All language subtitles for Queen.Charlotte.A.Bridgerton.Story.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 Dearest gentle reader. 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,819 This is the story of Queen Charlotte from Bridgerton. 3 00:00:27,902 --> 00:00:29,738 It is not a history lesson. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,949 It is fiction inspired by fact. 5 00:00:33,033 --> 00:00:37,954 All liberties taken by the author are quite intentional. 6 00:00:38,580 --> 00:00:39,622 Enjoy. 7 00:04:19,050 --> 00:04:20,218 Move it along now! 8 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 You give the appearance of a statue. 9 00:04:54,210 --> 00:04:55,962 Statues are works of art. 10 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Art is beautiful. 11 00:04:58,131 --> 00:05:02,218 Art can be beautiful to gaze upon. You are ridiculous to the eye. 12 00:05:02,302 --> 00:05:03,511 Is there a point? 13 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 You have not moved an inch in six hours. 14 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 I am wearing Lyonnais silk, 15 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 encrusted with Indian sapphires, 16 00:05:10,018 --> 00:05:12,979 working with overlay of 200-year-old lace. 17 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Apparently too much movement can cause the sapphires to shred the lace. 18 00:05:18,484 --> 00:05:19,485 If that were not enough, 19 00:05:19,569 --> 00:05:22,196 the gown sits atop a bespoke underpinning made of whalebone. 20 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Whalebone? 21 00:05:23,364 --> 00:05:26,200 Yes. Whalebone, Brother. 22 00:05:26,284 --> 00:05:29,954 The bones of whales. Whales died, so I could look like this. 23 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 All the finest corsets are whalebone. You'd know that if you knew anything. 24 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 If you ever paid attention you would also know that 25 00:05:37,128 --> 00:05:41,341 the problem with whalebone is that it is rather delicate and also very, very sharp. 26 00:05:41,424 --> 00:05:45,011 And, of course, I'm in the height of fashion, so this corset is quite snug. 27 00:05:45,094 --> 00:05:47,013 So I give the appearance of a statue, 28 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 ridiculous to the eye, but that is because I cannot move. 29 00:05:49,766 --> 00:05:53,853 And because I must arrive on display, I am forced into a ludicrous gown 30 00:05:53,936 --> 00:05:57,148 so stylish that if I move too much, I might be sliced and stabbed to death 31 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 by my undergarments. 32 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Oh, how joyful it is to be a lady. 33 00:06:04,155 --> 00:06:05,239 You are upset. 34 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 'Tis a viable option I have considered. 35 00:06:10,620 --> 00:06:13,873 Moving. Choosing to be killed by my undergarments. 36 00:06:13,956 --> 00:06:16,751 - Charlotte. - We have what? An hour to go? 37 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 I believe if I'm diligent with my movements, 38 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 I could most certainly bleed to my death before we reach London. 39 00:06:22,006 --> 00:06:24,467 Like I said, you are upset. 40 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 Emotional. 41 00:06:25,802 --> 00:06:28,554 - I understand... - Do you understand? Truly? 42 00:06:29,138 --> 00:06:32,225 This I would love to hear because I'm not upset, nor am I emotional. 43 00:06:32,308 --> 00:06:34,352 I am angry, and I cannot breathe. 44 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 - And both are thanks to you, Brother. - Charlotte. 45 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 You were chosen. 46 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 This is a great honor. 47 00:06:41,234 --> 00:06:43,403 Oh, how difficult was it to be chosen? 48 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Someone who can make lots of babies. Someone who can read. 49 00:06:46,739 --> 00:06:49,158 Someone with all the social graces, with a royal bloodline. 50 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 That is all they required. It is not an honor. 51 00:06:51,577 --> 00:06:53,377 You could've told them to choose someone else. 52 00:06:53,413 --> 00:06:54,733 Someone stupid enough to want it. 53 00:06:54,789 --> 00:06:56,999 They did not want someone stupid. They wanted you. 54 00:06:57,083 --> 00:06:59,043 Adolphus, think! Why me? 55 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 He could have anyone! Anyone! 56 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 And yet they came hunting all the way across the continent for me. 57 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 - There is a reason for that. - You are special. 58 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Special. 59 00:07:09,470 --> 00:07:11,097 I am a stranger to them. 60 00:07:11,180 --> 00:07:13,850 They are strangers to us. You cannot think me this ignorant. 61 00:07:14,517 --> 00:07:16,936 There is reason they wanted me, a stranger. 62 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 And it cannot be a good reason. 63 00:07:19,689 --> 00:07:21,190 I know it cannot be a good reason 64 00:07:21,274 --> 00:07:24,735 because you have not looked me in the eye since you told me. 65 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 Just... 66 00:07:28,823 --> 00:07:30,116 This is a good thing. 67 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 You shall be happy. 68 00:07:35,288 --> 00:07:37,088 Turn the carriage around. I am not doing this. 69 00:07:37,165 --> 00:07:38,875 I signed the betrothal contract. You are. 70 00:07:38,958 --> 00:07:39,834 - No. - Yes. 71 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Brother, turn the carriage around, or I will bounce. 72 00:07:42,545 --> 00:07:46,466 I will bounce, and I will impale myself on this ridiculous corset and bleed to death. 73 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Charlotte! 74 00:07:50,720 --> 00:07:53,806 I know I should have taken a firmer hand with you when Mama and Papa died. 75 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 I allowed you to read too much, 76 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 and I indulged your every whim and frivolity, 77 00:07:57,643 --> 00:08:02,148 so I take full responsibility for the fact that you are now exceedingly headstrong 78 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 and mistakenly think you can make decisions. 79 00:08:05,234 --> 00:08:07,862 You cannot. I am in charge. 80 00:08:07,945 --> 00:08:09,822 - This is happening. - I don't see why you... 81 00:08:09,906 --> 00:08:12,867 Because... they are the British Empire. 82 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 And we are a tiny province in Germany. 83 00:08:18,039 --> 00:08:19,874 We had no choice. 84 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 I had no choice. 85 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 There is no good reason. 86 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 In fact, the reason might be terrible. 87 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 I know that no one who looks like you or me 88 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 has ever married one of these people ever, 89 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 but I cannot question 90 00:08:46,025 --> 00:08:51,030 because I cannot make an enemy of the most powerful nation on Earth. 91 00:08:51,113 --> 00:08:54,492 It is done. So, shut up, 92 00:08:54,575 --> 00:08:58,246 do your duty to our country, and be happy. 93 00:09:08,798 --> 00:09:09,798 Liebchen. 94 00:09:16,764 --> 00:09:18,182 I am sorry, 95 00:09:18,266 --> 00:09:22,603 but there are worse fates than marrying the King of England. 96 00:09:27,108 --> 00:09:28,108 Sit back. 97 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 You are endangering my gown. 98 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 I need to look perfect when I arrive, do I not? 99 00:10:36,802 --> 00:10:37,802 Well. 100 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Your Majesty. 101 00:10:46,062 --> 00:10:48,814 I am sorry to disturb you at this hour with such news. 102 00:10:48,898 --> 00:10:51,859 - Shut up, Doctor, and talk. Is he dead? - He? 103 00:10:52,693 --> 00:10:53,693 The King. 104 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 - Is he dead? - Oh, no. 105 00:10:56,364 --> 00:10:59,241 No, ma'am. Your husband is quite hearty. 106 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 Long live the King. 107 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Have you no sense? 108 00:11:06,540 --> 00:11:09,335 It is treasonous to interrupt my beauty sleep. 109 00:11:09,418 --> 00:11:11,962 - You're lucky my face is a rare jewel. - Your Majesty. 110 00:11:12,046 --> 00:11:15,007 If I could still have people beheaded, you would be in the queue. 111 00:11:15,091 --> 00:11:16,091 Your Majesty. 112 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 Doctor, if the King is not dead... 113 00:11:28,646 --> 00:11:29,563 Who is? 114 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Dearest gentle reader. 115 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 This coldest time of year 116 00:11:43,911 --> 00:11:46,288 has become that much colder 117 00:11:46,372 --> 00:11:50,251 with the sad news of the death of the princess royal. 118 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 The granddaughter of our dear King George the Third 119 00:11:58,092 --> 00:12:02,680 and Queen Charlotte died in childbirth, along with her baby. 120 00:12:07,601 --> 00:12:10,604 Sorrows, sorrows. Prayers. 121 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 And while our hearts grieve 122 00:12:28,372 --> 00:12:30,624 for the loss of the princess royal... 123 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 our heads grieve more 124 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 for the future of the monarchy itself. 125 00:12:51,020 --> 00:12:54,440 For the Crown now has a crisis on its hands. 126 00:12:57,443 --> 00:13:02,364 A crisis one can only imagine that Queen Charlotte must find galling 127 00:13:02,448 --> 00:13:05,701 after ruling over the matchmaking efforts of the ton 128 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 and the marriage mart with such an iron fist. 129 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 This author and all of England 130 00:13:16,086 --> 00:13:21,258 can only hope that Queen Charlotte finally turns her matchmaking energies 131 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 onto her own family. 132 00:13:26,931 --> 00:13:31,185 After all, her majesty has 13 children, 133 00:13:31,268 --> 00:13:35,272 and now, not a royal heir from any of them. 134 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 At least, not a legitimate one. 135 00:14:05,469 --> 00:14:07,805 It causes one to wonder. 136 00:14:08,597 --> 00:14:12,601 Is the queen's knowledge of how to make a good marriage 137 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 nothing but talk? 138 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Please be your most agreeable. 139 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 Teeth. 140 00:15:15,331 --> 00:15:16,331 Teeth. 141 00:15:19,251 --> 00:15:20,252 Mm-hmm. 142 00:15:21,462 --> 00:15:22,462 Hands. 143 00:15:25,799 --> 00:15:26,799 Mm-hmm. 144 00:15:27,343 --> 00:15:28,469 You have good hips. 145 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 You will make lots of babies. 146 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 That is good. 147 00:15:34,475 --> 00:15:36,477 That is your job. 148 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 As many babies as possible for my son. 149 00:15:39,688 --> 00:15:40,814 Yes, Your Highness. 150 00:15:42,524 --> 00:15:45,319 Will I be introduced to His Majesty soon or... 151 00:15:52,409 --> 00:15:53,409 Brimsley. 152 00:15:54,536 --> 00:15:57,456 Take Charlotte to the seamstress, so we can have her gown fitted. 153 00:15:57,539 --> 00:16:00,209 Oh, no need. I brought my wedding gown. 154 00:16:00,292 --> 00:16:01,502 'Tis quite a perfect fit. 155 00:16:01,585 --> 00:16:03,963 But we have provided a gown for you. 156 00:16:04,046 --> 00:16:07,216 My gown was designed just for the wedding, in Paris. 157 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 The lace is handmade by nuns. 158 00:16:10,010 --> 00:16:12,054 The modiste called it à la mode. 159 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 Our gown is traditional. Simple. 160 00:16:16,433 --> 00:16:17,518 It will be better. 161 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Better? 162 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 I have not seen this other wedding dress you speak of, 163 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 but a traditional English gown 164 00:16:27,653 --> 00:16:30,280 will not carry all of the fuss and the frills 165 00:16:30,364 --> 00:16:35,035 that the European gown you currently have on does, for instance. 166 00:16:35,119 --> 00:16:36,996 The traditional gown will be more 167 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 in our fashion... for our family. 168 00:16:43,585 --> 00:16:44,585 Oh. 169 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Yes, of course. 170 00:16:49,216 --> 00:16:50,216 Hmm. 171 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 Well done. 172 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 And I shall see you at the ceremony. 173 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 No... 174 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 - Your Highness. - Walk with me. I have questions. 175 00:17:44,480 --> 00:17:47,232 - That is not how it's done, Your Highness. - What do you mean? 176 00:17:47,316 --> 00:17:49,526 You walk there, and I walk back here, Your Highness. 177 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 You cannot walk with me? 178 00:17:50,819 --> 00:17:53,572 I'm always with you, Your Highness, five paces behind. 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,407 - Five paces behind? - Five paces behind. 180 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 - Always? - Always, Your Highness. 181 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 You are always there, behind me, just... all the time? 182 00:18:00,579 --> 00:18:02,998 - Whenever you need me, Your Highness. - What is your name? 183 00:18:03,082 --> 00:18:04,291 Brimsley, Your Highness. 184 00:18:04,374 --> 00:18:06,668 Brimsley. Tell me about the King. 185 00:18:07,336 --> 00:18:08,837 He is the King, Your Highness. 186 00:18:08,921 --> 00:18:09,922 Yes. 187 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 - And? - He is ruler of Great Britain and Ireland. 188 00:18:12,132 --> 00:18:13,693 - And the colonies, Your Highness. - Yes. 189 00:18:13,717 --> 00:18:16,553 He has been Monarch since October with the death of his grandfather. 190 00:18:16,637 --> 00:18:20,349 Brimsley, you've told me he is the king, he is the ruler, and he is the monarch. 191 00:18:21,016 --> 00:18:24,019 - Those are all the same things. - They are all facts, Your Highness. 192 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 She is very brown. 193 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 I did say she had Moor blood, ma'am. 194 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 - You did not say she would be that brown. - But I did say she had Moor blood. 195 00:18:43,247 --> 00:18:44,331 Very brown. 196 00:18:47,960 --> 00:18:49,044 Thoughts? 197 00:18:49,128 --> 00:18:51,505 It is a problem. People will talk. 198 00:18:51,588 --> 00:18:53,966 People will talk. It is a problem. 199 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 - We have already made the trade deals. - Can they be canceled? 200 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 We cannot cancel the royal wedding on the day. 201 00:18:59,388 --> 00:19:01,765 You may need to. It is a problem. 202 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 We are the Palace. 203 00:19:09,398 --> 00:19:12,985 A problem is only a problem if the Palace says it is a problem. 204 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 That is a fact. Is it not? 205 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 It is. 206 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 And the King is the sovereign head of the Church of England 207 00:19:20,826 --> 00:19:23,078 and ruler of this great land. 208 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 Therefore, nothing he does would ever be a problem for the Palace. 209 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 Would it, Lord Bute? 210 00:19:31,587 --> 00:19:32,462 It would not. 211 00:19:32,546 --> 00:19:36,175 So... this must be as the Palace wished it to be. 212 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Must it not, Lord Bute? 213 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 - Yes, it must. - Good. 214 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 Then, the King's choice has been most intentional. 215 00:19:50,189 --> 00:19:51,189 Hm. 216 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 To make that clear... 217 00:19:55,194 --> 00:19:57,988 we shall expand the guest list for the wedding. 218 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 And add to her court. 219 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 - Are you saying... - The King is saying. 220 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 I am only his mother. I say nothing. 221 00:20:05,913 --> 00:20:09,166 The King wishes to expand the guest list for the wedding 222 00:20:09,249 --> 00:20:11,126 and add to her court. 223 00:20:11,210 --> 00:20:13,128 Of course, ma'am. It is only... 224 00:20:13,754 --> 00:20:17,090 The King realizes that the wedding is in six hours? 225 00:20:17,174 --> 00:20:19,885 Well, who does not want to attend a royal wedding? 226 00:21:16,775 --> 00:21:20,195 That... was a good ride. 227 00:21:33,750 --> 00:21:36,795 You may nap here, wife. 228 00:21:38,255 --> 00:21:41,425 And then I have a surprise. 229 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Oh. 230 00:21:44,636 --> 00:21:45,636 Yes. 231 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Of course, thank you. 232 00:22:24,468 --> 00:22:27,387 - I have your bath waiting, ma'am. - You gave me no warning. 233 00:22:27,471 --> 00:22:29,389 - I had no warning. - We always have warning. 234 00:22:29,473 --> 00:22:30,557 Not this time. 235 00:22:30,640 --> 00:22:33,852 I had no warning because the butler gave me no warning. 236 00:22:33,935 --> 00:22:35,896 This was... spontaneous. 237 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 Spontaneous? 238 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 Is it not enough that I must endure that, 239 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 and now I must endure that without warning? 240 00:22:42,819 --> 00:22:44,446 At any time! 241 00:22:44,946 --> 00:22:48,158 He said he had a surprise. Is this to happen twice in one day? 242 00:22:49,076 --> 00:22:52,954 I believe the surprise is why he was excited. 243 00:22:53,497 --> 00:22:55,457 The butler says he received a letter 244 00:22:55,540 --> 00:22:56,833 from the palace. 245 00:22:57,417 --> 00:22:58,710 The palace. 246 00:22:59,544 --> 00:23:00,837 The palace? 247 00:23:00,921 --> 00:23:02,422 That is the surprise. 248 00:23:02,506 --> 00:23:05,675 You have been invited to the royal wedding. 249 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 Coral. Have you gone mad? 250 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 It is true. An invitation has arrived for you both. 251 00:23:11,890 --> 00:23:14,351 I've already called for the modiste. She's on her way over. 252 00:23:14,434 --> 00:23:16,354 She cannot make a new gown before tonight, but... 253 00:23:16,436 --> 00:23:20,399 No, you are mistaken. Our side and their side do not mix. Ever. 254 00:23:20,482 --> 00:23:22,150 I am certain! 255 00:23:22,234 --> 00:23:25,195 The ladies' maid at the Bassets said they received an invitation. 256 00:23:25,278 --> 00:23:29,241 But the Dowager Princess has invited our side. Well, your side. 257 00:23:29,324 --> 00:23:30,409 Why? 258 00:23:30,492 --> 00:23:32,327 I know not. But there is more. 259 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 You are to attend the new Queen 260 00:23:35,330 --> 00:23:37,249 as part of her court. 261 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 I think you'd better show me this letter. 262 00:23:44,631 --> 00:23:45,631 Now. 263 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 Is he handsome? 264 00:23:49,886 --> 00:23:53,807 Is he kind? Is he funny? Is he warm? Well-read? Artistic? Athletic? 265 00:23:53,890 --> 00:23:56,518 We can discuss the order of the matrimonial ceremony. 266 00:23:56,601 --> 00:23:57,601 Is he ugly? 267 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 Perhaps deformed in some way because beauty is inside. 268 00:24:00,355 --> 00:24:04,192 Well, it is certainly not inside, but I am a good person and shall overcome. 269 00:24:04,276 --> 00:24:06,778 The Archbishop sent over some verses for Your Highness... 270 00:24:06,862 --> 00:24:09,656 Is he dull? Not very smart? Mentally slow? 271 00:24:09,739 --> 00:24:10,907 I can work on those. 272 00:24:11,867 --> 00:24:12,867 You can tell me. 273 00:24:13,326 --> 00:24:14,411 Is he cruel? 274 00:24:16,913 --> 00:24:19,958 You're going to have wonderful children together, Your Highness. 275 00:24:22,502 --> 00:24:25,005 You said you're going to always be with me, Brimsley. 276 00:24:25,088 --> 00:24:27,966 Yes, Your Highness. You need never worry. I shall be here. 277 00:24:28,049 --> 00:24:29,049 Hmm. 278 00:24:30,677 --> 00:24:34,097 I need to... use the chamber pot. 279 00:24:35,015 --> 00:24:36,475 Are you with me for that too? 280 00:24:37,517 --> 00:24:40,270 Uh... withdraw. Her Royal Highness requires privacy. 281 00:25:30,362 --> 00:25:31,488 Whoa, there! 282 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 Do not gawk like a peasant. 283 00:25:46,294 --> 00:25:48,713 Behave as though you've been here before. 284 00:26:20,620 --> 00:26:22,330 They have all arrived. 285 00:26:22,414 --> 00:26:25,500 I shall greet them first to make clear their standing 286 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 and the king's intentions. 287 00:26:27,085 --> 00:26:28,086 Yes, ma'am. 288 00:27:11,046 --> 00:27:12,046 Ah... 289 00:27:12,464 --> 00:27:15,425 Your father was friendly with His Late Majesty, 290 00:27:15,508 --> 00:27:17,427 my son's grandfather, was he not? 291 00:27:18,345 --> 00:27:20,597 I am so pleased to have you here with us today 292 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 on this family occasion, Lord Danbury. 293 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 Lord. I... 294 00:27:26,561 --> 00:27:30,231 You shall be receiving the official proclamation from the King. 295 00:27:31,274 --> 00:27:35,904 You are honored to be Lord and Lady Danbury now. 296 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 All the members of the ton must be titled. 297 00:27:39,699 --> 00:27:41,826 The ton, your Royal Highness? 298 00:27:41,910 --> 00:27:46,873 It is time we were united as a society, is it not? 299 00:27:47,832 --> 00:27:49,000 Ah! 300 00:27:49,084 --> 00:27:51,211 Lord and Lady Smythe-Smith. 301 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 Lord Danbury. 302 00:27:54,714 --> 00:27:55,715 Imagine. 303 00:27:56,299 --> 00:27:58,301 I am... imagining. 304 00:28:20,615 --> 00:28:21,615 There is a problem. 305 00:28:23,660 --> 00:28:26,496 - What have you done now, Brimsley? - The bride is missing. 306 00:29:50,288 --> 00:29:52,290 Hello, My Lady. 307 00:29:52,373 --> 00:29:54,584 Are you in need of assistance of some kind? 308 00:29:54,667 --> 00:29:56,836 Uh, I am quite fine, thank you. 309 00:29:56,920 --> 00:29:59,756 You can go back inside and wait with all the other gawkers. 310 00:29:59,839 --> 00:30:03,009 I... will. But first, I'm curious. What are you doing? 311 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Nothing. 312 00:30:04,010 --> 00:30:06,221 - You're doing something. - I am not. 313 00:30:06,304 --> 00:30:07,430 - You are. - I am not. 314 00:30:07,514 --> 00:30:08,431 You are! 315 00:30:11,810 --> 00:30:13,812 If you must know, I'm trying to ascertain 316 00:30:13,895 --> 00:30:15,980 the best way to climb over the garden wall. 317 00:30:16,689 --> 00:30:18,441 Climb... 318 00:30:18,525 --> 00:30:19,525 Whatever for? 319 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 I think he may be a beast. 320 00:30:21,236 --> 00:30:22,362 - A beast? - Or a troll. 321 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 Who are we discussing? 322 00:30:24,906 --> 00:30:27,575 Oh, well, that is impertinent. None of your business. 323 00:30:30,995 --> 00:30:31,995 The King. 324 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 No one will speak of him. No one. He is clearly a beast or a troll. 325 00:30:36,167 --> 00:30:37,293 Understood. 326 00:30:37,377 --> 00:30:41,297 You know, if I grab there... Yes! You could assist me by lifting me up. 327 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Uh, one question. 328 00:30:42,465 --> 00:30:45,760 You do not like beasts or trolls? What he looks like matters? 329 00:30:45,844 --> 00:30:47,387 I do not care what he looks like. 330 00:30:47,470 --> 00:30:50,557 What I do not like is not knowing. Now, here. Just take hold here. 331 00:30:50,640 --> 00:30:53,726 With a lift, I... I believe I can make it over the garden wall. 332 00:30:53,810 --> 00:30:56,229 You want me to lift you over the wall so you may escape? 333 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 That is what I said. 334 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 People will notice you are missing. Will they not? 335 00:30:59,524 --> 00:31:01,901 I shall worry about that later. Now, if you please. 336 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 I just need a little help. Come. Make haste. 337 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 I have absolutely no intention of helping you. 338 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 I'm a lady in distress. 339 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 You refuse to help a lady in distress? 340 00:31:15,290 --> 00:31:18,251 I refuse when that lady in distress is trying to go over a wall 341 00:31:18,334 --> 00:31:20,253 so that she does not have to marry me. 342 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 Hello, Charlotte. 343 00:31:30,638 --> 00:31:31,638 I'm George. 344 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 I am deeply s... 345 00:31:35,476 --> 00:31:36,476 Your Majesty. 346 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 Not Your Majesty. 347 00:31:45,236 --> 00:31:46,236 George. 348 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 I mean, yes, Your Majesty, but to you, just George. 349 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 I am... 350 00:31:55,038 --> 00:31:58,124 Please accept my apology. If I had known that you were you... 351 00:31:58,207 --> 00:32:01,586 You would have what? Not told me that you were trying to escape? 352 00:32:01,669 --> 00:32:03,504 Well, yes. I mean... 353 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 I do apologize, Your Majesty. 354 00:32:05,381 --> 00:32:06,381 George. 355 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 Just George. 356 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 The "King" situation. 357 00:32:14,641 --> 00:32:16,142 It towers over us. 358 00:32:16,809 --> 00:32:18,686 Accident of birth on my part, 359 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 but I thought, maybe, perhaps as my wife, 360 00:32:22,273 --> 00:32:24,734 you could ignore it, and I could be just George to you. 361 00:32:24,817 --> 00:32:28,613 That was, of course, before I found out that you do not want to be married to me. 362 00:32:28,696 --> 00:32:29,864 I did not say that. 363 00:32:29,948 --> 00:32:31,199 - Oh, you did. - I did not. 364 00:32:31,282 --> 00:32:32,825 - You did. - It is not... Mm. 365 00:32:34,535 --> 00:32:35,870 I do not know you. 366 00:32:36,537 --> 00:32:38,039 I do not know you either. 367 00:32:39,123 --> 00:32:42,627 Except that you are... terrible at climbing a wall. 368 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 You try climbing a wall in all of these garments. 369 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 What? 370 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 You are incomparable. 371 00:33:04,232 --> 00:33:05,792 No one told me you'd be this beautiful. 372 00:33:05,817 --> 00:33:08,528 You may be too beautiful to marry me. People will talk... 373 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 given I'm a troll. 374 00:33:09,737 --> 00:33:10,737 Your Majesty. 375 00:33:10,780 --> 00:33:12,115 George. 376 00:33:13,408 --> 00:33:15,284 - George. - What do you want to know? 377 00:33:15,368 --> 00:33:16,368 What? 378 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 You do not know me. What do you want to know about me? 379 00:33:20,873 --> 00:33:22,583 - That is quite, uh... - Mm-hmm. 380 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 Uh... 381 00:33:24,752 --> 00:33:25,752 I do not... 382 00:33:30,174 --> 00:33:31,174 Everything. 383 00:33:32,844 --> 00:33:33,844 All right. 384 00:33:35,888 --> 00:33:36,973 Uh, everything? 385 00:33:38,725 --> 00:33:42,729 I was born prematurely, and everyone thought I was going to die, but I did not. 386 00:33:42,812 --> 00:33:45,565 I am a fair fencer, an even better shot. 387 00:33:45,648 --> 00:33:49,360 My favorite food is mutton. I will not eat fish. It is horrible. 388 00:33:49,986 --> 00:33:53,322 I like books and art and good conversation. 389 00:33:54,657 --> 00:33:57,118 - Most of all, I like science. - Science? 390 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Chemistry, physics, and botany, especially astronomy. 391 00:34:00,955 --> 00:34:03,458 The... stars in the heavens. 392 00:34:03,541 --> 00:34:04,792 I'm quite the farmer. 393 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 Probably would be a farmer if I were not 394 00:34:08,296 --> 00:34:09,922 already oc... occupied. 395 00:34:10,006 --> 00:34:12,800 I have a scar here from... falling off my horse. 396 00:34:12,884 --> 00:34:17,680 A scar here from... just being incredibly clumsy with a paring knife. 397 00:34:17,764 --> 00:34:19,474 And I'm very nervous... 398 00:34:19,557 --> 00:34:23,394 ...about marrying a girl I'm only just meeting minutes before our wedding. 399 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 But I cannot show it and climb over a wall because 400 00:34:27,732 --> 00:34:30,693 I am the King of Great Britain and Ireland, and that would... 401 00:34:30,777 --> 00:34:34,197 cause a scandal. But I promise you, 402 00:34:34,947 --> 00:34:38,409 I am neither a troll... nor a beast. 403 00:34:40,078 --> 00:34:41,204 Just George. 404 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 Liebchen, we have been looking everywhere for you. What are you... 405 00:34:51,339 --> 00:34:52,757 Your... Your Majesty. 406 00:34:54,092 --> 00:34:56,652 You must be the man responsible for my possible future happiness. 407 00:34:56,677 --> 00:34:59,764 Ja. Um, my apologies. Yes. No... 408 00:34:59,847 --> 00:35:02,391 Well, you have arrived at the most opportune moment. 409 00:35:02,475 --> 00:35:06,813 Charlotte was just deciding... whether or not she wanted to marry me. 410 00:35:07,897 --> 00:35:09,190 - Oh. Uh... - Mm. 411 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 Charlotte is overjoyed to become... 412 00:35:11,275 --> 00:35:12,985 No, she's still deciding. 413 00:35:13,945 --> 00:35:17,365 She might go over the wall instead. 414 00:35:18,574 --> 00:35:21,786 Either way, the choice is entirely up to her. 415 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 Now, I should get back because I suspect that 416 00:35:28,000 --> 00:35:31,420 by now there are some very anxious guards who think I am kidnapped. 417 00:35:32,964 --> 00:35:33,964 Charlotte. 418 00:35:41,639 --> 00:35:42,890 I hope I see you in there. 419 00:35:45,726 --> 00:35:49,355 And if so, I shall be the one standing next to the Archbishop of Canterbury. 420 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 Do not tell me you are still hesitating. 421 00:36:06,205 --> 00:36:08,082 Well, first... 422 00:36:09,333 --> 00:36:10,793 I need to change. 423 00:37:26,369 --> 00:37:28,663 The pieces fall into place. 424 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 - Uh, what? - Shh. I said she looks beautiful, husband. 425 00:38:29,724 --> 00:38:30,724 Shall we? 426 00:38:31,642 --> 00:38:32,642 Mm. 427 00:42:04,355 --> 00:42:06,232 - Take care, Your Majesty. - Adolphus. 428 00:42:06,315 --> 00:42:09,693 I shall pray that you are soon blessed with children, ma'am. 429 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Your Majesty. 430 00:42:22,248 --> 00:42:25,000 It is an honor. I'm Lady Agatha Danbury. 431 00:42:25,084 --> 00:42:26,835 - I am to be on your court. - Ah. 432 00:42:26,919 --> 00:42:28,837 - Then we shall be great friends. - Yes. 433 00:42:31,257 --> 00:42:33,092 Be careful, ma'am. 434 00:42:33,175 --> 00:42:35,886 And know that if you send for me, I shall come. 435 00:42:36,929 --> 00:42:37,929 Mm-hm. 436 00:42:38,264 --> 00:42:39,974 Make haste, Agatha. 437 00:42:40,057 --> 00:42:41,892 Coming, my dear. 438 00:42:52,861 --> 00:42:54,113 I have a surprise for you. 439 00:42:55,489 --> 00:42:56,489 A surprise? 440 00:42:57,408 --> 00:43:00,786 A present, really. You should need your cloak. 441 00:43:05,499 --> 00:43:07,459 - Congratulations. - Thank you. 442 00:43:21,515 --> 00:43:24,059 What is the surprise? Where are you taking me? 443 00:43:24,143 --> 00:43:25,728 You will see. Just wait. 444 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 What do you think? 445 00:44:01,597 --> 00:44:03,724 It is lovely. Who lives here? 446 00:44:04,767 --> 00:44:06,852 Oh, I had it redesigned just for you. 447 00:44:07,978 --> 00:44:10,397 This is our house? George. 448 00:44:10,481 --> 00:44:11,774 It is your house. 449 00:44:13,817 --> 00:44:15,944 It is my house. What do you mean? 450 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 This is where you shall live. 451 00:44:17,404 --> 00:44:19,782 I had all of your things moved here during the ceremony. 452 00:44:19,865 --> 00:44:21,450 I'm not sure I understand. 453 00:44:21,533 --> 00:44:24,411 If this is my house, is it not also our house? 454 00:44:25,746 --> 00:44:28,332 I suppose officially, St James's Palace is our house, 455 00:44:28,415 --> 00:44:29,917 but this is where you shall stay. 456 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 And you shall stay... 457 00:44:32,127 --> 00:44:34,046 I have an estate in Kew. 458 00:44:35,839 --> 00:44:38,133 - So, you shall live in Kew? - Yes. 459 00:44:38,217 --> 00:44:40,302 - And I shall live here? - Yes. 460 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 It is our wedding night. 461 00:44:41,762 --> 00:44:45,724 And it is late. And you've been traveling, and I should let you get inside. 462 00:44:45,808 --> 00:44:48,769 You'll need to meet your staff. You'll... want to get some sleep. 463 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 No, George. It is our wedding night. 464 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 We are supposed... 465 00:44:56,985 --> 00:44:57,985 We are married. 466 00:44:58,445 --> 00:45:01,115 Are we not supposed to do what married people do? 467 00:45:03,701 --> 00:45:06,370 Are you demanding I perform my marital duty to you? 468 00:45:06,453 --> 00:45:08,539 I... I am not demanding. I... 469 00:45:08,622 --> 00:45:11,333 I'm not even sure what marital duty is. I just know... 470 00:45:11,917 --> 00:45:14,044 Do we not spend this night together? 471 00:45:14,878 --> 00:45:17,464 My governess said that is what happens on our wedding night. 472 00:45:25,681 --> 00:45:26,932 Fine. I shall stay. 473 00:45:27,015 --> 00:45:29,101 - George. - I said I shall stay. Are you coming? 474 00:45:36,775 --> 00:45:38,944 George. George. 475 00:45:39,737 --> 00:45:42,614 - George, I cannot keep up. Slow down. - You wanted me in the bedroom. 476 00:45:42,698 --> 00:45:44,283 - Is that not where I should be? - No. 477 00:45:44,366 --> 00:45:46,368 No? Not if you're going to behave... 478 00:45:48,036 --> 00:45:50,789 You are angry. What is wrong? What have I done? 479 00:45:50,873 --> 00:45:52,541 Whatever it is, I am sorry. 480 00:45:52,624 --> 00:45:55,294 You've done nothing to be sorry for. I just... I... 481 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 I want to go to Kew. 482 00:45:56,879 --> 00:45:58,922 - So let us go to Kew. - No, I... 483 00:45:59,506 --> 00:46:01,341 You do not want me to go to Kew. 484 00:46:01,925 --> 00:46:02,801 This is your home. 485 00:46:02,885 --> 00:46:03,761 And that is yours. 486 00:46:03,844 --> 00:46:04,844 Yes. 487 00:46:05,679 --> 00:46:07,473 - I see. - You do. Good. 488 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 So you are all right. 489 00:46:12,519 --> 00:46:14,146 I shall speak with you later. 490 00:46:14,229 --> 00:46:15,981 I'm not all right. I... 491 00:46:16,899 --> 00:46:18,525 George, this is how it is to be? 492 00:46:19,067 --> 00:46:21,153 This is our marriage? You there, and me here? 493 00:46:22,029 --> 00:46:22,905 Yes. 494 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 Why? 495 00:46:24,114 --> 00:46:25,949 I... I thought it would... 496 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 It is easier. 497 00:46:30,704 --> 00:46:31,704 For whom? 498 00:46:32,998 --> 00:46:33,998 What? 499 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Easier for whom? 500 00:46:36,460 --> 00:46:38,629 - You or me? - I'm not going to debate this with you. 501 00:46:38,712 --> 00:46:40,712 I merely want to understand. You need to tell me... 502 00:46:40,756 --> 00:46:42,382 I do not need to do anything. I decide. 503 00:46:42,466 --> 00:46:44,468 I have decided. I am your king! 504 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 My mistake. 505 00:46:53,060 --> 00:46:54,937 I thought you were just George. 506 00:46:55,020 --> 00:46:56,480 Forgive me, Your Majesty. 507 00:46:58,315 --> 00:46:59,315 Charlotte. 508 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 May I withdraw, Your Majesty, 509 00:47:01,485 --> 00:47:03,403 or did you want to say anything else to me? 510 00:47:12,454 --> 00:47:14,331 Ch... Charlotte, this is for the best. 511 00:47:15,457 --> 00:47:17,000 Of course, Your Majesty. 512 00:47:18,460 --> 00:47:19,628 Whatever you wish. 513 00:47:48,282 --> 00:47:49,992 - Brimsley. - Yes, Your Majesty. 514 00:47:50,075 --> 00:47:53,036 - You are here as well. - I am wherever you are, Your Majesty. 515 00:47:54,621 --> 00:47:55,455 I am fine. 516 00:47:55,539 --> 00:47:57,541 - Yes, Your Majesty. - Need not follow me. 517 00:47:57,624 --> 00:48:00,127 - But I shall, Your Majesty. - Stop calling me Your Majesty. 518 00:48:00,210 --> 00:48:03,380 You are the Queen, Your Majesty. I cannot call you anything else. 519 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 - Then stop following me. - I cannot do that. 520 00:48:05,382 --> 00:48:08,093 As your Queen, I order you to stop following me. 521 00:48:08,176 --> 00:48:11,221 It is my sworn duty to take care of you, Your Majesty, at all times. 522 00:48:11,305 --> 00:48:12,472 I do not want you here. 523 00:48:14,099 --> 00:48:16,894 I hope in time you'll become used to me, Your Majesty. 524 00:48:19,521 --> 00:48:20,521 Wonderful. 525 00:48:22,441 --> 00:48:24,693 We can spend the rest of our lives together. 526 00:48:27,321 --> 00:48:28,530 Are they sober? 527 00:48:28,614 --> 00:48:31,325 I do not know that it'd be right for me to say, Your Majesty. 528 00:48:31,408 --> 00:48:33,410 It is not yet 11 in the morning. 529 00:48:33,493 --> 00:48:34,536 Scandalous. 530 00:48:40,542 --> 00:48:44,087 Her Majesty, Charlotte, Queen of the United Kingdom. 531 00:48:44,796 --> 00:48:45,839 Hello, my children. 532 00:48:50,636 --> 00:48:53,931 - Mummy, it is so early. - Mother, you cannot summon us this way. 533 00:48:54,014 --> 00:48:56,266 It's not fair. I will not stand for it. 534 00:48:56,350 --> 00:49:00,062 - Really. We have lives. - We have business to attend to. 535 00:49:00,145 --> 00:49:02,981 By business, do you mean fornicating with your mistresses, 536 00:49:03,065 --> 00:49:05,525 or do you mean producing more bastards for me to ignore? 537 00:49:05,609 --> 00:49:08,195 My word. There are impressionable ladies present. 538 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 Impressionable? 539 00:49:10,072 --> 00:49:14,201 Trust me, Edward. No sexual innuendo makes an impression upon your sisters. 540 00:49:15,160 --> 00:49:18,747 I wish it did, that they might get ideas to marry and start fornicating. 541 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Mother! 542 00:49:19,915 --> 00:49:22,834 Perhaps, then, I might have legitimate grandbabies. 543 00:49:23,335 --> 00:49:27,464 Instead, virgins to the left of me, whores to the right. 544 00:49:27,547 --> 00:49:29,257 I believe I am a married woman. 545 00:49:29,841 --> 00:49:30,759 Yes. 546 00:49:30,842 --> 00:49:32,970 And where are your babies? 547 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 You have made zero heirs to the throne. 548 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 I am trying. 549 00:49:37,140 --> 00:49:39,101 Are you? Really? 550 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 Dearest, I explained everything to you. 551 00:49:42,980 --> 00:49:45,440 I drew you pictures. 552 00:49:45,524 --> 00:49:46,984 You are doing it correctly? 553 00:49:47,067 --> 00:49:48,986 Making sure he's putting it in the right place? 554 00:49:49,069 --> 00:49:50,278 Mother! 555 00:49:50,362 --> 00:49:53,156 The only heir to the throne is dead. 556 00:49:58,620 --> 00:50:01,748 Sorrows, sorrows. Prayers. 557 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 I am stating facts. 558 00:50:04,793 --> 00:50:06,878 The princesses have had no babies. 559 00:50:06,962 --> 00:50:10,007 The princes have had a record number of babies. 560 00:50:10,090 --> 00:50:12,467 Illegitimate whore babies. 561 00:50:12,551 --> 00:50:15,554 We had one heir, one royal, and she is gone. 562 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 Sorrows. Prayers. 563 00:50:19,975 --> 00:50:21,768 Children, this is a crisis. 564 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 I've heard from the Prime Minister on the topic. 565 00:50:25,230 --> 00:50:27,733 Worse, Lady Whistledown is talking about it, 566 00:50:27,816 --> 00:50:30,027 which means everyone will be talking about it. 567 00:50:30,110 --> 00:50:32,487 Mother, I think you are being a bit zealous. 568 00:50:32,571 --> 00:50:34,072 - Perhaps the grief... - No! 569 00:50:34,865 --> 00:50:37,159 It is time to find husbands. 570 00:50:37,242 --> 00:50:40,495 It is time to trade in the mistresses for respectable wives. 571 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Get started. 572 00:50:42,873 --> 00:50:46,835 One of you had better produce the next ruler of the United Kingdom, 573 00:50:46,918 --> 00:50:49,713 or your father's line dies with him. 574 00:50:51,089 --> 00:50:52,924 Make me a royal baby. 575 00:50:53,008 --> 00:50:55,677 Mother, you can't really expect us to... 576 00:50:59,639 --> 00:51:02,350 It is not a difficult task. 577 00:51:03,351 --> 00:51:07,856 Your father and I made 15 royal babies all by ourselves. 578 00:51:08,523 --> 00:51:11,902 I do not see why the whole lot of you cannot make just one. 579 00:51:35,258 --> 00:51:37,010 I should have gone over the wall.43738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.