:27:45,850
Let's do that next time.
455
00:27:46,100 --> 00:27:47,100
I'll go back to Liansheng House first.
456
00:27:48,520 --> 00:27:49,730
I know why you're going back.
457
00:27:50,420 --> 00:27:51,540
You're probably wrong.
458
00:27:52,430 --> 00:27:53,310
You're either going to meet someone,
459
00:27:53,450 --> 00:27:54,530
or wait for someone.
460
00:27:55,660 --> 00:27:56,140
Miss.
461
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
I think you have one too.
462
00:28:05,220 --> 00:28:07,000
Your hands never shake when you behead people.
463
00:28:07,350 --> 00:28:08,870
Yet you blush when she smiles at you?
464
00:28:09,940 --> 00:28:11,160
Let's go. I'll lend you some courage.
465
00:28:12,890 --> 00:28:13,590
Miss Shu.
466
00:28:17,770 --> 00:28:18,410
Jin.
467
00:28:19,270 --> 00:28:20,500
I'm glad you're back safely.
468
00:28:30,570 --> 00:28:32,320
She insisted on coming with me.
469
00:28:32,980 --> 00:28:33,980
But she doesn't say anything now that she's here.
470
00:28:36,270 --> 00:28:38,700
How about I buy everyone a drink?
471
00:28:41,200 --> 00:28:43,960
I need to tend to some chores at the Liansheng House.
472
00:28:43,980 --> 00:28:44,670
Go ahead.
473
00:28:44,890 --> 00:28:46,170
I'm tired too.
474
00:28:48,180 --> 00:28:48,670
Let's drink.
475
00:28:48,900 --> 00:28:50,700
You're busy. You can't go.
476
00:28:50,840 --> 00:28:51,650
What am I busy with?
477
00:28:56,220 --> 00:28:57,180
Rest early.
478
00:28:58,380 --> 00:29:00,450
You must be tired.
479
00:29:04,250 --> 00:29:06,470
You can just treat Tianhu to a drink instead.
480
00:29:07,390 --> 00:29:08,990
Miss Ke, let's go back to Liansheng House.
481
00:29:21,700 --> 00:29:22,500
Jin.
482
00:29:23,220 --> 00:29:25,300
I won't drink today.
483
00:29:25,740 --> 00:29:27,120
I have to help with work when I get back.
484
00:29:28,040 --> 00:29:30,360
Okay, it's up to you.
485
00:29:32,640 --> 00:29:33,720
For now, we...
486
00:29:35,930 --> 00:29:37,290
Let's take a walk.
487
00:29:38,390 --> 00:29:39,870
I've been in Nandu City for years.
488
00:29:40,190 --> 00:29:41,710
But this is my first time
489
00:29:42,220 --> 00:29:43,180
strolling on the street like this.
490
00:29:45,190 --> 00:29:46,030
You're not in a rush,
491
00:29:46,540 --> 00:29:48,340
why can't you take a stroll?
492
00:29:49,630 --> 00:29:50,890
It's a little embarrassing,
493
00:29:51,380 --> 00:29:52,780
but people of our background
494
00:29:53,020 --> 00:29:54,300
don't feel completely safe
495
00:29:54,750 --> 00:29:55,790
even in broad daylight.
496
00:29:57,380 --> 00:29:58,860
Let's stroll to your heart's content today.
497
00:29:59,230 --> 00:29:59,910
I'll protect you.
498
00:30:06,470 --> 00:30:11,550
[Peace and Virtuous]
499
00:30:06,860 --> 00:30:07,470
Jin.
500
00:30:07,650 --> 00:30:08,690
Where is your hometown?
501
00:30:09,580 --> 00:30:11,700
It's a bit complicated.
502
00:30:11,720 --> 00:30:15,240
[Liansheng House]
503
00:30:51,300 --> 00:30:51,980
Mr. Yun.
504
00:30:57,420 --> 00:30:59,540
Miss Shu is taking a bath inside.
505
00:31:00,460 --> 00:31:02,180
I was just leaving for a brief moment,
506
00:31:03,040 --> 00:31:04,360
so I didn't lock the door for her.
507
00:31:07,850 --> 00:31:08,460
Tianhu.
508
00:31:09,770 --> 00:31:10,720
Give him the hot water.
509
00:31:11,380 --> 00:31:12,300
Go back and rest.
510
00:31:52,480 --> 00:31:53,310
Slide the bucket in.
511
00:32:16,500 --> 00:32:17,700
My life-long innocence,
512
00:32:18,220 --> 00:32:19,330
ruined in an instant.
513
00:32:23,510 --> 00:32:24,960
Have you ever been innocent?
514
00:32:28,730 --> 00:32:29,890
You called me here in such a hurry.
515
00:32:30,390 --> 00:32:31,360
You must have something urgent to tell me.
516
00:32:32,030 --> 00:32:33,440
I met Su Huairou just now.
517
00:32:34,380 --> 00:32:35,500
Although she didn't say it outright,
518
00:32:36,970 --> 00:32:38,030
I think
519
00:32:39,210 --> 00:32:41,540
she has figured out the whole story.
520
00:32:42,860 --> 00:32:43,580
What makes you think so?
521
00:32:44,930 --> 00:32:47,090
I don't know. It's just my instinct.
522
00:32:48,980 --> 00:32:50,490
But my instincts are always accurate.
523
00:33:05,960 --> 00:33:06,440
Yanan.
524
00:33:11,460 --> 00:33:13,020
Can you promise me one thing?
525
00:33:16,260 --> 00:33:18,660
Just tell me what you want to do.
526
00:33:20,660 --> 00:33:21,860
If Qian Rong wants to kill me,
527
00:33:22,980 --> 00:33:23,860
don't do anything.
528
00:33:25,080 --> 00:33:26,350
In case you lose your life.
529
00:33:29,460 --> 00:33:30,260
Did he come to you?
530
00:33:32,590 --> 00:33:34,230
I thought with my skills,
531
00:33:35,360 --> 00:33:36,840
I could protect myself within ten moves.
532
00:33:37,930 --> 00:33:39,710
But I couldn't even last one exchange with him.
533
00:33:42,030 --> 00:33:43,310
I didn't expect
534
00:33:45,040 --> 00:33:45,970
him to be such a skilled fighter.
535
00:33:48,530 --> 00:33:49,090
So...
536
00:34:09,100 --> 00:34:09,580
You must...
537
00:34:44,570 --> 00:34:45,670
Why are you looking at me like that?
538
00:34:46,429 --> 00:34:47,080
I'm fine.
539
00:34:50,449 --> 00:34:50,909
What about you?
540
00:34:53,860 --> 00:34:55,699
I'm still in front of you.
541
00:35:07,020 --> 00:35:08,170
What if I didn't come back?
542
00:35:17,660 --> 00:35:18,580
I shouldn't have asked.
543
00:35:19,150 --> 00:35:20,500
I've been like this for decades.
544
00:35:20,740 --> 00:35:21,780
I've never been safe.
545
00:35:22,340 --> 00:35:23,340
My survival depends on luck.
546
00:35:23,460 --> 00:35:24,240
This time was no exception.
547
00:35:28,610 --> 00:35:29,700
I just want to know.
548
00:35:31,100 --> 00:35:32,260
If I did not make it back.
549
00:35:33,570 --> 00:35:34,820
Neither did Jin Biao
550
00:35:36,980 --> 00:35:37,990
nor Su Mingyu make it back.
551
00:35:40,220 --> 00:35:40,940
Will your heart
552
00:35:43,260 --> 00:35:44,750
still remain unmoving?
553
00:35:53,000 --> 00:35:55,770
You're right. You're insanely smart.
554
00:35:57,090 --> 00:35:57,950
You want revenge,
555
00:35:58,580 --> 00:35:59,680
so you must focus on the big picture.
556
00:36:03,200 --> 00:36:05,260
It doesn't matter if others die in vain.
557
00:36:07,680 --> 00:36:09,400
As long as your wish comes true.
558
00:36:23,240 --> 00:36:24,210
Did you know?
559
00:36:27,140 --> 00:36:27,840
These past few days,
560
00:36:29,670 --> 00:36:30,660
I couldn't sleep well.
561
00:36:31,930 --> 00:36:32,730
I've always been calm.
562
00:36:34,230 --> 00:36:35,760
So I kept imagining
563
00:36:36,880 --> 00:36:37,880
what would happen to me
564
00:36:39,010 --> 00:36:39,700
if something happened to you.
565
00:36:40,980 --> 00:36:42,060
I thought I would be numb
566
00:36:43,620 --> 00:36:44,580
to the pain after a few times.
567
00:36:47,730 --> 00:36:48,440
But no.
568
00:36:51,080 --> 00:36:51,780
I don't believe you.
569
00:36:52,900 --> 00:36:53,890
Who knows how many people you've deceived
570
00:36:53,920 --> 00:36:55,010
with your sweet talk.
571
00:36:55,720 --> 00:36:57,280
Do you ever speak the truth?
572
00:37:00,050 --> 00:37:02,700
You still think I'm lying to you now?
573
00:37:04,530 --> 00:37:06,020
You said your instincts are the most accurate.
574
00:37:06,850 --> 00:37:08,690
Look at me and answer me.
575
00:37:11,950 --> 00:37:15,280
Am I lying to you?
576
00:37:26,980 --> 00:37:27,780
I can't tell.
577
00:37:35,930 --> 00:37:36,500
How about now?
578
00:37:44,730 --> 00:37:46,710
People from Yuntai must not fall in love.
579
00:37:49,780 --> 00:37:50,500
You broke a rule.
580
00:37:53,770 --> 00:37:55,080
Maybe I've lost
581
00:37:56,800 --> 00:37:57,580
ever since that gaze in Baiju Town.
582
00:38:00,140 --> 00:38:00,800
Nonsense.
583
00:38:03,080 --> 00:38:04,530
If someone from Yuntai wants to hide something,
584
00:38:05,620 --> 00:38:06,940
they can hide it till they die.
585
00:38:08,090 --> 00:38:09,350
I thought I knew everything.
586
00:38:10,360 --> 00:38:11,200
I thought I could devise a strategy for every situation.
587
00:38:12,800 --> 00:38:13,530
But you, and only you.
588
00:38:17,620 --> 00:38:18,440
You're too hard to figure out.
589
00:38:22,220 --> 00:38:23,240
Have you figured me out now?
590
00:38:25,720 --> 00:38:28,610
You always say that I only know how to lie
591
00:38:29,810 --> 00:38:30,690
and set up everything.
592
00:38:31,200 --> 00:38:32,760
Then why are you willing to risk your life
593
00:38:33,700 --> 00:38:34,450
for such a person?
594
00:38:43,340 --> 00:38:43,940
What are you doing?
595
00:38:47,410 --> 00:38:47,960
I'm a little afraid to
596
00:38:50,120 --> 00:38:51,230
look into your eyes.
597
00:38:56,940 --> 00:38:57,330
Forget it.
598
00:38:59,240 --> 00:39:01,970
There's no need to say it if you don't say it now.
599
00:39:20,720 --> 00:39:23,500
♫Yumen mountains stack together♫
600
00:39:23,540 --> 00:39:26,800
♫Beacon towers spread all over the mountains♫
601
00:39:27,400 --> 00:39:30,310
♫People depended on beacon fires on the frontier♫
602
00:39:30,330 --> 00:39:33,510
♫Horses disappeared into the mountains♫
603
00:39:33,590 --> 00:39:39,410
♫Spring and rain are in our hearts♫
604
00:39:42,130 --> 00:39:45,500
♫Locking two doors to our hearts♫
605
00:39:45,520 --> 00:39:48,780
♫More wrinkles appear on my forehead♫
606
00:39:48,830 --> 00:39:52,060
♫I was so anxious♫
607
00:39:52,210 --> 00:39:55,320
♫I feared the wind would blow away my fate♫
608
00:39:55,550 --> 00:39:58,690
♫People come and go♫
609
00:39:58,910 --> 00:40:02,050
♫Turning around once in a lifetime♫
610
00:40:02,270 --> 00:40:05,080
♫From now on, the door to my heart♫
611
00:40:05,130 --> 00:40:10,110
♫Will not entertain anyone else♫
612
00:40:10,680 --> 00:40:13,480
♫The fading sunlight is reflected in the water♫
613
00:40:13,500 --> 00:40:16,750
♫Half the river was seemingly red♫
614
00:40:17,340 --> 00:40:20,280
♫A pity in the third night of September♫
615
00:40:20,300 --> 00:40:23,350
♫The dew looked like pearls and the moon like a bow♫
616
00:40:23,620 --> 00:40:28,620
♫Rain poured in our hearts♫
617
00:40:28,970 --> 00:40:32,150
♫Locking two doors to our hearts♫
618
00:40:30,210 --> 00:40:33,110
People may look at us as companions
619
00:40:32,370 --> 00:40:35,310
♫More wrinkles appear on my forehead♫
620
00:40:34,210 --> 00:40:35,210
or partners.
621
00:40:35,660 --> 00:40:38,600
♫I was so anxious♫
622
00:40:37,400 --> 00:40:38,370
At first, I also thought that
623
00:40:38,690 --> 00:40:40,230
we were just returning the favors.
624
00:40:39,010 --> 00:40:41,960
♫I feared the wind would blow away my fate♫
625
00:40:40,560 --> 00:40:42,270
You helped me and I helped you.
626
00:40:42,360 --> 00:40:45,380
♫People come and go♫
627
00:40:44,920 --> 00:40:45,570
How about now?
628
00:40:45,710 --> 00:40:49,430
♫Memories that cannot separate are the most regretful♫
629
00:40:49,540 --> 00:40:50,050
What do you think?
630
00:40:50,160 --> 00:40:56,570
♫The deeper the love, the more fate tortures us♫
631
00:40:54,160 --> 00:40:54,810
You broke a rule.
632
00:40:56,810 --> 00:41:00,090
♫The wind blows tens of thousands of miles♫
633
00:41:00,250 --> 00:41:03,330
♫Swinging the whip, I ride the horse into battle♫
634
00:41:03,620 --> 00:41:08,800
♫I only hear sighs tonight in the tall building♫
635
00:41:04,710 --> 00:41:05,670
I have no regrets.
636
00:41:08,990 --> 00:41:12,430
♫People come and go♫
637
00:41:12,460 --> 00:41:16,730
♫Leaving only two disappointing lines of poetry♫
638
00:41:16,990 --> 00:41:24,060
♫The deeper the love, the deeper one falls♫
41567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.