Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,773
Dearest gentle reader.
2
00:00:23,857 --> 00:00:27,819
This is the story
of Queen Charlotte from Bridgerton.
3
00:00:27,902 --> 00:00:29,738
It is not a history lesson.
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,949
It is fiction inspired by fact.
5
00:00:33,033 --> 00:00:37,954
All liberties taken
by the author are quite intentional.
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
Enjoy.
7
00:04:19,050 --> 00:04:20,218
Move it along now!
8
00:04:52,583 --> 00:04:54,127
You give the appearance of a statue.
9
00:04:54,210 --> 00:04:55,962
Statues are works of art.
10
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Art is beautiful.
11
00:04:58,131 --> 00:05:02,218
Art can be beautiful to gaze upon.
You are ridiculous to the eye.
12
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
Is there a point?
13
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
You have not moved an inch in six hours.
14
00:05:06,347 --> 00:05:07,974
I am wearing Lyonnais silk,
15
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
encrusted with Indian sapphires,
16
00:05:10,018 --> 00:05:12,979
working with overlay of 200-year-old lace.
17
00:05:14,272 --> 00:05:18,401
Apparently too much movement
can cause the sapphires to shred the lace.
18
00:05:18,484 --> 00:05:19,485
If that were not enough,
19
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
the gown sits atop a bespoke underpinning
made of whalebone.
20
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
Whalebone?
21
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
Yes. Whalebone, Brother.
22
00:05:26,284 --> 00:05:29,954
The bones of whales.
Whales died, so I could look like this.
23
00:05:30,538 --> 00:05:34,000
All the finest corsets are whalebone.
You'd know that if you knew anything.
24
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
If you ever paid attention
you would also know that
25
00:05:37,128 --> 00:05:41,341
the problem with whalebone is that it is
rather delicate and also very, very sharp.
26
00:05:41,424 --> 00:05:45,011
And, of course, I'm in the height
of fashion, so this corset is quite snug.
27
00:05:45,094 --> 00:05:47,013
So I give the appearance of a statue,
28
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
ridiculous to the eye,
but that is because I cannot move.
29
00:05:49,766 --> 00:05:53,853
And because I must arrive on display,
I am forced into a ludicrous gown
30
00:05:53,936 --> 00:05:57,148
so stylish that if I move too much,
I might be sliced and stabbed to death
31
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
by my undergarments.
32
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
Oh, how joyful it is to be a lady.
33
00:06:04,155 --> 00:06:05,239
You are upset.
34
00:06:06,657 --> 00:06:08,493
'Tis a viable option I have considered.
35
00:06:10,620 --> 00:06:13,873
Moving. Choosing to be killed
by my undergarments.
36
00:06:13,956 --> 00:06:16,751
- Charlotte.
- We have what? An hour to go?
37
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
I believe if I'm diligent
with my movements,
38
00:06:18,878 --> 00:06:21,923
I could most certainly bleed to my death
before we reach London.
39
00:06:22,006 --> 00:06:24,467
Like I said, you are upset.
40
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
Emotional.
41
00:06:25,802 --> 00:06:28,554
- I understand...
- Do you understand? Truly?
42
00:06:29,138 --> 00:06:32,225
This I would love to hear
because I'm not upset, nor am I emotional.
43
00:06:32,308 --> 00:06:34,352
I am angry, and I cannot breathe.
44
00:06:34,435 --> 00:06:37,063
- And both are thanks to you, Brother.
- Charlotte.
45
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
You were chosen.
46
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
This is a great honor.
47
00:06:41,234 --> 00:06:43,403
Oh, how difficult was it to be chosen?
48
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Someone who can make lots of babies.
Someone who can read.
49
00:06:46,739 --> 00:06:49,158
Someone with all the social graces,
with a royal bloodline.
50
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
That is all they required.
It is not an honor.
51
00:06:51,577 --> 00:06:53,377
You could've told them
to choose someone else.
52
00:06:53,413 --> 00:06:54,733
Someone stupid enough to want it.
53
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
They did not want someone stupid.
They wanted you.
54
00:06:57,083 --> 00:06:59,043
Adolphus, think! Why me?
55
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
He could have anyone! Anyone!
56
00:07:01,212 --> 00:07:04,048
And yet they came hunting
all the way across the continent for me.
57
00:07:05,591 --> 00:07:07,593
- There is a reason for that.
- You are special.
58
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Special.
59
00:07:09,470 --> 00:07:11,097
I am a stranger to them.
60
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
They are strangers to us.
You cannot think me this ignorant.
61
00:07:14,517 --> 00:07:16,936
There is reason
they wanted me, a stranger.
62
00:07:17,603 --> 00:07:19,605
And it cannot be a good reason.
63
00:07:19,689 --> 00:07:21,190
I know it cannot be a good reason
64
00:07:21,274 --> 00:07:24,735
because you have not looked me
in the eye since you told me.
65
00:07:24,819 --> 00:07:25,819
Just...
66
00:07:28,823 --> 00:07:30,116
This is a good thing.
67
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
You shall be happy.
68
00:07:35,288 --> 00:07:37,088
Turn the carriage around.
I am not doing this.
69
00:07:37,165 --> 00:07:38,875
I signed the betrothal contract. You are.
70
00:07:38,958 --> 00:07:39,834
- No.
- Yes.
71
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Brother, turn the carriage around,
or I will bounce.
72
00:07:42,545 --> 00:07:46,466
I will bounce, and I will impale myself on
this ridiculous corset and bleed to death.
73
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Charlotte!
74
00:07:50,720 --> 00:07:53,806
I know I should have taken a firmer hand
with you when Mama and Papa died.
75
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
I allowed you to read too much,
76
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
and I indulged
your every whim and frivolity,
77
00:07:57,643 --> 00:08:02,148
so I take full responsibility for the fact
that you are now exceedingly headstrong
78
00:08:02,231 --> 00:08:04,650
and mistakenly think
you can make decisions.
79
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
You cannot. I am in charge.
80
00:08:07,945 --> 00:08:09,822
- This is happening.
- I don't see why you...
81
00:08:09,906 --> 00:08:12,867
Because... they are the British Empire.
82
00:08:13,868 --> 00:08:16,245
And we are a tiny province in Germany.
83
00:08:18,039 --> 00:08:19,874
We had no choice.
84
00:08:21,375 --> 00:08:22,710
I had no choice.
85
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
There is no good reason.
86
00:08:32,261 --> 00:08:35,890
In fact, the reason might be terrible.
87
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
I know that no one
who looks like you or me
88
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
has ever married one of these people ever,
89
00:08:43,564 --> 00:08:45,942
but I cannot question
90
00:08:46,025 --> 00:08:51,030
because I cannot make an enemy
of the most powerful nation on Earth.
91
00:08:51,113 --> 00:08:54,492
It is done. So, shut up,
92
00:08:54,575 --> 00:08:58,246
do your duty to our country, and be happy.
93
00:09:08,798 --> 00:09:09,798
Liebchen.
94
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
I am sorry,
95
00:09:18,266 --> 00:09:22,603
but there are worse fates
than marrying the King of England.
96
00:09:27,108 --> 00:09:28,108
Sit back.
97
00:09:28,901 --> 00:09:30,403
You are endangering my gown.
98
00:09:35,032 --> 00:09:37,868
I need to look perfect when I arrive,
do I not?
99
00:10:36,802 --> 00:10:37,802
Well.
100
00:10:44,560 --> 00:10:45,560
Your Majesty.
101
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
I am sorry to disturb you
at this hour with such news.
102
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
- Shut up, Doctor, and talk. Is he dead?
- He?
103
00:10:52,693 --> 00:10:53,693
The King.
104
00:10:54,445 --> 00:10:55,780
- Is he dead?
- Oh, no.
105
00:10:56,364 --> 00:10:59,241
No, ma'am. Your husband is quite hearty.
106
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
Long live the King.
107
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Have you no sense?
108
00:11:06,540 --> 00:11:09,335
It is treasonous
to interrupt my beauty sleep.
109
00:11:09,418 --> 00:11:11,962
- You're lucky my face is a rare jewel.
- Your Majesty.
110
00:11:12,046 --> 00:11:15,007
If I could still have people beheaded,
you would be in the queue.
111
00:11:15,091 --> 00:11:16,091
Your Majesty.
112
00:11:23,849 --> 00:11:25,810
Doctor, if the King is not dead...
113
00:11:28,646 --> 00:11:29,563
Who is?
114
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Dearest gentle reader.
115
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
This coldest time of year
116
00:11:43,911 --> 00:11:46,288
has become that much colder
117
00:11:46,372 --> 00:11:50,251
with the sad news
of the death of the princess royal.
118
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
The granddaughter
of our dear King George the Third
119
00:11:58,092 --> 00:12:02,680
and Queen Charlotte died in childbirth,
along with her baby.
120
00:12:07,601 --> 00:12:10,604
Sorrows, sorrows. Prayers.
121
00:12:26,120 --> 00:12:28,289
And while our hearts grieve
122
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
for the loss of the princess royal...
123
00:12:34,086 --> 00:12:36,088
our heads grieve more
124
00:12:36,172 --> 00:12:39,049
for the future of the monarchy itself.
125
00:12:51,020 --> 00:12:54,440
For the Crown
now has a crisis on its hands.
126
00:12:57,443 --> 00:13:02,364
A crisis one can only imagine
that Queen Charlotte must find galling
127
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
after ruling over
the matchmaking efforts of the ton
128
00:13:05,785 --> 00:13:09,455
and the marriage mart
with such an iron fist.
129
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
This author and all of England
130
00:13:16,086 --> 00:13:21,258
can only hope that Queen Charlotte
finally turns her matchmaking energies
131
00:13:21,342 --> 00:13:23,177
onto her own family.
132
00:13:26,931 --> 00:13:31,185
After all, her majesty has 13 children,
133
00:13:31,268 --> 00:13:35,272
and now,
not a royal heir from any of them.
134
00:13:36,607 --> 00:13:40,402
At least, not a legitimate one.
135
00:14:05,469 --> 00:14:07,805
It causes one to wonder.
136
00:14:08,597 --> 00:14:12,601
Is the queen's knowledge
of how to make a good marriage
137
00:14:12,685 --> 00:14:14,353
nothing but talk?
138
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
Please be your most agreeable.
139
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
Teeth.
140
00:15:15,331 --> 00:15:16,331
Teeth.
141
00:15:19,251 --> 00:15:20,252
Mm-hmm.
142
00:15:21,462 --> 00:15:22,462
Hands.
143
00:15:25,799 --> 00:15:26,799
Mm-hmm.
144
00:15:27,343 --> 00:15:28,469
You have good hips.
145
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
You will make lots of babies.
146
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
That is good.
147
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
That is your job.
148
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
As many babies as possible for my son.
149
00:15:39,688 --> 00:15:40,814
Yes, Your Highness.
150
00:15:42,524 --> 00:15:45,319
Will I be introduced
to His Majesty soon or...
151
00:15:52,409 --> 00:15:53,409
Brimsley.
152
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
Take Charlotte to the seamstress,
so we can have her gown fitted.
153
00:15:57,539 --> 00:16:00,209
Oh, no need. I brought my wedding gown.
154
00:16:00,292 --> 00:16:01,502
'Tis quite a perfect fit.
155
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
But we have provided a gown for you.
156
00:16:04,046 --> 00:16:07,216
My gown was designed
just for the wedding, in Paris.
157
00:16:07,299 --> 00:16:09,927
The lace is handmade by nuns.
158
00:16:10,010 --> 00:16:12,054
The modiste called it à la mode.
159
00:16:12,596 --> 00:16:15,724
Our gown is traditional. Simple.
160
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
It will be better.
161
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
Better?
162
00:16:19,853 --> 00:16:24,066
I have not seen
this other wedding dress you speak of,
163
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
but a traditional English gown
164
00:16:27,653 --> 00:16:30,280
will not carry
all of the fuss and the frills
165
00:16:30,364 --> 00:16:35,035
that the European gown
you currently have on does, for instance.
166
00:16:35,119 --> 00:16:36,996
The traditional gown will be more
167
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
in our fashion... for our family.
168
00:16:43,585 --> 00:16:44,585
Oh.
169
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Yes, of course.
170
00:16:49,216 --> 00:16:50,216
Hmm.
171
00:16:59,101 --> 00:17:00,269
Well done.
172
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
And I shall see you at the ceremony.
173
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
No...
174
00:17:42,269 --> 00:17:44,396
- Your Highness.
- Walk with me. I have questions.
175
00:17:44,480 --> 00:17:47,232
- That is not how it's done, Your Highness.
- What do you mean?
176
00:17:47,316 --> 00:17:49,526
You walk there,
and I walk back here, Your Highness.
177
00:17:49,610 --> 00:17:50,736
You cannot walk with me?
178
00:17:50,819 --> 00:17:53,572
I'm always with you, Your Highness,
five paces behind.
179
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
- Five paces behind?
- Five paces behind.
180
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
- Always?
- Always, Your Highness.
181
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
You are always there,
behind me, just... all the time?
182
00:18:00,579 --> 00:18:02,998
- Whenever you need me, Your Highness.
- What is your name?
183
00:18:03,082 --> 00:18:04,291
Brimsley, Your Highness.
184
00:18:04,374 --> 00:18:06,668
Brimsley. Tell me about the King.
185
00:18:07,336 --> 00:18:08,837
He is the King, Your Highness.
186
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Yes.
187
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
- And?
- He is ruler of Great Britain and Ireland.
188
00:18:12,132 --> 00:18:13,693
- And the colonies, Your Highness.
- Yes.
189
00:18:13,717 --> 00:18:16,553
He has been Monarch since October
with the death of his grandfather.
190
00:18:16,637 --> 00:18:20,349
Brimsley, you've told me he is the king,
he is the ruler, and he is the monarch.
191
00:18:21,016 --> 00:18:24,019
- Those are all the same things.
- They are all facts, Your Highness.
192
00:18:35,114 --> 00:18:36,615
She is very brown.
193
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
I did say she had Moor blood, ma'am.
194
00:18:39,701 --> 00:18:43,163
- You did not say she would be that brown.
- But I did say she had Moor blood.
195
00:18:43,247 --> 00:18:44,331
Very brown.
196
00:18:47,960 --> 00:18:49,044
Thoughts?
197
00:18:49,128 --> 00:18:51,505
It is a problem. People will talk.
198
00:18:51,588 --> 00:18:53,966
People will talk. It is a problem.
199
00:18:54,049 --> 00:18:56,802
- We have already made the trade deals.
- Can they be canceled?
200
00:18:56,885 --> 00:18:59,304
We cannot cancel
the royal wedding on the day.
201
00:18:59,388 --> 00:19:01,765
You may need to. It is a problem.
202
00:19:06,728 --> 00:19:08,564
We are the Palace.
203
00:19:09,398 --> 00:19:12,985
A problem is only a problem
if the Palace says it is a problem.
204
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
That is a fact. Is it not?
205
00:19:16,613 --> 00:19:17,823
It is.
206
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
And the King is the sovereign head
of the Church of England
207
00:19:20,826 --> 00:19:23,078
and ruler of this great land.
208
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
Therefore, nothing he does would
ever be a problem for the Palace.
209
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
Would it, Lord Bute?
210
00:19:31,587 --> 00:19:32,462
It would not.
211
00:19:32,546 --> 00:19:36,175
So... this must be
as the Palace wished it to be.
212
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Must it not, Lord Bute?
213
00:19:43,348 --> 00:19:45,726
- Yes, it must.
- Good.
214
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Then, the King's choice
has been most intentional.
215
00:19:50,189 --> 00:19:51,189
Hm.
216
00:19:51,857 --> 00:19:53,442
To make that clear...
217
00:19:55,194 --> 00:19:57,988
we shall expand
the guest list for the wedding.
218
00:19:58,071 --> 00:19:59,489
And add to her court.
219
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
- Are you saying...
- The King is saying.
220
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
I am only his mother. I say nothing.
221
00:20:05,913 --> 00:20:09,166
The King wishes to expand
the guest list for the wedding
222
00:20:09,249 --> 00:20:11,126
and add to her court.
223
00:20:11,210 --> 00:20:13,128
Of course, ma'am. It is only...
224
00:20:13,754 --> 00:20:17,090
The King realizes
that the wedding is in six hours?
225
00:20:17,174 --> 00:20:19,885
Well, who does not want
to attend a royal wedding?
226
00:21:16,775 --> 00:21:20,195
That... was a good ride.
227
00:21:33,750 --> 00:21:36,795
You may nap here, wife.
228
00:21:38,255 --> 00:21:41,425
And then I have a surprise.
229
00:21:42,801 --> 00:21:43,801
Oh.
230
00:21:44,636 --> 00:21:45,636
Yes.
231
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Of course, thank you.
232
00:22:24,468 --> 00:22:27,387
- I have your bath waiting, ma'am.
- You gave me no warning.
233
00:22:27,471 --> 00:22:29,389
- I had no warning.
- We always have warning.
234
00:22:29,473 --> 00:22:30,557
Not this time.
235
00:22:30,640 --> 00:22:33,852
I had no warning
because the butler gave me no warning.
236
00:22:33,935 --> 00:22:35,896
This was... spontaneous.
237
00:22:36,813 --> 00:22:37,856
Spontaneous?
238
00:22:37,939 --> 00:22:40,734
Is it not enough that I must endure that,
239
00:22:40,817 --> 00:22:42,736
and now I must endure that
without warning?
240
00:22:42,819 --> 00:22:44,446
At any time!
241
00:22:44,946 --> 00:22:48,158
He said he had a surprise.
Is this to happen twice in one day?
242
00:22:49,076 --> 00:22:52,954
I believe the surprise
is why he was excited.
243
00:22:53,497 --> 00:22:55,457
The butler says he received a letter
244
00:22:55,540 --> 00:22:56,833
from the palace.
245
00:22:57,417 --> 00:22:58,710
The palace.
246
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
The palace?
247
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
That is the surprise.
248
00:23:02,506 --> 00:23:05,675
You have been invited
to the royal wedding.
249
00:23:06,259 --> 00:23:08,762
Coral. Have you gone mad?
250
00:23:08,845 --> 00:23:11,807
It is true.
An invitation has arrived for you both.
251
00:23:11,890 --> 00:23:14,351
I've already called for the modiste.
She's on her way over.
252
00:23:14,434 --> 00:23:16,354
She cannot make
a new gown before tonight, but...
253
00:23:16,436 --> 00:23:20,399
No, you are mistaken.
Our side and their side do not mix. Ever.
254
00:23:20,482 --> 00:23:22,150
I am certain!
255
00:23:22,234 --> 00:23:25,195
The ladies' maid at the Bassets
said they received an invitation.
256
00:23:25,278 --> 00:23:29,241
But the Dowager Princess
has invited our side. Well, your side.
257
00:23:29,324 --> 00:23:30,409
Why?
258
00:23:30,492 --> 00:23:32,327
I know not. But there is more.
259
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
You are to attend the new Queen
260
00:23:35,330 --> 00:23:37,249
as part of her court.
261
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
I think you'd better show me this letter.
262
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Now.
263
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
Is he handsome?
264
00:23:49,886 --> 00:23:53,807
Is he kind? Is he funny?
Is he warm? Well-read? Artistic? Athletic?
265
00:23:53,890 --> 00:23:56,518
We can discuss the order
of the matrimonial ceremony.
266
00:23:56,601 --> 00:23:57,601
Is he ugly?
267
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
Perhaps deformed in some way
because beauty is inside.
268
00:24:00,355 --> 00:24:04,192
Well, it is certainly not inside,
but I am a good person and shall overcome.
269
00:24:04,276 --> 00:24:06,778
The Archbishop sent over
some verses for Your Highness...
270
00:24:06,862 --> 00:24:09,656
Is he dull? Not very smart? Mentally slow?
271
00:24:09,739 --> 00:24:10,907
I can work on those.
272
00:24:11,867 --> 00:24:12,867
You can tell me.
273
00:24:13,326 --> 00:24:14,411
Is he cruel?
274
00:24:16,913 --> 00:24:19,958
You're going to have wonderful children
together, Your Highness.
275
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
You said you're going
to always be with me, Brimsley.
276
00:24:25,088 --> 00:24:27,966
Yes, Your Highness.
You need never worry. I shall be here.
277
00:24:28,049 --> 00:24:29,049
Hmm.
278
00:24:30,677 --> 00:24:34,097
I need to... use the chamber pot.
279
00:24:35,015 --> 00:24:36,475
Are you with me for that too?
280
00:24:37,517 --> 00:24:40,270
Uh... withdraw.
Her Royal Highness requires privacy.
281
00:25:30,362 --> 00:25:31,488
Whoa, there!
282
00:25:44,000 --> 00:25:46,211
Do not gawk like a peasant.
283
00:25:46,294 --> 00:25:48,713
Behave as though you've been here before.
284
00:26:20,620 --> 00:26:22,330
They have all arrived.
285
00:26:22,414 --> 00:26:25,500
I shall greet them first
to make clear their standing
286
00:26:25,584 --> 00:26:27,002
and the king's intentions.
287
00:26:27,085 --> 00:26:28,086
Yes, ma'am.
288
00:27:11,046 --> 00:27:12,046
Ah...
289
00:27:12,464 --> 00:27:15,425
Your father was friendly
with His Late Majesty,
290
00:27:15,508 --> 00:27:17,427
my son's grandfather, was he not?
291
00:27:18,345 --> 00:27:20,597
I am so pleased
to have you here with us today
292
00:27:20,680 --> 00:27:23,933
on this family occasion, Lord Danbury.
293
00:27:25,101 --> 00:27:26,478
Lord. I...
294
00:27:26,561 --> 00:27:30,231
You shall be receiving
the official proclamation from the King.
295
00:27:31,274 --> 00:27:35,904
You are honored
to be Lord and Lady Danbury now.
296
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
All the members of the ton must be titled.
297
00:27:39,699 --> 00:27:41,826
The ton, your Royal Highness?
298
00:27:41,910 --> 00:27:46,873
It is time we were united
as a society, is it not?
299
00:27:47,832 --> 00:27:49,000
Ah!
300
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
Lord and Lady Smythe-Smith.
301
00:27:52,629 --> 00:27:53,838
Lord Danbury.
302
00:27:54,714 --> 00:27:55,715
Imagine.
303
00:27:56,299 --> 00:27:58,301
I am... imagining.
304
00:28:20,615 --> 00:28:21,615
There is a problem.
305
00:28:23,660 --> 00:28:26,496
- What have you done now, Brimsley?
- The bride is missing.
306
00:29:50,288 --> 00:29:52,290
Hello, My Lady.
307
00:29:52,373 --> 00:29:54,584
Are you in need
of assistance of some kind?
308
00:29:54,667 --> 00:29:56,836
Uh, I am quite fine, thank you.
309
00:29:56,920 --> 00:29:59,756
You can go back inside
and wait with all the other gawkers.
310
00:29:59,839 --> 00:30:03,009
I... will. But first, I'm curious.
What are you doing?
311
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Nothing.
312
00:30:04,010 --> 00:30:06,221
- You're doing something.
- I am not.
313
00:30:06,304 --> 00:30:07,430
- You are.
- I am not.
314
00:30:07,514 --> 00:30:08,431
You are!
315
00:30:11,810 --> 00:30:13,812
If you must know, I'm trying to ascertain
316
00:30:13,895 --> 00:30:15,980
the best way to climb
over the garden wall.
317
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
Climb...
318
00:30:18,525 --> 00:30:19,525
Whatever for?
319
00:30:19,859 --> 00:30:21,152
I think he may be a beast.
320
00:30:21,236 --> 00:30:22,362
- A beast?
- Or a troll.
321
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
Who are we discussing?
322
00:30:24,906 --> 00:30:27,575
Oh, well, that is impertinent.
None of your business.
323
00:30:30,995 --> 00:30:31,995
The King.
324
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
No one will speak of him. No one.
He is clearly a beast or a troll.
325
00:30:36,167 --> 00:30:37,293
Understood.
326
00:30:37,377 --> 00:30:41,297
You know, if I grab there... Yes!
You could assist me by lifting me up.
327
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Uh, one question.
328
00:30:42,465 --> 00:30:45,760
You do not like beasts or trolls?
What he looks like matters?
329
00:30:45,844 --> 00:30:47,387
I do not care what he looks like.
330
00:30:47,470 --> 00:30:50,557
What I do not like is not knowing.
Now, here. Just take hold here.
331
00:30:50,640 --> 00:30:53,726
With a lift, I... I believe
I can make it over the garden wall.
332
00:30:53,810 --> 00:30:56,229
You want me to lift you over the wall
so you may escape?
333
00:30:56,312 --> 00:30:57,188
That is what I said.
334
00:30:57,272 --> 00:30:59,440
People will notice you are missing.
Will they not?
335
00:30:59,524 --> 00:31:01,901
I shall worry about that later.
Now, if you please.
336
00:31:01,985 --> 00:31:04,028
I just need a little help.
Come. Make haste.
337
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
I have absolutely no intention
of helping you.
338
00:31:10,827 --> 00:31:12,120
I'm a lady in distress.
339
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
You refuse to help a lady in distress?
340
00:31:15,290 --> 00:31:18,251
I refuse when that lady in distress
is trying to go over a wall
341
00:31:18,334 --> 00:31:20,253
so that she does not have to marry me.
342
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
Hello, Charlotte.
343
00:31:30,638 --> 00:31:31,638
I'm George.
344
00:31:33,224 --> 00:31:34,434
I am deeply s...
345
00:31:35,476 --> 00:31:36,476
Your Majesty.
346
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
Not Your Majesty.
347
00:31:45,236 --> 00:31:46,236
George.
348
00:31:49,407 --> 00:31:52,911
I mean, yes, Your Majesty,
but to you, just George.
349
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
I am...
350
00:31:55,038 --> 00:31:58,124
Please accept my apology.
If I had known that you were you...
351
00:31:58,207 --> 00:32:01,586
You would have what? Not told me
that you were trying to escape?
352
00:32:01,669 --> 00:32:03,504
Well, yes. I mean...
353
00:32:03,588 --> 00:32:05,298
I do apologize, Your Majesty.
354
00:32:05,381 --> 00:32:06,381
George.
355
00:32:08,301 --> 00:32:09,301
Just George.
356
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
The "King" situation.
357
00:32:14,641 --> 00:32:16,142
It towers over us.
358
00:32:16,809 --> 00:32:18,686
Accident of birth on my part,
359
00:32:19,270 --> 00:32:22,190
but I thought, maybe, perhaps as my wife,
360
00:32:22,273 --> 00:32:24,734
you could ignore it,
and I could be just George to you.
361
00:32:24,817 --> 00:32:28,613
That was, of course, before I found out
that you do not want to be married to me.
362
00:32:28,696 --> 00:32:29,864
I did not say that.
363
00:32:29,948 --> 00:32:31,199
- Oh, you did.
- I did not.
364
00:32:31,282 --> 00:32:32,825
- You did.
- It is not... Mm.
365
00:32:34,535 --> 00:32:35,870
I do not know you.
366
00:32:36,537 --> 00:32:38,039
I do not know you either.
367
00:32:39,123 --> 00:32:42,627
Except that you are...
terrible at climbing a wall.
368
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
You try climbing a wall
in all of these garments.
369
00:32:53,888 --> 00:32:54,973
What?
370
00:32:59,602 --> 00:33:00,853
You are incomparable.
371
00:33:04,232 --> 00:33:05,792
No one told me you'd be this beautiful.
372
00:33:05,817 --> 00:33:08,528
You may be too beautiful
to marry me. People will talk...
373
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
given I'm a troll.
374
00:33:09,737 --> 00:33:10,737
Your Majesty.
375
00:33:10,780 --> 00:33:12,115
George.
376
00:33:13,408 --> 00:33:15,284
- George.
- What do you want to know?
377
00:33:15,368 --> 00:33:16,368
What?
378
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
You do not know me.
What do you want to know about me?
379
00:33:20,873 --> 00:33:22,583
- That is quite, uh...
- Mm-hmm.
380
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
Uh...
381
00:33:24,752 --> 00:33:25,752
I do not...
382
00:33:30,174 --> 00:33:31,174
Everything.
383
00:33:32,844 --> 00:33:33,844
All right.
384
00:33:35,888 --> 00:33:36,973
Uh, everything?
385
00:33:38,725 --> 00:33:42,729
I was born prematurely, and everyone
thought I was going to die, but I did not.
386
00:33:42,812 --> 00:33:45,565
I am a fair fencer, an even better shot.
387
00:33:45,648 --> 00:33:49,360
My favorite food is mutton.
I will not eat fish. It is horrible.
388
00:33:49,986 --> 00:33:53,322
I like books and art
and good conversation.
389
00:33:54,657 --> 00:33:57,118
- Most of all, I like science.
- Science?
390
00:33:57,702 --> 00:34:00,872
Chemistry, physics,
and botany, especially astronomy.
391
00:34:00,955 --> 00:34:03,458
The... stars in the heavens.
392
00:34:03,541 --> 00:34:04,792
I'm quite the farmer.
393
00:34:05,376 --> 00:34:07,211
Probably would be a farmer if I were not
394
00:34:08,296 --> 00:34:09,922
already oc... occupied.
395
00:34:10,006 --> 00:34:12,800
I have a scar here from...
falling off my horse.
396
00:34:12,884 --> 00:34:17,680
A scar here from... just being
incredibly clumsy with a paring knife.
397
00:34:17,764 --> 00:34:19,474
And I'm very nervous...
398
00:34:19,557 --> 00:34:23,394
...about marrying a girl I'm only just
meeting minutes before our wedding.
399
00:34:24,312 --> 00:34:26,939
But I cannot show it
and climb over a wall because
400
00:34:27,732 --> 00:34:30,693
I am the King of Great Britain
and Ireland, and that would...
401
00:34:30,777 --> 00:34:34,197
cause a scandal. But I promise you,
402
00:34:34,947 --> 00:34:38,409
I am neither a troll... nor a beast.
403
00:34:40,078 --> 00:34:41,204
Just George.
404
00:34:46,375 --> 00:34:49,712
Liebchen, we have been looking
everywhere for you. What are you...
405
00:34:51,339 --> 00:34:52,757
Your... Your Majesty.
406
00:34:54,092 --> 00:34:56,652
You must be the man responsible
for my possible future happiness.
407
00:34:56,677 --> 00:34:59,764
Ja. Um, my apologies. Yes. No...
408
00:34:59,847 --> 00:35:02,391
Well, you have arrived
at the most opportune moment.
409
00:35:02,475 --> 00:35:06,813
Charlotte was just deciding...
whether or not she wanted to marry me.
410
00:35:07,897 --> 00:35:09,190
- Oh. Uh...
- Mm.
411
00:35:09,273 --> 00:35:11,192
Charlotte is overjoyed to become...
412
00:35:11,275 --> 00:35:12,985
No, she's still deciding.
413
00:35:13,945 --> 00:35:17,365
She might go over the wall instead.
414
00:35:18,574 --> 00:35:21,786
Either way,
the choice is entirely up to her.
415
00:35:25,373 --> 00:35:27,917
Now, I should get back
because I suspect that
416
00:35:28,000 --> 00:35:31,420
by now there are some very anxious guards
who think I am kidnapped.
417
00:35:32,964 --> 00:35:33,964
Charlotte.
418
00:35:41,639 --> 00:35:42,890
I hope I see you in there.
419
00:35:45,726 --> 00:35:49,355
And if so, I shall be the one standing
next to the Archbishop of Canterbury.
420
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
Do not tell me you are still hesitating.
421
00:36:06,205 --> 00:36:08,082
Well, first...
422
00:36:09,333 --> 00:36:10,793
I need to change.
423
00:37:26,369 --> 00:37:28,663
The pieces fall into place.
424
00:37:28,746 --> 00:37:31,499
- Uh, what?
- Shh. I said she looks beautiful, husband.
425
00:38:29,724 --> 00:38:30,724
Shall we?
426
00:38:31,642 --> 00:38:32,642
Mm.
427
00:42:04,355 --> 00:42:06,232
- Take care, Your Majesty.
- Adolphus.
428
00:42:06,315 --> 00:42:09,693
I shall pray that you are soon
blessed with children, ma'am.
429
00:42:20,788 --> 00:42:22,164
Your Majesty.
430
00:42:22,248 --> 00:42:25,000
It is an honor. I'm Lady Agatha Danbury.
431
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
- I am to be on your court.
- Ah.
432
00:42:26,919 --> 00:42:28,837
- Then we shall be great friends.
- Yes.
433
00:42:31,257 --> 00:42:33,092
Be careful, ma'am.
434
00:42:33,175 --> 00:42:35,886
And know that
if you send for me, I shall come.
435
00:42:36,929 --> 00:42:37,929
Mm-hm.
436
00:42:38,264 --> 00:42:39,974
Make haste, Agatha.
437
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Coming, my dear.
438
00:42:52,861 --> 00:42:54,113
I have a surprise for you.
439
00:42:55,489 --> 00:42:56,489
A surprise?
440
00:42:57,408 --> 00:43:00,786
A present, really.
You should need your cloak.
441
00:43:05,499 --> 00:43:07,459
- Congratulations.
- Thank you.
442
00:43:21,515 --> 00:43:24,059
What is the surprise?
Where are you taking me?
443
00:43:24,143 --> 00:43:25,728
You will see. Just wait.
444
00:44:00,387 --> 00:44:01,513
What do you think?
445
00:44:01,597 --> 00:44:03,724
It is lovely. Who lives here?
446
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
Oh, I had it redesigned just for you.
447
00:44:07,978 --> 00:44:10,397
This is our house? George.
448
00:44:10,481 --> 00:44:11,774
It is your house.
449
00:44:13,817 --> 00:44:15,944
It is my house. What do you mean?
450
00:44:16,028 --> 00:44:17,321
This is where you shall live.
451
00:44:17,404 --> 00:44:19,782
I had all of your things moved here
during the ceremony.
452
00:44:19,865 --> 00:44:21,450
I'm not sure I understand.
453
00:44:21,533 --> 00:44:24,411
If this is my house,
is it not also our house?
454
00:44:25,746 --> 00:44:28,332
I suppose officially,
St James's Palace is our house,
455
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
but this is where you shall stay.
456
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
And you shall stay...
457
00:44:32,127 --> 00:44:34,046
I have an estate in Kew.
458
00:44:35,839 --> 00:44:38,133
- So, you shall live in Kew?
- Yes.
459
00:44:38,217 --> 00:44:40,302
- And I shall live here?
- Yes.
460
00:44:40,386 --> 00:44:41,679
It is our wedding night.
461
00:44:41,762 --> 00:44:45,724
And it is late. And you've been traveling,
and I should let you get inside.
462
00:44:45,808 --> 00:44:48,769
You'll need to meet your staff.
You'll... want to get some sleep.
463
00:44:48,852 --> 00:44:51,271
No, George. It is our wedding night.
464
00:44:52,356 --> 00:44:53,357
We are supposed...
465
00:44:56,985 --> 00:44:57,985
We are married.
466
00:44:58,445 --> 00:45:01,115
Are we not supposed to do
what married people do?
467
00:45:03,701 --> 00:45:06,370
Are you demanding
I perform my marital duty to you?
468
00:45:06,453 --> 00:45:08,539
I... I am not demanding. I...
469
00:45:08,622 --> 00:45:11,333
I'm not even sure
what marital duty is. I just know...
470
00:45:11,917 --> 00:45:14,044
Do we not spend this night together?
471
00:45:14,878 --> 00:45:17,464
My governess said that is
what happens on our wedding night.
472
00:45:25,681 --> 00:45:26,932
Fine. I shall stay.
473
00:45:27,015 --> 00:45:29,101
- George.
- I said I shall stay. Are you coming?
474
00:45:36,775 --> 00:45:38,944
George. George.
475
00:45:39,737 --> 00:45:42,614
- George, I cannot keep up. Slow down.
- You wanted me in the bedroom.
476
00:45:42,698 --> 00:45:44,283
- Is that not where I should be?
- No.
477
00:45:44,366 --> 00:45:46,368
No?
Not if you're going to behave...
478
00:45:48,036 --> 00:45:50,789
You are angry.
What is wrong? What have I done?
479
00:45:50,873 --> 00:45:52,541
Whatever it is, I am sorry.
480
00:45:52,624 --> 00:45:55,294
You've done nothing
to be sorry for. I just... I...
481
00:45:55,377 --> 00:45:56,795
I want to go to Kew.
482
00:45:56,879 --> 00:45:58,922
- So let us go to Kew.
- No, I...
483
00:45:59,506 --> 00:46:01,341
You do not want me to go to Kew.
484
00:46:01,925 --> 00:46:02,801
This is your home.
485
00:46:02,885 --> 00:46:03,761
And that is yours.
486
00:46:03,844 --> 00:46:04,844
Yes.
487
00:46:05,679 --> 00:46:07,473
- I see.
- You do. Good.
488
00:46:08,223 --> 00:46:09,308
So you are all right.
489
00:46:12,519 --> 00:46:14,146
I shall speak with you later.
490
00:46:14,229 --> 00:46:15,981
I'm not all right. I...
491
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
George, this is how it is to be?
492
00:46:19,067 --> 00:46:21,153
This is our marriage?
You there, and me here?
493
00:46:22,029 --> 00:46:22,905
Yes.
494
00:46:22,988 --> 00:46:24,031
Why?
495
00:46:24,114 --> 00:46:25,949
I... I thought it would...
496
00:46:28,160 --> 00:46:29,160
It is easier.
497
00:46:30,704 --> 00:46:31,704
For whom?
498
00:46:32,998 --> 00:46:33,998
What?
499
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Easier for whom?
500
00:46:36,460 --> 00:46:38,629
- You or me?
- I'm not going to debate this with you.
501
00:46:38,712 --> 00:46:40,712
I merely want to understand.
You need to tell me...
502
00:46:40,756 --> 00:46:42,382
I do not need to do anything. I decide.
503
00:46:42,466 --> 00:46:44,468
I have decided. I am your king!
504
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
My mistake.
505
00:46:53,060 --> 00:46:54,937
I thought you were just George.
506
00:46:55,020 --> 00:46:56,480
Forgive me, Your Majesty.
507
00:46:58,315 --> 00:46:59,315
Charlotte.
508
00:47:00,067 --> 00:47:01,401
May I withdraw, Your Majesty,
509
00:47:01,485 --> 00:47:03,403
or did you want to say
anything else to me?
510
00:47:12,454 --> 00:47:14,331
Ch... Charlotte, this is for the best.
511
00:47:15,457 --> 00:47:17,000
Of course, Your Majesty.
512
00:47:18,460 --> 00:47:19,628
Whatever you wish.
513
00:47:48,282 --> 00:47:49,992
- Brimsley.
- Yes, Your Majesty.
514
00:47:50,075 --> 00:47:53,036
- You are here as well.
- I am wherever you are, Your Majesty.
515
00:47:54,621 --> 00:47:55,455
I am fine.
516
00:47:55,539 --> 00:47:57,541
- Yes, Your Majesty.
- Need not follow me.
517
00:47:57,624 --> 00:48:00,127
- But I shall, Your Majesty.
- Stop calling me Your Majesty.
518
00:48:00,210 --> 00:48:03,380
You are the Queen, Your Majesty.
I cannot call you anything else.
519
00:48:03,463 --> 00:48:05,299
- Then stop following me.
- I cannot do that.
520
00:48:05,382 --> 00:48:08,093
As your Queen,
I order you to stop following me.
521
00:48:08,176 --> 00:48:11,221
It is my sworn duty to take care of you,
Your Majesty, at all times.
522
00:48:11,305 --> 00:48:12,472
I do not want you here.
523
00:48:14,099 --> 00:48:16,894
I hope in time you'll become
used to me, Your Majesty.
524
00:48:19,521 --> 00:48:20,521
Wonderful.
525
00:48:22,441 --> 00:48:24,693
We can spend
the rest of our lives together.
526
00:48:27,321 --> 00:48:28,530
Are they sober?
527
00:48:28,614 --> 00:48:31,325
I do not know that it'd be right
for me to say, Your Majesty.
528
00:48:31,408 --> 00:48:33,410
It is not yet 11 in the morning.
529
00:48:33,493 --> 00:48:34,536
Scandalous.
530
00:48:40,542 --> 00:48:44,087
Her Majesty, Charlotte,
Queen of the United Kingdom.
531
00:48:44,796 --> 00:48:45,839
Hello, my children.
532
00:48:50,636 --> 00:48:53,931
- Mummy, it is so early.
- Mother, you cannot summon us this way.
533
00:48:54,014 --> 00:48:56,266
It's not fair. I will not stand for it.
534
00:48:56,350 --> 00:49:00,062
- Really. We have lives.
- We have business to attend to.
535
00:49:00,145 --> 00:49:02,981
By business, do you mean
fornicating with your mistresses,
536
00:49:03,065 --> 00:49:05,525
or do you mean producing
more bastards for me to ignore?
537
00:49:05,609 --> 00:49:08,195
My word.
There are impressionable ladies present.
538
00:49:08,862 --> 00:49:09,988
Impressionable?
539
00:49:10,072 --> 00:49:14,201
Trust me, Edward. No sexual innuendo
makes an impression upon your sisters.
540
00:49:15,160 --> 00:49:18,747
I wish it did, that they might get ideas
to marry and start fornicating.
541
00:49:18,830 --> 00:49:19,831
Mother!
542
00:49:19,915 --> 00:49:22,834
Perhaps, then,
I might have legitimate grandbabies.
543
00:49:23,335 --> 00:49:27,464
Instead, virgins to the left of me,
whores to the right.
544
00:49:27,547 --> 00:49:29,257
I believe I am a married woman.
545
00:49:29,841 --> 00:49:30,759
Yes.
546
00:49:30,842 --> 00:49:32,970
And where are your babies?
547
00:49:33,637 --> 00:49:35,764
You have made zero heirs to the throne.
548
00:49:35,847 --> 00:49:37,057
I am trying.
549
00:49:37,140 --> 00:49:39,101
Are you? Really?
550
00:49:39,726 --> 00:49:42,896
Dearest, I explained everything to you.
551
00:49:42,980 --> 00:49:45,440
I drew you pictures.
552
00:49:45,524 --> 00:49:46,984
You are doing it correctly?
553
00:49:47,067 --> 00:49:48,986
Making sure he's putting it
in the right place?
554
00:49:49,069 --> 00:49:50,278
Mother!
555
00:49:50,362 --> 00:49:53,156
The only heir to the throne is dead.
556
00:49:58,620 --> 00:50:01,748
Sorrows, sorrows. Prayers.
557
00:50:03,000 --> 00:50:04,710
I am stating facts.
558
00:50:04,793 --> 00:50:06,878
The princesses have had no babies.
559
00:50:06,962 --> 00:50:10,007
The princes have had
a record number of babies.
560
00:50:10,090 --> 00:50:12,467
Illegitimate whore babies.
561
00:50:12,551 --> 00:50:15,554
We had one heir, one royal,
and she is gone.
562
00:50:16,680 --> 00:50:18,265
Sorrows. Prayers.
563
00:50:19,975 --> 00:50:21,768
Children, this is a crisis.
564
00:50:22,352 --> 00:50:25,147
I've heard
from the Prime Minister on the topic.
565
00:50:25,230 --> 00:50:27,733
Worse, Lady Whistledown
is talking about it,
566
00:50:27,816 --> 00:50:30,027
which means everyone
will be talking about it.
567
00:50:30,110 --> 00:50:32,487
Mother, I think you are being
a bit zealous.
568
00:50:32,571 --> 00:50:34,072
- Perhaps the grief...
- No!
569
00:50:34,865 --> 00:50:37,159
It is time to find husbands.
570
00:50:37,242 --> 00:50:40,495
It is time to trade in
the mistresses for respectable wives.
571
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
Get started.
572
00:50:42,873 --> 00:50:46,835
One of you had better produce
the next ruler of the United Kingdom,
573
00:50:46,918 --> 00:50:49,713
or your father's line dies with him.
574
00:50:51,089 --> 00:50:52,924
Make me a royal baby.
575
00:50:53,008 --> 00:50:55,677
Mother, you can't really expect us to...
576
00:50:59,639 --> 00:51:02,350
It is not a difficult task.
577
00:51:03,351 --> 00:51:07,856
Your father and I made
15 royal babies all by ourselves.
578
00:51:08,523 --> 00:51:11,902
I do not see why the whole lot of you
cannot make just one.
579
00:51:35,258 --> 00:51:37,010
I should have gone over the wall.43738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.