All language subtitles for Mafia Mamma Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,323 --> 00:01:15,993 Esto significa la guerra. 2 00:02:06,960 --> 00:02:10,172 Número Desconocido 3 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Mi bebé. 4 00:02:31,527 --> 00:02:33,195 Universidad de mierda. 5 00:02:33,529 --> 00:02:37,199 Vi que hace 30 grados en Portland. 6 00:02:37,282 --> 00:02:38,367 Lleva protector solar. 7 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 -Está en la mochila. -¿Y los artículos de aseo? 8 00:02:41,537 --> 00:02:45,499 En el bolso. Lo empacaste tú mientras yo miraba, ¿recuerdas? 9 00:02:45,582 --> 00:02:48,961 -No parabas de llorar. -Sí, qué tragedia. 10 00:02:49,044 --> 00:02:50,796 No va a la guerra, va a Oregón. 11 00:02:50,963 --> 00:02:53,882 Sí, pero es una gran etapa de tu vida. 12 00:02:53,966 --> 00:02:56,385 Podrás convertirte en quien quieras ser. 13 00:02:56,468 --> 00:02:58,637 Podrías cambiar el mundo. Colonizar Marte. 14 00:02:58,720 --> 00:03:00,764 Mamá, te estás descontrolando. 15 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Perdón. Disculpen. Es solo un momento. 16 00:03:06,812 --> 00:03:08,438 -Descuide. -Y recuerda... 17 00:03:09,356 --> 00:03:11,024 -por siempre Lakers. -Sí. 18 00:03:11,108 --> 00:03:12,651 Si te haces de los Blazers, no vuelvas. 19 00:03:12,734 --> 00:03:13,694 -Lo sé. -Basta. 20 00:03:13,777 --> 00:03:14,611 Lo digo en serio. 21 00:03:14,695 --> 00:03:17,656 No te comas los frutos secos. Son para el viaje de Nicky. 22 00:03:18,866 --> 00:03:21,702 Creo que es todo. Perdón, estoy sensible. 23 00:03:24,788 --> 00:03:26,957 Mamá, papá. Está bien. 24 00:03:27,040 --> 00:03:29,168 Te quiero. 25 00:03:29,251 --> 00:03:32,462 -Nos vemos. -Llámame cuando llegues. 26 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 Vámonos ya, carajo. 27 00:03:35,174 --> 00:03:36,300 ¡Libertad! 28 00:03:37,718 --> 00:03:38,760 Vamos. 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 Ahí va nuestro bebé. 30 00:03:42,723 --> 00:03:43,724 ¡Te quiero! 31 00:03:45,142 --> 00:03:50,355 Una mujer sueña con tener cejas tupidas y pestañas largas y atractivas. 32 00:03:50,439 --> 00:03:53,192 Y la tecnología de generación pilosa de Profizal 33 00:03:53,275 --> 00:03:57,112 brinda una oportunidad de venta para los pacientes en quimioterapia. 34 00:03:59,698 --> 00:04:01,533 Es muy triste. 35 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 ¿Quieren estar triste? 36 00:04:03,660 --> 00:04:05,204 -No. -Nadie quiere estarlo. 37 00:04:05,287 --> 00:04:10,000 ¿Y el anuncio que dice que Profizal les devuelve el cabello a los hombres? 38 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Deberíamos dirigirnos a ellos. 39 00:04:13,378 --> 00:04:16,423 A los hombres inseguros con mucho dinero. 40 00:04:16,507 --> 00:04:19,801 Papá, Laboratorios ICO dice que no sirve para el cuero cabelludo. 41 00:04:19,885 --> 00:04:21,845 -¿No? Mierda. -No. 42 00:04:21,928 --> 00:04:23,972 Te cambiaremos de proyecto. 43 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 ¿Qué tal Restylane? 44 00:04:27,976 --> 00:04:31,522 -¿La crema antiarrugas? -Sí, el nuevo producto de Galderma 45 00:04:31,605 --> 00:04:35,484 para mujeres maduras. Porque eres... 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,486 Eres una experta. 47 00:04:37,569 --> 00:04:40,280 Estás en un grupo etario... 48 00:04:40,364 --> 00:04:42,032 -Tengo 40... -No le pregunté la edad. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,201 Lo vieron, ¿no? Jamás lo haría. 50 00:04:44,284 --> 00:04:47,287 Estoy convencido de que es perfecto para ti. 51 00:04:47,871 --> 00:04:48,747 Está bien. 52 00:04:49,998 --> 00:04:51,208 Randy, ¿qué tienes? 53 00:04:56,171 --> 00:04:58,006 La disfunción eréctil, Hank, 54 00:04:58,924 --> 00:05:01,718 es cosa del pasado con Thoracinil. 55 00:05:03,720 --> 00:05:07,808 Thoracinil está prohibido en la UE, no podemos usar Miconos. 56 00:05:07,891 --> 00:05:11,520 Pero me encantan las motos acuáticas. 57 00:05:13,981 --> 00:05:16,608 -¿Hola? -¿Hablo con Kristin Balbano? 58 00:05:17,651 --> 00:05:20,028 Kristin Dorner. Balbano era mi apellido de soltera. 59 00:05:20,112 --> 00:05:22,698 No se renuncia al apellido Balbano. 60 00:05:23,198 --> 00:05:24,366 ¿Perdón? ¿Quién habla? 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,704 Soy Bianca y tengo pésimas noticias. 62 00:05:28,787 --> 00:05:30,914 Murió Giuseppe Balbano. 63 00:05:31,748 --> 00:05:33,584 El padre de mi padre. 64 00:05:33,667 --> 00:05:37,254 Ni siquiera sabía que estaba vivo. Un momento. 65 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 ¡Paul! 66 00:05:40,007 --> 00:05:41,466 Mi esposo tiene una banda. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,260 Cuánto lo siento. 68 00:05:43,343 --> 00:05:47,014 Tu abuelo murió. Debes atender sus asuntos. 69 00:05:47,097 --> 00:05:50,976 ¿Sus asuntos? Ni siquiera lo conocí. 70 00:05:51,059 --> 00:05:53,270 Tu nombre aparece en el testamento. 71 00:05:54,062 --> 00:05:57,274 Tienes un pasaje a Italia para mañana por la noche. 72 00:05:57,357 --> 00:05:59,735 Un momento. ¿Dijiste Italia? 73 00:05:59,818 --> 00:06:02,196 ¿La mismísima Italia? 74 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 Sí, Italia. 75 00:06:03,655 --> 00:06:05,490 Me parece... 76 00:06:06,408 --> 00:06:10,621 No puedo viajar de repente al lugar de mis sueños. 77 00:06:10,704 --> 00:06:14,666 Tengo mucho trabajo. Y mi esposo me necesita. 78 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Irme... 79 00:06:16,168 --> 00:06:18,170 Cállate. Escucha esta parte. 80 00:06:18,253 --> 00:06:22,633 Ya no estoy confinado... 81 00:06:22,716 --> 00:06:24,468 -Debo cortar. -...a la tierra 82 00:06:27,971 --> 00:06:29,097 ¿Qué hora es? 83 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 Kristin... 84 00:06:35,854 --> 00:06:37,064 Antes de que empieces... 85 00:06:38,440 --> 00:06:41,026 Quiero que sepas que soy feminista. 86 00:06:42,444 --> 00:06:43,403 Ya nos conocimos. 87 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 -¿En serio? -Sí. 88 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 En la escuela de Domenick. Soy la consejera. 89 00:06:48,784 --> 00:06:50,327 -Dios mío. -Es... 90 00:06:51,161 --> 00:06:53,705 Yo no lo habría hecho si tuvieras más fe en él. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,249 Es un gran compositor. 92 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Lo sé. 93 00:06:57,084 --> 00:06:58,877 Tracy, tienes que irte. 94 00:07:01,922 --> 00:07:02,923 ¿Qué? 95 00:07:07,511 --> 00:07:08,428 Escucha... 96 00:07:08,512 --> 00:07:10,848 -Te escucho. -Apoyo tu derecho a enfadarte. 97 00:07:10,931 --> 00:07:13,100 Muchas gracias, muy amable. 98 00:07:13,183 --> 00:07:15,602 Llámame, y hablaremos sobre esto. 99 00:07:15,686 --> 00:07:17,646 -¿En serio? ¿Harías eso? -Sí. 100 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 -Adiós. -Adiós. 101 00:07:21,817 --> 00:07:24,194 Kris, lo lamento mucho. 102 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Es muy difícil admitirlo, pero... 103 00:07:28,532 --> 00:07:30,534 tengo una enfermedad. 104 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 Solo quiero fornicar. 105 00:07:35,497 --> 00:07:39,835 Yo también quiero. Hace tres años que no tenemos relaciones. 106 00:07:39,918 --> 00:07:41,879 Digo con otra persona. 107 00:07:43,589 --> 00:07:45,757 No es nada personal, es... 108 00:07:46,842 --> 00:07:48,719 Oigan, me olvidé el teléfono. 109 00:07:49,595 --> 00:07:50,637 Mi teléfono. 110 00:07:54,057 --> 00:07:56,143 -¿Este? -Sí, gracias. 111 00:07:57,769 --> 00:08:01,231 Es difícil porque Domenick se fue. Es un cambio muy grande. 112 00:08:01,315 --> 00:08:05,527 No defiendas a ese idiota. Es un adulto que trabaja en Starbucks. 113 00:08:05,611 --> 00:08:07,196 Un extraño quiere quitarles el bolso. 114 00:08:07,279 --> 00:08:09,948 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 115 00:08:10,032 --> 00:08:11,533 Un extraño les toca una teta. 116 00:08:12,409 --> 00:08:15,329 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 117 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 ¿Qué? ¡Dios mío! 118 00:08:17,581 --> 00:08:19,333 ¿Es él? Dame el teléfono. 119 00:08:19,416 --> 00:08:24,129 Otra vez es de Italia. Quieren que viaje a Roma mañana para atender sus asuntos. 120 00:08:24,213 --> 00:08:26,882 Qué locura. No puedo ir. 121 00:08:27,090 --> 00:08:29,510 Kristin, ¿con qué te masturbas? 122 00:08:30,802 --> 00:08:34,847 Con programas de cocina italiana. Con Stanley Tucci: Searching for Italy. 123 00:08:34,932 --> 00:08:37,601 En un episodio, fue a una fábrica de burrata. 124 00:08:37,683 --> 00:08:40,938 Había mucha crema, y metía las manos en algo lechoso. 125 00:08:41,020 --> 00:08:41,980 Basta. 126 00:08:42,063 --> 00:08:45,734 Se hizo realidad tu fantasía masturbatoria. Tienes que ir. 127 00:08:46,276 --> 00:08:48,654 Un extraño les apunta a la cara. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,491 Jenny, mi jefe me asignó una nueva campaña. 129 00:08:52,574 --> 00:08:56,495 Que sea un viaje de negocios. ICO tiene proveedores en todo el mundo. 130 00:08:56,578 --> 00:09:00,207 ¿Cómo crees que viajé el año pasado a Brasil, Islandia e Irlanda? 131 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Fui a resolver sus demandas. 132 00:09:02,876 --> 00:09:05,295 ¿No debería quedarme a mejorar mi matrimonio? 133 00:09:05,379 --> 00:09:07,172 Mejora la atención de tu vagina. 134 00:09:07,548 --> 00:09:10,592 Un extraño les dice que son más bonitas cuando sonríen. 135 00:09:10,926 --> 00:09:13,929 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 136 00:09:14,012 --> 00:09:17,349 Deja de pensar en los demás. Empieza a pensar en ti. 137 00:09:19,351 --> 00:09:22,312 Bien, piensa en la última voluntad de tu abuelo. 138 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 -Quizá deba ir. -¿Viste lo que hice? 139 00:09:25,440 --> 00:09:28,569 Que consideraras viajar anteponiendo los sentimientos de otro. 140 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Me lo merezco. 141 00:09:30,445 --> 00:09:34,992 Tendré mi propia Bajo el sol de Toscana. O Comer, rezar, amar. 142 00:09:35,450 --> 00:09:36,451 Coger. 143 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 ¿Cómo? 144 00:09:38,829 --> 00:09:40,163 Comer, rezar, coger. 145 00:09:43,625 --> 00:09:44,543 Dilo. 146 00:09:46,628 --> 00:09:48,547 ¿Qué? ¿Comer, rezar... coger? 147 00:09:49,381 --> 00:09:51,008 Comer, rezar, coger. 148 00:09:52,968 --> 00:09:53,927 Cielos. 149 00:09:55,429 --> 00:09:58,599 Comer, rezar, coger. 150 00:09:58,891 --> 00:09:59,808 Repítelo. 151 00:10:01,685 --> 00:10:03,228 Comer, rezar, 152 00:10:03,312 --> 00:10:04,521 -¡coger! -Más fuerte. 153 00:10:04,605 --> 00:10:07,774 -¡Que salga de la vagina! -Comer, rezar, coger. 154 00:10:07,858 --> 00:10:12,112 Comer, rezar, coger. 155 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Comer, rezar, coger. 156 00:10:18,493 --> 00:10:19,620 {\an8}Lunes - Martes 157 00:10:19,703 --> 00:10:21,121 {\an8}Miércoles - Jueves - Viernes 158 00:10:27,794 --> 00:10:29,796 Terapia de Parejas 159 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 Hola, Nicky. Habla mamá. 160 00:10:49,942 --> 00:10:52,861 Solo quería decirte que llegué bien a Italia. 161 00:10:53,529 --> 00:10:55,822 Compré un periódico en el aeropuerto. 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,324 Siempre quise tener uno. 163 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 En fin... Mierda. 164 00:11:00,494 --> 00:11:02,496 A ti no. Te quiero. En fin... 165 00:11:17,970 --> 00:11:19,471 Dije que puedes pararte, si quieres. 166 00:11:19,555 --> 00:11:22,641 Sí, gracias. Dios mío, hueles muy bien. 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,435 Soy... 168 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 Dios mío, ¿cómo me llamo? 169 00:11:28,814 --> 00:11:29,898 Perdón. Kristin. Hola. 170 00:11:29,982 --> 00:11:32,234 -Kristin, soy Lorenzo. -Hola, Lorenzo. 171 00:11:32,317 --> 00:11:34,027 Lorenzo. Apúrate. 172 00:11:34,111 --> 00:11:35,612 -Perdón. -No hay problema. 173 00:11:35,696 --> 00:11:39,283 Es mi tía Esmeralda. Estaba de vacaciones en Grecia. 174 00:11:39,366 --> 00:11:41,743 -Qué bien. -Sí. Y quiere ir a casa. 175 00:11:41,827 --> 00:11:44,580 Hola. Ciao. Soy Kristin. Estoy de visita. 176 00:11:45,163 --> 00:11:50,377 Nací aquí, pero no vengo desde que era bebé. 177 00:11:50,460 --> 00:11:53,589 {\an8}Pídele el número a esta desesperada, así nos vamos. 178 00:11:53,672 --> 00:11:54,965 {\an8}¿Qué dijo? 179 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Quiere que te pida el número. 180 00:11:57,384 --> 00:11:59,803 -Pero no te sientas obligada. -Bueno... 181 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 Bien... 182 00:12:01,597 --> 00:12:02,598 Ciao. 183 00:12:03,599 --> 00:12:07,394 No, espera. Si la tía Esmeralda quiere mi número, ¿cómo negarme? 184 00:12:07,477 --> 00:12:08,645 Veloce. 185 00:12:09,354 --> 00:12:12,441 Perdón. No suelo ser tan veloce para pedir el número. 186 00:12:12,524 --> 00:12:14,651 -¿Qué es veloce? -Rápido. 187 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Habría sido más gracioso si lo supieras. 188 00:12:16,737 --> 00:12:20,324 No, es muy gracioso. Ya entendí. 189 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Veloce es bueno. 190 00:12:21,950 --> 00:12:24,703 Me gusta que seas veloce. 191 00:12:25,704 --> 00:12:27,414 Vamos. 192 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 ¡Dios mío! ¿Por qué hizo eso? 193 00:12:29,791 --> 00:12:31,460 -Perdón. -Está bien. 194 00:12:31,543 --> 00:12:34,296 ¿Viniste por negocios o por placer? 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,215 Bueno... 196 00:12:37,216 --> 00:12:40,761 placer. Murió mi abuelo y... 197 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 No lo conocía. Esa parte es triste, pero... 198 00:12:44,181 --> 00:12:45,265 Así que quizá... 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,434 en parte por placer. 200 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 Ya vámonos. 201 00:12:49,603 --> 00:12:50,687 Tengo que irme. 202 00:12:50,771 --> 00:12:51,605 Sí, claro. 203 00:12:52,731 --> 00:12:54,691 Bueno... Te llamaré. 204 00:12:55,067 --> 00:12:56,068 ¿Qué... 205 00:12:56,818 --> 00:12:59,863 acaba de pasar? Dios mío. 206 00:12:59,947 --> 00:13:00,906 Kristin Balbano. 207 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 Sí. 208 00:13:01,990 --> 00:13:04,117 Nos envía Bianca para llevarla al funeral. 209 00:13:04,201 --> 00:13:06,995 -Soy Aldo. -Mucho gusto, Aldo. 210 00:13:07,079 --> 00:13:09,331 -Soy Dante. -Hola, Dante. Mucho gusto. 211 00:13:09,414 --> 00:13:11,667 -Su chofer. -Muchas gracias. 212 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 Son muy amables. 213 00:13:20,050 --> 00:13:24,346 Chicos. Voy a cambiarme, no se den vuelta o... 214 00:13:24,930 --> 00:13:27,599 -El Coliseo. -¿Pueden ir más despacio? 215 00:13:27,683 --> 00:13:30,185 -El Vaticano. -¿El Vaticano? 216 00:13:30,686 --> 00:13:32,396 Me lo perdí, ¿no? 217 00:13:32,479 --> 00:13:34,648 Mierda. ¿Dónde está mi labial? 218 00:13:34,731 --> 00:13:35,607 La Fontana dell'Acqua Paola. 219 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Il Fontanone. 220 00:13:37,693 --> 00:13:39,653 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Podemos volver? 221 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Debemos ir al funeral. 222 00:14:06,388 --> 00:14:07,389 Gracias. 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,558 Muchas gracias. 224 00:14:09,892 --> 00:14:11,393 ¡Dios mío! 225 00:14:12,102 --> 00:14:13,145 Ahí está. 226 00:14:14,146 --> 00:14:15,230 Hola. 227 00:14:15,314 --> 00:14:17,357 Tenemos los mismos ojos. 228 00:14:17,941 --> 00:14:19,026 Es... 229 00:14:37,836 --> 00:14:39,713 Hola. Ciao. Perdón. 230 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 ¿Eres Bianca? 231 00:14:43,467 --> 00:14:44,301 Siéntate. 232 00:14:49,348 --> 00:14:53,268 Él es Fabrizio, el sobrino nieto de tu abuelo. 233 00:14:53,560 --> 00:14:55,479 Hola. Mucho gusto. 234 00:14:55,562 --> 00:14:58,232 Entonces, somos primos segundos, ¿no? 235 00:14:58,732 --> 00:15:00,025 Mi más sentido pésame. 236 00:15:03,529 --> 00:15:04,696 ¿Está enojado conmigo? 237 00:15:10,077 --> 00:15:10,994 Oremos. 238 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 Descienda sobre ustedes la bendición de Dios todopoderoso, 239 00:15:15,207 --> 00:15:18,252 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 240 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 Amén. 241 00:15:30,806 --> 00:15:32,516 ¿A qué se dedicaba mi abuelo? 242 00:15:33,350 --> 00:15:35,018 Era vinicultor. 243 00:15:35,102 --> 00:15:37,896 ¿Hacía vino? Yo también quiero hacer vino. 244 00:15:37,980 --> 00:15:41,149 Debe ser genético. Con los genes no se discute, ¿no? 245 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 {\an8}¡Malditos Romano! 246 00:16:15,309 --> 00:16:16,268 {\an8}¿Está bien? 247 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 {\an8}¡No, no estoy bien! 248 00:16:18,312 --> 00:16:20,147 {\an8}¡Me pegaron un tiro, idiota! 249 00:16:20,731 --> 00:16:22,024 {\an8}¡Ayúdeme! ¡Veloce! 250 00:16:22,107 --> 00:16:24,902 {\an8}Veloce significa rápido. ¡Necesita ayuda! 251 00:16:30,490 --> 00:16:31,366 Vamos. 252 00:17:43,397 --> 00:17:46,108 Saluda a mi amiguita, Nico. 253 00:18:00,330 --> 00:18:03,208 ¿Qué mierda está pasando? 254 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 {\an8}Ocúpense del ataúd de don Balbano. 255 00:18:47,920 --> 00:18:49,004 Entonces, 256 00:18:49,087 --> 00:18:51,882 Aldo y Dante son mis choferes, pero... 257 00:18:52,424 --> 00:18:53,467 ¿Quiénes son en realidad? 258 00:18:54,134 --> 00:18:56,303 -Soldati. -¿Del ejército o...? 259 00:18:56,428 --> 00:18:58,305 {\an8}No tengo tiempo para esta mierda. 260 00:18:58,430 --> 00:19:00,682 {\an8}¿Qué tienes que hacer tan importante? 261 00:19:00,849 --> 00:19:01,683 {\an8}Qué te importa. 262 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 {\an8}¿Cómo te atreves? 263 00:19:02,893 --> 00:19:05,062 {\an8}¿Es asunto tuyo lo que hago? 264 00:19:07,648 --> 00:19:08,482 Disculpen. 265 00:19:09,733 --> 00:19:12,861 Escuchen. Aún estoy a oscuras. 266 00:19:14,780 --> 00:19:17,032 No, es una forma de hablar. 267 00:19:17,115 --> 00:19:19,493 Por favor, díganme lo que pasa. 268 00:19:19,576 --> 00:19:22,663 A tu abuelo, don Giuseppe Balbano, 269 00:19:23,330 --> 00:19:25,499 que en paz descanse, 270 00:19:26,458 --> 00:19:28,669 lo asesinaron los Romano. 271 00:19:31,171 --> 00:19:35,884 Los invitamos a una reunión, pero las cosas salieron mal. 272 00:19:35,968 --> 00:19:38,762 Nuestro don y el de ellos fueron asesinados. 273 00:19:38,846 --> 00:19:41,640 {\an8}Esos idiotas nos atacaron hoy. 274 00:19:42,182 --> 00:19:44,560 ¡No respetaron el funeral! 275 00:19:44,977 --> 00:19:46,353 ¡Le dispararon al ataúd! 276 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 {\an8}¡Pedazos de mierda! 277 00:20:11,378 --> 00:20:12,379 Don Carlo. 278 00:20:14,173 --> 00:20:15,591 {\an8}Aquí estás, Nico. 279 00:20:16,925 --> 00:20:18,051 {\an8}Pero ¿cómo pudiste? 280 00:20:18,177 --> 00:20:20,888 {\an8}¿Cómo pudiste dejar que Fabrizio se escapara? 281 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 {\an8}¡Vamos! ¡Vete! 282 00:20:27,519 --> 00:20:28,979 {\an8}Estos malditos... 283 00:20:33,817 --> 00:20:36,528 {\an8}apuñalaron a mi padre en el corazón. 284 00:20:39,323 --> 00:20:43,452 {\an8}Pero dejamos ese ataúd como un queso groviera, 285 00:20:43,744 --> 00:20:45,078 {\an8}¡con muchos agujeros! 286 00:20:45,204 --> 00:20:46,538 {\an8}¡Hay que actuar ahora! 287 00:20:47,289 --> 00:20:51,710 {\an8}Hay que reunirse con Fabrizio y recuperar nuestros territorios. 288 00:20:52,085 --> 00:20:54,505 {\an8}"Hay que actuar ahora. 289 00:20:54,630 --> 00:20:57,257 {\an8}Hay que recuperar nuestros territorios". 290 00:20:57,925 --> 00:21:00,511 {\an8}Mammone. Tranquilo, primo. 291 00:21:01,053 --> 00:21:02,763 {\an8}Ahora soy yo el que manda. 292 00:21:03,472 --> 00:21:06,808 {\an8}Yo decido cómo nos vengaremos de los malditos Balbano. 293 00:21:12,648 --> 00:21:13,774 Tranquila. 294 00:21:14,358 --> 00:21:15,317 Bebe y cálmate. 295 00:21:15,400 --> 00:21:16,860 Gracias. 296 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 El vino se echó a perder. 297 00:21:22,991 --> 00:21:24,993 El vino es malo. Es una fachada. 298 00:21:25,786 --> 00:21:27,496 ¿Por eso lo asesinaron? 299 00:21:27,579 --> 00:21:30,082 No, es una locura. ¿No? 300 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Tu abuelo no era solo vinicultor. 301 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 ¿No? 302 00:21:41,927 --> 00:21:43,345 Ciao, Kristin Balbano. 303 00:21:44,763 --> 00:21:47,599 Soy tu abuelo, Giuseppe Balbano. 304 00:21:48,433 --> 00:21:50,394 Si estás mirando esto, 305 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 estoy muerto. 306 00:21:52,813 --> 00:21:57,860 Lamento no haberte visto crecer, pero lamento mucho más 307 00:21:57,943 --> 00:22:01,029 que crecieras sin un padre. 308 00:22:01,613 --> 00:22:03,657 Mi padre murió en un accidente de construcción. 309 00:22:03,949 --> 00:22:08,579 Tu padre no murió en un accidente de construcción. 310 00:22:08,954 --> 00:22:13,333 Lo mató un miembro de la... 311 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 familia Romano. 312 00:22:18,714 --> 00:22:22,342 Después del incidente, tu madre te llevó a los Estados Unidos 313 00:22:22,426 --> 00:22:25,512 en búsqueda de un lugar más seguro. 314 00:22:30,100 --> 00:22:31,101 Oye. 315 00:22:34,396 --> 00:22:38,317 Le dije que el lugar más seguro era junto a nosotros, 316 00:22:38,400 --> 00:22:41,153 pero respeté su voluntad. 317 00:22:41,236 --> 00:22:43,822 A una madre no se la hace enojar. 318 00:22:51,371 --> 00:22:52,331 Es usted. 319 00:22:55,751 --> 00:22:59,505 Recuerdo cuando naciste, picciridda mia. 320 00:23:00,380 --> 00:23:02,341 Te tenía en mis brazos 321 00:23:05,010 --> 00:23:07,262 y pensé: "Algún día 322 00:23:07,346 --> 00:23:12,809 será una mujer valiente y segura que me llenará de orgullo". 323 00:23:13,810 --> 00:23:17,147 Despedirme de ti, mi nieta única, 324 00:23:17,231 --> 00:23:20,859 fue lo más difícil de mi vida. 325 00:23:25,948 --> 00:23:30,410 Y mi última voluntad es que tú, 326 00:23:30,494 --> 00:23:32,287 mi descendiente directa, 327 00:23:32,996 --> 00:23:34,540 tomes el mando 328 00:23:34,623 --> 00:23:39,086 y seas la jefa de la familia Balbano. 329 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 {\an8}¿Qué mierda dice? 330 00:23:40,462 --> 00:23:42,631 {\an8}Mi generala de confianza, Bianca, 331 00:23:43,757 --> 00:23:46,468 estará a tu lado para ayudarte. 332 00:23:48,679 --> 00:23:49,888 Kristin, 333 00:23:50,597 --> 00:23:53,517 sé que respetarás mi voluntad, 334 00:23:54,977 --> 00:23:58,689 como yo respeté la de tu madre. 335 00:24:01,233 --> 00:24:03,735 {\an8}¿Qué mierda haces? 336 00:24:04,027 --> 00:24:05,445 {\an8}¡Imbécil! 337 00:24:05,571 --> 00:24:06,989 {\an8}¡Cretino! 338 00:24:08,782 --> 00:24:11,034 {\an8}¡Vete a la mierda! 339 00:24:11,118 --> 00:24:13,579 No, creo que hubo un error. 340 00:24:13,662 --> 00:24:17,791 Porque no hay forma de que yo... ¿Yo? 341 00:24:17,958 --> 00:24:20,085 {\an8}¡Esto es una mierda! 342 00:24:20,210 --> 00:24:23,839 {\an8}Es la última voluntad de don Balbano. Respétala. 343 00:24:23,964 --> 00:24:26,091 {\an8}¡Debes saber todo sobre su última voluntad! 344 00:24:26,216 --> 00:24:28,260 {\an8}Sí, ¡lo sabes todo! 345 00:24:28,343 --> 00:24:34,099 {\an8}Gracias por la información. Tengo una visita al Coliseo a las 5:00 p. m. 346 00:24:34,183 --> 00:24:36,768 -Debo tomar un taxi. -No puede irse. 347 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Si lo dijo el jefe, usted es la jefa, ¿comprende? 348 00:24:39,855 --> 00:24:45,194 Pero ¿saben qué? No soy jefa. Bajo ningún punto de vista. 349 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Sobre todo en lo que respecta a la mafia. 350 00:24:47,863 --> 00:24:50,199 {\an8}¿Ves? No quiere ser la jefa. 351 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 ¡Yo debería ser el jefe! 352 00:24:51,783 --> 00:24:55,787 Debería ser él. ¿Quién soy para eclipsarlo como jefe? 353 00:24:55,871 --> 00:24:57,748 Además, tengo muchos problemas en casa. 354 00:24:57,831 --> 00:25:01,627 Mi hijo se fue a la universidad, y mi esposo me engaña, así que... 355 00:25:01,710 --> 00:25:03,170 ¿Quiere que nos ocupemos de él? 356 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 ¡No! 357 00:25:07,508 --> 00:25:08,634 No. 358 00:25:08,717 --> 00:25:12,930 Por Dios, no. Solo necesito vacaciones. ¡Quiero mi Comer, rezar, coger! 359 00:25:13,013 --> 00:25:14,223 ¿Comer, rezar, coger? 360 00:25:14,306 --> 00:25:17,726 Sí, es un juego de palabras. ¿Conocen el libro Comer, rezar, amar? 361 00:25:17,809 --> 00:25:21,980 Sí, es una autobiografía muy edificante y conmovedora 362 00:25:23,148 --> 00:25:24,608 de Elizabeth Gilbert. 363 00:25:25,651 --> 00:25:28,028 ¡Sí! Él lo conoce. 364 00:25:28,403 --> 00:25:31,365 Quiero hacer vino, comer pasta 365 00:25:31,448 --> 00:25:33,325 y tener un romance... 366 00:25:33,408 --> 00:25:35,869 Pero viniste a un funeral. 367 00:25:37,287 --> 00:25:39,957 Sí. Después del funeral. 368 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 ¿Hola? 369 00:25:43,210 --> 00:25:45,045 Lorenzo. Debo atender. 370 00:25:45,128 --> 00:25:46,880 -¿Cómo estás? -Deme. 371 00:25:47,005 --> 00:25:48,632 ¿Qué? ¡No! ¡Dios mío! 372 00:25:48,715 --> 00:25:51,134 ¡Acabo de comprarlo! Debo esperar un año para otro. 373 00:25:51,218 --> 00:25:53,178 ¿Cómo me contactará Lorenzo? 374 00:25:53,262 --> 00:25:54,388 ¿Cómo haré el amor? 375 00:25:57,933 --> 00:26:02,229 No puedes hablar con extraños. Es demasiado peligroso. 376 00:26:02,312 --> 00:26:06,149 No es un extraño. Es guapísimo. 377 00:26:12,239 --> 00:26:13,156 Bien. 378 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ¿Saben qué? Me largo. 379 00:26:17,286 --> 00:26:18,161 Adiós. 380 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ¡Kristin! 381 00:26:26,211 --> 00:26:27,212 ¡Kristin! 382 00:26:28,005 --> 00:26:30,215 No puedes huir de tu destino. 383 00:26:30,299 --> 00:26:31,967 ¿En serio? Mírame. 384 00:26:35,679 --> 00:26:36,597 ¿Por dónde? 385 00:26:37,431 --> 00:26:38,515 ¡Por ahí! 386 00:26:39,141 --> 00:26:42,352 Pero te advierto que una vez que cruces las puertas, 387 00:26:42,436 --> 00:26:45,689 ya no te protegeremos. 388 00:26:45,772 --> 00:26:48,150 Y no tienes teléfono. 389 00:27:03,332 --> 00:27:07,503 Dijiste que querías aprender a hacer vino, ¿no? 390 00:27:09,880 --> 00:27:14,551 Ahora hay máquinas para aplastar uvas, pero esta es la forma clásica. 391 00:27:14,635 --> 00:27:16,220 Es bastante agradable. 392 00:27:16,303 --> 00:27:20,224 Debes pisar las uvas para que suelten el jugo. 393 00:27:20,307 --> 00:27:21,308 Sí. 394 00:27:21,683 --> 00:27:25,938 Y también debes ser la jefa de la familia Balbano. 395 00:27:26,313 --> 00:27:28,857 Es una locura. Ni sabría por dónde empezar. 396 00:27:29,316 --> 00:27:30,526 Acércate. 397 00:27:30,901 --> 00:27:33,153 ¿En serio somos la mafia? 398 00:27:34,404 --> 00:27:37,324 Tu abuelo prefería llamarla 399 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 la "familia invisible". 400 00:27:40,536 --> 00:27:41,578 Eso asusta. 401 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Invisibles pero fuertes. 402 00:27:45,832 --> 00:27:47,918 Y no podemos parecer débiles. 403 00:27:48,001 --> 00:27:52,464 Debes reunirte con nuestros enemigos, los Romano. 404 00:27:52,548 --> 00:27:54,925 ¿Con los que nos dispararon? 405 00:27:56,426 --> 00:27:59,471 ¿No puede ir Fabrizio? Le encantan estas cosas. 406 00:28:00,055 --> 00:28:02,224 Fabrizio no puede ir. 407 00:28:02,683 --> 00:28:04,601 Él empezó el tiroteo. 408 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 Pierde los estribos fácilmente, tiene un carácter horrible. 409 00:28:08,939 --> 00:28:10,023 Es como Sonny. 410 00:28:10,983 --> 00:28:13,402 -¿Quién es Sonny? -El de El padrino. 411 00:28:13,735 --> 00:28:16,154 Claro. Jamás vi El padrino. 412 00:28:16,238 --> 00:28:18,407 Jamás vio El padrino. 413 00:28:22,494 --> 00:28:23,495 Dios mío. 414 00:28:23,579 --> 00:28:25,998 Es difícil tener libres tres horas y media. 415 00:28:26,081 --> 00:28:31,086 Solo debes ofrecerle a su nuevo don una parte del este. 416 00:28:31,170 --> 00:28:35,215 Tu abuelo era demasiado terco para dárselas. 417 00:28:35,674 --> 00:28:38,302 Por favor, necesitamos a una persona 418 00:28:38,385 --> 00:28:41,388 sensata, empática 419 00:28:41,763 --> 00:28:43,932 -y modesta. -¿Me dijiste patética? 420 00:28:47,603 --> 00:28:49,521 Te necesitamos. 421 00:28:50,147 --> 00:28:52,274 No, jamás podré hacerlo. 422 00:28:52,357 --> 00:28:55,527 Y te daremos un teléfono nuevo 423 00:28:56,612 --> 00:29:01,825 para que vayas a Comer, rezar, coger con Lorenzo apenas lo investiguemos. 424 00:29:01,909 --> 00:29:05,329 -¿Investigarlo? -Sí. Lorenzo Villaguzi, 33 años. 425 00:29:05,495 --> 00:29:07,998 -Es muy joven. -Típico de los hombres. 426 00:29:08,081 --> 00:29:09,541 -Es verdad. -Nació en Milán. 427 00:29:09,625 --> 00:29:11,919 -Eso no nos gusta. -Pero está bien, Dante. 428 00:29:12,002 --> 00:29:14,922 -Sí, Dante. -Y se divorció hace poco. 429 00:29:16,590 --> 00:29:18,133 ¡Qué suerte! ¡Dios mío! 430 00:29:19,801 --> 00:29:23,055 -Son muy buenas noticias. -Este es tu teléfono nuevo. 431 00:29:24,681 --> 00:29:26,058 -No se puede rastrear. -Bien. 432 00:29:27,476 --> 00:29:30,270 Te reunirás con don Romano esta noche 433 00:29:30,354 --> 00:29:33,524 y luego harás lo que quieras con Lorenzo. 434 00:29:34,525 --> 00:29:35,526 ¿Trato hecho? 435 00:29:39,821 --> 00:29:40,948 Sí, trato hecho. 436 00:29:44,326 --> 00:29:47,996 Con ustedes, la nueva donna Balbano. 437 00:29:54,753 --> 00:29:58,549 Pareces una bibliotecaria, 438 00:29:58,632 --> 00:29:59,967 pero no de una porno. 439 00:30:02,511 --> 00:30:04,388 Ven, querida. 440 00:30:28,120 --> 00:30:33,876 De nuevo, con ustedes la bellissima donna Balbano. 441 00:30:37,337 --> 00:30:39,673 Eso está mucho mejor. 442 00:30:40,048 --> 00:30:43,302 Dios mío, Valentino. Hola. Sí. 443 00:30:43,385 --> 00:30:44,511 Date vuelta. 444 00:30:47,431 --> 00:30:50,726 Así te vistes para reunirte con un capo. 445 00:30:58,984 --> 00:31:00,944 Se quedarán, ¿verdad? 446 00:31:01,028 --> 00:31:02,487 -Sí. -No me abandonen. 447 00:31:02,571 --> 00:31:04,531 -Descuide, Kristin. -Bien. 448 00:31:06,450 --> 00:31:09,494 Buenas noches, señora. Soy Giannina. Seré su camarera. 449 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 -Qué lindos anteojos, Giannina. -Gracias. 450 00:31:21,256 --> 00:31:22,424 Esto es para el bolso. 451 00:31:22,508 --> 00:31:24,426 Qué bonito. Un monito. 452 00:31:25,844 --> 00:31:26,845 Bien. 453 00:31:27,429 --> 00:31:28,430 Gracias. 454 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 No eres Fabrizio. 455 00:31:48,867 --> 00:31:51,453 Y tú no eres lo que esperaba. 456 00:31:52,120 --> 00:31:55,499 Dijeron que vendría el nuevo jefe de la familia Balbano. 457 00:31:56,458 --> 00:31:58,502 Soy yo, Kristin. La nueva jefa. 458 00:31:59,127 --> 00:32:00,671 {\an8}¿Es una broma? 459 00:32:01,547 --> 00:32:03,215 {\an8}¿Esperan que negocie con una estadounidense? 460 00:32:03,423 --> 00:32:06,885 {\an8}No es una estadounidense cualquiera, don Carlo. 461 00:32:07,553 --> 00:32:09,429 {\an8}Es Kristin Balbano. 462 00:32:09,555 --> 00:32:12,140 {\an8}La nieta de don Giuseppe Balbano. 463 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 -Perdón por la descortesía. -No hay problema. 464 00:32:18,856 --> 00:32:20,357 Pero... 465 00:32:22,276 --> 00:32:25,279 me sorprendió mucho 466 00:32:25,362 --> 00:32:26,905 ver a una mujer tan guapa. 467 00:32:29,992 --> 00:32:30,868 No digas. 468 00:32:31,201 --> 00:32:34,371 Perdón. Soy Carlo Romano, el nuevo jefe. 469 00:32:34,830 --> 00:32:37,457 Los dos somos jefes nuevos. 470 00:32:37,541 --> 00:32:39,751 Tenemos mucho en común. Mira. 471 00:32:41,128 --> 00:32:43,338 Bien, ¿qué propones? 472 00:32:44,173 --> 00:32:47,467 Quiero comer ñoquis. Me encantan. 473 00:32:47,551 --> 00:32:51,221 Me juré que si venía a Italia, iba a comer todos los que pudiera. 474 00:32:51,305 --> 00:32:54,600 No. ¿Me refiero a los territorios? 475 00:32:56,101 --> 00:32:58,478 Claro, sí. Perdón... 476 00:32:59,354 --> 00:33:00,981 Google, abre las notas. 477 00:33:01,690 --> 00:33:04,109 Puedes quedarte con el norte y... 478 00:33:04,568 --> 00:33:08,864 parte del este hasta... ¿Formia? 479 00:33:09,698 --> 00:33:10,574 Formia. 480 00:33:12,075 --> 00:33:13,076 Formia. 481 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Sí. 482 00:33:15,537 --> 00:33:16,371 Es todo. 483 00:33:16,788 --> 00:33:17,915 {\an8}¡Camarera! 484 00:33:21,627 --> 00:33:23,754 Traiga todos los ñoquis del menú. 485 00:33:24,296 --> 00:33:25,255 Sí. 486 00:33:25,672 --> 00:33:26,798 Gracias, Giannina. 487 00:33:27,883 --> 00:33:28,884 Qué simpática es. 488 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 Pedí todos los ñoquis del menú. 489 00:33:30,886 --> 00:33:33,013 Dios mío, alguien que escucha. 490 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 No es nada. 491 00:33:36,767 --> 00:33:37,684 Bien... 492 00:33:37,768 --> 00:33:39,520 Dele a probar a la señora. 493 00:33:40,646 --> 00:33:41,480 Pruébalo. 494 00:33:42,064 --> 00:33:43,857 ¿Quieres que lo pruebe primero? 495 00:33:43,941 --> 00:33:45,025 Sí. 496 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Bueno, sin presión. 497 00:33:53,534 --> 00:33:56,954 Es delicioso. Es el mejor vino que tomé en mi vida. 498 00:33:57,579 --> 00:33:58,872 Salute. 499 00:33:59,957 --> 00:34:01,166 Salute. 500 00:34:07,506 --> 00:34:11,217 Escucha. Es Oreo. 501 00:34:11,301 --> 00:34:14,554 ¿Dos galletas de chocolate 502 00:34:15,681 --> 00:34:16,681 con crema en el medio? 503 00:34:17,349 --> 00:34:21,436 La crema es lo que más me gusta. 504 00:34:23,772 --> 00:34:25,940 Escucha... 505 00:34:28,150 --> 00:34:29,610 sobre tu oferta, 506 00:34:31,029 --> 00:34:34,533 ¿estás segura de que debemos detenernos en Formia? 507 00:34:34,949 --> 00:34:36,827 Es lo que dice en mis notas. 508 00:34:38,911 --> 00:34:39,955 Claro. 509 00:34:44,543 --> 00:34:46,253 En tus notas. 510 00:34:48,964 --> 00:34:50,299 ¿Te gusta el limoncello? 511 00:34:51,175 --> 00:34:53,594 Me gusta más el violonchelo. 512 00:34:53,677 --> 00:34:55,929 No. Limoncello. 513 00:34:56,013 --> 00:35:00,225 Es... Es un licor de postre. 514 00:35:00,893 --> 00:35:03,228 No lo conozco. 515 00:35:03,854 --> 00:35:08,025 Lo tomaremos en mi habitación del hotel. Arriba. 516 00:35:13,947 --> 00:35:15,157 {\an8}Todo en orden, don. 517 00:35:20,454 --> 00:35:21,455 Todo en orden, jefa. 518 00:35:22,289 --> 00:35:26,001 Bueno, esperen afuera 519 00:35:26,084 --> 00:35:28,670 mientras terminamos nuestro asunto. 520 00:35:29,922 --> 00:35:31,548 No nos parece una buena idea. 521 00:35:31,632 --> 00:35:34,468 ¿Dirían eso si su jefe fuera hombre? No. 522 00:35:34,760 --> 00:35:39,640 Han sido tres largos años. Por favor. 523 00:35:44,645 --> 00:35:46,063 Gracias. ¡Sí! 524 00:35:47,731 --> 00:35:48,774 Ciao. 525 00:35:57,074 --> 00:35:59,243 Ven. Dios mío. 526 00:36:06,667 --> 00:36:09,586 ¿Sabes qué? No creo que aguante. 527 00:36:09,670 --> 00:36:10,754 Tengo que orinar. 528 00:36:11,255 --> 00:36:13,257 Perdón. Será muy breve. 529 00:36:14,132 --> 00:36:15,384 Bien. 530 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 Bien. 531 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 Bien. 532 00:37:27,247 --> 00:37:28,457 Mucho mejor. 533 00:37:28,999 --> 00:37:30,167 Aquí está ella. 534 00:37:31,418 --> 00:37:32,794 La mujer hermosa. 535 00:37:44,431 --> 00:37:45,641 Espera. 536 00:37:46,350 --> 00:37:48,560 Perdón, debo responder. 537 00:37:48,644 --> 00:37:50,729 No hay problema. 538 00:37:50,812 --> 00:37:52,272 -Espera. -Te espero. 539 00:37:53,774 --> 00:37:55,150 Soldato ¿Los matamos? 540 00:37:55,275 --> 00:38:00,155 {\an8}Carlo ¡No! Esperen mi señal. 541 00:38:17,214 --> 00:38:18,382 Intentémoslo de nuevo. 542 00:38:18,465 --> 00:38:19,466 Bien. 543 00:38:26,223 --> 00:38:27,266 Salute. 544 00:38:27,349 --> 00:38:28,559 Salute. 545 00:38:35,732 --> 00:38:36,733 Sí. 546 00:38:41,446 --> 00:38:45,325 Si tres días atrás me hubieran dicho 547 00:38:45,409 --> 00:38:51,290 que iba a estar en un hotel de Italia con un capo guapísimo, 548 00:38:51,373 --> 00:38:54,835 les habría dicho que estaban locos. Pero ¡aquí estoy! 549 00:38:54,960 --> 00:38:56,795 Pero no por mucho tiempo. 550 00:38:56,879 --> 00:39:00,299 No me lo recuerdes. Pronto regreso y quiero ver muchas cosas. 551 00:39:00,382 --> 00:39:04,011 Quiero ir a la costa amalfitana. A Pompeya. ¡Al Vaticano! 552 00:39:06,054 --> 00:39:08,140 Lástima que no verás nada de eso. 553 00:39:08,223 --> 00:39:11,727 ¿Por qué? ¿Porque estaremos demasiado ocupados haciendo el amor? 554 00:39:15,606 --> 00:39:19,359 Don Romano no hace el amor con mujeres muertas. 555 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 ¿Qué? 556 00:39:21,820 --> 00:39:23,780 El veneno que puse en tu bebida 557 00:39:24,907 --> 00:39:27,284 debe estar camino a tu corazón. 558 00:39:27,367 --> 00:39:28,243 Dios mío. 559 00:39:28,327 --> 00:39:29,328 Pronto... 560 00:39:30,204 --> 00:39:31,580 tus pulmones colapsarán. 561 00:39:31,663 --> 00:39:32,998 Dios mío. 562 00:39:37,961 --> 00:39:39,630 Dios mío. No... 563 00:39:40,714 --> 00:39:42,007 ¡Aldo! 564 00:39:48,138 --> 00:39:49,556 Eres una Balbano. 565 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Mi tío mató a tu padre. 566 00:39:52,518 --> 00:39:55,479 Un día vendrán por mí y por el resto de mi familia. 567 00:39:55,979 --> 00:39:59,274 Tarde o temprano, todos buscamos venganza, 568 00:40:01,693 --> 00:40:03,111 como Vito Corleone. 569 00:40:03,529 --> 00:40:04,905 Jamás vi El padrino. 570 00:40:04,988 --> 00:40:05,906 ¡No! 571 00:40:06,907 --> 00:40:09,785 ¡No! ¡Fue en El padrino II! 572 00:40:09,868 --> 00:40:10,827 Bueno. 573 00:40:10,911 --> 00:40:12,162 ¡Estadounidense estúpida! 574 00:40:13,580 --> 00:40:15,332 Tu familia es un caos. 575 00:40:15,958 --> 00:40:19,002 Pronto los Romano serán la única... 576 00:40:22,673 --> 00:40:25,133 familia del sur... 577 00:40:25,217 --> 00:40:26,927 en... 578 00:40:30,264 --> 00:40:31,765 en Lacio. 579 00:40:32,933 --> 00:40:34,142 ¿Estás bien? 580 00:40:35,102 --> 00:40:36,228 ¿Estoy bien? 581 00:40:37,020 --> 00:40:38,021 Estoy bien. 582 00:40:39,481 --> 00:40:40,607 Dios mío. 583 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 Claro. 584 00:40:43,110 --> 00:40:45,904 Cambié las copas mientras hablabas por teléfono. 585 00:40:46,488 --> 00:40:47,990 Cuánto lo siento. 586 00:40:48,574 --> 00:40:50,701 Me serviste más a mí, 587 00:40:50,784 --> 00:40:52,786 y no sabía si me iba a gustar. 588 00:40:52,870 --> 00:40:56,123 No quería ser grosera. No me gusta mucho el sabor a limón. 589 00:40:56,206 --> 00:40:59,418 Tomé mucho Augmentin con sabor a limón de niña. 590 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 Es un antibiótico repugnante. 591 00:41:10,429 --> 00:41:11,722 Tres años. 592 00:41:17,728 --> 00:41:20,981 ¡Dios mío! ¿Qué hago? 593 00:41:21,815 --> 00:41:23,150 ¿Qué hago? 594 00:41:24,359 --> 00:41:26,236 Jenny. Dios mío, claro. 595 00:41:26,320 --> 00:41:28,822 Jenny. Por favor. 596 00:41:28,906 --> 00:41:31,366 Por favor, contesta. 597 00:41:31,825 --> 00:41:33,619 Por favor, contesta. 598 00:41:33,702 --> 00:41:34,995 Sven. Sí. 599 00:41:35,162 --> 00:41:39,166 {\an8}Te recomiendo que acuerdes con el fiscal y termines con esto. 600 00:41:39,333 --> 00:41:41,668 {\an8}-Piénsalo. -De acuerdo, Jenny. 601 00:41:41,752 --> 00:41:43,253 Sí. Bueno. 602 00:41:43,712 --> 00:41:47,257 Hola. ¿Ya encontraste un italiano sensual? 603 00:41:47,341 --> 00:41:49,635 Sí. Lorenzo. 604 00:41:49,718 --> 00:41:51,011 ¿Ya cogieron? 605 00:41:51,094 --> 00:41:53,263 Quiso matarme. Y... 606 00:41:53,972 --> 00:41:55,307 ¿Con el pene? 607 00:41:55,432 --> 00:41:57,601 ¿Cómo? No, con veneno... 608 00:41:57,684 --> 00:41:59,561 ¿Con un pene envenenado? 609 00:42:00,687 --> 00:42:02,898 Más despacio. ¿Qué hizo Lorenzo? 610 00:42:02,981 --> 00:42:04,900 Lorenzo no. Carlo. 611 00:42:04,983 --> 00:42:06,109 ¿Quién es Carlo? 612 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Es un jefe mafioso muy sensual con el que cené. 613 00:42:09,696 --> 00:42:12,074 Pero luego quiso envenenarme, y cambié las bebidas. 614 00:42:12,157 --> 00:42:13,408 Y ahora está muerto. 615 00:42:13,492 --> 00:42:14,993 ¿Puedo ir presa? 616 00:42:15,077 --> 00:42:18,580 No. ¿Por intercambiar el veneno? Típico caso de autodefensa. 617 00:42:18,664 --> 00:42:22,626 Dios mío, maté a un jefe de la mafia. Me matarán. 618 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 ¿Está todo bien ahí? 619 00:42:36,431 --> 00:42:37,766 Dios mío. 620 00:42:41,478 --> 00:42:42,521 Dios. 621 00:42:58,912 --> 00:43:00,914 Es pésima haciéndose la muerta. 622 00:43:02,666 --> 00:43:05,419 Gracias a Dios que son ustedes. 623 00:43:05,794 --> 00:43:09,882 -Muchas gracias. -Kristin, basta, por favor. 624 00:43:09,965 --> 00:43:12,259 Dios mío. Gracias. 625 00:43:13,218 --> 00:43:15,095 ¿Llevas un cannoli en el bolsillo? 626 00:43:18,140 --> 00:43:21,435 -¿Cogieron? -No, murió antes. 627 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Te lo perdiste. 628 00:43:24,938 --> 00:43:28,275 Cuando tiene un orgasmo, grita como una mujer. 629 00:43:29,359 --> 00:43:31,486 ¿Tú...? Claro. 630 00:43:31,570 --> 00:43:35,324 Pudo haber sido... ¿divertido? 631 00:43:37,201 --> 00:43:38,952 -¿Te duchaste? -Sí. 632 00:43:39,036 --> 00:43:42,122 Me duché porque me calma, pero... 633 00:43:42,789 --> 00:43:45,918 nunca había visto un cadáver. ¡Y hoy vi tres! 634 00:43:46,001 --> 00:43:49,213 Llevo una vida muy aburrida. Soy muy aburrida. 635 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 En serio, desaprovecho la vida. No salgo. 636 00:43:51,423 --> 00:43:53,050 Hago todo por los demás. 637 00:43:53,133 --> 00:43:55,719 Esos monstruos no se detendrán 638 00:43:55,802 --> 00:43:59,264 hasta matarnos a todos y ser la única familia de Lacio. 639 00:43:59,348 --> 00:44:02,684 Tengo una idea. Regreso a casa. Este no es sitio para mí. 640 00:44:03,685 --> 00:44:05,229 -¿No me escuchaste? -¿Qué? 641 00:44:05,312 --> 00:44:09,274 Si te vas, te seguirán hasta matarte. 642 00:44:10,484 --> 00:44:11,777 Esto es bueno. 643 00:44:12,236 --> 00:44:13,946 ¿Cómo que es bueno? 644 00:44:14,029 --> 00:44:18,200 Es un mensaje para los Romano de la fortaleza de nuestra familia. 645 00:44:18,283 --> 00:44:22,538 Eres la jefa. Y la jefa se ocupa de los negocios. Lo hiciste bien. 646 00:44:22,621 --> 00:44:25,040 ¿Cómo? ¡Maté a alguien! 647 00:44:25,123 --> 00:44:27,209 -Brava. -Brava. 648 00:44:27,334 --> 00:44:30,087 No me digan "brava". Soy mala. Hice algo malo. 649 00:44:30,170 --> 00:44:32,673 Dios mío, solo quiero mi Comer, rezar, amar. 650 00:44:36,426 --> 00:44:37,511 ¿Qué está...? 651 00:44:45,561 --> 00:44:46,895 Ciao, Carletto. 652 00:45:14,715 --> 00:45:16,216 {\an8}Su padre está muerto. 653 00:45:20,095 --> 00:45:21,305 {\an8}Eso significa 654 00:45:21,889 --> 00:45:23,974 {\an8}que ahora soy el nuevo jefe. 655 00:45:27,895 --> 00:45:30,606 {\an8}Subestimamos a esa estadounidense de mierda. 656 00:45:36,153 --> 00:45:37,154 ¡Bruno! 657 00:45:45,746 --> 00:45:48,999 {\an8}Esto debe terminar esta noche. 658 00:45:50,876 --> 00:45:51,919 {\an8}Ocúpate. 659 00:45:53,545 --> 00:45:55,672 {\an8}Será un placer. 660 00:46:07,434 --> 00:46:09,228 {\an8}Son de Costa Rica. 661 00:46:12,481 --> 00:46:15,317 ¡Hay que matarlos antes de que ellos nos maten! 662 00:46:15,400 --> 00:46:18,529 ¡E intencionalmente! ¡Basta de soluciones accidentales! 663 00:46:18,612 --> 00:46:21,156 Sé más amable. Acabo de matar a alguien. 664 00:46:21,240 --> 00:46:24,451 Soy buena. Una buena madre. Haría lo que fuera por mi hijo. 665 00:46:24,535 --> 00:46:27,246 Por todos. Hasta por los animales. No mato ni un bicho. 666 00:46:27,329 --> 00:46:31,708 Lo atrapo con un vaso, lo llevo afuera y le susurro: "Sé libre. Vive la vida". 667 00:46:31,792 --> 00:46:34,169 Y lo imagino construyendo un hogar y una vida. 668 00:46:34,253 --> 00:46:37,214 ¿Cómo vamos a parecer fuertes con... 669 00:46:38,090 --> 00:46:39,258 esto? 670 00:46:39,424 --> 00:46:42,261 Los Romano no negociarán la paz en buenos términos. 671 00:46:42,344 --> 00:46:44,847 ¿Para qué negociar? Démosles lo que quieren. 672 00:46:44,930 --> 00:46:46,098 "Démosles lo que quieren". 673 00:46:46,348 --> 00:46:48,892 Quieren controlar todos nuestros territorios. 674 00:46:48,976 --> 00:46:52,354 -¿Y por qué no se los damos? -¿Cómo ganaríamos dinero? 675 00:46:52,437 --> 00:46:53,897 ¡No lo sé! 676 00:46:56,733 --> 00:46:58,193 ¿Y a qué nos dedicamos? 677 00:46:58,277 --> 00:47:01,488 {\an8}-Drogas. Armas. Juegos. -Bolsos de imitación. 678 00:47:01,572 --> 00:47:04,992 Hasta ahora no dijeron nada que sea legal 679 00:47:05,075 --> 00:47:07,452 o moral. 680 00:47:08,453 --> 00:47:10,122 Es porque... 681 00:47:10,956 --> 00:47:12,791 ¡somos la puta mafia! 682 00:47:18,755 --> 00:47:22,551 Que se vaya. Necesita desahogarse. 683 00:47:22,634 --> 00:47:27,681 Yo también. ¡Estoy totalmente abrumada! Se supone que son mis vacaciones. 684 00:47:28,849 --> 00:47:31,810 -¿Qué haces? -Le confirmo a Lorenzo la cita. 685 00:47:31,894 --> 00:47:33,520 Pero estamos en plena guerra. 686 00:47:33,604 --> 00:47:37,691 No, ustedes lo están. ¡Estoy harta de hacer todo por los demás! 687 00:47:37,774 --> 00:47:39,193 Haré algo por mí. 688 00:47:39,276 --> 00:47:42,696 -No puedes estar en público. -No lo estaré. 689 00:47:42,779 --> 00:47:46,575 Cenaremos en su casa. Es alguien sencillo y adorable. 690 00:47:46,658 --> 00:47:48,785 Y... quiero estar a solas con él. 691 00:47:49,411 --> 00:47:52,122 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 692 00:47:53,040 --> 00:47:57,544 Son mis primos. Somos una familia muy conservadora, 693 00:47:57,628 --> 00:47:59,630 y quieren proteger... 694 00:48:01,298 --> 00:48:02,674 mi castidad. 695 00:48:02,799 --> 00:48:04,718 {\an8}Claro, y también yo soy virgen. 696 00:48:04,927 --> 00:48:07,262 {\an8}Vamos a comer. 697 00:48:08,180 --> 00:48:10,891 Entonces, será un evento familiar. Por favor. 698 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 Bien. Gracias. 699 00:48:13,393 --> 00:48:15,187 -Qué bueno verte. -Y a ti. 700 00:48:17,105 --> 00:48:21,276 Hola. Gracias por invitarnos. Qué casa tan bonita. 701 00:48:21,360 --> 00:48:24,905 -Bienvenidos a la casa de mi tía. -Dios mío, es mágica. 702 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 Sí. 703 00:48:26,240 --> 00:48:29,493 {\an8}¿Quién es? Parece un hobbit travieso. 704 00:48:29,576 --> 00:48:31,411 Es mi tío, Ernesto. 705 00:48:31,870 --> 00:48:34,498 -Murió hace poco. -Lo lamento. 706 00:48:34,581 --> 00:48:36,959 Sí, es una pena. Por eso me mudé. 707 00:48:37,042 --> 00:48:39,336 -Entiendo. -Pero le puse... 708 00:48:39,419 --> 00:48:42,714 el nombre a mi línea de pastas. 709 00:48:42,798 --> 00:48:44,758 -¿Son tus pastas? -Sí. 710 00:48:44,842 --> 00:48:48,470 {\an8}Dios mío, qué emocionante. Miren. Son de él. 711 00:48:54,601 --> 00:48:58,605 Dios santo, jamás había comido pasta casera. 712 00:48:59,731 --> 00:49:00,899 Qué rica es. 713 00:49:00,983 --> 00:49:03,569 -Come. -Buenísima. 714 00:49:03,652 --> 00:49:05,112 -Gracias. -¡Come! 715 00:49:05,445 --> 00:49:07,573 Qué agradable es 716 00:49:07,656 --> 00:49:10,325 estar con una mujer que aprecia mi cocina. 717 00:49:10,993 --> 00:49:13,036 Mi ex jamás la apreció. 718 00:49:13,120 --> 00:49:14,705 Qué monstruosa. 719 00:49:14,788 --> 00:49:18,125 No quise volver a mencionarla. Olvídalo. 720 00:49:18,208 --> 00:49:22,462 No, descuida. Te entiendo. Mi esposo... Mi ex 721 00:49:22,546 --> 00:49:26,425 era muy inmaduro. Solo le importaba él. 722 00:49:26,508 --> 00:49:28,802 Y su banda y sus letras horrendas. 723 00:49:28,886 --> 00:49:30,053 Qué horrible. 724 00:49:31,054 --> 00:49:34,558 Aquí hay más ragú. Terminaste. 725 00:49:34,641 --> 00:49:36,518 ¡Bravo! 726 00:49:36,602 --> 00:49:37,686 Come. 727 00:49:40,105 --> 00:49:41,565 Estaba convencida... 728 00:49:42,482 --> 00:49:47,029 de que su pasión era más importante que la mía. Qué idiota. 729 00:49:47,112 --> 00:49:50,199 Pero incluso con un hijo, divorciarme de Paul 730 00:49:50,282 --> 00:49:51,700 fue la mejor decisión de mi vida. 731 00:49:51,783 --> 00:49:53,285 ¿Tienes un hijo? 732 00:49:53,368 --> 00:49:55,787 ¡Sí! Te lo muestro. Aquí está. 733 00:49:55,871 --> 00:50:00,709 Es Domenick. Es mi bebé. Es un chico muy bueno. 734 00:50:01,585 --> 00:50:04,087 Dame el plato. 735 00:50:04,713 --> 00:50:06,423 Dame el plato. 736 00:50:07,799 --> 00:50:09,343 Dame el plato... 737 00:50:11,470 --> 00:50:12,596 Un último bocado. 738 00:50:12,888 --> 00:50:14,014 ¿Para mí? 739 00:50:14,097 --> 00:50:15,849 Para la más preciosa. Sí. 740 00:50:15,933 --> 00:50:16,934 Bien. 741 00:50:25,359 --> 00:50:29,655 Tu pasta es lo mejor que me llevé a la boca. 742 00:50:30,197 --> 00:50:31,698 -¿Sí? -Sí. 743 00:50:32,908 --> 00:50:36,370 {\an8}Ya bésala. Quiero irme a dormir. 744 00:50:38,455 --> 00:50:40,624 -¿Tus primos lo aprueban? -Solo bésame. 745 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Mierda. No. 746 00:50:43,043 --> 00:50:45,754 Lo olvidé. Tengo una reunión virtual de trabajo. 747 00:50:46,338 --> 00:50:47,840 Dios mío. ¡Primos! 748 00:50:47,923 --> 00:50:50,884 Tengo que irme. ¿Nos vemos otro día? Perdón... 749 00:50:50,968 --> 00:50:52,511 Es una reunión muy importante... 750 00:50:53,428 --> 00:50:54,513 La había olvidado. 751 00:50:55,180 --> 00:50:57,558 Gracias por la invitación. Te llamaré. 752 00:51:04,815 --> 00:51:06,859 Es increíble. Estúpido trabajo. 753 00:51:07,609 --> 00:51:10,654 Me divierto por primera vez en años, y debo trabajar. 754 00:51:10,863 --> 00:51:13,031 Renuncie. Ahora es jefa. 755 00:51:13,574 --> 00:51:15,534 No puedo, cuentan conmigo. 756 00:51:15,617 --> 00:51:16,493 Mamá. 757 00:51:16,785 --> 00:51:19,538 {\an8}¿Cómo estás? Solo dime si estás bien. 758 00:51:19,663 --> 00:51:21,456 {\an8}No me hagas preocupar. 759 00:51:21,582 --> 00:51:22,833 {\an8}¿Cómo estás? 760 00:51:23,667 --> 00:51:24,793 Mamá. 761 00:51:24,877 --> 00:51:26,128 ¿Pasa algo? 762 00:51:26,336 --> 00:51:31,800 Mi madre tuvo otro mareo y se le acabaron los remedios. 763 00:51:32,217 --> 00:51:35,304 No puede pagarlos. El SSN no cubre este fármaco estadounidense. 764 00:51:35,387 --> 00:51:37,764 {\an8}Esos hijos de puta no le darán los remedios. 765 00:51:37,848 --> 00:51:40,184 Conozco a un farmacéutico. Mañana lo vemos. 766 00:51:40,267 --> 00:51:42,561 No, vayan ahora. 767 00:51:42,644 --> 00:51:44,229 -Pero debemos protegerla. -Así es. 768 00:51:44,313 --> 00:51:46,523 No, primero la familia. Estaré bien. 769 00:51:47,858 --> 00:51:48,984 Kristin. 770 00:51:49,860 --> 00:51:51,987 -¿Pondría esto en la nevera? -Claro. 771 00:52:00,329 --> 00:52:01,997 Vamos. Llego tarde. 772 00:52:03,248 --> 00:52:04,249 Bien. 773 00:52:05,125 --> 00:52:06,168 Aquí vamos. 774 00:52:10,964 --> 00:52:14,051 No puedo usar esto. ¿Qué estoy...? Por Dios. 775 00:52:18,931 --> 00:52:20,474 Bien... 776 00:52:21,225 --> 00:52:23,185 ¡Deprisa, rápido! 777 00:52:27,773 --> 00:52:28,774 Bien. 778 00:52:33,070 --> 00:52:35,531 Hola, qué bueno que al fin te unas. 779 00:52:36,573 --> 00:52:39,743 Perdón, la diferencia horaria es un poco rara... 780 00:52:39,826 --> 00:52:43,872 -¿Qué tienes para Restylane? -Para empezar, como Restylane 781 00:52:43,956 --> 00:52:47,793 hace sentir muy bien a las mujeres, pensé en abrir con una mujer, 782 00:52:47,876 --> 00:52:52,840 sola, bebiendo un buen vino, leyendo con anhelo un folleto de viaje. 783 00:52:52,923 --> 00:52:56,593 Le falta impacto. Debes atraparlos en los primeros segundos. 784 00:52:56,677 --> 00:52:59,179 Pero recién empiezo. 785 00:52:59,638 --> 00:53:01,181 ¿Sabes quién es bueno para esto? 786 00:53:02,140 --> 00:53:04,476 Un riff, Randy. Deléitanos con tu magia. 787 00:53:04,560 --> 00:53:05,769 Silénciala. 788 00:53:09,565 --> 00:53:10,566 Muy bien. 789 00:53:10,649 --> 00:53:11,817 ¡Socorro! 790 00:53:11,900 --> 00:53:15,195 Solo son sugerencias. Una mujer en una moto acuática. 791 00:53:15,946 --> 00:53:18,365 -Es novedoso. -Pero ¿cómo llegamos ahí? 792 00:53:19,324 --> 00:53:21,243 ¡No! ¡Socorro! 793 00:53:21,326 --> 00:53:24,246 Abramos con una mujer madura y atractiva. 794 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 No demasiado madura. 795 00:53:25,789 --> 00:53:26,999 ¡Socorro! 796 00:53:27,082 --> 00:53:30,043 ¡Dios mío! No, por favor. 797 00:53:30,127 --> 00:53:33,839 Alguien en forma, sensual, de unos cuarenta años. ¿Entienden? 798 00:53:35,591 --> 00:53:38,552 Eres mucho más atractiva que tu abuelo. 799 00:53:38,635 --> 00:53:39,970 Dios mío. 800 00:53:41,430 --> 00:53:42,431 ¡No! 801 00:53:43,682 --> 00:53:47,144 Que camine despreocupada por el desierto como todo el mundo. 802 00:53:47,227 --> 00:53:51,732 Una gran metáfora de una mujer cansada con las marcas del tiempo en su rostro. 803 00:53:53,233 --> 00:53:54,484 ¡Siéntate! 804 00:53:55,027 --> 00:53:57,446 No. Por favor. 805 00:53:57,529 --> 00:53:59,364 Por favor, no me hagas daño. 806 00:54:00,407 --> 00:54:04,203 Prohibida la entrata. No. 807 00:54:04,703 --> 00:54:07,164 ¿Te gusta la salsiccia e friarelli? 808 00:54:07,247 --> 00:54:11,084 Nada de salchichas. Soy vegetariana estricta. No, gracias. 809 00:54:11,168 --> 00:54:12,961 Es muy picante. 810 00:54:13,045 --> 00:54:15,797 ¿Picante? Dios mío. ¡No! 811 00:54:15,881 --> 00:54:18,509 Por favor, no. 812 00:54:19,092 --> 00:54:21,303 No, no lo hagas. 813 00:54:22,221 --> 00:54:23,388 No. 814 00:54:24,598 --> 00:54:25,682 Maldito cinturón. 815 00:54:26,099 --> 00:54:28,685 Se ve muy sola. Aparenta... 816 00:54:29,228 --> 00:54:31,522 -Aparenta la edad que tiene. -Sí. 817 00:54:31,605 --> 00:54:33,273 Ninguna mujer debería aparentar su edad. 818 00:54:36,693 --> 00:54:37,694 ¡Entrepierna! 819 00:54:37,861 --> 00:54:38,737 ¡Ojo! 820 00:54:38,820 --> 00:54:40,405 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 821 00:54:40,489 --> 00:54:43,534 Y como una bendición divina, empieza a llover. 822 00:54:43,617 --> 00:54:45,994 Mira hacia abajo y descubre la moto acuática. 823 00:54:46,370 --> 00:54:48,914 Restylane Lyft le da una segunda juventud. 824 00:54:48,997 --> 00:54:51,333 -Sí. -Un regreso a la vida. 825 00:54:51,416 --> 00:54:52,501 Adoro esa imagen. 826 00:54:52,584 --> 00:54:54,002 ¡Entrepierna! ¡Entrepierna! 827 00:54:54,086 --> 00:54:55,879 ¡Ojo! ¡Entrepierna! 828 00:54:56,880 --> 00:54:59,424 Restylane Kysse le da volumen a sus labios. 829 00:54:59,508 --> 00:55:01,635 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 830 00:55:06,890 --> 00:55:08,183 Los hace besables. 831 00:55:08,767 --> 00:55:09,893 Los rejuvenece. 832 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 -Hay agua, está mojada. -Muy mojada. 833 00:55:20,195 --> 00:55:21,530 ¡Vete a la mierda! 834 00:55:21,613 --> 00:55:24,157 ¿Cuánto hace que no ven una entrepierna así? 835 00:55:24,241 --> 00:55:25,993 ¡Vete a la mierda, Randy! 836 00:55:27,244 --> 00:55:28,120 Ahora es besable. 837 00:55:28,203 --> 00:55:29,955 ¡Vete a la mierda, Wayne! 838 00:55:30,581 --> 00:55:31,456 Vaya. 839 00:55:31,540 --> 00:55:33,250 ¡Vete a la mierda, Hank! 840 00:55:35,878 --> 00:55:38,755 ¡Y tú, asqueroso pervertido! 841 00:55:38,839 --> 00:55:39,923 ¡Vete a la mierda! 842 00:55:42,551 --> 00:55:45,554 Y luego, se aleja cabalgando. 843 00:55:46,096 --> 00:55:48,015 Suave, juvenil 844 00:55:48,765 --> 00:55:50,142 y mojada. 845 00:55:53,687 --> 00:55:55,689 Randy, eso fue magnífico. 846 00:55:55,772 --> 00:55:56,982 Bueno. 847 00:55:57,983 --> 00:55:59,401 ¿Viste, Kristin? 848 00:55:59,484 --> 00:56:00,944 Así se hace. 849 00:56:01,820 --> 00:56:03,030 Reactiva el sonido. 850 00:56:04,489 --> 00:56:05,490 Kristin. 851 00:56:06,074 --> 00:56:07,743 Dime que escuchaste a Randy. 852 00:56:10,162 --> 00:56:11,163 Kristin, 853 00:56:12,331 --> 00:56:13,332 ¿estás borracha? 854 00:56:14,124 --> 00:56:15,375 Yo no... 855 00:56:15,459 --> 00:56:19,087 Cielos. Esperaba que nunca llegara este día, 856 00:56:19,713 --> 00:56:21,507 pero tendré que despedirte. 857 00:56:22,216 --> 00:56:25,344 A propósito, tienes salsa en la cara. 858 00:56:27,262 --> 00:56:28,639 ¿Saben qué? 859 00:56:28,722 --> 00:56:29,932 ¡Váyanse a la mierda! 860 00:56:30,474 --> 00:56:33,560 ¡Vaya! Así te agradecen. 861 00:56:33,644 --> 00:56:34,937 -Qué innecesario. -Qué tóxica. 862 00:56:38,232 --> 00:56:39,483 Dios mío. 863 00:58:03,942 --> 00:58:08,405 Dejaste la villa echa un desastre. Debes avisarnos estas cosas 864 00:58:08,488 --> 00:58:12,284 para que no nos preocupemos de si estás viva o no. 865 00:58:12,367 --> 00:58:15,662 Bien. La próxima vez que intenten asesinarme les aviso. 866 00:58:15,746 --> 00:58:17,414 Gracias. 867 00:58:17,497 --> 00:58:20,125 Los Romano quieren reunirse hoy. 868 00:58:20,209 --> 00:58:22,836 ¿Para que intenten matarme de nuevo? 869 00:58:23,337 --> 00:58:26,548 Pensé que hacer el amor te calmaría. 870 00:58:26,632 --> 00:58:29,134 Llevo dos días aquí, y casi me matan dos veces. 871 00:58:29,218 --> 00:58:32,554 Una vez por día. ¡Necesitaré mucho más sexo para calmarme! 872 00:58:32,971 --> 00:58:34,097 Conozco a un hombre. 873 00:58:35,474 --> 00:58:37,893 Deja de hablar de tu primo, por favor. 874 00:58:38,227 --> 00:58:42,189 Están dispuestos a hacer algunas concesiones. Llevamos las de ganar. 875 00:58:42,272 --> 00:58:45,984 Acordaron una reunión en público. Te acompañará Fabrizio. 876 00:58:46,068 --> 00:58:48,362 Yo no puedo ir, es solo para la familia. 877 00:58:49,154 --> 00:58:52,449 Bien. Pero será en La Bottega del Gelato, tiene cinco estrellas, 878 00:58:52,533 --> 00:58:55,035 nunca probé el gelato y ¡muero por ir! 879 00:58:55,702 --> 00:58:57,538 -Pero... -¡Es una orden! 880 00:59:00,916 --> 00:59:04,211 Escuchen, estoy harta de esta guerra. 881 00:59:04,294 --> 00:59:06,046 Tripadvisor no miente. 882 00:59:06,129 --> 00:59:09,091 Mi familia también está harta. 883 00:59:09,174 --> 00:59:11,969 -Hay que detenerla. -No podemos estar más de acuerdo. 884 00:59:13,095 --> 00:59:17,349 Mataste a nuestro jefe y a nuestro mejor asesino. 885 00:59:17,766 --> 00:59:19,184 Tú sola. 886 00:59:19,810 --> 00:59:22,354 ¿Sigue en pie la oferta de Formia? 887 00:59:23,564 --> 00:59:25,816 Sí. Absolutamente. 888 00:59:27,985 --> 00:59:31,029 Entonces, ¿estamos en paz, Mammone? 889 00:59:31,238 --> 00:59:34,366 {\an8}Mammone es "niñito de mamá", ¡no me llames así! 890 00:59:38,036 --> 00:59:39,454 Estamos en paz... 891 00:59:42,958 --> 00:59:44,251 donna Balbano. 892 01:00:04,229 --> 01:00:05,564 Ahí lo tienen. 893 01:00:06,481 --> 01:00:07,900 ¿Me traen otra porción? 894 01:00:15,282 --> 01:00:18,035 Nicky Papá quiere que vayamos a Italia. 895 01:00:18,160 --> 01:00:23,540 {\an8}Mamá Me gustaría. Pero estoy MUY ocupada 896 01:00:31,006 --> 01:00:32,341 Felicitaciones, Kristin. 897 01:00:33,300 --> 01:00:34,843 Estoy muy impresionado. 898 01:00:35,219 --> 01:00:38,180 Sí, la reunión salió mejor de lo que esperaba. 899 01:00:38,263 --> 01:00:40,224 Porque los aterrorizaste. 900 01:00:40,307 --> 01:00:43,852 Fue una verdadera obra de arte. 901 01:00:45,229 --> 01:00:46,563 Tienes saña, 902 01:00:47,314 --> 01:00:48,357 Kristin. 903 01:00:48,815 --> 01:00:49,858 Una saña salvaje, 904 01:00:50,400 --> 01:00:52,861 apasionada y profunda. 905 01:00:54,321 --> 01:00:55,405 Me gusta. 906 01:00:58,116 --> 01:00:59,451 Bueno. 907 01:01:02,079 --> 01:01:04,122 No solo era la sangre de Bruno. 908 01:01:05,541 --> 01:01:08,460 Era viscosa, espesa. 909 01:01:09,086 --> 01:01:13,257 Tenía trozos de escroto en la cuenca del ojo. 910 01:01:16,218 --> 01:01:18,345 Por eso te escucharon. 911 01:01:18,428 --> 01:01:21,306 ¿Porque tenía pedazos de escroto en el ojo? 912 01:01:22,140 --> 01:01:23,183 Quizá. 913 01:01:23,809 --> 01:01:26,603 Así te ganaste el rispetto. 914 01:01:27,855 --> 01:01:30,399 ¡Encajarás perfectamente en esta familia! 915 01:01:31,733 --> 01:01:33,277 Dame tu mano. 916 01:01:34,111 --> 01:01:35,279 ¿Qué...? 917 01:01:36,196 --> 01:01:38,699 No tienes por qué hacerlo. Deberías... 918 01:01:38,782 --> 01:01:40,409 Es demasiado grande. No... 919 01:01:44,079 --> 01:01:46,248 Me entra bastante bien. 920 01:01:46,540 --> 01:01:47,624 Y ahora, 921 01:01:48,417 --> 01:01:50,210 hazme... 922 01:01:50,586 --> 01:01:52,004 ¡Sé una leoparda! 923 01:01:56,884 --> 01:01:57,885 No. 924 01:01:59,636 --> 01:02:02,848 No. Sin bola de pelo. Sin cafetera exprés. 925 01:02:02,931 --> 01:02:03,932 Haz... 926 01:02:11,231 --> 01:02:12,900 Así. 927 01:02:14,276 --> 01:02:15,277 Adiós. 928 01:02:17,446 --> 01:02:19,323 Gracias. 929 01:02:20,157 --> 01:02:21,533 Dios mío. 930 01:02:23,285 --> 01:02:25,412 ¿Qué mierda fue eso? 931 01:02:28,832 --> 01:02:30,167 ¿En serio? 932 01:02:46,183 --> 01:02:47,726 Por Dios. 933 01:02:49,436 --> 01:02:50,604 Bianca. 934 01:02:51,104 --> 01:02:54,566 Hace un mes les daba de comer a los indigentes en Long Beach. 935 01:02:54,650 --> 01:02:58,070 Ayudo a los ancianos a cruzar la calle. 936 01:02:58,153 --> 01:03:00,322 Soy una buena persona. 937 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Claro que lo eres. Hiciste las paces. 938 01:03:04,826 --> 01:03:07,913 Sí, pero ¿a qué costo? Me siento Michael Corleone. 939 01:03:09,456 --> 01:03:13,544 -¿Viste la película? -No. Leí el resumen de Wikipedia. 940 01:03:15,337 --> 01:03:18,757 Kristin, el mundo no es blanco o negro. 941 01:03:19,550 --> 01:03:22,553 Tu abuelo se ocupó de mi familia. 942 01:03:22,636 --> 01:03:26,890 Pagó los estudios de mi madre y nos dio techo y comida. 943 01:03:28,559 --> 01:03:30,727 Y me compró esta pierna. 944 01:03:32,020 --> 01:03:34,523 Le debo todo. 945 01:03:35,065 --> 01:03:40,237 Ser jefa de la mafia no significa que tienes que ser mala. 946 01:03:40,737 --> 01:03:42,531 Bien. 947 01:03:43,282 --> 01:03:45,534 ¿Qué dijiste sobre tu pierna? 948 01:03:47,411 --> 01:03:50,664 Cuando tenía 13 años, un camión chocó mi Vespa. 949 01:03:50,747 --> 01:03:51,957 ¡Dios mío! 950 01:03:52,541 --> 01:03:54,585 Los chicos se burlaban de mí. 951 01:03:56,128 --> 01:04:00,757 Pero don Balbano vino a casa con una caja enorme. 952 01:04:01,675 --> 01:04:04,553 Era una pierna ortopédica. 953 01:04:05,804 --> 01:04:07,556 Me cambió la vida. 954 01:04:08,640 --> 01:04:11,226 Vaya. Cielos... 955 01:04:12,561 --> 01:04:13,687 Ni siquiera me... 956 01:04:14,438 --> 01:04:16,523 No lo había notado. Parece real. 957 01:04:17,983 --> 01:04:20,360 Tecnología suiza de precisión. 958 01:04:20,444 --> 01:04:22,821 Con una renovación cada cinco años. 959 01:04:23,655 --> 01:04:28,410 Kristin, soy la prueba viviente del bien que puedes hacer con tu poder. 960 01:04:28,869 --> 01:04:31,538 No tienes que dejar de ser tú misma. 961 01:04:32,372 --> 01:04:35,834 Tienes que convertirte en tú misma. 962 01:04:37,503 --> 01:04:41,632 Pero si no es lo que quieres, puedes irte. 963 01:04:43,175 --> 01:04:44,468 ¿Sí? 964 01:04:45,177 --> 01:04:49,389 Hiciste las paces. Puedes volver a casa. A tu antigua vida. 965 01:04:51,099 --> 01:04:52,434 A tu antiguo tú. 966 01:04:52,518 --> 01:04:56,605 No quiero volver a ser esa. No me gusta ese yo. No, creo que no. 967 01:04:56,688 --> 01:04:59,525 Entonces, ¿qué quieres hacer? 968 01:05:00,776 --> 01:05:01,735 Bueno, 969 01:05:03,195 --> 01:05:06,031 también nos dedicamos al comercio exterior, ¿no? 970 01:05:15,082 --> 01:05:16,333 Tengo una idea. 971 01:05:18,752 --> 01:05:21,296 Todos ganamos, logramos bajar los precios 972 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 y vendemos los remedios que faltan 973 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 en Italia a un precio razonable. 974 01:05:25,968 --> 01:05:29,137 Porque no todo es ganancia, hay que ayudar a la gente. 975 01:05:38,772 --> 01:05:39,898 CÓMO HACER VINO PARA PRINCIPIANTES 976 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 Estaba pensando. 977 01:07:12,366 --> 01:07:13,992 Hace meses que salimos, 978 01:07:14,910 --> 01:07:16,620 y nunca fui a tu casa. 979 01:07:17,496 --> 01:07:19,331 Eres muy reservada. 980 01:07:19,414 --> 01:07:22,000 No lo soy. 981 01:07:23,418 --> 01:07:25,712 No lo soy. Ven, quiero una foto 982 01:07:26,088 --> 01:07:29,132 de nosotros y el Vaticano. 983 01:07:30,217 --> 01:07:32,427 ¿Listo? 984 01:07:32,511 --> 01:07:34,096 -Viva. -Viva. 985 01:07:34,179 --> 01:07:37,683 Listo. Bien. Y ahora la subiré. 986 01:07:38,725 --> 01:07:40,769 Ya mismo. Mira. 987 01:07:40,853 --> 01:07:43,146 -Ahí estamos. Listo. -Bien. 988 01:07:49,653 --> 01:07:52,614 Nicky. Dios mío, te extraño mucho. Es mi hijo. 989 01:07:52,698 --> 01:07:53,824 ¿Quién es el tipo? 990 01:07:54,658 --> 01:07:56,618 Es mi maestro de pastas. 991 01:07:56,702 --> 01:07:59,162 Estamos comprando harina doble cero. 992 01:07:59,580 --> 01:08:02,666 Bueno. Tengo que ir a clase. Te quiero. 993 01:08:02,749 --> 01:08:04,001 Te quiero. 994 01:08:08,213 --> 01:08:12,593 ¿Maestro de pastas? En serio, creo que me ocultas algo. 995 01:08:12,676 --> 01:08:14,344 -¿Sí? -¿No confías en mí? 996 01:08:14,469 --> 01:08:17,514 -Basta. -¿No confías en mí? 997 01:08:17,598 --> 01:08:19,015 No lo digas ni en broma. 998 01:08:19,765 --> 01:08:21,185 Puedes contarme lo que sea. 999 01:08:26,648 --> 01:08:27,983 Te amo. 1000 01:08:32,362 --> 01:08:34,573 Dante, hay un extraño cerca. 1001 01:08:38,618 --> 01:08:40,203 Dios mío. ¿Paul? 1002 01:08:40,287 --> 01:08:41,955 -¿Su Paul? -¿Ese Paul? 1003 01:08:42,038 --> 01:08:43,790 -¡Suéltenme! -¿Quién son estos tipos? 1004 01:08:43,874 --> 01:08:47,252 -¿Qué haces aquí? -Vine a buscarte. Vi tu Instagram. 1005 01:08:47,336 --> 01:08:49,796 Maldita sea. Subí una foto estúpida. 1006 01:08:51,048 --> 01:08:54,593 Es mucho más débil de lo que creía. Y creía que era muy débil. 1007 01:08:54,676 --> 01:08:56,553 -¿Quién es Paul? -¡Soy su esposo! 1008 01:08:56,636 --> 01:08:57,763 No... 1009 01:08:58,305 --> 01:09:00,474 -¿Estás casada? -No, estamos separados. 1010 01:09:00,557 --> 01:09:02,559 Eres un tipo guapo 1011 01:09:02,643 --> 01:09:04,685 -y te acuestas con... -Llévenlo a la villa. 1012 01:09:04,770 --> 01:09:07,773 -Vamos, Paul. -Suéltenme. 1013 01:09:08,398 --> 01:09:12,402 -Él puede ir a tu casa, pero yo no. -No, no es así. 1014 01:09:12,486 --> 01:09:13,819 Dijiste que estabas divorciada. 1015 01:09:13,904 --> 01:09:16,657 Es como si lo estuviera. Es un pésimo esposo, me engañó. 1016 01:09:17,157 --> 01:09:18,992 -No. -No... 1017 01:09:19,076 --> 01:09:22,412 Me costó mucho volver a confiar. Y me importas mucho. 1018 01:09:22,496 --> 01:09:25,165 También me importas mucho. 1019 01:09:25,249 --> 01:09:27,084 Entonces, seamos sinceros. 1020 01:09:28,669 --> 01:09:32,506 ¿Me ocultas algo más? 1021 01:09:37,051 --> 01:09:38,845 Dios mío... 1022 01:09:39,846 --> 01:09:42,933 Lo lamento mucho, pero tengo que ocuparme de esto. 1023 01:09:43,015 --> 01:09:45,269 -¿Sí? Lo lamento. -Claro, vete. 1024 01:09:46,310 --> 01:09:48,020 -Está bien. -Nos vemos. 1025 01:09:56,905 --> 01:09:58,740 -Maldita sea, Paul. -¡Quédate ahí! 1026 01:09:58,824 --> 01:10:00,367 Tengo que orinar. 1027 01:10:00,450 --> 01:10:03,829 -¿Qué le hicieron? -Le cerré la boca. Es muy molesto. 1028 01:10:03,912 --> 01:10:06,957 -Tengo que orinar. No aguanto más. -Está bien. 1029 01:10:07,916 --> 01:10:09,459 Lo haré despacio. 1030 01:10:10,544 --> 01:10:12,880 ¿Me traes aceite de bebé e hisopos? 1031 01:10:14,131 --> 01:10:16,675 ¡Maldita sea! Tuve herpes labial hace poco. 1032 01:10:16,758 --> 01:10:18,844 Alguien infiel no merece tanto cuidado. 1033 01:10:18,927 --> 01:10:22,222 ¿Les contaste lo de Tracy? ¿Qué rayos te pasa? 1034 01:10:22,306 --> 01:10:23,557 Oye. 1035 01:10:25,392 --> 01:10:26,476 ¡Maldita sea! 1036 01:10:26,935 --> 01:10:29,563 No es manera de hablarle. Muestra respeto. 1037 01:10:29,646 --> 01:10:30,522 ¿A Kristin? 1038 01:10:33,483 --> 01:10:35,319 Kristin, haz algo. 1039 01:10:38,280 --> 01:10:41,033 ¿Por qué es tan buena 1040 01:10:41,700 --> 01:10:43,202 con este stronzo? 1041 01:10:44,161 --> 01:10:46,538 ¿Cómo te atreves? Ni siquiera sé qué significa. 1042 01:10:47,581 --> 01:10:49,208 ¿Quiénes rayos son? 1043 01:10:49,291 --> 01:10:53,086 Ellos son sus mejores pisadores de uva. Y yo hago las etiquetas. 1044 01:10:53,170 --> 01:10:54,713 Sí. Ahora soy vinicultora. 1045 01:10:55,422 --> 01:10:58,258 -¿Haces espadas? -Vino, stronzo. 1046 01:10:58,342 --> 01:11:00,010 Buscaré esa palabra apenas salga de aquí. 1047 01:11:00,093 --> 01:11:01,595 ¿Por qué viniste? 1048 01:11:02,179 --> 01:11:05,265 No tenía noticias de ti. Estaba preocupado. 1049 01:11:06,266 --> 01:11:07,351 Te extraño. 1050 01:11:10,395 --> 01:11:11,438 De acuerdo. 1051 01:11:12,356 --> 01:11:13,440 Está bien. 1052 01:11:14,107 --> 01:11:15,567 Cuando te despidieron, 1053 01:11:16,443 --> 01:11:19,154 nuestra cuenta bancaria quedó en cero. 1054 01:11:19,238 --> 01:11:21,532 Así que pensé que, como tu esposo, 1055 01:11:21,615 --> 01:11:24,409 podría vivir contigo en la villa. 1056 01:11:24,493 --> 01:11:28,497 Es perfectamente lógico. ¡Viniste para sacarme más! 1057 01:11:29,206 --> 01:11:30,290 Regresa, Paul. 1058 01:11:30,374 --> 01:11:33,585 En realidad, solo tenía millas para el pasaje de ida. 1059 01:11:33,669 --> 01:11:36,338 -Qué patético. -¿Qué le vio? 1060 01:11:36,421 --> 01:11:38,298 -Toma mi tarjeta y... -¡No! 1061 01:11:38,382 --> 01:11:40,801 -Es mejor que eso. -Cierto, se lo compraré yo. 1062 01:11:41,260 --> 01:11:43,303 -¡No decimos eso! -Eso es peor. 1063 01:11:43,387 --> 01:11:44,471 Bien. 1064 01:11:44,555 --> 01:11:46,807 Paul, ¡eres adulto! 1065 01:11:47,766 --> 01:11:50,060 -¡Resuélvelo tú! -Eso es. 1066 01:11:50,143 --> 01:11:51,854 Ejerza el poder. 1067 01:11:52,688 --> 01:11:54,147 ¡Llévenlo al aeropuerto! 1068 01:12:00,904 --> 01:12:04,116 Estuviste toda la noche estresada recolectando uvas. 1069 01:12:04,825 --> 01:12:08,078 Deja de preocuparte por el imbécil de tu esposo. 1070 01:12:08,579 --> 01:12:11,707 Encontrará el modo de regresar. O no. 1071 01:12:11,790 --> 01:12:16,587 No, Paul me lastimó mucho a lo largo de los años con sus mentiras. 1072 01:12:16,670 --> 01:12:18,839 Y no quiero hacerle lo mismo a Lorenzo. 1073 01:12:18,922 --> 01:12:21,633 Pero no puedes contarle esta parte de tu vida. 1074 01:12:21,717 --> 01:12:23,093 Lo sé. 1075 01:12:23,927 --> 01:12:26,221 Pero ¿y si no fuera parte de mi vida? 1076 01:12:28,056 --> 01:12:29,474 ¿Qué dices? 1077 01:12:30,434 --> 01:12:31,602 Digo 1078 01:12:32,394 --> 01:12:33,687 que quiero renunciar. 1079 01:12:35,355 --> 01:12:37,774 Pero hoy se reúnen los jefes de familia. 1080 01:12:38,192 --> 01:12:42,446 No me dejan sentarme a la mesa, pero tú y Fabrizio tienen que ir. 1081 01:12:42,529 --> 01:12:45,741 Perfecto. Ahí daré a conocer mi renuncia. 1082 01:12:45,824 --> 01:12:47,701 No puedes irte como si nada. 1083 01:12:49,119 --> 01:12:52,581 Sí que puedo. Tú me lo dijiste cuando hice las paces. 1084 01:12:53,874 --> 01:12:55,417 Me creíste. 1085 01:12:56,001 --> 01:12:59,296 Sabía que no volverías a tu antigua y triste vida. 1086 01:13:00,797 --> 01:13:05,552 Además, eso fue antes de que crearas toda esta belleza 1087 01:13:05,636 --> 01:13:08,680 y del negocio farmacéutico para ayudar a la gente. 1088 01:13:08,764 --> 01:13:11,808 SÍ, pero quiero darle una oportunidad a Lorenzo. 1089 01:13:12,851 --> 01:13:15,729 ¿Y estás dispuesta a renunciar a todo esto 1090 01:13:15,812 --> 01:13:18,106 por un hombre que apenas conoces? 1091 01:13:18,190 --> 01:13:20,484 ¿Cómo? ¡Hace meses que salimos! 1092 01:13:20,859 --> 01:13:22,986 ¿Ya te tiraste un pedo delante de él? 1093 01:13:24,154 --> 01:13:26,281 Bueno, un pequeño... 1094 01:13:27,783 --> 01:13:30,744 No lo escuchó. Pero él sí se tiró uno. 1095 01:13:31,620 --> 01:13:33,121 En serio, 1096 01:13:33,205 --> 01:13:34,873 ya lo decidí. 1097 01:13:37,000 --> 01:13:38,293 Bien. 1098 01:13:38,377 --> 01:13:40,379 Ojalá sea lo que tú quieres. 1099 01:13:41,797 --> 01:13:46,927 No dejes que un hombre diga quién eres o lo que puedes hacer. 1100 01:14:39,188 --> 01:14:41,064 Llegaron los Balbano. 1101 01:14:44,651 --> 01:14:46,737 Gracias a todos por venir. 1102 01:14:46,820 --> 01:14:51,241 Los convocamos para discutir su negocio farmacéutico. 1103 01:14:51,783 --> 01:14:52,868 Sí. 1104 01:14:52,951 --> 01:14:55,454 Hola a todos. Soy donna Balbano. 1105 01:14:55,913 --> 01:14:58,248 Y les traje algo especial. 1106 01:15:02,753 --> 01:15:04,087 Hice muffins. 1107 01:15:05,130 --> 01:15:07,841 Sé que no querrán comerlos por lo del veneno, 1108 01:15:07,925 --> 01:15:10,344 pero recuerden que estamos en paz. 1109 01:15:11,094 --> 01:15:12,095 ¿Ven? 1110 01:15:13,263 --> 01:15:14,556 Muffins sin veneno. 1111 01:15:15,224 --> 01:15:17,601 Me pareció lindo compartirlos con ustedes. 1112 01:15:17,684 --> 01:15:18,560 ¡Kristin! 1113 01:15:18,644 --> 01:15:20,270 -Tenía bananas... -¡Basta! 1114 01:15:20,354 --> 01:15:22,189 ...y me urgía usarlas. 1115 01:15:24,858 --> 01:15:27,986 Su negocio nos causa muchos problemas. 1116 01:15:28,070 --> 01:15:32,449 Son fármacos, Mammone, no productos electrónicos ni tus autos. 1117 01:15:32,533 --> 01:15:34,326 Sí. 1118 01:15:34,952 --> 01:15:37,079 Pero los inspectores 1119 01:15:37,162 --> 01:15:42,543 deben aprobar nuestros negocios. Y todos trabajan para usted. 1120 01:15:42,668 --> 01:15:44,127 No nos gusta esto. 1121 01:15:44,211 --> 01:15:48,173 Escuchen. Hablaré con los inspectores. Tenemos una muy buena relación. 1122 01:15:49,424 --> 01:15:52,970 El daño ya está hecho. Perdimos mucho dinero. 1123 01:15:54,721 --> 01:15:57,808 Tiene que darnos 1124 01:15:57,891 --> 01:16:01,687 -un porcentaje de su negocio. -No es el mejor momento. 1125 01:16:01,770 --> 01:16:05,399 Esperaba que siguiéramos disfrutando de esta hermosa paz. 1126 01:16:05,482 --> 01:16:08,485 Yo estoy viva, ustedes están vivos. 1127 01:16:08,569 --> 01:16:11,822 De hecho, los muffins eran un regalo de despedida. 1128 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 Planeo renunciar en breve. 1129 01:16:15,033 --> 01:16:17,953 Los dejaré en muy buenas manos. 1130 01:16:18,745 --> 01:16:22,082 Bianca será la nueva jefa de la familia Balbano. 1131 01:16:22,165 --> 01:16:23,709 ¿Cómo? 1132 01:16:23,959 --> 01:16:25,169 ¿Su secretaria? 1133 01:16:25,252 --> 01:16:28,255 Es mucho más que una secretaria. Ni se imaginan. 1134 01:16:28,338 --> 01:16:29,381 Qué buen chiste. 1135 01:16:31,300 --> 01:16:34,636 ¿Cree que puede jodernos a todos 1136 01:16:35,012 --> 01:16:36,430 y largarse? 1137 01:16:36,513 --> 01:16:37,514 No. 1138 01:16:37,598 --> 01:16:38,765 No funciona así. 1139 01:16:38,849 --> 01:16:41,685 Calma. 1140 01:16:41,768 --> 01:16:45,397 Calmémonos. No joderé a nadie. 1141 01:16:45,522 --> 01:16:47,649 {\an8}¡DIA! (Departamento de Investigación Antimafia) 1142 01:16:47,983 --> 01:16:49,067 {\an8}¡Están todos bajo arresto! 1143 01:16:49,151 --> 01:16:51,820 ¿Lorenzo? Dios mío, ¿eres policía? 1144 01:16:51,904 --> 01:16:53,655 ¿No que no nos iba a joder? 1145 01:16:54,031 --> 01:16:56,783 {\an8}Bajen las armas. ¡Ya mismo! 1146 01:16:57,117 --> 01:16:58,243 {\an8}¡Ya lo oyeron! 1147 01:17:00,454 --> 01:17:02,206 ¡Bajen las armas, hijos de puta! 1148 01:17:02,289 --> 01:17:03,498 ¿Tía Esmeralda? 1149 01:17:05,709 --> 01:17:07,336 ¡Bajen las armas! 1150 01:17:08,212 --> 01:17:09,338 Ya mismo. 1151 01:17:26,021 --> 01:17:27,773 ¡Kristin! 1152 01:17:40,577 --> 01:17:42,371 ¡Kristin! 1153 01:17:44,122 --> 01:17:45,707 -¡Vamos! -Bueno. 1154 01:17:47,626 --> 01:17:48,710 Mantente agachada. 1155 01:17:58,011 --> 01:17:58,846 PASTELERÍA 1156 01:18:04,268 --> 01:18:06,603 ¿Me estuviste usando todo el tiempo? 1157 01:18:06,687 --> 01:18:09,857 ¡La mafia asesinó a mis padres frente a mis ojos! 1158 01:18:10,440 --> 01:18:14,361 En un partido de fútbol. Después de errar un gol. 1159 01:18:17,698 --> 01:18:19,032 Uno, dos. 1160 01:18:20,617 --> 01:18:21,827 Uno, dos. 1161 01:18:22,578 --> 01:18:23,537 Uzi. 1162 01:18:24,079 --> 01:18:25,247 Uno, dos. 1163 01:18:34,798 --> 01:18:37,384 -Me asignaron el caso... -¿Soy solo un caso? 1164 01:18:37,467 --> 01:18:40,554 ¿Y tu matrimonio, tu ex? ¿Era todo mentira? 1165 01:18:40,637 --> 01:18:41,805 En su mayor parte. 1166 01:18:41,889 --> 01:18:42,973 ¿Y quién es Esmeralda? 1167 01:18:43,056 --> 01:18:45,434 ¿Hablas de María? Es mi jefa. 1168 01:18:45,976 --> 01:18:47,186 ¿Y quién eres tú? 1169 01:18:47,269 --> 01:18:49,438 -Soy Rodolfo. -¿Rodolfo? 1170 01:18:51,106 --> 01:18:52,524 Sí, pero dime Rudy. 1171 01:18:52,608 --> 01:18:54,860 ¿Rudy? No te diré de ningún modo. 1172 01:19:01,783 --> 01:19:03,076 ¡Mamá! 1173 01:19:06,955 --> 01:19:08,415 Ustedes por la izquierda. 1174 01:19:08,498 --> 01:19:11,502 Dios mío. ¿Ni siquiera fabricas pastas? 1175 01:19:11,585 --> 01:19:13,795 Íbamos a huir juntos. Abrir un restaurante. 1176 01:19:13,879 --> 01:19:15,589 Yo haría el vino, y tú, la comida. 1177 01:19:15,672 --> 01:19:17,466 No te iba a importar que engordara. 1178 01:19:17,549 --> 01:19:18,842 ¡Iba a ser el paraíso! 1179 01:19:19,426 --> 01:19:20,552 ¿Qué tan gorda? 1180 01:19:22,179 --> 01:19:23,180 ¡Todo despejado! 1181 01:19:24,264 --> 01:19:26,517 -Aléjate de mí. -Kristin, por favor. 1182 01:19:28,185 --> 01:19:29,937 No hablo más contigo. Terminamos. 1183 01:19:30,020 --> 01:19:31,605 No, Kristin. 1184 01:19:32,189 --> 01:19:33,357 Estás bajo arresto. 1185 01:19:34,691 --> 01:19:35,817 Perdón. 1186 01:19:44,076 --> 01:19:45,494 Lo lamento mucho. 1187 01:19:49,831 --> 01:19:50,832 Vamos. 1188 01:20:08,600 --> 01:20:09,685 Tienes 1189 01:20:09,768 --> 01:20:11,812 un dedo en el cabello. 1190 01:20:14,231 --> 01:20:15,482 ¡Métetelo en el culo! 1191 01:20:17,192 --> 01:20:18,569 Vamos. 1192 01:20:21,488 --> 01:20:22,447 Ciao. 1193 01:20:23,657 --> 01:20:24,658 Así que... 1194 01:20:24,783 --> 01:20:26,660 es tu primer juicio, ¿no? 1195 01:20:26,743 --> 01:20:28,745 -Sí. -Me alegro por ti. 1196 01:20:30,372 --> 01:20:32,040 Esperen. 1197 01:20:32,124 --> 01:20:33,500 -Permiso. -¡Jenny! 1198 01:20:33,584 --> 01:20:34,585 Kristin. 1199 01:20:35,169 --> 01:20:38,005 -No digas nada. -Muchas gracias. 1200 01:20:38,088 --> 01:20:39,131 Dios mío. 1201 01:20:40,507 --> 01:20:42,634 ¡Suelte a mi clienta! 1202 01:20:43,969 --> 01:20:46,096 Dame eso. 1203 01:20:46,180 --> 01:20:47,973 ¿Todavía usas pañales? 1204 01:20:49,099 --> 01:20:52,269 Me llamó Bianca. No iba a permitir que mi mejor amiga 1205 01:20:52,352 --> 01:20:54,438 se pudriera en una cárcel italiana. 1206 01:20:54,521 --> 01:20:56,857 Vi el documental de Amanda Knox. 1207 01:20:56,940 --> 01:20:59,318 Dios mío. ¿Cómo salieron de la cárcel? 1208 01:20:59,401 --> 01:21:02,988 -No había pruebas suficientes. -¿Qué pasó con Bianca? ¿Dónde está? 1209 01:21:03,071 --> 01:21:05,407 -No te conviene que esté aquí. -Entiendo. 1210 01:21:08,952 --> 01:21:10,454 -¿Ese es Lorenzo? -Sí. 1211 01:21:13,916 --> 01:21:14,917 ¡Idiota! 1212 01:21:17,336 --> 01:21:18,420 Qué buen eco. 1213 01:21:19,213 --> 01:21:22,716 ¡Qué tremendo idiota! 1214 01:21:28,805 --> 01:21:29,681 Tomen asiento, por favor. 1215 01:21:30,933 --> 01:21:32,184 Signora giudice, 1216 01:21:32,267 --> 01:21:36,271 probaré que la Sra. Balbano era la jefa 1217 01:21:36,355 --> 01:21:40,150 de la organización criminal de su abuelo, Giuseppe Balbano. 1218 01:21:41,026 --> 01:21:42,236 Señora jueza, 1219 01:21:42,986 --> 01:21:44,696 signora giudice, 1220 01:21:44,780 --> 01:21:47,449 probaré que mi clienta vino a Italia 1221 01:21:47,533 --> 01:21:51,411 para asistir a un funeral y descubrió que había heredado un viñedo. 1222 01:21:51,495 --> 01:21:56,208 Ahora bien, ¿vieron a mi clienta en una sala llena de gente cuestionable? 1223 01:21:56,291 --> 01:21:59,378 Claro. Pero había ido a decirles que no quería participar. 1224 01:22:01,088 --> 01:22:02,297 Giannina, 1225 01:22:02,631 --> 01:22:05,843 ¿nos cuentas de tu vínculo con la indagato? 1226 01:22:09,972 --> 01:22:13,475 Todos me dicen "camarera", 1227 01:22:13,559 --> 01:22:14,685 cameriera, 1228 01:22:16,019 --> 01:22:17,437 pero ella me llama por mi nombre. 1229 01:22:19,690 --> 01:22:21,650 A ella le gusta mi bonsái. 1230 01:22:22,276 --> 01:22:24,611 Nos dice que somos sus mejores vinicultores. 1231 01:22:25,445 --> 01:22:27,364 Nos hace sentir valorados. 1232 01:22:27,781 --> 01:22:30,659 Y le agradecemos siendo sus guardaespaldas. 1233 01:22:31,034 --> 01:22:33,161 La acompañamos a la reunión 1234 01:22:33,245 --> 01:22:36,957 porque querían hacerle daño a esta mujer tan agradable. 1235 01:22:37,040 --> 01:22:39,543 Son gente muy pero muy mala. 1236 01:22:40,169 --> 01:22:42,129 Mire lo que le hicieron al pobre Dante. 1237 01:22:43,255 --> 01:22:46,383 ¿Cuánto duró su operación encubierta? 1238 01:22:47,050 --> 01:22:50,179 Estuve años investigando a Giuseppe Balbano. 1239 01:22:50,470 --> 01:22:54,391 Conocí a la indagato cuando arribó a Italia para el funeral... 1240 01:22:54,474 --> 01:22:58,145 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con mi clienta? 1241 01:22:58,228 --> 01:22:59,521 ¡Las preguntas las hago yo! 1242 01:23:00,522 --> 01:23:04,860 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con la indagato? 1243 01:23:05,611 --> 01:23:07,112 Alrededor... 1244 01:23:07,738 --> 01:23:08,780 ¿Un día después? 1245 01:23:10,157 --> 01:23:11,450 Pero ella lo buscaba. 1246 01:23:12,367 --> 01:23:15,037 Digo, no lo buscaba. 1247 01:23:15,120 --> 01:23:17,873 Pero dijo que vino para su "Comer, rezar, coger". 1248 01:23:18,081 --> 01:23:20,667 El libro es Comer, rezar, amar. 1249 01:23:20,751 --> 01:23:25,839 Te valiste de una vinicultora inocente y mancillaste una obra maestra. 1250 01:23:25,923 --> 01:23:27,299 Eres muy desagradable. 1251 01:23:27,382 --> 01:23:29,885 Vine a este país 1252 01:23:31,094 --> 01:23:32,930 en un momento de mi vida 1253 01:23:33,013 --> 01:23:35,974 en que dudaba mucho de mí misma. 1254 01:23:36,934 --> 01:23:40,729 Cuando llegué, me enteré de que había heredado un viñedo. 1255 01:23:41,271 --> 01:23:43,023 Se estaba marchitando 1256 01:23:43,690 --> 01:23:44,858 y muriendo... 1257 01:23:47,277 --> 01:23:48,278 como yo. 1258 01:23:49,196 --> 01:23:51,198 Me puse a cuidarlo. 1259 01:23:51,281 --> 01:23:55,202 Y me di cuenta de que había heredado mucho más que un viñedo. 1260 01:23:56,078 --> 01:24:00,332 Había heredado una oportunidad para cumplir mi propósito en la vida. 1261 01:24:01,542 --> 01:24:02,543 Así que 1262 01:24:03,710 --> 01:24:05,045 me heredé a mí. 1263 01:24:09,550 --> 01:24:10,551 Gracias. 1264 01:24:14,680 --> 01:24:18,350 No necesito escuchar nada más. Ya tomé una decisión. 1265 01:24:18,767 --> 01:24:20,269 Non luogo a procedere. 1266 01:24:20,894 --> 01:24:22,771 No ha lugar al procesamiento. 1267 01:24:30,904 --> 01:24:32,948 Me llevará él a casa. 1268 01:24:34,700 --> 01:24:35,868 ¡Mamá! 1269 01:24:41,123 --> 01:24:42,374 ¿Kristin? 1270 01:24:42,457 --> 01:24:44,418 Kristin, espera... 1271 01:24:46,420 --> 01:24:47,629 Felicitaciones. 1272 01:24:48,964 --> 01:24:52,050 Quería que supieras que no todo fueron mentiras. 1273 01:24:52,718 --> 01:24:54,761 De veras me enamoré de ti. 1274 01:24:56,680 --> 01:24:58,015 Y todavía te amo. 1275 01:25:03,645 --> 01:25:05,939 Creí que hacía lo que me decía el corazón, 1276 01:25:06,648 --> 01:25:10,485 pero solo estaba usando a otro hombre para validarme. 1277 01:25:12,070 --> 01:25:14,072 Y por primera vez en la vida... 1278 01:25:15,449 --> 01:25:17,075 la verdad, me importa un carajo. 1279 01:25:36,845 --> 01:25:39,681 Dios mío. Dante. 1280 01:25:39,765 --> 01:25:41,767 Esos malditos Romano. 1281 01:25:42,351 --> 01:25:43,644 Pierde mucha sangre. 1282 01:25:45,354 --> 01:25:47,648 Tenemos que pedir ayuda. 1283 01:25:47,856 --> 01:25:49,107 Dios mío, ¿quién es? 1284 01:25:49,983 --> 01:25:53,445 Es Bianca. Está en la bodega. También le dispararon. 1285 01:25:54,571 --> 01:25:57,533 Quédate con Dante, yo iré con Bianca. 1286 01:25:58,033 --> 01:25:59,117 Espere. 1287 01:26:00,494 --> 01:26:01,370 Por las dudas. 1288 01:26:05,207 --> 01:26:06,124 ¿Bianca? 1289 01:26:06,542 --> 01:26:07,751 ¿Qué? Nicky. 1290 01:26:07,835 --> 01:26:08,919 Bianca está muerta. 1291 01:26:09,628 --> 01:26:10,629 Mamá. 1292 01:26:11,088 --> 01:26:12,589 Sabía que vendrías 1293 01:26:13,382 --> 01:26:16,802 si tu preciosa Bianca te enviaba un mensaje. 1294 01:26:18,095 --> 01:26:19,179 Suelta la pistola. 1295 01:26:21,098 --> 01:26:22,099 Y... 1296 01:26:22,474 --> 01:26:23,475 patéala hacia mí. 1297 01:26:25,519 --> 01:26:26,520 Buena chica. 1298 01:26:28,063 --> 01:26:30,482 -¿Qué hacen aquí? -Agradécele a tu esposo. 1299 01:26:30,899 --> 01:26:32,734 Persuadió a tu hijo de venir 1300 01:26:32,818 --> 01:26:35,988 para que sintieras culpa 1301 01:26:36,071 --> 01:26:37,990 y se reconciliaran. 1302 01:26:38,323 --> 01:26:39,408 Estaba preocupado por ti. 1303 01:26:39,658 --> 01:26:41,493 -Cariño. -"Cariño". 1304 01:26:42,578 --> 01:26:43,787 ¿Qué quieres? 1305 01:26:45,080 --> 01:26:46,248 ¿Hablas en serio? 1306 01:26:47,207 --> 01:26:49,877 ¡Quiero ser el jefe de la familia Balbano! 1307 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 Les dije que me iba. 1308 01:26:52,421 --> 01:26:54,673 ¡Y le dejas todo a la maldita Bianca! 1309 01:26:56,675 --> 01:26:57,718 ¡Oye! 1310 01:26:58,510 --> 01:27:01,722 ¿En serio? ¿Quieres huir y abandonar a nuestro hijo? 1311 01:27:02,139 --> 01:27:03,098 ¡Oye! 1312 01:27:03,348 --> 01:27:04,224 ¡No! 1313 01:27:05,017 --> 01:27:06,643 ¡No te atrevas a tocar a mi hijo! 1314 01:27:11,356 --> 01:27:12,274 Mamá, cuidado. 1315 01:27:19,114 --> 01:27:20,908 Me dispararon. Arde. 1316 01:27:21,241 --> 01:27:23,785 Tienes un pésimo gusto para los hombres. 1317 01:27:23,869 --> 01:27:24,995 No me digas. 1318 01:27:25,078 --> 01:27:27,915 Paul, ¡desátalo, y salgan de aquí! 1319 01:27:28,165 --> 01:27:29,875 Cielo, no puedo con el nudo. 1320 01:27:30,417 --> 01:27:31,293 Espera. 1321 01:27:35,464 --> 01:27:38,383 Paul. Ten. No dejes de apuntarle. 1322 01:27:38,467 --> 01:27:39,426 Es pesada. 1323 01:27:42,346 --> 01:27:44,973 -Listo. ¿Estás bien? -Sí. ¿Tú? 1324 01:27:45,057 --> 01:27:47,392 Qué alegría verte. Te extrañé mucho. 1325 01:27:47,476 --> 01:27:50,145 Aflojé el nudo, ¿no? 1326 01:27:50,854 --> 01:27:52,856 -Eres una criatura. -No, tú lo eres. 1327 01:27:52,940 --> 01:27:55,108 -Una grande y gorda. -Y tú, grande, boba y rubia. 1328 01:27:55,192 --> 01:27:56,860 Con un pañal lleno de caca. 1329 01:27:57,819 --> 01:27:58,904 ¡No te muevas! 1330 01:27:59,571 --> 01:28:01,073 ¡Dios mío! ¡Estás viva! 1331 01:28:01,156 --> 01:28:02,908 Claro que lo estoy. 1332 01:28:02,991 --> 01:28:03,825 No... 1333 01:28:03,909 --> 01:28:05,661 Fabrizio es un pésimo tirador. 1334 01:28:06,703 --> 01:28:08,038 Un momento. 1335 01:28:09,623 --> 01:28:12,876 -Te vi morir. -Viste que me heriste. 1336 01:28:13,252 --> 01:28:15,712 Pero hay una arteria importante ahí. 1337 01:28:15,796 --> 01:28:17,965 Pierna equivocada, idiota. 1338 01:28:18,882 --> 01:28:21,134 -Acero de alta resistencia. -Es genial. 1339 01:28:23,387 --> 01:28:27,057 Tuve que reajustarla. Por eso tardé en venir. Perdón. 1340 01:28:27,140 --> 01:28:28,517 Me alegra que estés bien. 1341 01:28:28,600 --> 01:28:29,518 Gracias, querida. 1342 01:28:32,187 --> 01:28:33,856 -Me volvieron a dar. -Papá, vamos. 1343 01:28:43,198 --> 01:28:46,076 Cuida a mi hijo. Corran hacia la puerta. 1344 01:28:46,159 --> 01:28:47,828 Yo los cubro. ¡Ahora! 1345 01:28:49,663 --> 01:28:51,582 -Vamos. -Rápido. 1346 01:28:52,875 --> 01:28:54,376 -Ayúdame, Nicky. -Vamos. 1347 01:29:24,489 --> 01:29:25,407 Suéltala. 1348 01:29:28,994 --> 01:29:32,748 ¿Crees que puedes venir de repente y ser la jefa? 1349 01:29:33,123 --> 01:29:35,501 ¡Esto es mío! ¡Todo! 1350 01:29:35,584 --> 01:29:36,752 ¡Me lo gané! 1351 01:29:37,336 --> 01:29:39,296 No ganaste nada. 1352 01:29:40,088 --> 01:29:43,050 Tuve que venir yo para limpiar tus desastres. 1353 01:29:43,133 --> 01:29:43,967 Por favor. 1354 01:29:44,051 --> 01:29:46,720 Sí. Fui la que hizo de este... 1355 01:29:46,803 --> 01:29:49,348 vino espantoso algo delicioso. 1356 01:29:49,765 --> 01:29:51,350 Sí, yo. Esta mujer. 1357 01:29:51,642 --> 01:29:55,145 Hice más por esta familia en tres meses 1358 01:29:55,229 --> 01:29:57,272 de lo que hiciste en toda tu vida. 1359 01:29:57,356 --> 01:30:00,692 ¿Y crees tener derecho a ser el jefe? 1360 01:30:04,488 --> 01:30:05,739 ¡Perra! 1361 01:30:10,619 --> 01:30:12,454 Dios mío. 1362 01:30:12,538 --> 01:30:14,081 ¿Estás...? 1363 01:30:14,164 --> 01:30:16,875 Está oxidada. Debería arreglarla. 1364 01:30:16,959 --> 01:30:17,960 ¡Ayúdame! 1365 01:30:18,585 --> 01:30:20,754 Por favor, prima. 1366 01:30:25,717 --> 01:30:26,760 ¡Por favor! 1367 01:30:38,647 --> 01:30:39,565 Dilo. 1368 01:30:40,524 --> 01:30:41,483 ¿Qué? 1369 01:30:42,192 --> 01:30:43,402 Di que soy la jefa. 1370 01:30:47,281 --> 01:30:48,282 ¡Jamás! 1371 01:30:48,866 --> 01:30:51,702 Entonces, como jefa, tendré que despedirte. 1372 01:30:53,620 --> 01:30:55,038 Siempre quise decir eso. 1373 01:30:58,375 --> 01:31:00,460 No puedes hacerlo, ¿verdad? 1374 01:31:03,338 --> 01:31:05,716 ¡Basta! ¡No! 1375 01:31:06,508 --> 01:31:07,593 ¡No! 1376 01:31:51,637 --> 01:31:55,724 Les presento el nuevo Balbano rosado. 1377 01:31:55,807 --> 01:31:58,018 Se llama Meñique. 1378 01:31:58,101 --> 01:31:59,728 -Salute. -Salute. 1379 01:32:05,692 --> 01:32:07,194 Es refrescante. 1380 01:32:07,694 --> 01:32:11,281 Este vino Balbano me traerá serios problemas. 1381 01:32:11,615 --> 01:32:14,785 -Se vienen mis lagunas etílicas. -Cariño, ya deben irse. 1382 01:32:14,868 --> 01:32:15,994 Supe que te dispararon. 1383 01:32:16,828 --> 01:32:18,247 También me dispararon. 1384 01:32:19,164 --> 01:32:21,375 Me dieron como cinco puntos. 1385 01:32:23,710 --> 01:32:24,586 ¿Y a ti? 1386 01:32:25,754 --> 01:32:29,049 Veintisiete puntos. Y me dejaron la bala en el bazo. 1387 01:32:29,132 --> 01:32:32,094 -¿Quieres tocarla? -No. Tapa eso. 1388 01:32:34,888 --> 01:32:35,931 Yo quiero tocarla. 1389 01:32:38,684 --> 01:32:39,768 Enséñame el lugar. 1390 01:32:39,852 --> 01:32:43,438 No me había dado cuenta de lo ruda que eras. 1391 01:32:43,522 --> 01:32:45,482 Yo tampoco. 1392 01:32:48,944 --> 01:32:51,697 Domenick, tengo que decirte algo. 1393 01:32:53,699 --> 01:32:55,367 Tu padre y yo nos estamos divorciando. 1394 01:32:56,368 --> 01:32:59,621 ¿Estás bien? Sé que es mucho para asimilar. 1395 01:32:59,705 --> 01:33:01,373 Me tomaron como rehén 1396 01:33:01,999 --> 01:33:03,083 a punta de pistola. 1397 01:33:04,293 --> 01:33:05,460 Qué importa el divorcio. 1398 01:33:06,253 --> 01:33:09,381 Ven. Odio despedirme de ti. Te voy a extrañar. 1399 01:33:09,464 --> 01:33:11,300 Nos veremos la semana que viene. 1400 01:33:11,800 --> 01:33:13,177 Sí. 1401 01:33:13,260 --> 01:33:15,596 -Te quiero. -De hecho... 1402 01:33:17,514 --> 01:33:20,142 lo estuve pensando y... 1403 01:33:21,602 --> 01:33:23,770 -me quedaré aquí. -¿En serio? 1404 01:33:23,854 --> 01:33:27,774 Sí. A Vinos Balbano le empieza a ir bien. Y por primera vez, 1405 01:33:27,858 --> 01:33:31,028 -hago lo que quiero. -¿Estarás a salvo? 1406 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 ¿No hay mucha gente que quiere hacerte daño? 1407 01:33:34,323 --> 01:33:36,074 No, eso es cosa del pasado. 1408 01:33:37,951 --> 01:33:39,119 Mammone. 1409 01:33:41,121 --> 01:33:42,206 Te llegó un regalo. 1410 01:33:45,501 --> 01:33:48,962 "Si me jodes, serás el siguiente". 1411 01:33:56,220 --> 01:33:57,638 BALBANO VINO ROSADO 1412 01:33:57,804 --> 01:33:58,889 Fabrizio. 1413 01:34:02,267 --> 01:34:04,144 {\an8}Mató a su propio primo. 1414 01:34:04,478 --> 01:34:06,230 Pero no estás... 1415 01:34:06,313 --> 01:34:07,356 ya sabes... 1416 01:34:08,232 --> 01:34:09,733 en la mafia, ¿no? 1417 01:34:10,859 --> 01:34:13,111 Hago vino. Eso es todo. 1418 01:34:14,488 --> 01:34:15,989 -¿Vinicultora? -Sí. 1419 01:34:16,073 --> 01:34:18,867 Quiero quedarme y ser vinicultor contigo. 1420 01:34:20,702 --> 01:34:21,703 Llámame. 1421 01:34:28,335 --> 01:34:30,212 -Disculpe, donna Balbano. -Sí. 1422 01:34:31,255 --> 01:34:33,257 El Sr. y la Sra. Martelli quieren verla. 1423 01:34:33,340 --> 01:34:34,967 Gracias, donna Balbano. 1424 01:34:36,176 --> 01:34:38,053 {\an8}Los favores se devuelven. 1425 01:34:41,139 --> 01:34:42,391 -Gracias. -De nada. 1426 01:34:45,519 --> 01:34:46,645 Mierda. 1427 01:34:46,728 --> 01:34:48,981 Nicky. Espera. 1428 01:34:51,316 --> 01:34:53,110 Frutos secos para el vuelo. 1429 01:34:53,193 --> 01:34:54,486 Y ponte el suéter. 1430 01:34:54,570 --> 01:34:55,779 Hace frío en el avión. 1431 01:34:56,947 --> 01:34:58,740 -Te quiero. -Y yo a ti. 100505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.