Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,323 --> 00:01:15,993
Esto significa la guerra.
2
00:02:06,960 --> 00:02:10,172
Número Desconocido
3
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
Mi bebé.
4
00:02:31,527 --> 00:02:33,195
Universidad de mierda.
5
00:02:33,529 --> 00:02:37,199
Vi que hace 30 grados en Portland.
6
00:02:37,282 --> 00:02:38,367
Lleva protector solar.
7
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
-Está en la mochila.
-¿Y los artículos de aseo?
8
00:02:41,537 --> 00:02:45,499
En el bolso. Lo empacaste tú
mientras yo miraba, ¿recuerdas?
9
00:02:45,582 --> 00:02:48,961
-No parabas de llorar.
-Sí, qué tragedia.
10
00:02:49,044 --> 00:02:50,796
No va a la guerra, va a Oregón.
11
00:02:50,963 --> 00:02:53,882
Sí, pero es una gran etapa de tu vida.
12
00:02:53,966 --> 00:02:56,385
Podrás convertirte en quien quieras ser.
13
00:02:56,468 --> 00:02:58,637
Podrías cambiar el mundo. Colonizar Marte.
14
00:02:58,720 --> 00:03:00,764
Mamá, te estás descontrolando.
15
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
Perdón. Disculpen. Es solo un momento.
16
00:03:06,812 --> 00:03:08,438
-Descuide.
-Y recuerda...
17
00:03:09,356 --> 00:03:11,024
-por siempre Lakers.
-Sí.
18
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Si te haces de los Blazers, no vuelvas.
19
00:03:12,734 --> 00:03:13,694
-Lo sé.
-Basta.
20
00:03:13,777 --> 00:03:14,611
Lo digo en serio.
21
00:03:14,695 --> 00:03:17,656
No te comas los frutos secos.
Son para el viaje de Nicky.
22
00:03:18,866 --> 00:03:21,702
Creo que es todo. Perdón, estoy sensible.
23
00:03:24,788 --> 00:03:26,957
Mamá, papá. Está bien.
24
00:03:27,040 --> 00:03:29,168
Te quiero.
25
00:03:29,251 --> 00:03:32,462
-Nos vemos.
-Llámame cuando llegues.
26
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Vámonos ya, carajo.
27
00:03:35,174 --> 00:03:36,300
¡Libertad!
28
00:03:37,718 --> 00:03:38,760
Vamos.
29
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
Ahí va nuestro bebé.
30
00:03:42,723 --> 00:03:43,724
¡Te quiero!
31
00:03:45,142 --> 00:03:50,355
Una mujer sueña con tener cejas tupidas
y pestañas largas y atractivas.
32
00:03:50,439 --> 00:03:53,192
Y la tecnología
de generación pilosa de Profizal
33
00:03:53,275 --> 00:03:57,112
brinda una oportunidad de venta
para los pacientes en quimioterapia.
34
00:03:59,698 --> 00:04:01,533
Es muy triste.
35
00:04:01,617 --> 00:04:03,577
¿Quieren estar triste?
36
00:04:03,660 --> 00:04:05,204
-No.
-Nadie quiere estarlo.
37
00:04:05,287 --> 00:04:10,000
¿Y el anuncio que dice que Profizal
les devuelve el cabello a los hombres?
38
00:04:10,584 --> 00:04:12,544
Deberíamos dirigirnos a ellos.
39
00:04:13,378 --> 00:04:16,423
A los hombres inseguros con mucho dinero.
40
00:04:16,507 --> 00:04:19,801
Papá, Laboratorios ICO dice
que no sirve para el cuero cabelludo.
41
00:04:19,885 --> 00:04:21,845
-¿No? Mierda.
-No.
42
00:04:21,928 --> 00:04:23,972
Te cambiaremos de proyecto.
43
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
¿Qué tal Restylane?
44
00:04:27,976 --> 00:04:31,522
-¿La crema antiarrugas?
-Sí, el nuevo producto de Galderma
45
00:04:31,605 --> 00:04:35,484
para mujeres maduras. Porque eres...
46
00:04:35,567 --> 00:04:37,486
Eres una experta.
47
00:04:37,569 --> 00:04:40,280
Estás en un grupo etario...
48
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
-Tengo 40...
-No le pregunté la edad.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,201
Lo vieron, ¿no? Jamás lo haría.
50
00:04:44,284 --> 00:04:47,287
Estoy convencido
de que es perfecto para ti.
51
00:04:47,871 --> 00:04:48,747
Está bien.
52
00:04:49,998 --> 00:04:51,208
Randy, ¿qué tienes?
53
00:04:56,171 --> 00:04:58,006
La disfunción eréctil, Hank,
54
00:04:58,924 --> 00:05:01,718
es cosa del pasado con Thoracinil.
55
00:05:03,720 --> 00:05:07,808
Thoracinil está prohibido en la UE,
no podemos usar Miconos.
56
00:05:07,891 --> 00:05:11,520
Pero me encantan las motos acuáticas.
57
00:05:13,981 --> 00:05:16,608
-¿Hola?
-¿Hablo con Kristin Balbano?
58
00:05:17,651 --> 00:05:20,028
Kristin Dorner.
Balbano era mi apellido de soltera.
59
00:05:20,112 --> 00:05:22,698
No se renuncia al apellido Balbano.
60
00:05:23,198 --> 00:05:24,366
¿Perdón? ¿Quién habla?
61
00:05:24,449 --> 00:05:28,704
Soy Bianca y tengo pésimas noticias.
62
00:05:28,787 --> 00:05:30,914
Murió Giuseppe Balbano.
63
00:05:31,748 --> 00:05:33,584
El padre de mi padre.
64
00:05:33,667 --> 00:05:37,254
Ni siquiera sabía
que estaba vivo. Un momento.
65
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
¡Paul!
66
00:05:40,007 --> 00:05:41,466
Mi esposo tiene una banda.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
Cuánto lo siento.
68
00:05:43,343 --> 00:05:47,014
Tu abuelo murió.
Debes atender sus asuntos.
69
00:05:47,097 --> 00:05:50,976
¿Sus asuntos? Ni siquiera lo conocí.
70
00:05:51,059 --> 00:05:53,270
Tu nombre aparece en el testamento.
71
00:05:54,062 --> 00:05:57,274
Tienes un pasaje a Italia
para mañana por la noche.
72
00:05:57,357 --> 00:05:59,735
Un momento. ¿Dijiste Italia?
73
00:05:59,818 --> 00:06:02,196
¿La mismísima Italia?
74
00:06:02,279 --> 00:06:03,572
Sí, Italia.
75
00:06:03,655 --> 00:06:05,490
Me parece...
76
00:06:06,408 --> 00:06:10,621
No puedo viajar de repente
al lugar de mis sueños.
77
00:06:10,704 --> 00:06:14,666
Tengo mucho trabajo.
Y mi esposo me necesita.
78
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Irme...
79
00:06:16,168 --> 00:06:18,170
Cállate. Escucha esta parte.
80
00:06:18,253 --> 00:06:22,633
Ya no estoy confinado...
81
00:06:22,716 --> 00:06:24,468
-Debo cortar.
-...a la tierra
82
00:06:27,971 --> 00:06:29,097
¿Qué hora es?
83
00:06:33,352 --> 00:06:34,353
Kristin...
84
00:06:35,854 --> 00:06:37,064
Antes de que empieces...
85
00:06:38,440 --> 00:06:41,026
Quiero que sepas que soy feminista.
86
00:06:42,444 --> 00:06:43,403
Ya nos conocimos.
87
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
-¿En serio?
-Sí.
88
00:06:44,655 --> 00:06:46,949
En la escuela de Domenick.
Soy la consejera.
89
00:06:48,784 --> 00:06:50,327
-Dios mío.
-Es...
90
00:06:51,161 --> 00:06:53,705
Yo no lo habría hecho
si tuvieras más fe en él.
91
00:06:53,789 --> 00:06:55,249
Es un gran compositor.
92
00:06:55,332 --> 00:06:56,333
Lo sé.
93
00:06:57,084 --> 00:06:58,877
Tracy, tienes que irte.
94
00:07:01,922 --> 00:07:02,923
¿Qué?
95
00:07:07,511 --> 00:07:08,428
Escucha...
96
00:07:08,512 --> 00:07:10,848
-Te escucho.
-Apoyo tu derecho a enfadarte.
97
00:07:10,931 --> 00:07:13,100
Muchas gracias, muy amable.
98
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Llámame, y hablaremos sobre esto.
99
00:07:15,686 --> 00:07:17,646
-¿En serio? ¿Harías eso?
-Sí.
100
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
-Adiós.
-Adiós.
101
00:07:21,817 --> 00:07:24,194
Kris, lo lamento mucho.
102
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
Es muy difícil admitirlo, pero...
103
00:07:28,532 --> 00:07:30,534
tengo una enfermedad.
104
00:07:32,286 --> 00:07:33,579
Solo quiero fornicar.
105
00:07:35,497 --> 00:07:39,835
Yo también quiero.
Hace tres años que no tenemos relaciones.
106
00:07:39,918 --> 00:07:41,879
Digo con otra persona.
107
00:07:43,589 --> 00:07:45,757
No es nada personal, es...
108
00:07:46,842 --> 00:07:48,719
Oigan, me olvidé el teléfono.
109
00:07:49,595 --> 00:07:50,637
Mi teléfono.
110
00:07:54,057 --> 00:07:56,143
-¿Este?
-Sí, gracias.
111
00:07:57,769 --> 00:08:01,231
Es difícil porque Domenick se fue.
Es un cambio muy grande.
112
00:08:01,315 --> 00:08:05,527
No defiendas a ese idiota.
Es un adulto que trabaja en Starbucks.
113
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
Un extraño quiere quitarles el bolso.
114
00:08:07,279 --> 00:08:09,948
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
115
00:08:10,032 --> 00:08:11,533
Un extraño les toca una teta.
116
00:08:12,409 --> 00:08:15,329
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
117
00:08:16,330 --> 00:08:17,497
¿Qué? ¡Dios mío!
118
00:08:17,581 --> 00:08:19,333
¿Es él? Dame el teléfono.
119
00:08:19,416 --> 00:08:24,129
Otra vez es de Italia. Quieren que viaje
a Roma mañana para atender sus asuntos.
120
00:08:24,213 --> 00:08:26,882
Qué locura. No puedo ir.
121
00:08:27,090 --> 00:08:29,510
Kristin, ¿con qué te masturbas?
122
00:08:30,802 --> 00:08:34,847
Con programas de cocina italiana.
Con Stanley Tucci: Searching for Italy.
123
00:08:34,932 --> 00:08:37,601
En un episodio,
fue a una fábrica de burrata.
124
00:08:37,683 --> 00:08:40,938
Había mucha crema,
y metía las manos en algo lechoso.
125
00:08:41,020 --> 00:08:41,980
Basta.
126
00:08:42,063 --> 00:08:45,734
Se hizo realidad
tu fantasía masturbatoria. Tienes que ir.
127
00:08:46,276 --> 00:08:48,654
Un extraño les apunta a la cara.
128
00:08:49,905 --> 00:08:52,491
Jenny, mi jefe me asignó
una nueva campaña.
129
00:08:52,574 --> 00:08:56,495
Que sea un viaje de negocios.
ICO tiene proveedores en todo el mundo.
130
00:08:56,578 --> 00:09:00,207
¿Cómo crees que viajé el año pasado
a Brasil, Islandia e Irlanda?
131
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
Fui a resolver sus demandas.
132
00:09:02,876 --> 00:09:05,295
¿No debería quedarme
a mejorar mi matrimonio?
133
00:09:05,379 --> 00:09:07,172
Mejora la atención de tu vagina.
134
00:09:07,548 --> 00:09:10,592
Un extraño les dice
que son más bonitas cuando sonríen.
135
00:09:10,926 --> 00:09:13,929
Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo.
136
00:09:14,012 --> 00:09:17,349
Deja de pensar en los demás.
Empieza a pensar en ti.
137
00:09:19,351 --> 00:09:22,312
Bien, piensa
en la última voluntad de tu abuelo.
138
00:09:22,396 --> 00:09:25,357
-Quizá deba ir.
-¿Viste lo que hice?
139
00:09:25,440 --> 00:09:28,569
Que consideraras viajar
anteponiendo los sentimientos de otro.
140
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Me lo merezco.
141
00:09:30,445 --> 00:09:34,992
Tendré mi propia Bajo el sol de Toscana.
O Comer, rezar, amar.
142
00:09:35,450 --> 00:09:36,451
Coger.
143
00:09:37,327 --> 00:09:38,453
¿Cómo?
144
00:09:38,829 --> 00:09:40,163
Comer, rezar, coger.
145
00:09:43,625 --> 00:09:44,543
Dilo.
146
00:09:46,628 --> 00:09:48,547
¿Qué? ¿Comer, rezar... coger?
147
00:09:49,381 --> 00:09:51,008
Comer, rezar, coger.
148
00:09:52,968 --> 00:09:53,927
Cielos.
149
00:09:55,429 --> 00:09:58,599
Comer, rezar, coger.
150
00:09:58,891 --> 00:09:59,808
Repítelo.
151
00:10:01,685 --> 00:10:03,228
Comer, rezar,
152
00:10:03,312 --> 00:10:04,521
-¡coger!
-Más fuerte.
153
00:10:04,605 --> 00:10:07,774
-¡Que salga de la vagina!
-Comer, rezar, coger.
154
00:10:07,858 --> 00:10:12,112
Comer, rezar, coger.
155
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Comer, rezar, coger.
156
00:10:18,493 --> 00:10:19,620
{\an8}Lunes - Martes
157
00:10:19,703 --> 00:10:21,121
{\an8}Miércoles - Jueves - Viernes
158
00:10:27,794 --> 00:10:29,796
Terapia de Parejas
159
00:10:48,148 --> 00:10:49,858
Hola, Nicky. Habla mamá.
160
00:10:49,942 --> 00:10:52,861
Solo quería decirte
que llegué bien a Italia.
161
00:10:53,529 --> 00:10:55,822
Compré un periódico en el aeropuerto.
162
00:10:55,906 --> 00:10:57,324
Siempre quise tener uno.
163
00:10:59,409 --> 00:11:00,410
En fin... Mierda.
164
00:11:00,494 --> 00:11:02,496
A ti no. Te quiero. En fin...
165
00:11:17,970 --> 00:11:19,471
Dije que puedes pararte, si quieres.
166
00:11:19,555 --> 00:11:22,641
Sí, gracias. Dios mío, hueles muy bien.
167
00:11:23,809 --> 00:11:25,435
Soy...
168
00:11:25,519 --> 00:11:28,188
Dios mío, ¿cómo me llamo?
169
00:11:28,814 --> 00:11:29,898
Perdón. Kristin. Hola.
170
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
-Kristin, soy Lorenzo.
-Hola, Lorenzo.
171
00:11:32,317 --> 00:11:34,027
Lorenzo. Apúrate.
172
00:11:34,111 --> 00:11:35,612
-Perdón.
-No hay problema.
173
00:11:35,696 --> 00:11:39,283
Es mi tía Esmeralda.
Estaba de vacaciones en Grecia.
174
00:11:39,366 --> 00:11:41,743
-Qué bien.
-Sí. Y quiere ir a casa.
175
00:11:41,827 --> 00:11:44,580
Hola. Ciao. Soy Kristin. Estoy de visita.
176
00:11:45,163 --> 00:11:50,377
Nací aquí, pero no vengo
desde que era bebé.
177
00:11:50,460 --> 00:11:53,589
{\an8}Pídele el número a esta desesperada,
así nos vamos.
178
00:11:53,672 --> 00:11:54,965
{\an8}¿Qué dijo?
179
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Quiere que te pida el número.
180
00:11:57,384 --> 00:11:59,803
-Pero no te sientas obligada.
-Bueno...
181
00:11:59,887 --> 00:12:00,721
Bien...
182
00:12:01,597 --> 00:12:02,598
Ciao.
183
00:12:03,599 --> 00:12:07,394
No, espera. Si la tía Esmeralda
quiere mi número, ¿cómo negarme?
184
00:12:07,477 --> 00:12:08,645
Veloce.
185
00:12:09,354 --> 00:12:12,441
Perdón. No suelo ser tan veloce
para pedir el número.
186
00:12:12,524 --> 00:12:14,651
-¿Qué es veloce?
-Rápido.
187
00:12:14,735 --> 00:12:16,653
Habría sido más gracioso si lo supieras.
188
00:12:16,737 --> 00:12:20,324
No, es muy gracioso. Ya entendí.
189
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Veloce es bueno.
190
00:12:21,950 --> 00:12:24,703
Me gusta que seas veloce.
191
00:12:25,704 --> 00:12:27,414
Vamos.
192
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
¡Dios mío! ¿Por qué hizo eso?
193
00:12:29,791 --> 00:12:31,460
-Perdón.
-Está bien.
194
00:12:31,543 --> 00:12:34,296
¿Viniste por negocios o por placer?
195
00:12:35,255 --> 00:12:36,215
Bueno...
196
00:12:37,216 --> 00:12:40,761
placer. Murió mi abuelo y...
197
00:12:40,844 --> 00:12:44,097
No lo conocía.
Esa parte es triste, pero...
198
00:12:44,181 --> 00:12:45,265
Así que quizá...
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,434
en parte por placer.
200
00:12:48,644 --> 00:12:49,520
Ya vámonos.
201
00:12:49,603 --> 00:12:50,687
Tengo que irme.
202
00:12:50,771 --> 00:12:51,605
Sí, claro.
203
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
Bueno... Te llamaré.
204
00:12:55,067 --> 00:12:56,068
¿Qué...
205
00:12:56,818 --> 00:12:59,863
acaba de pasar? Dios mío.
206
00:12:59,947 --> 00:13:00,906
Kristin Balbano.
207
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
Sí.
208
00:13:01,990 --> 00:13:04,117
Nos envía Bianca para llevarla al funeral.
209
00:13:04,201 --> 00:13:06,995
-Soy Aldo.
-Mucho gusto, Aldo.
210
00:13:07,079 --> 00:13:09,331
-Soy Dante.
-Hola, Dante. Mucho gusto.
211
00:13:09,414 --> 00:13:11,667
-Su chofer.
-Muchas gracias.
212
00:13:11,750 --> 00:13:13,836
Son muy amables.
213
00:13:20,050 --> 00:13:24,346
Chicos. Voy a cambiarme,
no se den vuelta o...
214
00:13:24,930 --> 00:13:27,599
-El Coliseo.
-¿Pueden ir más despacio?
215
00:13:27,683 --> 00:13:30,185
-El Vaticano.
-¿El Vaticano?
216
00:13:30,686 --> 00:13:32,396
Me lo perdí, ¿no?
217
00:13:32,479 --> 00:13:34,648
Mierda. ¿Dónde está mi labial?
218
00:13:34,731 --> 00:13:35,607
La Fontana dell'Acqua Paola.
219
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Il Fontanone.
220
00:13:37,693 --> 00:13:39,653
¿Qué? ¿Dónde? ¿Podemos volver?
221
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Debemos ir al funeral.
222
00:14:06,388 --> 00:14:07,389
Gracias.
223
00:14:08,348 --> 00:14:09,558
Muchas gracias.
224
00:14:09,892 --> 00:14:11,393
¡Dios mío!
225
00:14:12,102 --> 00:14:13,145
Ahí está.
226
00:14:14,146 --> 00:14:15,230
Hola.
227
00:14:15,314 --> 00:14:17,357
Tenemos los mismos ojos.
228
00:14:17,941 --> 00:14:19,026
Es...
229
00:14:37,836 --> 00:14:39,713
Hola. Ciao. Perdón.
230
00:14:39,796 --> 00:14:41,340
¿Eres Bianca?
231
00:14:43,467 --> 00:14:44,301
Siéntate.
232
00:14:49,348 --> 00:14:53,268
Él es Fabrizio,
el sobrino nieto de tu abuelo.
233
00:14:53,560 --> 00:14:55,479
Hola. Mucho gusto.
234
00:14:55,562 --> 00:14:58,232
Entonces, somos primos segundos, ¿no?
235
00:14:58,732 --> 00:15:00,025
Mi más sentido pésame.
236
00:15:03,529 --> 00:15:04,696
¿Está enojado conmigo?
237
00:15:10,077 --> 00:15:10,994
Oremos.
238
00:15:12,996 --> 00:15:15,123
Descienda sobre ustedes
la bendición de Dios todopoderoso,
239
00:15:15,207 --> 00:15:18,252
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
240
00:15:18,585 --> 00:15:19,628
Amén.
241
00:15:30,806 --> 00:15:32,516
¿A qué se dedicaba mi abuelo?
242
00:15:33,350 --> 00:15:35,018
Era vinicultor.
243
00:15:35,102 --> 00:15:37,896
¿Hacía vino? Yo también quiero hacer vino.
244
00:15:37,980 --> 00:15:41,149
Debe ser genético.
Con los genes no se discute, ¿no?
245
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
{\an8}¡Malditos Romano!
246
00:16:15,309 --> 00:16:16,268
{\an8}¿Está bien?
247
00:16:16,351 --> 00:16:18,228
{\an8}¡No, no estoy bien!
248
00:16:18,312 --> 00:16:20,147
{\an8}¡Me pegaron un tiro, idiota!
249
00:16:20,731 --> 00:16:22,024
{\an8}¡Ayúdeme! ¡Veloce!
250
00:16:22,107 --> 00:16:24,902
{\an8}Veloce significa rápido. ¡Necesita ayuda!
251
00:16:30,490 --> 00:16:31,366
Vamos.
252
00:17:43,397 --> 00:17:46,108
Saluda a mi amiguita, Nico.
253
00:18:00,330 --> 00:18:03,208
¿Qué mierda está pasando?
254
00:18:22,519 --> 00:18:25,522
{\an8}Ocúpense del ataúd de don Balbano.
255
00:18:47,920 --> 00:18:49,004
Entonces,
256
00:18:49,087 --> 00:18:51,882
Aldo y Dante son mis choferes, pero...
257
00:18:52,424 --> 00:18:53,467
¿Quiénes son en realidad?
258
00:18:54,134 --> 00:18:56,303
-Soldati.
-¿Del ejército o...?
259
00:18:56,428 --> 00:18:58,305
{\an8}No tengo tiempo para esta mierda.
260
00:18:58,430 --> 00:19:00,682
{\an8}¿Qué tienes que hacer tan importante?
261
00:19:00,849 --> 00:19:01,683
{\an8}Qué te importa.
262
00:19:01,808 --> 00:19:02,809
{\an8}¿Cómo te atreves?
263
00:19:02,893 --> 00:19:05,062
{\an8}¿Es asunto tuyo lo que hago?
264
00:19:07,648 --> 00:19:08,482
Disculpen.
265
00:19:09,733 --> 00:19:12,861
Escuchen. Aún estoy a oscuras.
266
00:19:14,780 --> 00:19:17,032
No, es una forma de hablar.
267
00:19:17,115 --> 00:19:19,493
Por favor, díganme lo que pasa.
268
00:19:19,576 --> 00:19:22,663
A tu abuelo, don Giuseppe Balbano,
269
00:19:23,330 --> 00:19:25,499
que en paz descanse,
270
00:19:26,458 --> 00:19:28,669
lo asesinaron los Romano.
271
00:19:31,171 --> 00:19:35,884
Los invitamos a una reunión,
pero las cosas salieron mal.
272
00:19:35,968 --> 00:19:38,762
Nuestro don y el de ellos
fueron asesinados.
273
00:19:38,846 --> 00:19:41,640
{\an8}Esos idiotas nos atacaron hoy.
274
00:19:42,182 --> 00:19:44,560
¡No respetaron el funeral!
275
00:19:44,977 --> 00:19:46,353
¡Le dispararon al ataúd!
276
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
{\an8}¡Pedazos de mierda!
277
00:20:11,378 --> 00:20:12,379
Don Carlo.
278
00:20:14,173 --> 00:20:15,591
{\an8}Aquí estás, Nico.
279
00:20:16,925 --> 00:20:18,051
{\an8}Pero ¿cómo pudiste?
280
00:20:18,177 --> 00:20:20,888
{\an8}¿Cómo pudiste dejar
que Fabrizio se escapara?
281
00:20:21,263 --> 00:20:23,682
{\an8}¡Vamos! ¡Vete!
282
00:20:27,519 --> 00:20:28,979
{\an8}Estos malditos...
283
00:20:33,817 --> 00:20:36,528
{\an8}apuñalaron a mi padre en el corazón.
284
00:20:39,323 --> 00:20:43,452
{\an8}Pero dejamos ese ataúd
como un queso groviera,
285
00:20:43,744 --> 00:20:45,078
{\an8}¡con muchos agujeros!
286
00:20:45,204 --> 00:20:46,538
{\an8}¡Hay que actuar ahora!
287
00:20:47,289 --> 00:20:51,710
{\an8}Hay que reunirse con Fabrizio
y recuperar nuestros territorios.
288
00:20:52,085 --> 00:20:54,505
{\an8}"Hay que actuar ahora.
289
00:20:54,630 --> 00:20:57,257
{\an8}Hay que recuperar nuestros territorios".
290
00:20:57,925 --> 00:21:00,511
{\an8}Mammone. Tranquilo, primo.
291
00:21:01,053 --> 00:21:02,763
{\an8}Ahora soy yo el que manda.
292
00:21:03,472 --> 00:21:06,808
{\an8}Yo decido cómo nos vengaremos
de los malditos Balbano.
293
00:21:12,648 --> 00:21:13,774
Tranquila.
294
00:21:14,358 --> 00:21:15,317
Bebe y cálmate.
295
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Gracias.
296
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
El vino se echó a perder.
297
00:21:22,991 --> 00:21:24,993
El vino es malo. Es una fachada.
298
00:21:25,786 --> 00:21:27,496
¿Por eso lo asesinaron?
299
00:21:27,579 --> 00:21:30,082
No, es una locura. ¿No?
300
00:21:30,541 --> 00:21:34,169
Tu abuelo no era solo vinicultor.
301
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
¿No?
302
00:21:41,927 --> 00:21:43,345
Ciao, Kristin Balbano.
303
00:21:44,763 --> 00:21:47,599
Soy tu abuelo, Giuseppe Balbano.
304
00:21:48,433 --> 00:21:50,394
Si estás mirando esto,
305
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
estoy muerto.
306
00:21:52,813 --> 00:21:57,860
Lamento no haberte visto crecer,
pero lamento mucho más
307
00:21:57,943 --> 00:22:01,029
que crecieras sin un padre.
308
00:22:01,613 --> 00:22:03,657
Mi padre murió
en un accidente de construcción.
309
00:22:03,949 --> 00:22:08,579
Tu padre no murió
en un accidente de construcción.
310
00:22:08,954 --> 00:22:13,333
Lo mató un miembro de la...
311
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
familia Romano.
312
00:22:18,714 --> 00:22:22,342
Después del incidente,
tu madre te llevó a los Estados Unidos
313
00:22:22,426 --> 00:22:25,512
en búsqueda de un lugar más seguro.
314
00:22:30,100 --> 00:22:31,101
Oye.
315
00:22:34,396 --> 00:22:38,317
Le dije que el lugar más seguro era
junto a nosotros,
316
00:22:38,400 --> 00:22:41,153
pero respeté su voluntad.
317
00:22:41,236 --> 00:22:43,822
A una madre no se la hace enojar.
318
00:22:51,371 --> 00:22:52,331
Es usted.
319
00:22:55,751 --> 00:22:59,505
Recuerdo cuando naciste, picciridda mia.
320
00:23:00,380 --> 00:23:02,341
Te tenía en mis brazos
321
00:23:05,010 --> 00:23:07,262
y pensé: "Algún día
322
00:23:07,346 --> 00:23:12,809
será una mujer valiente y segura
que me llenará de orgullo".
323
00:23:13,810 --> 00:23:17,147
Despedirme de ti, mi nieta única,
324
00:23:17,231 --> 00:23:20,859
fue lo más difícil de mi vida.
325
00:23:25,948 --> 00:23:30,410
Y mi última voluntad es que tú,
326
00:23:30,494 --> 00:23:32,287
mi descendiente directa,
327
00:23:32,996 --> 00:23:34,540
tomes el mando
328
00:23:34,623 --> 00:23:39,086
y seas la jefa de la familia Balbano.
329
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
{\an8}¿Qué mierda dice?
330
00:23:40,462 --> 00:23:42,631
{\an8}Mi generala de confianza, Bianca,
331
00:23:43,757 --> 00:23:46,468
estará a tu lado para ayudarte.
332
00:23:48,679 --> 00:23:49,888
Kristin,
333
00:23:50,597 --> 00:23:53,517
sé que respetarás mi voluntad,
334
00:23:54,977 --> 00:23:58,689
como yo respeté la de tu madre.
335
00:24:01,233 --> 00:24:03,735
{\an8}¿Qué mierda haces?
336
00:24:04,027 --> 00:24:05,445
{\an8}¡Imbécil!
337
00:24:05,571 --> 00:24:06,989
{\an8}¡Cretino!
338
00:24:08,782 --> 00:24:11,034
{\an8}¡Vete a la mierda!
339
00:24:11,118 --> 00:24:13,579
No, creo que hubo un error.
340
00:24:13,662 --> 00:24:17,791
Porque no hay forma de que yo... ¿Yo?
341
00:24:17,958 --> 00:24:20,085
{\an8}¡Esto es una mierda!
342
00:24:20,210 --> 00:24:23,839
{\an8}Es la última voluntad
de don Balbano. Respétala.
343
00:24:23,964 --> 00:24:26,091
{\an8}¡Debes saber todo
sobre su última voluntad!
344
00:24:26,216 --> 00:24:28,260
{\an8}Sí, ¡lo sabes todo!
345
00:24:28,343 --> 00:24:34,099
{\an8}Gracias por la información. Tengo
una visita al Coliseo a las 5:00 p. m.
346
00:24:34,183 --> 00:24:36,768
-Debo tomar un taxi.
-No puede irse.
347
00:24:36,852 --> 00:24:39,771
Si lo dijo el jefe,
usted es la jefa, ¿comprende?
348
00:24:39,855 --> 00:24:45,194
Pero ¿saben qué? No soy jefa.
Bajo ningún punto de vista.
349
00:24:45,277 --> 00:24:47,779
Sobre todo en lo que respecta a la mafia.
350
00:24:47,863 --> 00:24:50,199
{\an8}¿Ves? No quiere ser la jefa.
351
00:24:50,449 --> 00:24:51,617
¡Yo debería ser el jefe!
352
00:24:51,783 --> 00:24:55,787
Debería ser él.
¿Quién soy para eclipsarlo como jefe?
353
00:24:55,871 --> 00:24:57,748
Además, tengo muchos problemas en casa.
354
00:24:57,831 --> 00:25:01,627
Mi hijo se fue a la universidad,
y mi esposo me engaña, así que...
355
00:25:01,710 --> 00:25:03,170
¿Quiere que nos ocupemos de él?
356
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
¡No!
357
00:25:07,508 --> 00:25:08,634
No.
358
00:25:08,717 --> 00:25:12,930
Por Dios, no. Solo necesito vacaciones.
¡Quiero mi Comer, rezar, coger!
359
00:25:13,013 --> 00:25:14,223
¿Comer, rezar, coger?
360
00:25:14,306 --> 00:25:17,726
Sí, es un juego de palabras.
¿Conocen el libro Comer, rezar, amar?
361
00:25:17,809 --> 00:25:21,980
Sí, es una autobiografía
muy edificante y conmovedora
362
00:25:23,148 --> 00:25:24,608
de Elizabeth Gilbert.
363
00:25:25,651 --> 00:25:28,028
¡Sí! Él lo conoce.
364
00:25:28,403 --> 00:25:31,365
Quiero hacer vino, comer pasta
365
00:25:31,448 --> 00:25:33,325
y tener un romance...
366
00:25:33,408 --> 00:25:35,869
Pero viniste a un funeral.
367
00:25:37,287 --> 00:25:39,957
Sí. Después del funeral.
368
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
¿Hola?
369
00:25:43,210 --> 00:25:45,045
Lorenzo. Debo atender.
370
00:25:45,128 --> 00:25:46,880
-¿Cómo estás?
-Deme.
371
00:25:47,005 --> 00:25:48,632
¿Qué? ¡No! ¡Dios mío!
372
00:25:48,715 --> 00:25:51,134
¡Acabo de comprarlo!
Debo esperar un año para otro.
373
00:25:51,218 --> 00:25:53,178
¿Cómo me contactará Lorenzo?
374
00:25:53,262 --> 00:25:54,388
¿Cómo haré el amor?
375
00:25:57,933 --> 00:26:02,229
No puedes hablar con extraños.
Es demasiado peligroso.
376
00:26:02,312 --> 00:26:06,149
No es un extraño. Es guapísimo.
377
00:26:12,239 --> 00:26:13,156
Bien.
378
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
¿Saben qué? Me largo.
379
00:26:17,286 --> 00:26:18,161
Adiós.
380
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
¡Kristin!
381
00:26:26,211 --> 00:26:27,212
¡Kristin!
382
00:26:28,005 --> 00:26:30,215
No puedes huir de tu destino.
383
00:26:30,299 --> 00:26:31,967
¿En serio? Mírame.
384
00:26:35,679 --> 00:26:36,597
¿Por dónde?
385
00:26:37,431 --> 00:26:38,515
¡Por ahí!
386
00:26:39,141 --> 00:26:42,352
Pero te advierto
que una vez que cruces las puertas,
387
00:26:42,436 --> 00:26:45,689
ya no te protegeremos.
388
00:26:45,772 --> 00:26:48,150
Y no tienes teléfono.
389
00:27:03,332 --> 00:27:07,503
Dijiste que querías aprender
a hacer vino, ¿no?
390
00:27:09,880 --> 00:27:14,551
Ahora hay máquinas para aplastar uvas,
pero esta es la forma clásica.
391
00:27:14,635 --> 00:27:16,220
Es bastante agradable.
392
00:27:16,303 --> 00:27:20,224
Debes pisar las uvas
para que suelten el jugo.
393
00:27:20,307 --> 00:27:21,308
Sí.
394
00:27:21,683 --> 00:27:25,938
Y también debes ser
la jefa de la familia Balbano.
395
00:27:26,313 --> 00:27:28,857
Es una locura.
Ni sabría por dónde empezar.
396
00:27:29,316 --> 00:27:30,526
Acércate.
397
00:27:30,901 --> 00:27:33,153
¿En serio somos la mafia?
398
00:27:34,404 --> 00:27:37,324
Tu abuelo prefería llamarla
399
00:27:37,699 --> 00:27:39,826
la "familia invisible".
400
00:27:40,536 --> 00:27:41,578
Eso asusta.
401
00:27:43,830 --> 00:27:45,749
Invisibles pero fuertes.
402
00:27:45,832 --> 00:27:47,918
Y no podemos parecer débiles.
403
00:27:48,001 --> 00:27:52,464
Debes reunirte
con nuestros enemigos, los Romano.
404
00:27:52,548 --> 00:27:54,925
¿Con los que nos dispararon?
405
00:27:56,426 --> 00:27:59,471
¿No puede ir Fabrizio?
Le encantan estas cosas.
406
00:28:00,055 --> 00:28:02,224
Fabrizio no puede ir.
407
00:28:02,683 --> 00:28:04,601
Él empezó el tiroteo.
408
00:28:04,685 --> 00:28:08,272
Pierde los estribos fácilmente,
tiene un carácter horrible.
409
00:28:08,939 --> 00:28:10,023
Es como Sonny.
410
00:28:10,983 --> 00:28:13,402
-¿Quién es Sonny?
-El de El padrino.
411
00:28:13,735 --> 00:28:16,154
Claro. Jamás vi El padrino.
412
00:28:16,238 --> 00:28:18,407
Jamás vio El padrino.
413
00:28:22,494 --> 00:28:23,495
Dios mío.
414
00:28:23,579 --> 00:28:25,998
Es difícil tener libres
tres horas y media.
415
00:28:26,081 --> 00:28:31,086
Solo debes ofrecerle a su nuevo don
una parte del este.
416
00:28:31,170 --> 00:28:35,215
Tu abuelo era
demasiado terco para dárselas.
417
00:28:35,674 --> 00:28:38,302
Por favor, necesitamos a una persona
418
00:28:38,385 --> 00:28:41,388
sensata, empática
419
00:28:41,763 --> 00:28:43,932
-y modesta.
-¿Me dijiste patética?
420
00:28:47,603 --> 00:28:49,521
Te necesitamos.
421
00:28:50,147 --> 00:28:52,274
No, jamás podré hacerlo.
422
00:28:52,357 --> 00:28:55,527
Y te daremos un teléfono nuevo
423
00:28:56,612 --> 00:29:01,825
para que vayas a Comer, rezar, coger
con Lorenzo apenas lo investiguemos.
424
00:29:01,909 --> 00:29:05,329
-¿Investigarlo?
-Sí. Lorenzo Villaguzi, 33 años.
425
00:29:05,495 --> 00:29:07,998
-Es muy joven.
-Típico de los hombres.
426
00:29:08,081 --> 00:29:09,541
-Es verdad.
-Nació en Milán.
427
00:29:09,625 --> 00:29:11,919
-Eso no nos gusta.
-Pero está bien, Dante.
428
00:29:12,002 --> 00:29:14,922
-Sí, Dante.
-Y se divorció hace poco.
429
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
¡Qué suerte! ¡Dios mío!
430
00:29:19,801 --> 00:29:23,055
-Son muy buenas noticias.
-Este es tu teléfono nuevo.
431
00:29:24,681 --> 00:29:26,058
-No se puede rastrear.
-Bien.
432
00:29:27,476 --> 00:29:30,270
Te reunirás con don Romano esta noche
433
00:29:30,354 --> 00:29:33,524
y luego harás lo que quieras con Lorenzo.
434
00:29:34,525 --> 00:29:35,526
¿Trato hecho?
435
00:29:39,821 --> 00:29:40,948
Sí, trato hecho.
436
00:29:44,326 --> 00:29:47,996
Con ustedes, la nueva donna Balbano.
437
00:29:54,753 --> 00:29:58,549
Pareces una bibliotecaria,
438
00:29:58,632 --> 00:29:59,967
pero no de una porno.
439
00:30:02,511 --> 00:30:04,388
Ven, querida.
440
00:30:28,120 --> 00:30:33,876
De nuevo, con ustedes
la bellissima donna Balbano.
441
00:30:37,337 --> 00:30:39,673
Eso está mucho mejor.
442
00:30:40,048 --> 00:30:43,302
Dios mío, Valentino. Hola. Sí.
443
00:30:43,385 --> 00:30:44,511
Date vuelta.
444
00:30:47,431 --> 00:30:50,726
Así te vistes para reunirte con un capo.
445
00:30:58,984 --> 00:31:00,944
Se quedarán, ¿verdad?
446
00:31:01,028 --> 00:31:02,487
-Sí.
-No me abandonen.
447
00:31:02,571 --> 00:31:04,531
-Descuide, Kristin.
-Bien.
448
00:31:06,450 --> 00:31:09,494
Buenas noches, señora.
Soy Giannina. Seré su camarera.
449
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
-Qué lindos anteojos, Giannina.
-Gracias.
450
00:31:21,256 --> 00:31:22,424
Esto es para el bolso.
451
00:31:22,508 --> 00:31:24,426
Qué bonito. Un monito.
452
00:31:25,844 --> 00:31:26,845
Bien.
453
00:31:27,429 --> 00:31:28,430
Gracias.
454
00:31:45,531 --> 00:31:46,823
No eres Fabrizio.
455
00:31:48,867 --> 00:31:51,453
Y tú no eres lo que esperaba.
456
00:31:52,120 --> 00:31:55,499
Dijeron que vendría
el nuevo jefe de la familia Balbano.
457
00:31:56,458 --> 00:31:58,502
Soy yo, Kristin. La nueva jefa.
458
00:31:59,127 --> 00:32:00,671
{\an8}¿Es una broma?
459
00:32:01,547 --> 00:32:03,215
{\an8}¿Esperan que negocie
con una estadounidense?
460
00:32:03,423 --> 00:32:06,885
{\an8}No es una estadounidense cualquiera,
don Carlo.
461
00:32:07,553 --> 00:32:09,429
{\an8}Es Kristin Balbano.
462
00:32:09,555 --> 00:32:12,140
{\an8}La nieta de don Giuseppe Balbano.
463
00:32:15,227 --> 00:32:18,772
-Perdón por la descortesía.
-No hay problema.
464
00:32:18,856 --> 00:32:20,357
Pero...
465
00:32:22,276 --> 00:32:25,279
me sorprendió mucho
466
00:32:25,362 --> 00:32:26,905
ver a una mujer tan guapa.
467
00:32:29,992 --> 00:32:30,868
No digas.
468
00:32:31,201 --> 00:32:34,371
Perdón. Soy Carlo Romano, el nuevo jefe.
469
00:32:34,830 --> 00:32:37,457
Los dos somos jefes nuevos.
470
00:32:37,541 --> 00:32:39,751
Tenemos mucho en común. Mira.
471
00:32:41,128 --> 00:32:43,338
Bien, ¿qué propones?
472
00:32:44,173 --> 00:32:47,467
Quiero comer ñoquis. Me encantan.
473
00:32:47,551 --> 00:32:51,221
Me juré que si venía a Italia,
iba a comer todos los que pudiera.
474
00:32:51,305 --> 00:32:54,600
No. ¿Me refiero a los territorios?
475
00:32:56,101 --> 00:32:58,478
Claro, sí. Perdón...
476
00:32:59,354 --> 00:33:00,981
Google, abre las notas.
477
00:33:01,690 --> 00:33:04,109
Puedes quedarte con el norte y...
478
00:33:04,568 --> 00:33:08,864
parte del este hasta... ¿Formia?
479
00:33:09,698 --> 00:33:10,574
Formia.
480
00:33:12,075 --> 00:33:13,076
Formia.
481
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Sí.
482
00:33:15,537 --> 00:33:16,371
Es todo.
483
00:33:16,788 --> 00:33:17,915
{\an8}¡Camarera!
484
00:33:21,627 --> 00:33:23,754
Traiga todos los ñoquis del menú.
485
00:33:24,296 --> 00:33:25,255
Sí.
486
00:33:25,672 --> 00:33:26,798
Gracias, Giannina.
487
00:33:27,883 --> 00:33:28,884
Qué simpática es.
488
00:33:28,967 --> 00:33:30,802
Pedí todos los ñoquis del menú.
489
00:33:30,886 --> 00:33:33,013
Dios mío, alguien que escucha.
490
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
No es nada.
491
00:33:36,767 --> 00:33:37,684
Bien...
492
00:33:37,768 --> 00:33:39,520
Dele a probar a la señora.
493
00:33:40,646 --> 00:33:41,480
Pruébalo.
494
00:33:42,064 --> 00:33:43,857
¿Quieres que lo pruebe primero?
495
00:33:43,941 --> 00:33:45,025
Sí.
496
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Bueno, sin presión.
497
00:33:53,534 --> 00:33:56,954
Es delicioso. Es el mejor vino
que tomé en mi vida.
498
00:33:57,579 --> 00:33:58,872
Salute.
499
00:33:59,957 --> 00:34:01,166
Salute.
500
00:34:07,506 --> 00:34:11,217
Escucha. Es Oreo.
501
00:34:11,301 --> 00:34:14,554
¿Dos galletas de chocolate
502
00:34:15,681 --> 00:34:16,681
con crema en el medio?
503
00:34:17,349 --> 00:34:21,436
La crema es lo que más me gusta.
504
00:34:23,772 --> 00:34:25,940
Escucha...
505
00:34:28,150 --> 00:34:29,610
sobre tu oferta,
506
00:34:31,029 --> 00:34:34,533
¿estás segura
de que debemos detenernos en Formia?
507
00:34:34,949 --> 00:34:36,827
Es lo que dice en mis notas.
508
00:34:38,911 --> 00:34:39,955
Claro.
509
00:34:44,543 --> 00:34:46,253
En tus notas.
510
00:34:48,964 --> 00:34:50,299
¿Te gusta el limoncello?
511
00:34:51,175 --> 00:34:53,594
Me gusta más el violonchelo.
512
00:34:53,677 --> 00:34:55,929
No. Limoncello.
513
00:34:56,013 --> 00:35:00,225
Es... Es un licor de postre.
514
00:35:00,893 --> 00:35:03,228
No lo conozco.
515
00:35:03,854 --> 00:35:08,025
Lo tomaremos
en mi habitación del hotel. Arriba.
516
00:35:13,947 --> 00:35:15,157
{\an8}Todo en orden, don.
517
00:35:20,454 --> 00:35:21,455
Todo en orden, jefa.
518
00:35:22,289 --> 00:35:26,001
Bueno, esperen afuera
519
00:35:26,084 --> 00:35:28,670
mientras terminamos nuestro asunto.
520
00:35:29,922 --> 00:35:31,548
No nos parece una buena idea.
521
00:35:31,632 --> 00:35:34,468
¿Dirían eso si su jefe fuera hombre? No.
522
00:35:34,760 --> 00:35:39,640
Han sido tres largos años. Por favor.
523
00:35:44,645 --> 00:35:46,063
Gracias. ¡Sí!
524
00:35:47,731 --> 00:35:48,774
Ciao.
525
00:35:57,074 --> 00:35:59,243
Ven. Dios mío.
526
00:36:06,667 --> 00:36:09,586
¿Sabes qué? No creo que aguante.
527
00:36:09,670 --> 00:36:10,754
Tengo que orinar.
528
00:36:11,255 --> 00:36:13,257
Perdón. Será muy breve.
529
00:36:14,132 --> 00:36:15,384
Bien.
530
00:36:19,012 --> 00:36:20,013
Bien.
531
00:37:25,370 --> 00:37:26,371
Bien.
532
00:37:27,247 --> 00:37:28,457
Mucho mejor.
533
00:37:28,999 --> 00:37:30,167
Aquí está ella.
534
00:37:31,418 --> 00:37:32,794
La mujer hermosa.
535
00:37:44,431 --> 00:37:45,641
Espera.
536
00:37:46,350 --> 00:37:48,560
Perdón, debo responder.
537
00:37:48,644 --> 00:37:50,729
No hay problema.
538
00:37:50,812 --> 00:37:52,272
-Espera.
-Te espero.
539
00:37:53,774 --> 00:37:55,150
Soldato
¿Los matamos?
540
00:37:55,275 --> 00:38:00,155
{\an8}Carlo
¡No! Esperen mi señal.
541
00:38:17,214 --> 00:38:18,382
Intentémoslo de nuevo.
542
00:38:18,465 --> 00:38:19,466
Bien.
543
00:38:26,223 --> 00:38:27,266
Salute.
544
00:38:27,349 --> 00:38:28,559
Salute.
545
00:38:35,732 --> 00:38:36,733
Sí.
546
00:38:41,446 --> 00:38:45,325
Si tres días atrás me hubieran dicho
547
00:38:45,409 --> 00:38:51,290
que iba a estar en un hotel de Italia
con un capo guapísimo,
548
00:38:51,373 --> 00:38:54,835
les habría dicho que estaban locos.
Pero ¡aquí estoy!
549
00:38:54,960 --> 00:38:56,795
Pero no por mucho tiempo.
550
00:38:56,879 --> 00:39:00,299
No me lo recuerdes. Pronto regreso
y quiero ver muchas cosas.
551
00:39:00,382 --> 00:39:04,011
Quiero ir a la costa amalfitana.
A Pompeya. ¡Al Vaticano!
552
00:39:06,054 --> 00:39:08,140
Lástima que no verás nada de eso.
553
00:39:08,223 --> 00:39:11,727
¿Por qué? ¿Porque estaremos
demasiado ocupados haciendo el amor?
554
00:39:15,606 --> 00:39:19,359
Don Romano no hace el amor
con mujeres muertas.
555
00:39:20,152 --> 00:39:21,153
¿Qué?
556
00:39:21,820 --> 00:39:23,780
El veneno que puse en tu bebida
557
00:39:24,907 --> 00:39:27,284
debe estar camino a tu corazón.
558
00:39:27,367 --> 00:39:28,243
Dios mío.
559
00:39:28,327 --> 00:39:29,328
Pronto...
560
00:39:30,204 --> 00:39:31,580
tus pulmones colapsarán.
561
00:39:31,663 --> 00:39:32,998
Dios mío.
562
00:39:37,961 --> 00:39:39,630
Dios mío. No...
563
00:39:40,714 --> 00:39:42,007
¡Aldo!
564
00:39:48,138 --> 00:39:49,556
Eres una Balbano.
565
00:39:50,182 --> 00:39:51,725
Mi tío mató a tu padre.
566
00:39:52,518 --> 00:39:55,479
Un día vendrán por mí
y por el resto de mi familia.
567
00:39:55,979 --> 00:39:59,274
Tarde o temprano, todos buscamos venganza,
568
00:40:01,693 --> 00:40:03,111
como Vito Corleone.
569
00:40:03,529 --> 00:40:04,905
Jamás vi El padrino.
570
00:40:04,988 --> 00:40:05,906
¡No!
571
00:40:06,907 --> 00:40:09,785
¡No! ¡Fue en El padrino II!
572
00:40:09,868 --> 00:40:10,827
Bueno.
573
00:40:10,911 --> 00:40:12,162
¡Estadounidense estúpida!
574
00:40:13,580 --> 00:40:15,332
Tu familia es un caos.
575
00:40:15,958 --> 00:40:19,002
Pronto los Romano serán la única...
576
00:40:22,673 --> 00:40:25,133
familia del sur...
577
00:40:25,217 --> 00:40:26,927
en...
578
00:40:30,264 --> 00:40:31,765
en Lacio.
579
00:40:32,933 --> 00:40:34,142
¿Estás bien?
580
00:40:35,102 --> 00:40:36,228
¿Estoy bien?
581
00:40:37,020 --> 00:40:38,021
Estoy bien.
582
00:40:39,481 --> 00:40:40,607
Dios mío.
583
00:40:41,692 --> 00:40:42,693
Claro.
584
00:40:43,110 --> 00:40:45,904
Cambié las copas
mientras hablabas por teléfono.
585
00:40:46,488 --> 00:40:47,990
Cuánto lo siento.
586
00:40:48,574 --> 00:40:50,701
Me serviste más a mí,
587
00:40:50,784 --> 00:40:52,786
y no sabía si me iba a gustar.
588
00:40:52,870 --> 00:40:56,123
No quería ser grosera.
No me gusta mucho el sabor a limón.
589
00:40:56,206 --> 00:40:59,418
Tomé mucho Augmentin
con sabor a limón de niña.
590
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
Es un antibiótico repugnante.
591
00:41:10,429 --> 00:41:11,722
Tres años.
592
00:41:17,728 --> 00:41:20,981
¡Dios mío! ¿Qué hago?
593
00:41:21,815 --> 00:41:23,150
¿Qué hago?
594
00:41:24,359 --> 00:41:26,236
Jenny. Dios mío, claro.
595
00:41:26,320 --> 00:41:28,822
Jenny. Por favor.
596
00:41:28,906 --> 00:41:31,366
Por favor, contesta.
597
00:41:31,825 --> 00:41:33,619
Por favor, contesta.
598
00:41:33,702 --> 00:41:34,995
Sven. Sí.
599
00:41:35,162 --> 00:41:39,166
{\an8}Te recomiendo que acuerdes con el fiscal
y termines con esto.
600
00:41:39,333 --> 00:41:41,668
{\an8}-Piénsalo.
-De acuerdo, Jenny.
601
00:41:41,752 --> 00:41:43,253
Sí. Bueno.
602
00:41:43,712 --> 00:41:47,257
Hola. ¿Ya encontraste un italiano sensual?
603
00:41:47,341 --> 00:41:49,635
Sí. Lorenzo.
604
00:41:49,718 --> 00:41:51,011
¿Ya cogieron?
605
00:41:51,094 --> 00:41:53,263
Quiso matarme. Y...
606
00:41:53,972 --> 00:41:55,307
¿Con el pene?
607
00:41:55,432 --> 00:41:57,601
¿Cómo? No, con veneno...
608
00:41:57,684 --> 00:41:59,561
¿Con un pene envenenado?
609
00:42:00,687 --> 00:42:02,898
Más despacio. ¿Qué hizo Lorenzo?
610
00:42:02,981 --> 00:42:04,900
Lorenzo no. Carlo.
611
00:42:04,983 --> 00:42:06,109
¿Quién es Carlo?
612
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Es un jefe mafioso muy sensual
con el que cené.
613
00:42:09,696 --> 00:42:12,074
Pero luego quiso envenenarme,
y cambié las bebidas.
614
00:42:12,157 --> 00:42:13,408
Y ahora está muerto.
615
00:42:13,492 --> 00:42:14,993
¿Puedo ir presa?
616
00:42:15,077 --> 00:42:18,580
No. ¿Por intercambiar el veneno?
Típico caso de autodefensa.
617
00:42:18,664 --> 00:42:22,626
Dios mío, maté a un jefe de la mafia.
Me matarán.
618
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
¿Está todo bien ahí?
619
00:42:36,431 --> 00:42:37,766
Dios mío.
620
00:42:41,478 --> 00:42:42,521
Dios.
621
00:42:58,912 --> 00:43:00,914
Es pésima haciéndose la muerta.
622
00:43:02,666 --> 00:43:05,419
Gracias a Dios que son ustedes.
623
00:43:05,794 --> 00:43:09,882
-Muchas gracias.
-Kristin, basta, por favor.
624
00:43:09,965 --> 00:43:12,259
Dios mío. Gracias.
625
00:43:13,218 --> 00:43:15,095
¿Llevas un cannoli en el bolsillo?
626
00:43:18,140 --> 00:43:21,435
-¿Cogieron?
-No, murió antes.
627
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Te lo perdiste.
628
00:43:24,938 --> 00:43:28,275
Cuando tiene un orgasmo,
grita como una mujer.
629
00:43:29,359 --> 00:43:31,486
¿Tú...? Claro.
630
00:43:31,570 --> 00:43:35,324
Pudo haber sido... ¿divertido?
631
00:43:37,201 --> 00:43:38,952
-¿Te duchaste?
-Sí.
632
00:43:39,036 --> 00:43:42,122
Me duché porque me calma, pero...
633
00:43:42,789 --> 00:43:45,918
nunca había visto un cadáver.
¡Y hoy vi tres!
634
00:43:46,001 --> 00:43:49,213
Llevo una vida muy aburrida.
Soy muy aburrida.
635
00:43:49,296 --> 00:43:51,340
En serio, desaprovecho la vida. No salgo.
636
00:43:51,423 --> 00:43:53,050
Hago todo por los demás.
637
00:43:53,133 --> 00:43:55,719
Esos monstruos no se detendrán
638
00:43:55,802 --> 00:43:59,264
hasta matarnos a todos
y ser la única familia de Lacio.
639
00:43:59,348 --> 00:44:02,684
Tengo una idea. Regreso a casa.
Este no es sitio para mí.
640
00:44:03,685 --> 00:44:05,229
-¿No me escuchaste?
-¿Qué?
641
00:44:05,312 --> 00:44:09,274
Si te vas, te seguirán hasta matarte.
642
00:44:10,484 --> 00:44:11,777
Esto es bueno.
643
00:44:12,236 --> 00:44:13,946
¿Cómo que es bueno?
644
00:44:14,029 --> 00:44:18,200
Es un mensaje para los Romano
de la fortaleza de nuestra familia.
645
00:44:18,283 --> 00:44:22,538
Eres la jefa. Y la jefa se ocupa
de los negocios. Lo hiciste bien.
646
00:44:22,621 --> 00:44:25,040
¿Cómo? ¡Maté a alguien!
647
00:44:25,123 --> 00:44:27,209
-Brava.
-Brava.
648
00:44:27,334 --> 00:44:30,087
No me digan "brava".
Soy mala. Hice algo malo.
649
00:44:30,170 --> 00:44:32,673
Dios mío,
solo quiero mi Comer, rezar, amar.
650
00:44:36,426 --> 00:44:37,511
¿Qué está...?
651
00:44:45,561 --> 00:44:46,895
Ciao, Carletto.
652
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
{\an8}Su padre está muerto.
653
00:45:20,095 --> 00:45:21,305
{\an8}Eso significa
654
00:45:21,889 --> 00:45:23,974
{\an8}que ahora soy el nuevo jefe.
655
00:45:27,895 --> 00:45:30,606
{\an8}Subestimamos
a esa estadounidense de mierda.
656
00:45:36,153 --> 00:45:37,154
¡Bruno!
657
00:45:45,746 --> 00:45:48,999
{\an8}Esto debe terminar esta noche.
658
00:45:50,876 --> 00:45:51,919
{\an8}Ocúpate.
659
00:45:53,545 --> 00:45:55,672
{\an8}Será un placer.
660
00:46:07,434 --> 00:46:09,228
{\an8}Son de Costa Rica.
661
00:46:12,481 --> 00:46:15,317
¡Hay que matarlos
antes de que ellos nos maten!
662
00:46:15,400 --> 00:46:18,529
¡E intencionalmente!
¡Basta de soluciones accidentales!
663
00:46:18,612 --> 00:46:21,156
Sé más amable. Acabo de matar a alguien.
664
00:46:21,240 --> 00:46:24,451
Soy buena. Una buena madre.
Haría lo que fuera por mi hijo.
665
00:46:24,535 --> 00:46:27,246
Por todos. Hasta por los animales.
No mato ni un bicho.
666
00:46:27,329 --> 00:46:31,708
Lo atrapo con un vaso, lo llevo afuera
y le susurro: "Sé libre. Vive la vida".
667
00:46:31,792 --> 00:46:34,169
Y lo imagino construyendo
un hogar y una vida.
668
00:46:34,253 --> 00:46:37,214
¿Cómo vamos a parecer fuertes con...
669
00:46:38,090 --> 00:46:39,258
esto?
670
00:46:39,424 --> 00:46:42,261
Los Romano no negociarán la paz
en buenos términos.
671
00:46:42,344 --> 00:46:44,847
¿Para qué negociar?
Démosles lo que quieren.
672
00:46:44,930 --> 00:46:46,098
"Démosles lo que quieren".
673
00:46:46,348 --> 00:46:48,892
Quieren controlar
todos nuestros territorios.
674
00:46:48,976 --> 00:46:52,354
-¿Y por qué no se los damos?
-¿Cómo ganaríamos dinero?
675
00:46:52,437 --> 00:46:53,897
¡No lo sé!
676
00:46:56,733 --> 00:46:58,193
¿Y a qué nos dedicamos?
677
00:46:58,277 --> 00:47:01,488
{\an8}-Drogas. Armas. Juegos.
-Bolsos de imitación.
678
00:47:01,572 --> 00:47:04,992
Hasta ahora no dijeron nada que sea legal
679
00:47:05,075 --> 00:47:07,452
o moral.
680
00:47:08,453 --> 00:47:10,122
Es porque...
681
00:47:10,956 --> 00:47:12,791
¡somos la puta mafia!
682
00:47:18,755 --> 00:47:22,551
Que se vaya. Necesita desahogarse.
683
00:47:22,634 --> 00:47:27,681
Yo también. ¡Estoy totalmente abrumada!
Se supone que son mis vacaciones.
684
00:47:28,849 --> 00:47:31,810
-¿Qué haces?
-Le confirmo a Lorenzo la cita.
685
00:47:31,894 --> 00:47:33,520
Pero estamos en plena guerra.
686
00:47:33,604 --> 00:47:37,691
No, ustedes lo están.
¡Estoy harta de hacer todo por los demás!
687
00:47:37,774 --> 00:47:39,193
Haré algo por mí.
688
00:47:39,276 --> 00:47:42,696
-No puedes estar en público.
-No lo estaré.
689
00:47:42,779 --> 00:47:46,575
Cenaremos en su casa.
Es alguien sencillo y adorable.
690
00:47:46,658 --> 00:47:48,785
Y... quiero estar a solas con él.
691
00:47:49,411 --> 00:47:52,122
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
692
00:47:53,040 --> 00:47:57,544
Son mis primos.
Somos una familia muy conservadora,
693
00:47:57,628 --> 00:47:59,630
y quieren proteger...
694
00:48:01,298 --> 00:48:02,674
mi castidad.
695
00:48:02,799 --> 00:48:04,718
{\an8}Claro, y también yo soy virgen.
696
00:48:04,927 --> 00:48:07,262
{\an8}Vamos a comer.
697
00:48:08,180 --> 00:48:10,891
Entonces, será un evento familiar.
Por favor.
698
00:48:10,974 --> 00:48:12,809
Bien. Gracias.
699
00:48:13,393 --> 00:48:15,187
-Qué bueno verte.
-Y a ti.
700
00:48:17,105 --> 00:48:21,276
Hola. Gracias por invitarnos.
Qué casa tan bonita.
701
00:48:21,360 --> 00:48:24,905
-Bienvenidos a la casa de mi tía.
-Dios mío, es mágica.
702
00:48:24,988 --> 00:48:26,156
Sí.
703
00:48:26,240 --> 00:48:29,493
{\an8}¿Quién es? Parece un hobbit travieso.
704
00:48:29,576 --> 00:48:31,411
Es mi tío, Ernesto.
705
00:48:31,870 --> 00:48:34,498
-Murió hace poco.
-Lo lamento.
706
00:48:34,581 --> 00:48:36,959
Sí, es una pena. Por eso me mudé.
707
00:48:37,042 --> 00:48:39,336
-Entiendo.
-Pero le puse...
708
00:48:39,419 --> 00:48:42,714
el nombre a mi línea de pastas.
709
00:48:42,798 --> 00:48:44,758
-¿Son tus pastas?
-Sí.
710
00:48:44,842 --> 00:48:48,470
{\an8}Dios mío, qué emocionante.
Miren. Son de él.
711
00:48:54,601 --> 00:48:58,605
Dios santo,
jamás había comido pasta casera.
712
00:48:59,731 --> 00:49:00,899
Qué rica es.
713
00:49:00,983 --> 00:49:03,569
-Come.
-Buenísima.
714
00:49:03,652 --> 00:49:05,112
-Gracias.
-¡Come!
715
00:49:05,445 --> 00:49:07,573
Qué agradable es
716
00:49:07,656 --> 00:49:10,325
estar con una mujer que aprecia mi cocina.
717
00:49:10,993 --> 00:49:13,036
Mi ex jamás la apreció.
718
00:49:13,120 --> 00:49:14,705
Qué monstruosa.
719
00:49:14,788 --> 00:49:18,125
No quise volver a mencionarla. Olvídalo.
720
00:49:18,208 --> 00:49:22,462
No, descuida. Te entiendo.
Mi esposo... Mi ex
721
00:49:22,546 --> 00:49:26,425
era muy inmaduro. Solo le importaba él.
722
00:49:26,508 --> 00:49:28,802
Y su banda y sus letras horrendas.
723
00:49:28,886 --> 00:49:30,053
Qué horrible.
724
00:49:31,054 --> 00:49:34,558
Aquí hay más ragú. Terminaste.
725
00:49:34,641 --> 00:49:36,518
¡Bravo!
726
00:49:36,602 --> 00:49:37,686
Come.
727
00:49:40,105 --> 00:49:41,565
Estaba convencida...
728
00:49:42,482 --> 00:49:47,029
de que su pasión era más importante
que la mía. Qué idiota.
729
00:49:47,112 --> 00:49:50,199
Pero incluso con un hijo,
divorciarme de Paul
730
00:49:50,282 --> 00:49:51,700
fue la mejor decisión de mi vida.
731
00:49:51,783 --> 00:49:53,285
¿Tienes un hijo?
732
00:49:53,368 --> 00:49:55,787
¡Sí! Te lo muestro. Aquí está.
733
00:49:55,871 --> 00:50:00,709
Es Domenick. Es mi bebé.
Es un chico muy bueno.
734
00:50:01,585 --> 00:50:04,087
Dame el plato.
735
00:50:04,713 --> 00:50:06,423
Dame el plato.
736
00:50:07,799 --> 00:50:09,343
Dame el plato...
737
00:50:11,470 --> 00:50:12,596
Un último bocado.
738
00:50:12,888 --> 00:50:14,014
¿Para mí?
739
00:50:14,097 --> 00:50:15,849
Para la más preciosa. Sí.
740
00:50:15,933 --> 00:50:16,934
Bien.
741
00:50:25,359 --> 00:50:29,655
Tu pasta es lo mejor
que me llevé a la boca.
742
00:50:30,197 --> 00:50:31,698
-¿Sí?
-Sí.
743
00:50:32,908 --> 00:50:36,370
{\an8}Ya bésala. Quiero irme a dormir.
744
00:50:38,455 --> 00:50:40,624
-¿Tus primos lo aprueban?
-Solo bésame.
745
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Mierda. No.
746
00:50:43,043 --> 00:50:45,754
Lo olvidé.
Tengo una reunión virtual de trabajo.
747
00:50:46,338 --> 00:50:47,840
Dios mío. ¡Primos!
748
00:50:47,923 --> 00:50:50,884
Tengo que irme.
¿Nos vemos otro día? Perdón...
749
00:50:50,968 --> 00:50:52,511
Es una reunión muy importante...
750
00:50:53,428 --> 00:50:54,513
La había olvidado.
751
00:50:55,180 --> 00:50:57,558
Gracias por la invitación. Te llamaré.
752
00:51:04,815 --> 00:51:06,859
Es increíble. Estúpido trabajo.
753
00:51:07,609 --> 00:51:10,654
Me divierto por primera vez en años,
y debo trabajar.
754
00:51:10,863 --> 00:51:13,031
Renuncie. Ahora es jefa.
755
00:51:13,574 --> 00:51:15,534
No puedo, cuentan conmigo.
756
00:51:15,617 --> 00:51:16,493
Mamá.
757
00:51:16,785 --> 00:51:19,538
{\an8}¿Cómo estás? Solo dime si estás bien.
758
00:51:19,663 --> 00:51:21,456
{\an8}No me hagas preocupar.
759
00:51:21,582 --> 00:51:22,833
{\an8}¿Cómo estás?
760
00:51:23,667 --> 00:51:24,793
Mamá.
761
00:51:24,877 --> 00:51:26,128
¿Pasa algo?
762
00:51:26,336 --> 00:51:31,800
Mi madre tuvo otro mareo
y se le acabaron los remedios.
763
00:51:32,217 --> 00:51:35,304
No puede pagarlos. El SSN no cubre
este fármaco estadounidense.
764
00:51:35,387 --> 00:51:37,764
{\an8}Esos hijos de puta no le darán
los remedios.
765
00:51:37,848 --> 00:51:40,184
Conozco a un farmacéutico.
Mañana lo vemos.
766
00:51:40,267 --> 00:51:42,561
No, vayan ahora.
767
00:51:42,644 --> 00:51:44,229
-Pero debemos protegerla.
-Así es.
768
00:51:44,313 --> 00:51:46,523
No, primero la familia. Estaré bien.
769
00:51:47,858 --> 00:51:48,984
Kristin.
770
00:51:49,860 --> 00:51:51,987
-¿Pondría esto en la nevera?
-Claro.
771
00:52:00,329 --> 00:52:01,997
Vamos. Llego tarde.
772
00:52:03,248 --> 00:52:04,249
Bien.
773
00:52:05,125 --> 00:52:06,168
Aquí vamos.
774
00:52:10,964 --> 00:52:14,051
No puedo usar esto.
¿Qué estoy...? Por Dios.
775
00:52:18,931 --> 00:52:20,474
Bien...
776
00:52:21,225 --> 00:52:23,185
¡Deprisa, rápido!
777
00:52:27,773 --> 00:52:28,774
Bien.
778
00:52:33,070 --> 00:52:35,531
Hola, qué bueno que al fin te unas.
779
00:52:36,573 --> 00:52:39,743
Perdón, la diferencia horaria es
un poco rara...
780
00:52:39,826 --> 00:52:43,872
-¿Qué tienes para Restylane?
-Para empezar, como Restylane
781
00:52:43,956 --> 00:52:47,793
hace sentir muy bien a las mujeres,
pensé en abrir con una mujer,
782
00:52:47,876 --> 00:52:52,840
sola, bebiendo un buen vino,
leyendo con anhelo un folleto de viaje.
783
00:52:52,923 --> 00:52:56,593
Le falta impacto.
Debes atraparlos en los primeros segundos.
784
00:52:56,677 --> 00:52:59,179
Pero recién empiezo.
785
00:52:59,638 --> 00:53:01,181
¿Sabes quién es bueno para esto?
786
00:53:02,140 --> 00:53:04,476
Un riff, Randy. Deléitanos con tu magia.
787
00:53:04,560 --> 00:53:05,769
Silénciala.
788
00:53:09,565 --> 00:53:10,566
Muy bien.
789
00:53:10,649 --> 00:53:11,817
¡Socorro!
790
00:53:11,900 --> 00:53:15,195
Solo son sugerencias.
Una mujer en una moto acuática.
791
00:53:15,946 --> 00:53:18,365
-Es novedoso.
-Pero ¿cómo llegamos ahí?
792
00:53:19,324 --> 00:53:21,243
¡No! ¡Socorro!
793
00:53:21,326 --> 00:53:24,246
Abramos con una mujer madura y atractiva.
794
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
No demasiado madura.
795
00:53:25,789 --> 00:53:26,999
¡Socorro!
796
00:53:27,082 --> 00:53:30,043
¡Dios mío! No, por favor.
797
00:53:30,127 --> 00:53:33,839
Alguien en forma, sensual,
de unos cuarenta años. ¿Entienden?
798
00:53:35,591 --> 00:53:38,552
Eres mucho más atractiva que tu abuelo.
799
00:53:38,635 --> 00:53:39,970
Dios mío.
800
00:53:41,430 --> 00:53:42,431
¡No!
801
00:53:43,682 --> 00:53:47,144
Que camine despreocupada por el desierto
como todo el mundo.
802
00:53:47,227 --> 00:53:51,732
Una gran metáfora de una mujer cansada
con las marcas del tiempo en su rostro.
803
00:53:53,233 --> 00:53:54,484
¡Siéntate!
804
00:53:55,027 --> 00:53:57,446
No. Por favor.
805
00:53:57,529 --> 00:53:59,364
Por favor, no me hagas daño.
806
00:54:00,407 --> 00:54:04,203
Prohibida la entrata. No.
807
00:54:04,703 --> 00:54:07,164
¿Te gusta la salsiccia e friarelli?
808
00:54:07,247 --> 00:54:11,084
Nada de salchichas.
Soy vegetariana estricta. No, gracias.
809
00:54:11,168 --> 00:54:12,961
Es muy picante.
810
00:54:13,045 --> 00:54:15,797
¿Picante? Dios mío. ¡No!
811
00:54:15,881 --> 00:54:18,509
Por favor, no.
812
00:54:19,092 --> 00:54:21,303
No, no lo hagas.
813
00:54:22,221 --> 00:54:23,388
No.
814
00:54:24,598 --> 00:54:25,682
Maldito cinturón.
815
00:54:26,099 --> 00:54:28,685
Se ve muy sola. Aparenta...
816
00:54:29,228 --> 00:54:31,522
-Aparenta la edad que tiene.
-Sí.
817
00:54:31,605 --> 00:54:33,273
Ninguna mujer debería aparentar su edad.
818
00:54:36,693 --> 00:54:37,694
¡Entrepierna!
819
00:54:37,861 --> 00:54:38,737
¡Ojo!
820
00:54:38,820 --> 00:54:40,405
¡Entrepierna! ¡Ojo!
821
00:54:40,489 --> 00:54:43,534
Y como una bendición divina,
empieza a llover.
822
00:54:43,617 --> 00:54:45,994
Mira hacia abajo
y descubre la moto acuática.
823
00:54:46,370 --> 00:54:48,914
Restylane Lyft le da una segunda juventud.
824
00:54:48,997 --> 00:54:51,333
-Sí.
-Un regreso a la vida.
825
00:54:51,416 --> 00:54:52,501
Adoro esa imagen.
826
00:54:52,584 --> 00:54:54,002
¡Entrepierna! ¡Entrepierna!
827
00:54:54,086 --> 00:54:55,879
¡Ojo! ¡Entrepierna!
828
00:54:56,880 --> 00:54:59,424
Restylane Kysse le da
volumen a sus labios.
829
00:54:59,508 --> 00:55:01,635
¡Entrepierna! ¡Ojo!
830
00:55:06,890 --> 00:55:08,183
Los hace besables.
831
00:55:08,767 --> 00:55:09,893
Los rejuvenece.
832
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
-Hay agua, está mojada.
-Muy mojada.
833
00:55:20,195 --> 00:55:21,530
¡Vete a la mierda!
834
00:55:21,613 --> 00:55:24,157
¿Cuánto hace que no ven
una entrepierna así?
835
00:55:24,241 --> 00:55:25,993
¡Vete a la mierda, Randy!
836
00:55:27,244 --> 00:55:28,120
Ahora es besable.
837
00:55:28,203 --> 00:55:29,955
¡Vete a la mierda, Wayne!
838
00:55:30,581 --> 00:55:31,456
Vaya.
839
00:55:31,540 --> 00:55:33,250
¡Vete a la mierda, Hank!
840
00:55:35,878 --> 00:55:38,755
¡Y tú, asqueroso pervertido!
841
00:55:38,839 --> 00:55:39,923
¡Vete a la mierda!
842
00:55:42,551 --> 00:55:45,554
Y luego, se aleja cabalgando.
843
00:55:46,096 --> 00:55:48,015
Suave, juvenil
844
00:55:48,765 --> 00:55:50,142
y mojada.
845
00:55:53,687 --> 00:55:55,689
Randy, eso fue magnífico.
846
00:55:55,772 --> 00:55:56,982
Bueno.
847
00:55:57,983 --> 00:55:59,401
¿Viste, Kristin?
848
00:55:59,484 --> 00:56:00,944
Así se hace.
849
00:56:01,820 --> 00:56:03,030
Reactiva el sonido.
850
00:56:04,489 --> 00:56:05,490
Kristin.
851
00:56:06,074 --> 00:56:07,743
Dime que escuchaste a Randy.
852
00:56:10,162 --> 00:56:11,163
Kristin,
853
00:56:12,331 --> 00:56:13,332
¿estás borracha?
854
00:56:14,124 --> 00:56:15,375
Yo no...
855
00:56:15,459 --> 00:56:19,087
Cielos. Esperaba
que nunca llegara este día,
856
00:56:19,713 --> 00:56:21,507
pero tendré que despedirte.
857
00:56:22,216 --> 00:56:25,344
A propósito, tienes salsa en la cara.
858
00:56:27,262 --> 00:56:28,639
¿Saben qué?
859
00:56:28,722 --> 00:56:29,932
¡Váyanse a la mierda!
860
00:56:30,474 --> 00:56:33,560
¡Vaya! Así te agradecen.
861
00:56:33,644 --> 00:56:34,937
-Qué innecesario.
-Qué tóxica.
862
00:56:38,232 --> 00:56:39,483
Dios mío.
863
00:58:03,942 --> 00:58:08,405
Dejaste la villa echa un desastre.
Debes avisarnos estas cosas
864
00:58:08,488 --> 00:58:12,284
para que no nos preocupemos
de si estás viva o no.
865
00:58:12,367 --> 00:58:15,662
Bien. La próxima vez
que intenten asesinarme les aviso.
866
00:58:15,746 --> 00:58:17,414
Gracias.
867
00:58:17,497 --> 00:58:20,125
Los Romano quieren reunirse hoy.
868
00:58:20,209 --> 00:58:22,836
¿Para que intenten matarme de nuevo?
869
00:58:23,337 --> 00:58:26,548
Pensé que hacer el amor te calmaría.
870
00:58:26,632 --> 00:58:29,134
Llevo dos días aquí,
y casi me matan dos veces.
871
00:58:29,218 --> 00:58:32,554
Una vez por día.
¡Necesitaré mucho más sexo para calmarme!
872
00:58:32,971 --> 00:58:34,097
Conozco a un hombre.
873
00:58:35,474 --> 00:58:37,893
Deja de hablar de tu primo, por favor.
874
00:58:38,227 --> 00:58:42,189
Están dispuestos a hacer algunas
concesiones. Llevamos las de ganar.
875
00:58:42,272 --> 00:58:45,984
Acordaron una reunión en público.
Te acompañará Fabrizio.
876
00:58:46,068 --> 00:58:48,362
Yo no puedo ir, es solo para la familia.
877
00:58:49,154 --> 00:58:52,449
Bien. Pero será en La Bottega del Gelato,
tiene cinco estrellas,
878
00:58:52,533 --> 00:58:55,035
nunca probé el gelato y ¡muero por ir!
879
00:58:55,702 --> 00:58:57,538
-Pero...
-¡Es una orden!
880
00:59:00,916 --> 00:59:04,211
Escuchen, estoy harta de esta guerra.
881
00:59:04,294 --> 00:59:06,046
Tripadvisor no miente.
882
00:59:06,129 --> 00:59:09,091
Mi familia también está harta.
883
00:59:09,174 --> 00:59:11,969
-Hay que detenerla.
-No podemos estar más de acuerdo.
884
00:59:13,095 --> 00:59:17,349
Mataste a nuestro jefe
y a nuestro mejor asesino.
885
00:59:17,766 --> 00:59:19,184
Tú sola.
886
00:59:19,810 --> 00:59:22,354
¿Sigue en pie la oferta de Formia?
887
00:59:23,564 --> 00:59:25,816
Sí. Absolutamente.
888
00:59:27,985 --> 00:59:31,029
Entonces, ¿estamos en paz, Mammone?
889
00:59:31,238 --> 00:59:34,366
{\an8}Mammone es "niñito de mamá",
¡no me llames así!
890
00:59:38,036 --> 00:59:39,454
Estamos en paz...
891
00:59:42,958 --> 00:59:44,251
donna Balbano.
892
01:00:04,229 --> 01:00:05,564
Ahí lo tienen.
893
01:00:06,481 --> 01:00:07,900
¿Me traen otra porción?
894
01:00:15,282 --> 01:00:18,035
Nicky
Papá quiere que vayamos a Italia.
895
01:00:18,160 --> 01:00:23,540
{\an8}Mamá
Me gustaría. Pero estoy MUY ocupada
896
01:00:31,006 --> 01:00:32,341
Felicitaciones, Kristin.
897
01:00:33,300 --> 01:00:34,843
Estoy muy impresionado.
898
01:00:35,219 --> 01:00:38,180
Sí, la reunión salió
mejor de lo que esperaba.
899
01:00:38,263 --> 01:00:40,224
Porque los aterrorizaste.
900
01:00:40,307 --> 01:00:43,852
Fue una verdadera obra de arte.
901
01:00:45,229 --> 01:00:46,563
Tienes saña,
902
01:00:47,314 --> 01:00:48,357
Kristin.
903
01:00:48,815 --> 01:00:49,858
Una saña salvaje,
904
01:00:50,400 --> 01:00:52,861
apasionada y profunda.
905
01:00:54,321 --> 01:00:55,405
Me gusta.
906
01:00:58,116 --> 01:00:59,451
Bueno.
907
01:01:02,079 --> 01:01:04,122
No solo era la sangre de Bruno.
908
01:01:05,541 --> 01:01:08,460
Era viscosa, espesa.
909
01:01:09,086 --> 01:01:13,257
Tenía trozos de escroto
en la cuenca del ojo.
910
01:01:16,218 --> 01:01:18,345
Por eso te escucharon.
911
01:01:18,428 --> 01:01:21,306
¿Porque tenía pedazos de escroto
en el ojo?
912
01:01:22,140 --> 01:01:23,183
Quizá.
913
01:01:23,809 --> 01:01:26,603
Así te ganaste el rispetto.
914
01:01:27,855 --> 01:01:30,399
¡Encajarás perfectamente en esta familia!
915
01:01:31,733 --> 01:01:33,277
Dame tu mano.
916
01:01:34,111 --> 01:01:35,279
¿Qué...?
917
01:01:36,196 --> 01:01:38,699
No tienes por qué hacerlo. Deberías...
918
01:01:38,782 --> 01:01:40,409
Es demasiado grande. No...
919
01:01:44,079 --> 01:01:46,248
Me entra bastante bien.
920
01:01:46,540 --> 01:01:47,624
Y ahora,
921
01:01:48,417 --> 01:01:50,210
hazme...
922
01:01:50,586 --> 01:01:52,004
¡Sé una leoparda!
923
01:01:56,884 --> 01:01:57,885
No.
924
01:01:59,636 --> 01:02:02,848
No. Sin bola de pelo. Sin cafetera exprés.
925
01:02:02,931 --> 01:02:03,932
Haz...
926
01:02:11,231 --> 01:02:12,900
Así.
927
01:02:14,276 --> 01:02:15,277
Adiós.
928
01:02:17,446 --> 01:02:19,323
Gracias.
929
01:02:20,157 --> 01:02:21,533
Dios mío.
930
01:02:23,285 --> 01:02:25,412
¿Qué mierda fue eso?
931
01:02:28,832 --> 01:02:30,167
¿En serio?
932
01:02:46,183 --> 01:02:47,726
Por Dios.
933
01:02:49,436 --> 01:02:50,604
Bianca.
934
01:02:51,104 --> 01:02:54,566
Hace un mes les daba de comer
a los indigentes en Long Beach.
935
01:02:54,650 --> 01:02:58,070
Ayudo a los ancianos a cruzar la calle.
936
01:02:58,153 --> 01:03:00,322
Soy una buena persona.
937
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Claro que lo eres. Hiciste las paces.
938
01:03:04,826 --> 01:03:07,913
Sí, pero ¿a qué costo?
Me siento Michael Corleone.
939
01:03:09,456 --> 01:03:13,544
-¿Viste la película?
-No. Leí el resumen de Wikipedia.
940
01:03:15,337 --> 01:03:18,757
Kristin, el mundo no es blanco o negro.
941
01:03:19,550 --> 01:03:22,553
Tu abuelo se ocupó de mi familia.
942
01:03:22,636 --> 01:03:26,890
Pagó los estudios de mi madre
y nos dio techo y comida.
943
01:03:28,559 --> 01:03:30,727
Y me compró esta pierna.
944
01:03:32,020 --> 01:03:34,523
Le debo todo.
945
01:03:35,065 --> 01:03:40,237
Ser jefa de la mafia no significa
que tienes que ser mala.
946
01:03:40,737 --> 01:03:42,531
Bien.
947
01:03:43,282 --> 01:03:45,534
¿Qué dijiste sobre tu pierna?
948
01:03:47,411 --> 01:03:50,664
Cuando tenía 13 años,
un camión chocó mi Vespa.
949
01:03:50,747 --> 01:03:51,957
¡Dios mío!
950
01:03:52,541 --> 01:03:54,585
Los chicos se burlaban de mí.
951
01:03:56,128 --> 01:04:00,757
Pero don Balbano vino a casa
con una caja enorme.
952
01:04:01,675 --> 01:04:04,553
Era una pierna ortopédica.
953
01:04:05,804 --> 01:04:07,556
Me cambió la vida.
954
01:04:08,640 --> 01:04:11,226
Vaya. Cielos...
955
01:04:12,561 --> 01:04:13,687
Ni siquiera me...
956
01:04:14,438 --> 01:04:16,523
No lo había notado. Parece real.
957
01:04:17,983 --> 01:04:20,360
Tecnología suiza de precisión.
958
01:04:20,444 --> 01:04:22,821
Con una renovación cada cinco años.
959
01:04:23,655 --> 01:04:28,410
Kristin, soy la prueba viviente
del bien que puedes hacer con tu poder.
960
01:04:28,869 --> 01:04:31,538
No tienes que dejar de ser tú misma.
961
01:04:32,372 --> 01:04:35,834
Tienes que convertirte en tú misma.
962
01:04:37,503 --> 01:04:41,632
Pero si no es lo que quieres, puedes irte.
963
01:04:43,175 --> 01:04:44,468
¿Sí?
964
01:04:45,177 --> 01:04:49,389
Hiciste las paces.
Puedes volver a casa. A tu antigua vida.
965
01:04:51,099 --> 01:04:52,434
A tu antiguo tú.
966
01:04:52,518 --> 01:04:56,605
No quiero volver a ser esa.
No me gusta ese yo. No, creo que no.
967
01:04:56,688 --> 01:04:59,525
Entonces, ¿qué quieres hacer?
968
01:05:00,776 --> 01:05:01,735
Bueno,
969
01:05:03,195 --> 01:05:06,031
también nos dedicamos
al comercio exterior, ¿no?
970
01:05:15,082 --> 01:05:16,333
Tengo una idea.
971
01:05:18,752 --> 01:05:21,296
Todos ganamos, logramos bajar los precios
972
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
y vendemos los remedios que faltan
973
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
en Italia a un precio razonable.
974
01:05:25,968 --> 01:05:29,137
Porque no todo es ganancia,
hay que ayudar a la gente.
975
01:05:38,772 --> 01:05:39,898
CÓMO HACER VINO
PARA PRINCIPIANTES
976
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Estaba pensando.
977
01:07:12,366 --> 01:07:13,992
Hace meses que salimos,
978
01:07:14,910 --> 01:07:16,620
y nunca fui a tu casa.
979
01:07:17,496 --> 01:07:19,331
Eres muy reservada.
980
01:07:19,414 --> 01:07:22,000
No lo soy.
981
01:07:23,418 --> 01:07:25,712
No lo soy. Ven, quiero una foto
982
01:07:26,088 --> 01:07:29,132
de nosotros y el Vaticano.
983
01:07:30,217 --> 01:07:32,427
¿Listo?
984
01:07:32,511 --> 01:07:34,096
-Viva.
-Viva.
985
01:07:34,179 --> 01:07:37,683
Listo. Bien. Y ahora la subiré.
986
01:07:38,725 --> 01:07:40,769
Ya mismo. Mira.
987
01:07:40,853 --> 01:07:43,146
-Ahí estamos. Listo.
-Bien.
988
01:07:49,653 --> 01:07:52,614
Nicky. Dios mío, te extraño mucho.
Es mi hijo.
989
01:07:52,698 --> 01:07:53,824
¿Quién es el tipo?
990
01:07:54,658 --> 01:07:56,618
Es mi maestro de pastas.
991
01:07:56,702 --> 01:07:59,162
Estamos comprando harina doble cero.
992
01:07:59,580 --> 01:08:02,666
Bueno. Tengo que ir a clase. Te quiero.
993
01:08:02,749 --> 01:08:04,001
Te quiero.
994
01:08:08,213 --> 01:08:12,593
¿Maestro de pastas?
En serio, creo que me ocultas algo.
995
01:08:12,676 --> 01:08:14,344
-¿Sí?
-¿No confías en mí?
996
01:08:14,469 --> 01:08:17,514
-Basta.
-¿No confías en mí?
997
01:08:17,598 --> 01:08:19,015
No lo digas ni en broma.
998
01:08:19,765 --> 01:08:21,185
Puedes contarme lo que sea.
999
01:08:26,648 --> 01:08:27,983
Te amo.
1000
01:08:32,362 --> 01:08:34,573
Dante, hay un extraño cerca.
1001
01:08:38,618 --> 01:08:40,203
Dios mío. ¿Paul?
1002
01:08:40,287 --> 01:08:41,955
-¿Su Paul?
-¿Ese Paul?
1003
01:08:42,038 --> 01:08:43,790
-¡Suéltenme!
-¿Quién son estos tipos?
1004
01:08:43,874 --> 01:08:47,252
-¿Qué haces aquí?
-Vine a buscarte. Vi tu Instagram.
1005
01:08:47,336 --> 01:08:49,796
Maldita sea. Subí una foto estúpida.
1006
01:08:51,048 --> 01:08:54,593
Es mucho más débil de lo que creía.
Y creía que era muy débil.
1007
01:08:54,676 --> 01:08:56,553
-¿Quién es Paul?
-¡Soy su esposo!
1008
01:08:56,636 --> 01:08:57,763
No...
1009
01:08:58,305 --> 01:09:00,474
-¿Estás casada?
-No, estamos separados.
1010
01:09:00,557 --> 01:09:02,559
Eres un tipo guapo
1011
01:09:02,643 --> 01:09:04,685
-y te acuestas con...
-Llévenlo a la villa.
1012
01:09:04,770 --> 01:09:07,773
-Vamos, Paul.
-Suéltenme.
1013
01:09:08,398 --> 01:09:12,402
-Él puede ir a tu casa, pero yo no.
-No, no es así.
1014
01:09:12,486 --> 01:09:13,819
Dijiste que estabas divorciada.
1015
01:09:13,904 --> 01:09:16,657
Es como si lo estuviera.
Es un pésimo esposo, me engañó.
1016
01:09:17,157 --> 01:09:18,992
-No.
-No...
1017
01:09:19,076 --> 01:09:22,412
Me costó mucho volver a confiar.
Y me importas mucho.
1018
01:09:22,496 --> 01:09:25,165
También me importas mucho.
1019
01:09:25,249 --> 01:09:27,084
Entonces, seamos sinceros.
1020
01:09:28,669 --> 01:09:32,506
¿Me ocultas algo más?
1021
01:09:37,051 --> 01:09:38,845
Dios mío...
1022
01:09:39,846 --> 01:09:42,933
Lo lamento mucho,
pero tengo que ocuparme de esto.
1023
01:09:43,015 --> 01:09:45,269
-¿Sí? Lo lamento.
-Claro, vete.
1024
01:09:46,310 --> 01:09:48,020
-Está bien.
-Nos vemos.
1025
01:09:56,905 --> 01:09:58,740
-Maldita sea, Paul.
-¡Quédate ahí!
1026
01:09:58,824 --> 01:10:00,367
Tengo que orinar.
1027
01:10:00,450 --> 01:10:03,829
-¿Qué le hicieron?
-Le cerré la boca. Es muy molesto.
1028
01:10:03,912 --> 01:10:06,957
-Tengo que orinar. No aguanto más.
-Está bien.
1029
01:10:07,916 --> 01:10:09,459
Lo haré despacio.
1030
01:10:10,544 --> 01:10:12,880
¿Me traes aceite de bebé e hisopos?
1031
01:10:14,131 --> 01:10:16,675
¡Maldita sea!
Tuve herpes labial hace poco.
1032
01:10:16,758 --> 01:10:18,844
Alguien infiel no merece tanto cuidado.
1033
01:10:18,927 --> 01:10:22,222
¿Les contaste lo de Tracy?
¿Qué rayos te pasa?
1034
01:10:22,306 --> 01:10:23,557
Oye.
1035
01:10:25,392 --> 01:10:26,476
¡Maldita sea!
1036
01:10:26,935 --> 01:10:29,563
No es manera de hablarle. Muestra respeto.
1037
01:10:29,646 --> 01:10:30,522
¿A Kristin?
1038
01:10:33,483 --> 01:10:35,319
Kristin, haz algo.
1039
01:10:38,280 --> 01:10:41,033
¿Por qué es tan buena
1040
01:10:41,700 --> 01:10:43,202
con este stronzo?
1041
01:10:44,161 --> 01:10:46,538
¿Cómo te atreves?
Ni siquiera sé qué significa.
1042
01:10:47,581 --> 01:10:49,208
¿Quiénes rayos son?
1043
01:10:49,291 --> 01:10:53,086
Ellos son sus mejores pisadores de uva.
Y yo hago las etiquetas.
1044
01:10:53,170 --> 01:10:54,713
Sí. Ahora soy vinicultora.
1045
01:10:55,422 --> 01:10:58,258
-¿Haces espadas?
-Vino, stronzo.
1046
01:10:58,342 --> 01:11:00,010
Buscaré esa palabra apenas salga de aquí.
1047
01:11:00,093 --> 01:11:01,595
¿Por qué viniste?
1048
01:11:02,179 --> 01:11:05,265
No tenía noticias de ti.
Estaba preocupado.
1049
01:11:06,266 --> 01:11:07,351
Te extraño.
1050
01:11:10,395 --> 01:11:11,438
De acuerdo.
1051
01:11:12,356 --> 01:11:13,440
Está bien.
1052
01:11:14,107 --> 01:11:15,567
Cuando te despidieron,
1053
01:11:16,443 --> 01:11:19,154
nuestra cuenta bancaria quedó en cero.
1054
01:11:19,238 --> 01:11:21,532
Así que pensé que, como tu esposo,
1055
01:11:21,615 --> 01:11:24,409
podría vivir contigo en la villa.
1056
01:11:24,493 --> 01:11:28,497
Es perfectamente lógico.
¡Viniste para sacarme más!
1057
01:11:29,206 --> 01:11:30,290
Regresa, Paul.
1058
01:11:30,374 --> 01:11:33,585
En realidad, solo tenía millas
para el pasaje de ida.
1059
01:11:33,669 --> 01:11:36,338
-Qué patético.
-¿Qué le vio?
1060
01:11:36,421 --> 01:11:38,298
-Toma mi tarjeta y...
-¡No!
1061
01:11:38,382 --> 01:11:40,801
-Es mejor que eso.
-Cierto, se lo compraré yo.
1062
01:11:41,260 --> 01:11:43,303
-¡No decimos eso!
-Eso es peor.
1063
01:11:43,387 --> 01:11:44,471
Bien.
1064
01:11:44,555 --> 01:11:46,807
Paul, ¡eres adulto!
1065
01:11:47,766 --> 01:11:50,060
-¡Resuélvelo tú!
-Eso es.
1066
01:11:50,143 --> 01:11:51,854
Ejerza el poder.
1067
01:11:52,688 --> 01:11:54,147
¡Llévenlo al aeropuerto!
1068
01:12:00,904 --> 01:12:04,116
Estuviste toda la noche estresada
recolectando uvas.
1069
01:12:04,825 --> 01:12:08,078
Deja de preocuparte
por el imbécil de tu esposo.
1070
01:12:08,579 --> 01:12:11,707
Encontrará el modo de regresar. O no.
1071
01:12:11,790 --> 01:12:16,587
No, Paul me lastimó mucho
a lo largo de los años con sus mentiras.
1072
01:12:16,670 --> 01:12:18,839
Y no quiero hacerle lo mismo a Lorenzo.
1073
01:12:18,922 --> 01:12:21,633
Pero no puedes contarle
esta parte de tu vida.
1074
01:12:21,717 --> 01:12:23,093
Lo sé.
1075
01:12:23,927 --> 01:12:26,221
Pero ¿y si no fuera parte de mi vida?
1076
01:12:28,056 --> 01:12:29,474
¿Qué dices?
1077
01:12:30,434 --> 01:12:31,602
Digo
1078
01:12:32,394 --> 01:12:33,687
que quiero renunciar.
1079
01:12:35,355 --> 01:12:37,774
Pero hoy se reúnen los jefes de familia.
1080
01:12:38,192 --> 01:12:42,446
No me dejan sentarme a la mesa,
pero tú y Fabrizio tienen que ir.
1081
01:12:42,529 --> 01:12:45,741
Perfecto. Ahí daré a conocer mi renuncia.
1082
01:12:45,824 --> 01:12:47,701
No puedes irte como si nada.
1083
01:12:49,119 --> 01:12:52,581
Sí que puedo.
Tú me lo dijiste cuando hice las paces.
1084
01:12:53,874 --> 01:12:55,417
Me creíste.
1085
01:12:56,001 --> 01:12:59,296
Sabía que no volverías
a tu antigua y triste vida.
1086
01:13:00,797 --> 01:13:05,552
Además, eso fue antes
de que crearas toda esta belleza
1087
01:13:05,636 --> 01:13:08,680
y del negocio farmacéutico
para ayudar a la gente.
1088
01:13:08,764 --> 01:13:11,808
SÍ, pero quiero darle
una oportunidad a Lorenzo.
1089
01:13:12,851 --> 01:13:15,729
¿Y estás dispuesta a renunciar a todo esto
1090
01:13:15,812 --> 01:13:18,106
por un hombre que apenas conoces?
1091
01:13:18,190 --> 01:13:20,484
¿Cómo? ¡Hace meses que salimos!
1092
01:13:20,859 --> 01:13:22,986
¿Ya te tiraste un pedo delante de él?
1093
01:13:24,154 --> 01:13:26,281
Bueno, un pequeño...
1094
01:13:27,783 --> 01:13:30,744
No lo escuchó. Pero él sí se tiró uno.
1095
01:13:31,620 --> 01:13:33,121
En serio,
1096
01:13:33,205 --> 01:13:34,873
ya lo decidí.
1097
01:13:37,000 --> 01:13:38,293
Bien.
1098
01:13:38,377 --> 01:13:40,379
Ojalá sea lo que tú quieres.
1099
01:13:41,797 --> 01:13:46,927
No dejes que un hombre diga
quién eres o lo que puedes hacer.
1100
01:14:39,188 --> 01:14:41,064
Llegaron los Balbano.
1101
01:14:44,651 --> 01:14:46,737
Gracias a todos por venir.
1102
01:14:46,820 --> 01:14:51,241
Los convocamos
para discutir su negocio farmacéutico.
1103
01:14:51,783 --> 01:14:52,868
Sí.
1104
01:14:52,951 --> 01:14:55,454
Hola a todos. Soy donna Balbano.
1105
01:14:55,913 --> 01:14:58,248
Y les traje algo especial.
1106
01:15:02,753 --> 01:15:04,087
Hice muffins.
1107
01:15:05,130 --> 01:15:07,841
Sé que no querrán comerlos
por lo del veneno,
1108
01:15:07,925 --> 01:15:10,344
pero recuerden que estamos en paz.
1109
01:15:11,094 --> 01:15:12,095
¿Ven?
1110
01:15:13,263 --> 01:15:14,556
Muffins sin veneno.
1111
01:15:15,224 --> 01:15:17,601
Me pareció lindo compartirlos con ustedes.
1112
01:15:17,684 --> 01:15:18,560
¡Kristin!
1113
01:15:18,644 --> 01:15:20,270
-Tenía bananas...
-¡Basta!
1114
01:15:20,354 --> 01:15:22,189
...y me urgía usarlas.
1115
01:15:24,858 --> 01:15:27,986
Su negocio nos causa muchos problemas.
1116
01:15:28,070 --> 01:15:32,449
Son fármacos, Mammone,
no productos electrónicos ni tus autos.
1117
01:15:32,533 --> 01:15:34,326
Sí.
1118
01:15:34,952 --> 01:15:37,079
Pero los inspectores
1119
01:15:37,162 --> 01:15:42,543
deben aprobar nuestros negocios.
Y todos trabajan para usted.
1120
01:15:42,668 --> 01:15:44,127
No nos gusta esto.
1121
01:15:44,211 --> 01:15:48,173
Escuchen. Hablaré con los inspectores.
Tenemos una muy buena relación.
1122
01:15:49,424 --> 01:15:52,970
El daño ya está hecho.
Perdimos mucho dinero.
1123
01:15:54,721 --> 01:15:57,808
Tiene que darnos
1124
01:15:57,891 --> 01:16:01,687
-un porcentaje de su negocio.
-No es el mejor momento.
1125
01:16:01,770 --> 01:16:05,399
Esperaba que siguiéramos disfrutando
de esta hermosa paz.
1126
01:16:05,482 --> 01:16:08,485
Yo estoy viva, ustedes están vivos.
1127
01:16:08,569 --> 01:16:11,822
De hecho, los muffins eran
un regalo de despedida.
1128
01:16:12,197 --> 01:16:14,157
Planeo renunciar en breve.
1129
01:16:15,033 --> 01:16:17,953
Los dejaré en muy buenas manos.
1130
01:16:18,745 --> 01:16:22,082
Bianca será
la nueva jefa de la familia Balbano.
1131
01:16:22,165 --> 01:16:23,709
¿Cómo?
1132
01:16:23,959 --> 01:16:25,169
¿Su secretaria?
1133
01:16:25,252 --> 01:16:28,255
Es mucho más que una secretaria.
Ni se imaginan.
1134
01:16:28,338 --> 01:16:29,381
Qué buen chiste.
1135
01:16:31,300 --> 01:16:34,636
¿Cree que puede jodernos a todos
1136
01:16:35,012 --> 01:16:36,430
y largarse?
1137
01:16:36,513 --> 01:16:37,514
No.
1138
01:16:37,598 --> 01:16:38,765
No funciona así.
1139
01:16:38,849 --> 01:16:41,685
Calma.
1140
01:16:41,768 --> 01:16:45,397
Calmémonos. No joderé a nadie.
1141
01:16:45,522 --> 01:16:47,649
{\an8}¡DIA!
(Departamento de Investigación Antimafia)
1142
01:16:47,983 --> 01:16:49,067
{\an8}¡Están todos bajo arresto!
1143
01:16:49,151 --> 01:16:51,820
¿Lorenzo? Dios mío, ¿eres policía?
1144
01:16:51,904 --> 01:16:53,655
¿No que no nos iba a joder?
1145
01:16:54,031 --> 01:16:56,783
{\an8}Bajen las armas. ¡Ya mismo!
1146
01:16:57,117 --> 01:16:58,243
{\an8}¡Ya lo oyeron!
1147
01:17:00,454 --> 01:17:02,206
¡Bajen las armas, hijos de puta!
1148
01:17:02,289 --> 01:17:03,498
¿Tía Esmeralda?
1149
01:17:05,709 --> 01:17:07,336
¡Bajen las armas!
1150
01:17:08,212 --> 01:17:09,338
Ya mismo.
1151
01:17:26,021 --> 01:17:27,773
¡Kristin!
1152
01:17:40,577 --> 01:17:42,371
¡Kristin!
1153
01:17:44,122 --> 01:17:45,707
-¡Vamos!
-Bueno.
1154
01:17:47,626 --> 01:17:48,710
Mantente agachada.
1155
01:17:58,011 --> 01:17:58,846
PASTELERÍA
1156
01:18:04,268 --> 01:18:06,603
¿Me estuviste usando todo el tiempo?
1157
01:18:06,687 --> 01:18:09,857
¡La mafia asesinó a mis padres
frente a mis ojos!
1158
01:18:10,440 --> 01:18:14,361
En un partido de fútbol.
Después de errar un gol.
1159
01:18:17,698 --> 01:18:19,032
Uno, dos.
1160
01:18:20,617 --> 01:18:21,827
Uno, dos.
1161
01:18:22,578 --> 01:18:23,537
Uzi.
1162
01:18:24,079 --> 01:18:25,247
Uno, dos.
1163
01:18:34,798 --> 01:18:37,384
-Me asignaron el caso...
-¿Soy solo un caso?
1164
01:18:37,467 --> 01:18:40,554
¿Y tu matrimonio, tu ex?
¿Era todo mentira?
1165
01:18:40,637 --> 01:18:41,805
En su mayor parte.
1166
01:18:41,889 --> 01:18:42,973
¿Y quién es Esmeralda?
1167
01:18:43,056 --> 01:18:45,434
¿Hablas de María? Es mi jefa.
1168
01:18:45,976 --> 01:18:47,186
¿Y quién eres tú?
1169
01:18:47,269 --> 01:18:49,438
-Soy Rodolfo.
-¿Rodolfo?
1170
01:18:51,106 --> 01:18:52,524
Sí, pero dime Rudy.
1171
01:18:52,608 --> 01:18:54,860
¿Rudy? No te diré de ningún modo.
1172
01:19:01,783 --> 01:19:03,076
¡Mamá!
1173
01:19:06,955 --> 01:19:08,415
Ustedes por la izquierda.
1174
01:19:08,498 --> 01:19:11,502
Dios mío. ¿Ni siquiera fabricas pastas?
1175
01:19:11,585 --> 01:19:13,795
Íbamos a huir juntos.
Abrir un restaurante.
1176
01:19:13,879 --> 01:19:15,589
Yo haría el vino, y tú, la comida.
1177
01:19:15,672 --> 01:19:17,466
No te iba a importar que engordara.
1178
01:19:17,549 --> 01:19:18,842
¡Iba a ser el paraíso!
1179
01:19:19,426 --> 01:19:20,552
¿Qué tan gorda?
1180
01:19:22,179 --> 01:19:23,180
¡Todo despejado!
1181
01:19:24,264 --> 01:19:26,517
-Aléjate de mí.
-Kristin, por favor.
1182
01:19:28,185 --> 01:19:29,937
No hablo más contigo. Terminamos.
1183
01:19:30,020 --> 01:19:31,605
No, Kristin.
1184
01:19:32,189 --> 01:19:33,357
Estás bajo arresto.
1185
01:19:34,691 --> 01:19:35,817
Perdón.
1186
01:19:44,076 --> 01:19:45,494
Lo lamento mucho.
1187
01:19:49,831 --> 01:19:50,832
Vamos.
1188
01:20:08,600 --> 01:20:09,685
Tienes
1189
01:20:09,768 --> 01:20:11,812
un dedo en el cabello.
1190
01:20:14,231 --> 01:20:15,482
¡Métetelo en el culo!
1191
01:20:17,192 --> 01:20:18,569
Vamos.
1192
01:20:21,488 --> 01:20:22,447
Ciao.
1193
01:20:23,657 --> 01:20:24,658
Así que...
1194
01:20:24,783 --> 01:20:26,660
es tu primer juicio, ¿no?
1195
01:20:26,743 --> 01:20:28,745
-Sí.
-Me alegro por ti.
1196
01:20:30,372 --> 01:20:32,040
Esperen.
1197
01:20:32,124 --> 01:20:33,500
-Permiso.
-¡Jenny!
1198
01:20:33,584 --> 01:20:34,585
Kristin.
1199
01:20:35,169 --> 01:20:38,005
-No digas nada.
-Muchas gracias.
1200
01:20:38,088 --> 01:20:39,131
Dios mío.
1201
01:20:40,507 --> 01:20:42,634
¡Suelte a mi clienta!
1202
01:20:43,969 --> 01:20:46,096
Dame eso.
1203
01:20:46,180 --> 01:20:47,973
¿Todavía usas pañales?
1204
01:20:49,099 --> 01:20:52,269
Me llamó Bianca.
No iba a permitir que mi mejor amiga
1205
01:20:52,352 --> 01:20:54,438
se pudriera en una cárcel italiana.
1206
01:20:54,521 --> 01:20:56,857
Vi el documental de Amanda Knox.
1207
01:20:56,940 --> 01:20:59,318
Dios mío. ¿Cómo salieron de la cárcel?
1208
01:20:59,401 --> 01:21:02,988
-No había pruebas suficientes.
-¿Qué pasó con Bianca? ¿Dónde está?
1209
01:21:03,071 --> 01:21:05,407
-No te conviene que esté aquí.
-Entiendo.
1210
01:21:08,952 --> 01:21:10,454
-¿Ese es Lorenzo?
-Sí.
1211
01:21:13,916 --> 01:21:14,917
¡Idiota!
1212
01:21:17,336 --> 01:21:18,420
Qué buen eco.
1213
01:21:19,213 --> 01:21:22,716
¡Qué tremendo idiota!
1214
01:21:28,805 --> 01:21:29,681
Tomen asiento, por favor.
1215
01:21:30,933 --> 01:21:32,184
Signora giudice,
1216
01:21:32,267 --> 01:21:36,271
probaré que la Sra. Balbano era la jefa
1217
01:21:36,355 --> 01:21:40,150
de la organización criminal
de su abuelo, Giuseppe Balbano.
1218
01:21:41,026 --> 01:21:42,236
Señora jueza,
1219
01:21:42,986 --> 01:21:44,696
signora giudice,
1220
01:21:44,780 --> 01:21:47,449
probaré que mi clienta vino a Italia
1221
01:21:47,533 --> 01:21:51,411
para asistir a un funeral
y descubrió que había heredado un viñedo.
1222
01:21:51,495 --> 01:21:56,208
Ahora bien, ¿vieron a mi clienta
en una sala llena de gente cuestionable?
1223
01:21:56,291 --> 01:21:59,378
Claro. Pero había ido a decirles
que no quería participar.
1224
01:22:01,088 --> 01:22:02,297
Giannina,
1225
01:22:02,631 --> 01:22:05,843
¿nos cuentas
de tu vínculo con la indagato?
1226
01:22:09,972 --> 01:22:13,475
Todos me dicen "camarera",
1227
01:22:13,559 --> 01:22:14,685
cameriera,
1228
01:22:16,019 --> 01:22:17,437
pero ella me llama por mi nombre.
1229
01:22:19,690 --> 01:22:21,650
A ella le gusta mi bonsái.
1230
01:22:22,276 --> 01:22:24,611
Nos dice que somos
sus mejores vinicultores.
1231
01:22:25,445 --> 01:22:27,364
Nos hace sentir valorados.
1232
01:22:27,781 --> 01:22:30,659
Y le agradecemos
siendo sus guardaespaldas.
1233
01:22:31,034 --> 01:22:33,161
La acompañamos a la reunión
1234
01:22:33,245 --> 01:22:36,957
porque querían hacerle daño
a esta mujer tan agradable.
1235
01:22:37,040 --> 01:22:39,543
Son gente muy pero muy mala.
1236
01:22:40,169 --> 01:22:42,129
Mire lo que le hicieron al pobre Dante.
1237
01:22:43,255 --> 01:22:46,383
¿Cuánto duró su operación encubierta?
1238
01:22:47,050 --> 01:22:50,179
Estuve años investigando
a Giuseppe Balbano.
1239
01:22:50,470 --> 01:22:54,391
Conocí a la indagato
cuando arribó a Italia para el funeral...
1240
01:22:54,474 --> 01:22:58,145
¿Y cuándo empezó a tener
relaciones sexuales con mi clienta?
1241
01:22:58,228 --> 01:22:59,521
¡Las preguntas las hago yo!
1242
01:23:00,522 --> 01:23:04,860
¿Y cuándo empezó a tener
relaciones sexuales con la indagato?
1243
01:23:05,611 --> 01:23:07,112
Alrededor...
1244
01:23:07,738 --> 01:23:08,780
¿Un día después?
1245
01:23:10,157 --> 01:23:11,450
Pero ella lo buscaba.
1246
01:23:12,367 --> 01:23:15,037
Digo, no lo buscaba.
1247
01:23:15,120 --> 01:23:17,873
Pero dijo que vino
para su "Comer, rezar, coger".
1248
01:23:18,081 --> 01:23:20,667
El libro es Comer, rezar, amar.
1249
01:23:20,751 --> 01:23:25,839
Te valiste de una vinicultora inocente
y mancillaste una obra maestra.
1250
01:23:25,923 --> 01:23:27,299
Eres muy desagradable.
1251
01:23:27,382 --> 01:23:29,885
Vine a este país
1252
01:23:31,094 --> 01:23:32,930
en un momento de mi vida
1253
01:23:33,013 --> 01:23:35,974
en que dudaba mucho de mí misma.
1254
01:23:36,934 --> 01:23:40,729
Cuando llegué,
me enteré de que había heredado un viñedo.
1255
01:23:41,271 --> 01:23:43,023
Se estaba marchitando
1256
01:23:43,690 --> 01:23:44,858
y muriendo...
1257
01:23:47,277 --> 01:23:48,278
como yo.
1258
01:23:49,196 --> 01:23:51,198
Me puse a cuidarlo.
1259
01:23:51,281 --> 01:23:55,202
Y me di cuenta de que había heredado
mucho más que un viñedo.
1260
01:23:56,078 --> 01:24:00,332
Había heredado una oportunidad
para cumplir mi propósito en la vida.
1261
01:24:01,542 --> 01:24:02,543
Así que
1262
01:24:03,710 --> 01:24:05,045
me heredé a mí.
1263
01:24:09,550 --> 01:24:10,551
Gracias.
1264
01:24:14,680 --> 01:24:18,350
No necesito escuchar nada más.
Ya tomé una decisión.
1265
01:24:18,767 --> 01:24:20,269
Non luogo a procedere.
1266
01:24:20,894 --> 01:24:22,771
No ha lugar al procesamiento.
1267
01:24:30,904 --> 01:24:32,948
Me llevará él a casa.
1268
01:24:34,700 --> 01:24:35,868
¡Mamá!
1269
01:24:41,123 --> 01:24:42,374
¿Kristin?
1270
01:24:42,457 --> 01:24:44,418
Kristin, espera...
1271
01:24:46,420 --> 01:24:47,629
Felicitaciones.
1272
01:24:48,964 --> 01:24:52,050
Quería que supieras
que no todo fueron mentiras.
1273
01:24:52,718 --> 01:24:54,761
De veras me enamoré de ti.
1274
01:24:56,680 --> 01:24:58,015
Y todavía te amo.
1275
01:25:03,645 --> 01:25:05,939
Creí que hacía lo que me decía el corazón,
1276
01:25:06,648 --> 01:25:10,485
pero solo estaba usando
a otro hombre para validarme.
1277
01:25:12,070 --> 01:25:14,072
Y por primera vez en la vida...
1278
01:25:15,449 --> 01:25:17,075
la verdad, me importa un carajo.
1279
01:25:36,845 --> 01:25:39,681
Dios mío. Dante.
1280
01:25:39,765 --> 01:25:41,767
Esos malditos Romano.
1281
01:25:42,351 --> 01:25:43,644
Pierde mucha sangre.
1282
01:25:45,354 --> 01:25:47,648
Tenemos que pedir ayuda.
1283
01:25:47,856 --> 01:25:49,107
Dios mío, ¿quién es?
1284
01:25:49,983 --> 01:25:53,445
Es Bianca. Está en la bodega.
También le dispararon.
1285
01:25:54,571 --> 01:25:57,533
Quédate con Dante, yo iré con Bianca.
1286
01:25:58,033 --> 01:25:59,117
Espere.
1287
01:26:00,494 --> 01:26:01,370
Por las dudas.
1288
01:26:05,207 --> 01:26:06,124
¿Bianca?
1289
01:26:06,542 --> 01:26:07,751
¿Qué? Nicky.
1290
01:26:07,835 --> 01:26:08,919
Bianca está muerta.
1291
01:26:09,628 --> 01:26:10,629
Mamá.
1292
01:26:11,088 --> 01:26:12,589
Sabía que vendrías
1293
01:26:13,382 --> 01:26:16,802
si tu preciosa Bianca
te enviaba un mensaje.
1294
01:26:18,095 --> 01:26:19,179
Suelta la pistola.
1295
01:26:21,098 --> 01:26:22,099
Y...
1296
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
patéala hacia mí.
1297
01:26:25,519 --> 01:26:26,520
Buena chica.
1298
01:26:28,063 --> 01:26:30,482
-¿Qué hacen aquí?
-Agradécele a tu esposo.
1299
01:26:30,899 --> 01:26:32,734
Persuadió a tu hijo de venir
1300
01:26:32,818 --> 01:26:35,988
para que sintieras culpa
1301
01:26:36,071 --> 01:26:37,990
y se reconciliaran.
1302
01:26:38,323 --> 01:26:39,408
Estaba preocupado por ti.
1303
01:26:39,658 --> 01:26:41,493
-Cariño.
-"Cariño".
1304
01:26:42,578 --> 01:26:43,787
¿Qué quieres?
1305
01:26:45,080 --> 01:26:46,248
¿Hablas en serio?
1306
01:26:47,207 --> 01:26:49,877
¡Quiero ser el jefe de la familia Balbano!
1307
01:26:50,836 --> 01:26:52,337
Les dije que me iba.
1308
01:26:52,421 --> 01:26:54,673
¡Y le dejas todo a la maldita Bianca!
1309
01:26:56,675 --> 01:26:57,718
¡Oye!
1310
01:26:58,510 --> 01:27:01,722
¿En serio? ¿Quieres huir
y abandonar a nuestro hijo?
1311
01:27:02,139 --> 01:27:03,098
¡Oye!
1312
01:27:03,348 --> 01:27:04,224
¡No!
1313
01:27:05,017 --> 01:27:06,643
¡No te atrevas a tocar a mi hijo!
1314
01:27:11,356 --> 01:27:12,274
Mamá, cuidado.
1315
01:27:19,114 --> 01:27:20,908
Me dispararon. Arde.
1316
01:27:21,241 --> 01:27:23,785
Tienes un pésimo gusto para los hombres.
1317
01:27:23,869 --> 01:27:24,995
No me digas.
1318
01:27:25,078 --> 01:27:27,915
Paul, ¡desátalo, y salgan de aquí!
1319
01:27:28,165 --> 01:27:29,875
Cielo, no puedo con el nudo.
1320
01:27:30,417 --> 01:27:31,293
Espera.
1321
01:27:35,464 --> 01:27:38,383
Paul. Ten. No dejes de apuntarle.
1322
01:27:38,467 --> 01:27:39,426
Es pesada.
1323
01:27:42,346 --> 01:27:44,973
-Listo. ¿Estás bien?
-Sí. ¿Tú?
1324
01:27:45,057 --> 01:27:47,392
Qué alegría verte. Te extrañé mucho.
1325
01:27:47,476 --> 01:27:50,145
Aflojé el nudo, ¿no?
1326
01:27:50,854 --> 01:27:52,856
-Eres una criatura.
-No, tú lo eres.
1327
01:27:52,940 --> 01:27:55,108
-Una grande y gorda.
-Y tú, grande, boba y rubia.
1328
01:27:55,192 --> 01:27:56,860
Con un pañal lleno de caca.
1329
01:27:57,819 --> 01:27:58,904
¡No te muevas!
1330
01:27:59,571 --> 01:28:01,073
¡Dios mío! ¡Estás viva!
1331
01:28:01,156 --> 01:28:02,908
Claro que lo estoy.
1332
01:28:02,991 --> 01:28:03,825
No...
1333
01:28:03,909 --> 01:28:05,661
Fabrizio es un pésimo tirador.
1334
01:28:06,703 --> 01:28:08,038
Un momento.
1335
01:28:09,623 --> 01:28:12,876
-Te vi morir.
-Viste que me heriste.
1336
01:28:13,252 --> 01:28:15,712
Pero hay una arteria importante ahí.
1337
01:28:15,796 --> 01:28:17,965
Pierna equivocada, idiota.
1338
01:28:18,882 --> 01:28:21,134
-Acero de alta resistencia.
-Es genial.
1339
01:28:23,387 --> 01:28:27,057
Tuve que reajustarla.
Por eso tardé en venir. Perdón.
1340
01:28:27,140 --> 01:28:28,517
Me alegra que estés bien.
1341
01:28:28,600 --> 01:28:29,518
Gracias, querida.
1342
01:28:32,187 --> 01:28:33,856
-Me volvieron a dar.
-Papá, vamos.
1343
01:28:43,198 --> 01:28:46,076
Cuida a mi hijo. Corran hacia la puerta.
1344
01:28:46,159 --> 01:28:47,828
Yo los cubro. ¡Ahora!
1345
01:28:49,663 --> 01:28:51,582
-Vamos.
-Rápido.
1346
01:28:52,875 --> 01:28:54,376
-Ayúdame, Nicky.
-Vamos.
1347
01:29:24,489 --> 01:29:25,407
Suéltala.
1348
01:29:28,994 --> 01:29:32,748
¿Crees que puedes venir de repente
y ser la jefa?
1349
01:29:33,123 --> 01:29:35,501
¡Esto es mío! ¡Todo!
1350
01:29:35,584 --> 01:29:36,752
¡Me lo gané!
1351
01:29:37,336 --> 01:29:39,296
No ganaste nada.
1352
01:29:40,088 --> 01:29:43,050
Tuve que venir yo
para limpiar tus desastres.
1353
01:29:43,133 --> 01:29:43,967
Por favor.
1354
01:29:44,051 --> 01:29:46,720
Sí. Fui la que hizo de este...
1355
01:29:46,803 --> 01:29:49,348
vino espantoso algo delicioso.
1356
01:29:49,765 --> 01:29:51,350
Sí, yo. Esta mujer.
1357
01:29:51,642 --> 01:29:55,145
Hice más por esta familia en tres meses
1358
01:29:55,229 --> 01:29:57,272
de lo que hiciste en toda tu vida.
1359
01:29:57,356 --> 01:30:00,692
¿Y crees tener derecho a ser el jefe?
1360
01:30:04,488 --> 01:30:05,739
¡Perra!
1361
01:30:10,619 --> 01:30:12,454
Dios mío.
1362
01:30:12,538 --> 01:30:14,081
¿Estás...?
1363
01:30:14,164 --> 01:30:16,875
Está oxidada. Debería arreglarla.
1364
01:30:16,959 --> 01:30:17,960
¡Ayúdame!
1365
01:30:18,585 --> 01:30:20,754
Por favor, prima.
1366
01:30:25,717 --> 01:30:26,760
¡Por favor!
1367
01:30:38,647 --> 01:30:39,565
Dilo.
1368
01:30:40,524 --> 01:30:41,483
¿Qué?
1369
01:30:42,192 --> 01:30:43,402
Di que soy la jefa.
1370
01:30:47,281 --> 01:30:48,282
¡Jamás!
1371
01:30:48,866 --> 01:30:51,702
Entonces, como jefa,
tendré que despedirte.
1372
01:30:53,620 --> 01:30:55,038
Siempre quise decir eso.
1373
01:30:58,375 --> 01:31:00,460
No puedes hacerlo, ¿verdad?
1374
01:31:03,338 --> 01:31:05,716
¡Basta! ¡No!
1375
01:31:06,508 --> 01:31:07,593
¡No!
1376
01:31:51,637 --> 01:31:55,724
Les presento el nuevo Balbano rosado.
1377
01:31:55,807 --> 01:31:58,018
Se llama Meñique.
1378
01:31:58,101 --> 01:31:59,728
-Salute.
-Salute.
1379
01:32:05,692 --> 01:32:07,194
Es refrescante.
1380
01:32:07,694 --> 01:32:11,281
Este vino Balbano me traerá
serios problemas.
1381
01:32:11,615 --> 01:32:14,785
-Se vienen mis lagunas etílicas.
-Cariño, ya deben irse.
1382
01:32:14,868 --> 01:32:15,994
Supe que te dispararon.
1383
01:32:16,828 --> 01:32:18,247
También me dispararon.
1384
01:32:19,164 --> 01:32:21,375
Me dieron como cinco puntos.
1385
01:32:23,710 --> 01:32:24,586
¿Y a ti?
1386
01:32:25,754 --> 01:32:29,049
Veintisiete puntos.
Y me dejaron la bala en el bazo.
1387
01:32:29,132 --> 01:32:32,094
-¿Quieres tocarla?
-No. Tapa eso.
1388
01:32:34,888 --> 01:32:35,931
Yo quiero tocarla.
1389
01:32:38,684 --> 01:32:39,768
Enséñame el lugar.
1390
01:32:39,852 --> 01:32:43,438
No me había dado cuenta
de lo ruda que eras.
1391
01:32:43,522 --> 01:32:45,482
Yo tampoco.
1392
01:32:48,944 --> 01:32:51,697
Domenick, tengo que decirte algo.
1393
01:32:53,699 --> 01:32:55,367
Tu padre y yo nos estamos divorciando.
1394
01:32:56,368 --> 01:32:59,621
¿Estás bien?
Sé que es mucho para asimilar.
1395
01:32:59,705 --> 01:33:01,373
Me tomaron como rehén
1396
01:33:01,999 --> 01:33:03,083
a punta de pistola.
1397
01:33:04,293 --> 01:33:05,460
Qué importa el divorcio.
1398
01:33:06,253 --> 01:33:09,381
Ven. Odio despedirme de ti.
Te voy a extrañar.
1399
01:33:09,464 --> 01:33:11,300
Nos veremos la semana que viene.
1400
01:33:11,800 --> 01:33:13,177
Sí.
1401
01:33:13,260 --> 01:33:15,596
-Te quiero.
-De hecho...
1402
01:33:17,514 --> 01:33:20,142
lo estuve pensando y...
1403
01:33:21,602 --> 01:33:23,770
-me quedaré aquí.
-¿En serio?
1404
01:33:23,854 --> 01:33:27,774
Sí. A Vinos Balbano
le empieza a ir bien. Y por primera vez,
1405
01:33:27,858 --> 01:33:31,028
-hago lo que quiero.
-¿Estarás a salvo?
1406
01:33:31,111 --> 01:33:34,239
¿No hay mucha gente
que quiere hacerte daño?
1407
01:33:34,323 --> 01:33:36,074
No, eso es cosa del pasado.
1408
01:33:37,951 --> 01:33:39,119
Mammone.
1409
01:33:41,121 --> 01:33:42,206
Te llegó un regalo.
1410
01:33:45,501 --> 01:33:48,962
"Si me jodes, serás el siguiente".
1411
01:33:56,220 --> 01:33:57,638
BALBANO
VINO ROSADO
1412
01:33:57,804 --> 01:33:58,889
Fabrizio.
1413
01:34:02,267 --> 01:34:04,144
{\an8}Mató a su propio primo.
1414
01:34:04,478 --> 01:34:06,230
Pero no estás...
1415
01:34:06,313 --> 01:34:07,356
ya sabes...
1416
01:34:08,232 --> 01:34:09,733
en la mafia, ¿no?
1417
01:34:10,859 --> 01:34:13,111
Hago vino. Eso es todo.
1418
01:34:14,488 --> 01:34:15,989
-¿Vinicultora?
-Sí.
1419
01:34:16,073 --> 01:34:18,867
Quiero quedarme y ser vinicultor contigo.
1420
01:34:20,702 --> 01:34:21,703
Llámame.
1421
01:34:28,335 --> 01:34:30,212
-Disculpe, donna Balbano.
-Sí.
1422
01:34:31,255 --> 01:34:33,257
El Sr. y la Sra. Martelli quieren verla.
1423
01:34:33,340 --> 01:34:34,967
Gracias, donna Balbano.
1424
01:34:36,176 --> 01:34:38,053
{\an8}Los favores se devuelven.
1425
01:34:41,139 --> 01:34:42,391
-Gracias.
-De nada.
1426
01:34:45,519 --> 01:34:46,645
Mierda.
1427
01:34:46,728 --> 01:34:48,981
Nicky. Espera.
1428
01:34:51,316 --> 01:34:53,110
Frutos secos para el vuelo.
1429
01:34:53,193 --> 01:34:54,486
Y ponte el suéter.
1430
01:34:54,570 --> 01:34:55,779
Hace frío en el avión.
1431
01:34:56,947 --> 01:34:58,740
-Te quiero.
-Y yo a ti.
100505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.