Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,310 --> 00:00:25,133
Anuncia tu producto o marca aquí
póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:25,298 --> 00:00:29,736
El índice de precios al consumidor subió 0%
en el mes de junio.
3
00:00:29,857 --> 00:00:32,775
El Departamento del Tesoro es optimista
4
00:00:32,935 --> 00:00:35,533
de alcanzar una tasa de inflación del 5%.
5
00:00:35,655 --> 00:00:39,652
Dice el portavoz del Gobierno Javier Solana
declaraciones del ministro Barrionuevo
6
00:00:39,813 --> 00:00:41,571
fueron mal interpretados.
7
00:00:41,732 --> 00:00:44,771
Sobrepasando los límites
de la Constitución
8
00:00:44,972 --> 00:00:47,490
en la lucha contra el terrorismo
nunca fue un problema.
9
00:00:47,651 --> 00:00:49,929
Gerardo Iglesias
lineamientos generales propuestos
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,688
para el 12º Congreso
del Partido Comunista de España
11
00:00:52,809 --> 00:00:54,167
al comité central.
12
00:00:54,328 --> 00:00:57,886
Todos los temas excepto el marxista del partido.
Naturaleza revolucionaria comunista
13
00:00:58,047 --> 00:00:59,486
estará abierto a debate.
14
00:00:59,607 --> 00:01:02,365
El Consejo Supremo de Justicia Militar
repasaré las oraciones
15
00:01:02,486 --> 00:01:05,364
de los restantes presos
involucrados en el intento de golpe.
16
00:01:05,526 --> 00:01:08,244
Algunos podrían recibir sentencias abreviadas
17
00:01:08,405 --> 00:01:10,323
en los próximos meses.
18
00:01:10,483 --> 00:01:13,002
El Consejo de Estado de los Demócratas
República de Alemania
19
00:01:13,163 --> 00:01:16,201
ha decretado una amnistía general
y eliminó la pena de muerte,
20
00:01:16,362 --> 00:01:19,040
un movimiento sin precedentes
en los países de Europa del Este.
21
00:01:19,201 --> 00:01:20,720
Esta tarde un incendio forestal
22
00:01:20,881 --> 00:01:24,878
se ha extendido al menos 6 kilómetros
entre Valencia y Castellón.
23
00:01:25,039 --> 00:01:28,357
Los fuertes vientos han complicado
esfuerzos para apagarlo.
24
00:01:29,358 --> 00:01:31,596
Jesús Gil y Gil,
el hombre de la hora.
25
00:01:31,757 --> 00:01:36,034
Cambio 16 revela el personaje
o el dolor es el nuevo mesías del fútbol.
26
00:01:36,196 --> 00:01:38,034
Leer Cambio 16.
27
00:01:38,195 --> 00:01:39,873
Y ahora, El Rincón del Cazador.
28
00:01:48,032 --> 00:01:49,150
Ya media pasada
29
00:01:50,231 --> 00:01:52,629
hacía 77 grados
a las 9 de la mañana.
30
00:01:52,990 --> 00:01:56,708
va a estar tan caliente
las cestas se derriten.
31
00:01:56,869 --> 00:01:59,548
No seas tan poético,
se me pegará
32
00:01:59,708 --> 00:02:04,866
y mi artículo será demasiado lírico
y deprimirá a todas las viudas.
33
00:02:05,027 --> 00:02:06,465
Sí, señor.
Así es.
34
00:02:06,666 --> 00:02:10,024
Quédate con la mierda del camarero,
Yo me encargaré de la mierda del columnista.
35
00:02:10,264 --> 00:02:11,503
Como solemos hacer.
36
00:02:12,824 --> 00:02:13,822
Así es.
37
00:02:53,371 --> 00:02:55,730
Cruzaste el café
como una gacela.
38
00:02:56,011 --> 00:02:59,049
Totalmente fuera de lugar
entre toda esta vulgaridad.
39
00:02:59,729 --> 00:03:01,528
Así que es cierto que siempre escribes aquí.
40
00:03:01,688 --> 00:03:03,047
No siempre.
41
00:03:03,248 --> 00:03:07,086
Siempre es una palabra peligrosa,
¿no crees?
42
00:03:07,327 --> 00:03:08,405
No sé.
43
00:03:08,647 --> 00:03:12,404
Palabras que parecen obligarte
en algo son siempre una mentira.
44
00:03:12,565 --> 00:03:14,484
Las palabras no obligan a nadie.
45
00:03:14,844 --> 00:03:17,243
Nunca confíes en las palabras.
Parecen una cadena,
46
00:03:17,404 --> 00:03:19,722
pero se rompen así.
no lo haré
47
00:03:20,882 --> 00:03:23,321
ordenar algo,
Terminaré en un segundo.
48
00:03:37,438 --> 00:03:39,316
Coca Cola.
De inmediato.
49
00:03:45,274 --> 00:03:46,513
Puedo
50
00:03:46,635 --> 00:03:47,833
Los lunes.
51
00:03:49,234 --> 00:03:51,591
Escribiendo dos días antes
no te asusta?
52
00:03:53,232 --> 00:03:54,831
Antes, Franco podía morir.
53
00:03:55,072 --> 00:03:57,470
Ahora, podrían matar al Papa
y nada cambiaría.
54
00:03:57,631 --> 00:03:59,029
Mientras los bancos abran.
55
00:03:59,830 --> 00:04:01,908
En el '81, cuando Sudrez renunció,
56
00:04:02,349 --> 00:04:05,347
Escribí un artículo sobre
cómo se separó el pelo.
57
00:04:05,549 --> 00:04:07,786
Recuerda que fue perfecto.
58
00:04:08,668 --> 00:04:11,465
Dije que la parte nunca se movió
porque tenía miedo de llegar
59
00:04:11,626 --> 00:04:15,584
despedido o asesinado o quién sabe qué
tenía tanto miedo.
60
00:04:16,944 --> 00:04:19,703
Crees que cambié el artículo
cuando escuché que renunció
61
00:04:20,344 --> 00:04:21,863
El editor me llamó.
62
00:04:22,023 --> 00:04:24,302
Cambia el artículo,
le daremos más espacio.
63
00:04:24,463 --> 00:04:27,540
Está bien como está".
Y así quedó.
64
00:04:28,582 --> 00:04:30,659
Años después me lo dijo el propio Sudrez.
65
00:04:31,021 --> 00:04:32,139
Cuando renuncio,
66
00:04:32,300 --> 00:04:35,138
el articulo que mas me impresiono
era tuyo, Miguel.
67
00:04:35,339 --> 00:04:36,498
La de mi pelo".
68
00:04:37,658 --> 00:04:42,336
Supongo que soy el único que no lo hizo
apuñalarlo por la espalda con un obituario.
69
00:04:42,537 --> 00:04:44,056
¿Ustedes dos se llevaban bien?
70
00:04:45,776 --> 00:04:49,613
Cuando escribes en los periódicos
todos los días durante 25 años,
71
00:04:49,815 --> 00:04:52,172
ni siquiera te llevas bien
con tu sombra
72
00:04:52,814 --> 00:04:54,612
La gente te aguanta, punto.
73
00:04:56,892 --> 00:04:58,331
¿Puedo robar un sorbo?
74
00:05:09,488 --> 00:05:11,966
Dr. Bramón dice Coca-Cola
está fuera de los límites.
75
00:05:12,247 --> 00:05:15,006
Coca-Cola, café, tabaco y whisky.
76
00:05:15,846 --> 00:05:17,525
Veo que no lo escuchas.
77
00:05:18,206 --> 00:05:21,283
De esa manera cuando muera
la culpa se repartirá.
78
00:05:22,844 --> 00:05:24,083
Ese es un buen final.
79
00:05:24,883 --> 00:05:26,002
Por supuesto.
80
00:05:27,363 --> 00:05:28,601
Un buen final.
81
00:05:30,802 --> 00:05:34,640
El doctor dice Coca-Cola
está fuera de los límites,
82
00:05:35,040 --> 00:05:37,158
pero no dijo nada
83
00:05:37,759 --> 00:05:39,398
sobre las chicas que beben
84
00:05:39,599 --> 00:05:40,917
Coca Cola.
85
00:05:41,158 --> 00:05:42,517
¿Estás hablando de mí?
86
00:05:43,958 --> 00:05:47,835
Solo hablo de mí.
Incluso cuando hablo de otras personas.
87
00:05:50,436 --> 00:05:51,834
¿Lo trajiste?
88
00:06:00,952 --> 00:06:01,990
¿Qué es esto?
89
00:06:02,632 --> 00:06:04,310
¿una hoja de balance?
90
00:06:04,871 --> 00:06:07,549
es una copia tengo que entregarlo
en septiembre.
91
00:06:07,670 --> 00:06:08,828
¿Qué has hecho conmigo?
92
00:06:08,989 --> 00:06:11,268
un obituario
No sé.
93
00:06:11,428 --> 00:06:12,827
Mientras paso.
94
00:06:13,468 --> 00:06:14,907
No entiendo por qué te falló.
95
00:06:15,108 --> 00:06:19,465
¿Los profesores no aprueban automáticamente?
hermosos estudiantes más?
96
00:06:20,026 --> 00:06:22,424
Vivimos tiempos de decadencia.
97
00:06:22,585 --> 00:06:24,863
Nunca fui a clase.
Él es un imbécil.
98
00:06:25,144 --> 00:06:28,543
Entonces por eso te falló.
Por no ir a su clase.
99
00:06:29,023 --> 00:06:30,382
yo hubiera hecho lo mismo
100
00:06:30,583 --> 00:06:33,621
Ver tu escritorio vacío
hizo el anciano
101
00:06:33,781 --> 00:06:35,980
melancólico.
No es tan viejo.
102
00:06:36,380 --> 00:06:40,338
Él leería su patético
manual de periodismo en voz alta.
103
00:06:40,539 --> 00:06:41,979
Nadie terminó yendo.
104
00:06:42,538 --> 00:06:44,418
profesores de periodismo.
105
00:06:44,658 --> 00:06:47,896
¿Puedes enseñar a un perro?
como ser un perro
106
00:06:48,537 --> 00:06:50,296
Cuántas clases
tienes que maquillarte?
107
00:06:50,776 --> 00:06:51,735
Dos.
108
00:06:51,856 --> 00:06:53,534
Dejé todo para septiembre.
109
00:06:53,655 --> 00:06:54,814
Esto es demasiado largo.
110
00:06:55,535 --> 00:06:56,614
Demasiado largo.
111
00:06:57,734 --> 00:07:00,213
A los periódicos no les gustan las cosas demasiado largas.
112
00:07:00,453 --> 00:07:02,171
Quieren cosas más cortas.
113
00:07:02,292 --> 00:07:04,691
Les llaman pastillas.
Las pastillas curan todo ahora.
114
00:07:04,852 --> 00:07:06,371
No lo iba a publicar.
115
00:07:07,531 --> 00:07:10,769
Estás demasiado lejos, siéntate aquí.
116
00:07:16,168 --> 00:07:19,446
estas cosas que digo
son totalmente poco interesantes.
117
00:07:19,927 --> 00:07:23,845
¿Por qué quieres saber escribir?
un artículo o una novela,
118
00:07:24,006 --> 00:07:27,884
si alguien se acuesta tarde
o escribe en casa o en un café?
119
00:07:28,244 --> 00:07:32,922
Como si hubiera alguna fórmula secreta que
puede robar en una entrevista de media hora.
120
00:07:33,043 --> 00:07:36,241
No, el secreto es darlo
todo lo que tienes
121
00:07:37,281 --> 00:07:39,640
Detrás de lo irónico,
exterior malhablado,
122
00:07:39,881 --> 00:07:41,279
hay un niño pequeño.
123
00:07:43,400 --> 00:07:45,918
Tal vez un chico horrible,
pero sigue siendo un niño,
124
00:07:46,399 --> 00:07:49,917
que escribe como habla porque
escribe tanto como habla.
125
00:07:50,837 --> 00:07:53,276
Estás copiando mi estilo,
no es tu voz
126
00:07:53,436 --> 00:07:56,355
Si entrevistaste a Felipe González,
127
00:07:56,516 --> 00:07:59,074
¿lo escribirías?
con acento andaluz?
128
00:07:59,235 --> 00:08:00,514
No necesitas un uniforme.
129
00:08:00,714 --> 00:08:02,713
entrevistar a un futbolista.
130
00:08:02,834 --> 00:08:05,272
ni siquiera necesitas
saber de futbol.
131
00:08:06,312 --> 00:08:09,991
No dejes que te contagie.
Un escritor no es un camaleón.
132
00:08:11,031 --> 00:08:13,509
Todos estos son clichés,
no valen nada
133
00:08:14,470 --> 00:08:15,668
Estás pellizcando.
134
00:08:16,189 --> 00:08:18,667
La escritura debe apuñalar, no pellizcar.
135
00:08:19,388 --> 00:08:20,627
Me gusta más esto.
136
00:08:21,228 --> 00:08:25,785
Mis lentes no me protegen
de las miradas ajenas,
137
00:08:25,946 --> 00:08:28,625
ellos protegen a otros
de mi mirada
138
00:08:28,746 --> 00:08:29,944
Me gusta.
139
00:08:30,584 --> 00:08:33,943
¿Pero el tuyo no hace lo mismo?
Con esa mirada de cantante de folk...
140
00:08:34,944 --> 00:08:38,421
Cómo nos vemos no es algo
creamos para los demás,
141
00:08:38,582 --> 00:08:40,701
como dicen los estilistas y los imbéciles.
142
00:08:40,901 --> 00:08:44,100
Cómo nos vemos es nuestro bamcade.
143
00:08:44,541 --> 00:08:47,539
Nos cubrimos detrás de él,
sosteniendo el fuerte.
144
00:08:52,498 --> 00:08:54,056
Evidentemente tienes talento.
145
00:08:54,497 --> 00:08:56,176
Esto es como ser un actor de cine.
146
00:08:56,376 --> 00:08:59,094
No tiene sentido
si la cámara no te quiere.
147
00:08:59,296 --> 00:09:00,975
La cámara claramente te ama.
148
00:09:02,694 --> 00:09:03,933
¿Puedo quedármelo?
149
00:09:04,414 --> 00:09:05,613
Seguro.
150
00:09:07,014 --> 00:09:08,172
¿Tienes prisa?
151
00:09:08,613 --> 00:09:09,572
No.
152
00:09:10,532 --> 00:09:13,331
¿Te están esperando?
en casa para almorzar?
153
00:09:14,211 --> 00:09:15,689
No, no importa.
154
00:09:16,650 --> 00:09:19,528
Lo hace por mí, pero puedo llegar tarde.
155
00:09:20,809 --> 00:09:22,048
O ni siquiera ir.
156
00:09:23,808 --> 00:09:25,647
Revisa mi bolsillo derecho.
157
00:09:37,284 --> 00:09:39,562
No busques fotos de niños.
158
00:09:42,442 --> 00:09:47,000
El punto de una tarjeta de identificación
es para recordarnos lo gilipollas que somos.
159
00:09:47,680 --> 00:09:50,079
¿Alguna vez has visto a alguien que no se parezca a
un idiota
160
00:09:50,239 --> 00:09:52,318
en su tarjeta de identificación?
161
00:09:52,479 --> 00:09:53,677
Rodríguez.
162
00:09:54,558 --> 00:09:57,676
Sí, uso un nombre artístico,
como Sara Montiel.
163
00:09:57,878 --> 00:09:59,036
Está caducado.
164
00:09:59,357 --> 00:10:01,155
No puedo estar más de acuerdo.
165
00:10:05,115 --> 00:10:06,273
Órdenes del médico.
166
00:10:06,915 --> 00:10:09,913
No, anfetaminas.
Te ofrecería uno, pero no lo hago.
167
00:10:10,074 --> 00:10:11,392
jovencitas corruptas.
168
00:10:14,552 --> 00:10:15,870
En el otro.
169
00:10:19,870 --> 00:10:22,389
Las llaves del estudio de mi amigo.
170
00:10:22,909 --> 00:10:24,028
Es pintor.
171
00:10:26,109 --> 00:10:28,547
está en las montañas,
evitando el calor.
172
00:10:29,667 --> 00:10:32,385
le pedí por ellos
antes de que te llamara.
173
00:10:33,146 --> 00:10:35,224
Entonces probé suerte.
174
00:10:36,426 --> 00:10:38,464
Me sorprendió que me llamaras.
175
00:10:39,064 --> 00:10:40,743
¿Eras realmente?
176
00:10:41,503 --> 00:10:44,701
No pensé que querrías leer
lo que escribí después de la entrevista.
177
00:10:44,942 --> 00:10:48,220
no te llame
para leer lo que habías escrito.
178
00:10:48,781 --> 00:10:50,699
Lo que me interesaba eras tú.
179
00:10:52,220 --> 00:10:53,419
¿Llamé demasiado tarde?
180
00:10:53,620 --> 00:10:54,818
Estabamos cenando.
181
00:10:57,339 --> 00:10:59,697
no le dije a mis padres
quien eras
182
00:11:00,017 --> 00:11:01,456
¿Puedo tener un autógrafo?
183
00:11:03,097 --> 00:11:04,175
Para Sonia.
184
00:11:04,856 --> 00:11:07,294
Te leo todos los días.
me encantan tus articulos
185
00:11:07,656 --> 00:11:09,933
No escribo para ser leído,
186
00:11:10,095 --> 00:11:11,853
Escribo para que me paguen.
187
00:11:18,452 --> 00:11:19,490
Gracias.
188
00:11:20,371 --> 00:11:21,330
¿Qué dice?
189
00:11:21,451 --> 00:11:24,649
Para Sonia, que tiene un mal momento.
Un cordial saludo."
190
00:11:27,049 --> 00:11:27,888
Gracias.
191
00:11:31,967 --> 00:11:32,966
Bien entonces
192
00:11:34,566 --> 00:11:35,725
No sé
193
00:11:43,844 --> 00:11:47,202
No soporto que la gente nos mire.
y interrumpiéndonos.
194
00:11:47,322 --> 00:11:52,000
Quiero pasar las próximas dos horas con
usted sin que nadie se interponga en el camino.
195
00:11:52,281 --> 00:11:54,520
Sólo quiero llegar a conocerte mejor.
196
00:11:55,241 --> 00:11:57,078
Y tú para conocerme.
197
00:11:57,240 --> 00:12:01,637
¿No es eso lo que querías?
cuando me pediste la entrevista?
198
00:12:04,197 --> 00:12:06,756
Toma las llaves y espérame
en la puerta.
199
00:12:30,669 --> 00:12:33,867
Borra esa sonrisa de tu cara
y celebrar el éxito de un camarada
200
00:12:34,028 --> 00:12:37,426
como un buen comunista.
Necesitaré la botella de Tiisky.
201
00:12:37,587 --> 00:12:41,025
Guarde mi máquina de escribir y entregue el artículo.
al mensajero del papel
202
00:12:41,146 --> 00:12:42,984
cuando llega a las dos.
Bueno.
203
00:12:43,106 --> 00:12:46,703
Usa esto para ahogar la envidia.
204
00:12:47,144 --> 00:12:48,622
y resentimiento
205
00:12:48,824 --> 00:12:49,942
corroyéndote.
206
00:12:50,662 --> 00:12:53,021
Gracias Señor.
De nada.
207
00:13:23,012 --> 00:13:26,131
Me encantan tus sandalias.
Es como si me estuvieran aplaudiendo.
208
00:13:26,771 --> 00:13:29,850
Su médico no mencionó
subir demasiadas escaleras
209
00:13:30,010 --> 00:13:31,889
Si mi médico estuviera aquí,
210
00:13:32,010 --> 00:13:35,487
él diría que eres la medicina
que lo cura todo.
211
00:13:40,007 --> 00:13:43,605
Insertar una clave es algo así como
fornicando, ¿no crees?
212
00:13:43,766 --> 00:13:44,845
No sé.
213
00:14:22,354 --> 00:14:24,992
muy femenino,
husmeando así.
214
00:14:25,153 --> 00:14:27,471
¿Estamos aquí para ver pinturas?
215
00:14:34,790 --> 00:14:36,228
¿Él es bueno?
216
00:14:36,909 --> 00:14:38,188
Él es mi amigo.
217
00:14:40,948 --> 00:14:43,346
Cuidado, lo pisarás.
A él le gusta eso.
218
00:14:43,587 --> 00:14:45,786
Dice que las pinturas deben teñirse.
219
00:14:46,347 --> 00:14:47,825
Igual que la literatura.
220
00:14:48,346 --> 00:14:52,583
Las personas que protegen su trabajo de
el material vivo lo entendió todo mal.
221
00:14:52,984 --> 00:14:55,342
La mancha es la parte interesante.
222
00:14:55,863 --> 00:14:57,382
Y las cicatrices.
223
00:14:57,983 --> 00:15:00,381
Ya pasó la hora de Coca-Cola.
224
00:15:00,542 --> 00:15:03,420
En ayunas...
Es mejor así, créeme.
225
00:15:09,979 --> 00:15:11,337
Sabe a caramelo.
226
00:15:13,937 --> 00:15:16,535
Siempre he tenido celos de los pintores.
227
00:15:17,496 --> 00:15:18,735
porque no necesitan
228
00:15:18,896 --> 00:15:20,015
palabras.
229
00:15:20,216 --> 00:15:22,614
Pero si usas bien las palabras...
230
00:15:22,775 --> 00:15:25,213
Pero no puedes olerlos
o tocarlos.
231
00:15:25,853 --> 00:15:27,492
Por eso odio los museos,
232
00:15:27,653 --> 00:15:30,531
no te dejan tocar
y los cuadros ya no huelen.
233
00:15:30,692 --> 00:15:34,611
hubiera sido hermoso
oler Las Meninas
234
00:15:34,771 --> 00:15:36,569
recién pintado.
235
00:15:39,410 --> 00:15:41,168
buenos pintores
236
00:15:44,288 --> 00:15:47,686
Encuentran una forma que es
al servicio de una idea.
237
00:15:47,887 --> 00:15:52,444
La literatura se esfuerza por contar con palabras
lo que no se puede expresar con palabras.
238
00:15:52,725 --> 00:15:55,724
Le da un nombre a las emociones.
como un científico
239
00:15:55,884 --> 00:15:57,802
nombra una enfermedad.
240
00:15:58,724 --> 00:15:59,682
Pero..
241
00:16:01,522 --> 00:16:02,601
cómo.
242
00:16:03,922 --> 00:16:05,680
¿Cómo puedes decir esto?
243
00:16:05,841 --> 00:16:07,080
Por ejemplo
244
00:16:11,119 --> 00:16:12,238
Hay...
245
00:16:13,239 --> 00:16:15,318
hay demasiados vasos
entre nosotros.
246
00:16:16,278 --> 00:16:19,916
Y lo que ves es mucho menos
interesante de lo que veo.
247
00:16:50,027 --> 00:16:51,746
He perdido interés en besar,
248
00:16:51,907 --> 00:16:54,105
de hecho.
Es genial cuando eres un adolescente,
249
00:16:54,306 --> 00:16:57,384
cuando besar a alguien se siente como
llegaste a la cima de una montaña.
250
00:16:57,704 --> 00:17:01,063
Besarse más tarde se siente como una formalidad,
como llenar papeleo.
251
00:17:01,184 --> 00:17:03,462
No puedes esperar para firmar y seguir adelante.
252
00:17:03,943 --> 00:17:08,101
Tal vez hay un número limitado de besos
una persona puede disfrutar.
253
00:17:09,781 --> 00:17:10,980
Si quizas.
254
00:17:11,620 --> 00:17:13,699
Debo estar abajo para...
255
00:17:13,860 --> 00:17:15,138
mi último puñado.
256
00:17:16,459 --> 00:17:17,337
auioo
257
00:17:20,818 --> 00:17:21,817
Venir.
258
00:17:24,736 --> 00:17:25,815
Venir.
259
00:17:43,930 --> 00:17:46,808
me gustaria que te despegues
tu ropa para mí.
260
00:17:48,169 --> 00:17:50,608
No tiene que ser erótico.
261
00:17:50,768 --> 00:17:53,366
Hazlo algo artístico,
como un regalo
262
00:17:53,527 --> 00:17:57,405
Eso es todo.
Un regalo que me permitirá
263
00:17:57,566 --> 00:17:59,525
para apreciar tu belleza.
264
00:18:01,125 --> 00:18:02,524
Me quedaré aquí.
265
00:18:03,085 --> 00:18:05,842
No me moveré, solo observaré.
266
00:18:06,203 --> 00:18:09,761
Como si estuviera dando un paseo
a través del Museo del Prado.
267
00:18:10,442 --> 00:18:12,080
No me desnudaré.
268
00:18:12,801 --> 00:18:14,519
Me desnudé para ti.
269
00:18:16,520 --> 00:18:18,918
Viniste a quitarme todo.
270
00:18:19,919 --> 00:18:23,597
Déjame tomar algo de ti,
aunque solo sea tu ropa.
271
00:18:29,956 --> 00:18:31,674
Querías conocerme,
272
00:18:31,915 --> 00:18:33,314
pensamiento.
273
00:18:33,554 --> 00:18:35,833
¿Qué puede enseñarme este chico?
274
00:18:37,474 --> 00:18:39,871
Tal vez pueda apretar
algo más de él.
275
00:18:40,793 --> 00:18:44,750
Más de lo que he exprimido
fuera de mí mismo a lo largo de los años.
276
00:18:45,910 --> 00:18:48,469
Pero querías ver
si te quedaba algo.
277
00:18:53,308 --> 00:18:56,827
creo que he sido bastante fiel
a mi caricatura.
278
00:18:58,747 --> 00:19:00,225
Esto es lo que soy.
279
00:19:00,466 --> 00:19:02,064
¿Esperabas algo más?
280
00:19:03,665 --> 00:19:07,023
esperabas algo mas
cuando accediste a venir aquí?
281
00:19:07,344 --> 00:19:10,142
¿Cuándo subiste esas escaleras?
282
00:19:12,262 --> 00:19:15,021
¿Pensaste que no te preguntaría?
dormir conmigo?
283
00:19:16,061 --> 00:19:18,659
Que no te preguntaría
para quitarte la ropa?
284
00:19:19,380 --> 00:19:22,898
Por favor, ser predecible
debería ser una obligación.
285
00:19:23,059 --> 00:19:26,017
solo queria conocerte
escucharte hablar
286
00:19:27,098 --> 00:19:29,016
Me has conocido, estoy hablando.
287
00:19:29,697 --> 00:19:31,175
Te admiro como escritor.
288
00:19:32,816 --> 00:19:36,333
Perdóname si prefiero admirar
algo más físico sobre ti,
289
00:19:36,494 --> 00:19:38,933
algo mas palpable
que tu talento.
290
00:19:39,094 --> 00:19:41,492
Estoy seguro de que tienes talento,
pero he conocido
291
00:19:41,653 --> 00:19:43,891
mucha gente talentosa.
292
00:19:44,772 --> 00:19:46,531
Y viendo un nuevo cuerpo
293
00:19:47,132 --> 00:19:49,489
es algo de lo que nunca te cansas.
294
00:19:55,808 --> 00:19:58,287
Lamentablemente no tenemos todo el día.
295
00:19:59,367 --> 00:20:01,206
Será mejor que me vaya.
No.
296
00:20:01,727 --> 00:20:03,205
Eso no sería mejor.
297
00:20:04,806 --> 00:20:06,004
Pero yo entiendo.
298
00:20:08,684 --> 00:20:11,282
Siempre he tratado de atrapar con mi red
299
00:20:11,723 --> 00:20:14,402
la mayor vida de peces tiene para ofrecer.
300
00:20:15,002 --> 00:20:16,441
Pero mi red es vieja ahora,
301
00:20:17,122 --> 00:20:18,241
y roto
302
00:20:18,761 --> 00:20:21,159
y el pescado,
incluso los que no me importan,
303
00:20:21,320 --> 00:20:23,359
escapar por los agujeros.
304
00:20:24,759 --> 00:20:28,197
Algún día podrías saber
cómo se siente esto.
305
00:20:28,838 --> 00:20:31,117
Como escritor o como persona.
306
00:20:31,797 --> 00:20:34,396
Si lo haces, me gustarías
para recordar hoy
307
00:20:34,557 --> 00:20:36,435
con una sonrisa de perdón.
308
00:20:36,795 --> 00:20:39,794
Al menos lo intentó, dirás.
309
00:20:42,833 --> 00:20:43,913
Antes...
310
00:20:44,874 --> 00:20:48,911
cuando me paso algo importante
Me apresuraría a escribir sobre ello.
311
00:20:50,072 --> 00:20:53,910
Ahora felizmente dejaría de escribir
si tan solo algo me pasara.
312
00:20:54,550 --> 00:20:58,108
lo que mas me jode es que nada
sucederá aquí hoy.
313
00:20:59,389 --> 00:21:01,307
Lo lamento.
Esta bien.
314
00:21:01,588 --> 00:21:04,026
Debería haber sabido
el momento en que vi tus jeans.
315
00:21:04,347 --> 00:21:08,385
Se inventaron los vaqueros
para no estar desconectado en todo el día
316
00:21:09,546 --> 00:21:13,623
Para llevar el caballo al establo
y arrear ganado en el valle.
317
00:21:14,224 --> 00:21:17,382
En las películas los vaqueros hasta duermen
en sus vaqueros.
318
00:21:18,342 --> 00:21:20,660
No sirven para un striptease.
319
00:21:20,862 --> 00:21:23,420
Por eso llevan sus armas
en el exterior.
320
00:22:26,721 --> 00:22:28,600
Estoy aplaudiendo por dentro.
321
00:22:30,800 --> 00:22:32,558
Un poco de música ayudaría.
322
00:22:33,399 --> 00:22:35,557
No, la música se interpone en el camino.
323
00:22:35,998 --> 00:22:37,917
En las películas es como una señal de tráfico
324
00:22:38,798 --> 00:22:40,836
para la audiencia
325
00:22:41,036 --> 00:22:43,555
Para que sepan cuándo llorar,
cuando tener miedo...
326
00:22:45,395 --> 00:22:47,193
lo se exactamente
327
00:22:47,874 --> 00:22:49,873
cómo se supone que debo sentirme ahora.
328
00:22:58,671 --> 00:23:00,550
El gorila ha despertado.
329
00:23:02,990 --> 00:23:04,388
Gracias a ti.
330
00:23:06,069 --> 00:23:07,267
¿Próximo?
331
00:25:07,831 --> 00:25:08,989
Iré a lavarlo.
332
00:25:09,150 --> 00:25:10,308
No te muevas.
333
00:25:45,418 --> 00:25:47,257
Estás loco, ¿lo sabías?
334
00:27:09,232 --> 00:27:10,751
El gorila se volvió a dormir.
335
00:27:38,023 --> 00:27:39,341
¡Está helado!
336
00:27:39,782 --> 00:27:43,340
Odio el agua fría.
Me recuerda mi niñez.
337
00:27:49,020 --> 00:27:50,618
Creo que voy a morir.
338
00:27:51,138 --> 00:27:54,296
El gorila no sobrevivirá a esto.
339
00:27:58,456 --> 00:27:59,495
Me voy.
340
00:28:01,256 --> 00:28:02,454
No te enojes.
341
00:28:04,014 --> 00:28:05,214
Salir ahora.
342
00:28:06,134 --> 00:28:08,732
Sí, me siento un poco extraño aquí.
343
00:28:09,373 --> 00:28:10,491
Eso es...
344
00:28:12,093 --> 00:28:14,251
Eso es peor que una ducha fría.
345
00:28:23,329 --> 00:28:24,408
No se abrirá.
346
00:28:26,208 --> 00:28:27,606
No se abrirá.
347
00:28:27,967 --> 00:28:29,366
no abre...
348
00:28:31,206 --> 00:28:32,925
Aquí, déjame.
349
00:28:39,003 --> 00:28:40,163
Me estás tomando el pelo.
350
00:28:42,282 --> 00:28:43,602
Que absurdo.
351
00:28:46,401 --> 00:28:47,680
¿Por qué lo cerraste?
352
00:28:49,040 --> 00:28:52,119
Cómo debería saberlo
¿Las puertas están destinadas a estar cerradas?
353
00:28:52,279 --> 00:28:53,718
Y abrió.
Tiene que abrir.
354
00:28:57,398 --> 00:28:58,677
Déjame.
355
00:29:04,195 --> 00:29:05,514
¿Está atascado?
356
00:29:10,154 --> 00:29:11,713
Maldita sea.
357
00:29:17,271 --> 00:29:18,431
Está atorado.
358
00:29:18,591 --> 00:29:20,310
Si lo se.
359
00:29:22,950 --> 00:29:24,508
Vamos, ayúdame.
360
00:29:30,027 --> 00:29:31,386
Vamos a ver.
361
00:29:31,627 --> 00:29:33,186
Está bien, tómalo con calma.
362
00:29:36,025 --> 00:29:37,225
¡Uno, dos y tres!
363
00:29:39,345 --> 00:29:41,263
No hay forma.
Dame un minuto.
364
00:29:41,424 --> 00:29:42,983
Espera un segundo.
365
00:29:43,543 --> 00:29:44,902
Espera un segundo...
366
00:29:48,742 --> 00:29:50,620
se abrirá...
367
00:29:52,180 --> 00:29:53,820
Un segundo, déjame...
368
00:30:06,496 --> 00:30:07,615
¿Que es tan gracioso?
369
00:30:08,896 --> 00:30:10,174
No sé.
370
00:30:11,175 --> 00:30:12,213
Es ridículo.
371
00:30:12,374 --> 00:30:14,453
Sé que es ridículo.
372
00:30:14,614 --> 00:30:16,172
No tienes que decírmelo.
373
00:30:19,492 --> 00:30:21,170
Intenta llamar a tu amigo.
374
00:30:21,611 --> 00:30:22,570
Seguro.
375
00:30:22,731 --> 00:30:24,569
Adelante, pásame el teléfono.
376
00:31:02,558 --> 00:31:03,517
¿Hola?
377
00:31:03,678 --> 00:31:04,837
¿Hay alguien ahí?
378
00:31:07,677 --> 00:31:10,315
¡Estamos encerrados aquí!
¿Qué estás haciendo?
379
00:31:11,236 --> 00:31:13,874
Alguien tiene que abrir la puerta.
Causarás un escándalo.
380
00:31:14,034 --> 00:31:16,354
¿Qué escándalo?
Alguien nos escuchará.
381
00:31:16,514 --> 00:31:17,833
¿Qué les decimos?
382
00:31:18,753 --> 00:31:19,952
Para abrir la puerta.
383
00:31:20,313 --> 00:31:22,071
Y llama al departamento de bomberos.
384
00:31:22,392 --> 00:31:23,591
Esperar.
385
00:31:24,112 --> 00:31:27,789
Debe haber una opción menos escandalosa.
386
00:31:32,229 --> 00:31:33,468
Vamos a ver.
387
00:31:52,982 --> 00:31:54,221
¿Estás herido?
388
00:31:54,862 --> 00:31:57,620
digamos
Yo no tiro puertas abajo
389
00:31:57,781 --> 00:32:00,259
muy a menudo.
Sí, puedo ver eso.
390
00:32:02,380 --> 00:32:04,298
Esto es absolutamente loco.
391
00:32:04,459 --> 00:32:07,297
Luis no volverá a pintar
hasta el lunes.
392
00:32:08,698 --> 00:32:10,016
Dos días encerrado aquí.
393
00:32:11,297 --> 00:32:14,374
Cuando no aparezco más tarde
mi esposa se pondrá nerviosa
394
00:32:14,536 --> 00:32:16,255
pero hasta mañana no creo...
395
00:32:16,575 --> 00:32:18,014
ella llamará a la policía.
396
00:32:19,973 --> 00:32:22,212
Mis padres se preocuparán mucho antes.
397
00:32:22,533 --> 00:32:24,212
¿Saben que estás conmigo?
398
00:32:28,251 --> 00:32:29,890
Eso no sucederá.
399
00:32:30,371 --> 00:32:32,529
Saldremos de aquí antes.
400
00:32:34,170 --> 00:32:35,448
Saldremos de aquí.
401
00:32:42,886 --> 00:32:44,086
Vecinos!
402
00:32:44,846 --> 00:32:46,125
Vecinos!
403
00:32:48,165 --> 00:32:49,844
¿Hay alguien ahi?
404
00:32:50,525 --> 00:32:53,803
¡Estamos en el apartamento 3D!
Es
405
00:32:57,002 --> 00:32:58,360
Vecinos!
406
00:32:59,521 --> 00:33:01,560
¿Alguien puede oírme?
407
00:33:03,440 --> 00:33:04,559
Vecinos!
408
00:33:05,720 --> 00:33:08,318
no puedo creer
no hay nadie por ahí.
409
00:33:09,638 --> 00:33:10,757
Vecinos!
410
00:33:12,637 --> 00:33:13,996
¿Alguien puede oírme?
411
00:33:23,634 --> 00:33:25,232
Alguien vendrá.
412
00:33:27,592 --> 00:33:29,591
¿Es esta la única toalla que tenemos?
413
00:33:30,591 --> 00:33:31,631
Aquí.
414
00:33:41,389 --> 00:33:43,786
Amigos, romanos, compatriotas.
415
00:33:43,947 --> 00:33:45,786
Préstame tus orejas.
416
00:33:46,506 --> 00:33:48,225
Bruto dice...
417
00:33:49,665 --> 00:33:51,584
¿Qué haría Shakespeare?
418
00:33:52,225 --> 00:33:54,783
Dos personas que quieren estar juntas.
no es lo mismo
419
00:33:54,944 --> 00:33:58,262
como dos personas obligadas a estar juntas.
420
00:33:58,423 --> 00:34:01,061
Ese detalle cambia por completo la trama.
421
00:34:01,582 --> 00:34:05,500
¿Sería una comedia o una tragedia?
¿Qué opinas?
422
00:34:07,380 --> 00:34:11,058
Hasta que mis padres me encuentran, una comedia.
423
00:34:11,499 --> 00:34:12,857
Y después de eso
424
00:34:13,018 --> 00:34:14,337
Una tragedia con asesinatos.
425
00:34:16,617 --> 00:34:19,455
Padres en la actualidad
no son como antes.
426
00:34:19,976 --> 00:34:21,695
Mi padre es.
427
00:34:24,255 --> 00:34:25,414
¿Qué él ha hecho?
428
00:34:25,934 --> 00:34:27,133
Está en el ejército.
429
00:34:27,374 --> 00:34:29,812
Estás bromeando. ¡Incluso tiene un arma!
430
00:34:31,293 --> 00:34:32,411
que sucursal
431
00:34:32,572 --> 00:34:34,851
es el teniente coronel
de la Comandancia de Madrid.
432
00:34:35,851 --> 00:34:37,010
¿Cómo se llama?
433
00:34:37,611 --> 00:34:39,009
Soriano Castroviejo.
434
00:34:39,610 --> 00:34:42,129
Serafín Soriano Castroviejo
¿es tu padre?
435
00:34:44,248 --> 00:34:46,887
Entonces eres la hermana de Isabel.
436
00:34:47,087 --> 00:34:48,966
¿Cuántos años entre ustedes?
437
00:34:49,127 --> 00:34:51,446
Ella es mi hermana mayor.
438
00:34:51,886 --> 00:34:53,485
Ocho hermanos.
Ocho...
439
00:34:53,886 --> 00:34:55,764
Ella es 17 años mayor que yo.
440
00:34:57,924 --> 00:35:01,802
Conocí a tu hermana cuando ella era
en el grupo actoral.
441
00:35:02,123 --> 00:35:04,681
se estaban muriendo por mi
para escribir sobre ellos.
442
00:35:05,442 --> 00:35:07,000
Ella era una gran chica.
443
00:35:07,161 --> 00:35:08,680
Y ella estaba caliente.
444
00:35:09,121 --> 00:35:12,519
Nunca llegué a follarla,
pero realmente me gustaba ella.
445
00:35:13,319 --> 00:35:14,518
Ese pelo negro...
446
00:35:15,758 --> 00:35:17,557
Somos totalmente diferentes.
447
00:35:18,517 --> 00:35:22,396
Sí, en eso tú y yo
probablemente tampoco joderá.
448
00:35:25,115 --> 00:35:27,953
Tu papá era un verdadero fascista en ese entonces.
449
00:35:29,074 --> 00:35:33,552
El tipo que alcanzó su arma
si escuchara la palabra democracia.
450
00:35:34,473 --> 00:35:36,911
Tuve un par de juicios militares
451
00:35:37,072 --> 00:35:38,591
por dos artículos.
452
00:35:38,991 --> 00:35:42,229
Uno a principios de los 70,
el otro tras la muerte de Franco.
453
00:35:42,670 --> 00:35:44,509
Por ofender a los militares.
454
00:35:45,429 --> 00:35:47,867
no recordarías,
eras solo un niño
455
00:35:48,188 --> 00:35:50,986
Recuerdo a Tejero.
Eso fue ayer.
456
00:35:52,547 --> 00:35:55,345
Pasé por mi fase paranoica
hace años que.
457
00:35:55,786 --> 00:35:59,224
Yo tenía algunos agentes del gobierno
que me siguió a veces.
458
00:35:59,945 --> 00:36:02,383
Se metieron conmigo, ¿sabes?
459
00:36:02,544 --> 00:36:06,501
advertencias para hacerle saber
estabas bajo vigilancia.
460
00:36:06,823 --> 00:36:10,460
Estaba aterrorizada, que tontería...
Me follé a un travesti.
461
00:36:11,261 --> 00:36:12,620
No sé.
462
00:36:13,301 --> 00:36:15,739
pensé que lo venderían
a un tabloide
463
00:36:15,900 --> 00:36:17,738
para joderlo un poco.
464
00:36:19,378 --> 00:36:21,577
Todo el mundo estaba paranoico en ese entonces.
465
00:36:22,857 --> 00:36:26,695
Ahora los socialistas subieron sus salarios
y todos felices.
466
00:36:30,215 --> 00:36:33,054
Lo que daría por un cigarro
y un whisky.
467
00:36:51,568 --> 00:36:55,926
Tal vez me hagan
lo que le hicieron a Suso y a su mujer.
468
00:36:56,567 --> 00:36:59,325
Ya sabes, Suso de la Guardia,
el comentarista político.
469
00:36:59,486 --> 00:37:00,644
Si seguro.
470
00:37:00,805 --> 00:37:02,924
Desapareció hace un par de años.
471
00:37:04,524 --> 00:37:08,003
Se jodía con todo lo que caminaba
y su esposa estaba harta
472
00:37:08,163 --> 00:37:10,722
porque él había llegado a casa
un completo desastre.
473
00:37:11,522 --> 00:37:14,120
El tipo estaba bebiendo hasta morir.
474
00:37:14,761 --> 00:37:16,679
Bebía como los británicos.
475
00:37:16,840 --> 00:37:18,759
La bebida española para relajarse.
476
00:37:18,920 --> 00:37:21,158
Los británicos beben para suicidarse.
477
00:37:21,559 --> 00:37:24,077
Para ellos es como un trabajo,
no es un pasatiempo
478
00:37:25,238 --> 00:37:27,316
Era como un británico en ese sentido.
479
00:37:28,117 --> 00:37:29,555
Pero no como escritor.
480
00:37:29,797 --> 00:37:33,034
Su escritura era desordenada, manchada,
incomprensible.
481
00:37:33,435 --> 00:37:37,912
Como si pusiera sus frases en una licuadora
y salió grumoso.
482
00:37:38,073 --> 00:37:40,552
De todos modos, tuvo sexo con una chica,
no recuerdo quien,
483
00:37:40,713 --> 00:37:43,151
y se puso tan jodido
484
00:37:43,872 --> 00:37:47,550
que cuando la chica salio del hotel
el se quedó dormido.
485
00:37:47,711 --> 00:37:48,909
Más como desmayado.
486
00:37:49,070 --> 00:37:53,708
Y no fue a casa esa noche.
porque se despertó al mediodía
487
00:37:53,869 --> 00:37:55,907
el día siguiente.
Así que enciende la televisión.
488
00:37:56,068 --> 00:37:58,467
y ve que todos se están volviendo locos
489
00:37:58,627 --> 00:38:00,746
diciendo que había sido secuestrado por ETA.
490
00:38:01,266 --> 00:38:04,264
Entonces llama al periódico.
¿Qué pasó?
491
00:38:04,425 --> 00:38:06,303
Nadie me secuestró.
492
00:38:07,984 --> 00:38:10,623
Su esposa lo había inventado todo.
para darle una lección.
493
00:38:11,663 --> 00:38:13,662
Eso dijeron sus amigos.
494
00:38:17,421 --> 00:38:21,059
Historias de batallas de un anciano.
495
00:38:22,460 --> 00:38:24,258
Apuesto a que tu padre...
496
00:38:25,059 --> 00:38:26,577
tiene sus piedras de batalla.
497
00:38:26,778 --> 00:38:30,176
Aunque no llegó a ser
el héroe de Alcázar.
498
00:38:31,577 --> 00:38:33,335
¿Qué obtuvo?
499
00:38:35,016 --> 00:38:37,973
la guerra sucia, la Marcha Verde,
el intento de golpe...
500
00:38:38,615 --> 00:38:42,132
Tu hermana fue un ejemplo clásico.
de la descendencia de los fascistas.
501
00:38:43,173 --> 00:38:44,292
ella era graciosa,
502
00:38:45,213 --> 00:38:47,690
me gustó pasar un buen rato
le gustaba follar...
503
00:38:47,932 --> 00:38:50,690
Siempre pasando el rato con esos con cara de bebé
actores bajos con cabeza grande
504
00:38:51,290 --> 00:38:53,089
que se ven tan bien en la cámara.
505
00:38:54,050 --> 00:38:55,888
Ella dijo que tu papá estaba en desacuerdo
506
00:38:56,049 --> 00:38:59,847
porque no perdió las jugadas comunistas
que estaban de moda entonces.
507
00:39:00,887 --> 00:39:02,686
Mocosos intelectuales.
508
00:39:03,447 --> 00:39:06,325
Querían conquistar a los trabajadores.
con ese.
509
00:39:07,045 --> 00:39:10,483
Los trabajadores solo quieren ver
Las tetas de Norma Duval.
510
00:39:10,924 --> 00:39:13,163
Mi hermana y mi papá todavía pelean.
511
00:39:13,643 --> 00:39:15,202
Lo tienen todas las Navidades.
512
00:39:15,522 --> 00:39:17,122
¿Sigue actuando?
513
00:39:17,403 --> 00:39:19,041
trabajando en una serie de televisión.
514
00:39:20,282 --> 00:39:21,920
Ella nunca habló de mí.
515
00:39:23,321 --> 00:39:24,959
Me consiguió tu número.
516
00:39:25,320 --> 00:39:26,518
A través de un amigo.
517
00:39:26,999 --> 00:39:29,198
Le dije que tenía que escribir
un articulo para la clase
518
00:39:29,359 --> 00:39:30,957
y te estaba considerando.
519
00:39:31,118 --> 00:39:33,037
Y si ella tuviera un número,
porque
520
00:39:33,198 --> 00:39:35,916
Dejé mensajes en el periódico...
Yo nunca voy allí.
521
00:39:36,077 --> 00:39:38,154
Ya no te dejan beber.
522
00:39:41,754 --> 00:39:43,513
Qué dijo ella,
que éramos amigos?
523
00:39:45,553 --> 00:39:47,232
Más como conocidos.
524
00:39:48,233 --> 00:39:50,031
Recuerdo una noche que le pregunté.
525
00:39:50,592 --> 00:39:52,550
¿Vamos a follar o qué?"
526
00:39:53,471 --> 00:39:55,189
Y ella dijo: "Me temo que no".
527
00:39:57,830 --> 00:39:59,548
Es gracioso, si nos viera ahora...
528
00:40:00,869 --> 00:40:03,547
dudo que sea tan bonita ahora
como su hermana pequeña.
529
00:40:04,107 --> 00:40:05,826
No, ella y yo...
530
00:40:05,987 --> 00:40:07,625
ambos están sobre la colina.
531
00:40:08,707 --> 00:40:11,064
todavía estás usando
el pijama de un niño.
532
00:40:11,225 --> 00:40:13,543
Ella dijo que estabas sobrevalorado
como escritor
533
00:40:15,024 --> 00:40:16,183
Guau.
534
00:40:17,223 --> 00:40:19,141
Pensé que los que jodiste
535
00:40:19,383 --> 00:40:22,061
guarda siempre rencor,
536
00:40:22,422 --> 00:40:26,579
pero veo que hay que tener cuidado
las que no jodes también.
537
00:40:27,300 --> 00:40:28,458
Te diré una cosa.
538
00:40:29,260 --> 00:40:32,577
Solo un escritor completamente sobrevalorado.
539
00:40:32,738 --> 00:40:35,017
puede ganarse la vida con esto.
540
00:40:36,337 --> 00:40:38,136
¿Te molesta que la gente piense eso?
541
00:40:38,537 --> 00:40:41,015
¿Sigue siendo esta la entrevista?
¿Lo dirás?
542
00:40:41,696 --> 00:40:43,854
Desnudo en una ducha sucia,
543
00:40:44,535 --> 00:40:47,613
continué mi reunión
con el sobrevalorado
544
00:40:47,774 --> 00:40:50,253
columnista.
¿Lo dirás?
545
00:40:54,651 --> 00:40:56,330
Depende de cómo termine.
546
00:41:03,689 --> 00:41:06,887
Pero tus libros y novelas
no son tan relevantes como sus artículos.
547
00:41:07,967 --> 00:41:09,966
A pesar de las protecciones que has ganado.
548
00:41:10,566 --> 00:41:13,325
Los premios son solo...
Dinero.
549
00:41:14,246 --> 00:41:16,004
Pero igual los aceptas.
550
00:41:21,683 --> 00:41:24,802
Algunas personas pasan toda su vida
con una novela dentro.
551
00:41:25,002 --> 00:41:27,960
Como la narración en los viejos tiempos,
No sé...
552
00:41:29,161 --> 00:41:33,159
he colgado mis novelas tira a tira
553
00:41:34,120 --> 00:41:35,797
en el periódico todos los días.
554
00:41:36,478 --> 00:41:38,997
Le di todo lo que tenía.
555
00:41:39,598 --> 00:41:43,276
Si alguien me valora,
lave para recoger las piezas
556
00:41:43,596 --> 00:41:45,355
Me gusta lo que escribes.
557
00:41:45,515 --> 00:41:48,714
Tal vez serías tftffi uno
para pegarlos algún día.
558
00:41:48,954 --> 00:41:51,992
O ibas a ser,
pero ya no más.
559
00:41:53,153 --> 00:41:57,951
Conocer a alguien a quien admiras es lo primero.
paso hacia no admirarlos más.
560
00:41:59,151 --> 00:42:01,790
solo puedes admirar
cuerpos y muertos.
561
00:42:01,951 --> 00:42:04,988
Lo que hay dentro está sucio, podrido, desordenado.
562
00:42:05,149 --> 00:42:06,907
Es mejor no entrar.
563
00:42:09,388 --> 00:42:11,547
¿Y tus otros seis hermanos?
564
00:42:11,707 --> 00:42:14,745
Cinco. Uno murió hace 8 años.
565
00:42:15,826 --> 00:42:17,545
Hacen cosas diferentes.
566
00:42:17,986 --> 00:42:19,464
Uno es profesor de inglés,
567
00:42:19,625 --> 00:42:22,303
otro esta estudiando
en los Estados Unidos...
568
00:42:22,464 --> 00:42:24,263
eso es lo que me pone
sobre este país.
569
00:42:25,103 --> 00:42:28,701
Pasamos de una tragedia grotesca
a una serie de televisión estadounidense.
570
00:42:28,862 --> 00:42:30,660
Como "Ocho es suficiente" o algo así.
571
00:42:30,901 --> 00:42:32,940
De Goya a Norman Rockwell.
572
00:42:33,461 --> 00:42:35,859
He escrito esto antes.
573
00:42:41,098 --> 00:42:44,096
Entonces, ¿por qué diablos quieres ser
¿un periodista?
574
00:42:45,377 --> 00:42:47,815
Todas las cosas interesantes
ya ha pasado en este país.
575
00:42:48,296 --> 00:42:51,014
Hasta que la gente empiece a matar
cada uno otra vez
576
00:42:51,174 --> 00:42:56,132
esto será solo una transmisión aburrida
de datos económicos y resultados electorales.
577
00:42:56,333 --> 00:42:59,331
Tal vez no un periodista.
Quiero escribir.
578
00:42:59,692 --> 00:43:01,091
Esa es otra cosa.
579
00:43:03,131 --> 00:43:06,129
Los últimos 15 años en este país
haber sido una fiesta
580
00:43:06,290 --> 00:43:08,808
para los redactores de periódicos.
581
00:43:09,130 --> 00:43:11,767
La transición la tensión política,
582
00:43:11,928 --> 00:43:15,287
el intento de golpe,
La OTAN reemplazando el Mercado Común...
583
00:43:15,807 --> 00:43:20,085
Era como el cuerpo desconocido
de un joven extraño
584
00:43:20,446 --> 00:43:22,364
ya no acaricias
585
00:43:22,525 --> 00:43:26,243
porque eres demasiado viejo
pero de repente se te permite.
586
00:43:30,962 --> 00:43:33,160
Porque tu y yo...
587
00:43:33,881 --> 00:43:35,560
vamos a joder, ¿no?
588
00:43:36,760 --> 00:43:38,758
Nos lo hemos ganado, ¿verdad?
589
00:43:42,679 --> 00:43:45,597
Intenta gritar,
a ver si alguien te escucha.
590
00:43:46,757 --> 00:43:49,836
una mujer gritando
no es lo mismo que un hombre.
591
00:43:49,996 --> 00:43:51,955
Nadie quiere salvar a un hombre.
592
00:43:52,596 --> 00:43:54,354
Mala suerte para ti.
593
00:43:55,035 --> 00:43:56,593
La gente hará cualquier cosa
594
00:43:57,234 --> 00:43:59,512
para salvar a una chica bonita.
595
00:43:59,753 --> 00:44:02,592
No tienes permitido salir,
o vivir la vida.
596
00:44:03,072 --> 00:44:05,830
Todos los chicos quieren comprarte un apartamento.
597
00:44:06,831 --> 00:44:08,430
y dejarte embarazada.
598
00:44:09,430 --> 00:44:10,909
Vamos, pruébalo.
599
00:44:19,907 --> 00:44:20,946
¡Hola!
600
00:44:21,266 --> 00:44:23,985
¿Hay alguien ahí?
Sé más dramático.
601
00:44:24,386 --> 00:44:26,784
Suenas como
estás dando la hora.
602
00:44:27,265 --> 00:44:28,423
¡Ey!
603
00:44:30,264 --> 00:44:31,383
¡Por favor!
604
00:44:31,543 --> 00:44:34,662
¡Estamos encerrados aquí!
¡Ayuda!
605
00:44:38,621 --> 00:44:39,580
¡Por favor!
606
00:44:40,340 --> 00:44:42,378
¿Alguien puede ayudarnos?
607
00:44:42,900 --> 00:44:44,298
¡Ey!
608
00:44:44,659 --> 00:44:46,217
¿Alguien puede oírme?
609
00:44:56,975 --> 00:44:58,973
Todos deben estar lejos
para el fin de semana
610
00:44:59,574 --> 00:45:00,733
por el calor.
611
00:45:06,812 --> 00:45:07,811
No te detengas.
612
00:45:10,571 --> 00:45:11,729
En serio.
613
00:45:12,491 --> 00:45:14,289
¿Vamos a dejar que no pase nada?
614
00:45:14,449 --> 00:45:16,648
Por favor deje de.
Sólo quiero salir de aquí.
615
00:45:24,247 --> 00:45:26,045
¿Se acabó la entrevista?
616
00:45:26,366 --> 00:45:28,204
Has visto lo que soy
y no me gusta
617
00:45:28,406 --> 00:45:31,004
O has visto lo que eres
y tampoco me gusta
618
00:45:31,165 --> 00:45:33,203
Tal vez quieras irte
619
00:45:33,683 --> 00:45:36,442
porque no te gusta
lo que te trajo aquí.
620
00:45:37,682 --> 00:45:38,681
Después de todo,
621
00:45:38,842 --> 00:45:43,839
He sido honesto todo el tiempo.
Es posible que hayas estado mintiendo todo el tiempo.
622
00:45:44,440 --> 00:45:47,518
Olvídate de la puerta,
no se va a abrir.
623
00:45:48,279 --> 00:45:50,517
no tengas miedo,
No te haré nada.
624
00:45:50,678 --> 00:45:53,436
Le diremos al gorila que lo olvide.
625
00:45:54,237 --> 00:45:56,315
que esperabas
para obtener de mí?
626
00:45:58,036 --> 00:46:01,234
Salir con algún secreto literario
627
00:46:01,754 --> 00:46:02,713
pocos ingenuos.
628
00:46:04,514 --> 00:46:08,312
Quería follarte desde el principio,
nada más me interesaba.
629
00:46:08,752 --> 00:46:12,111
Lee la entrevista de principio a fin
y no encontrarás una sola palabra
630
00:46:12,272 --> 00:46:16,110
o frase brillante
eso no significa realmente "fóllame"
631
00:46:16,271 --> 00:46:18,068
Déjame follarte",
Desnúdate para mí".
632
00:46:19,789 --> 00:46:21,308
Tu amigo no vendrá.
633
00:46:22,628 --> 00:46:23,987
Sí, el lunes.
634
00:46:24,868 --> 00:46:26,066
Lunes...
635
00:46:26,227 --> 00:46:27,825
él nos rescatará.
636
00:46:28,307 --> 00:46:31,384
Como dos náufragos.
Eso somos, dos náufragos.
637
00:46:31,626 --> 00:46:32,744
Dos náufragos.
638
00:46:33,505 --> 00:46:37,223
soy un cuerpo muerto
varado en la playa.
639
00:46:37,384 --> 00:46:39,542
Y tú eres... Bueno, tú eres...
640
00:46:40,503 --> 00:46:42,141
todavía nadando,
641
00:46:42,542 --> 00:46:45,700
tratando desesperadamente
agarrar algo.
642
00:46:53,218 --> 00:46:57,296
Eres joven y todavía piensas
hay algo ahí fuera
643
00:46:57,457 --> 00:46:58,576
flotante...
644
00:46:58,897 --> 00:47:00,655
que se parece a los sueños.
645
00:47:01,736 --> 00:47:03,094
Y no lo hay.
646
00:47:04,135 --> 00:47:05,734
No hay, pregúntale a tu hermana.
647
00:47:06,734 --> 00:47:08,013
Eso es todo.
648
00:47:08,734 --> 00:47:13,091
¡Ahí lo tienes, el significado! de ff,
como dos trenes que pasan.
649
00:47:13,252 --> 00:47:14,331
Vas...
650
00:47:14,492 --> 00:47:15,731
y estoy llegando
651
00:47:16,811 --> 00:47:20,129
esto es como un problema mecanico
en el tunel Inesperado.
652
00:47:20,810 --> 00:47:22,008
Tú y yo...
653
00:47:22,649 --> 00:47:25,127
estaban destinados a cruzar caminos.
654
00:47:26,088 --> 00:47:29,006
Cada uno en una pista,
se dirigió en direcciones opuestas.
655
00:47:29,447 --> 00:47:31,725
esta durmiendo conmigo
tan importante para ti?
656
00:47:32,286 --> 00:47:33,604
¿Qué es, una victoria?
657
00:47:35,246 --> 00:47:37,284
Besé a la gente también.
658
00:47:38,964 --> 00:47:42,882
Cortejé a personas que pudieran ayudarme a levantarme.
659
00:47:44,442 --> 00:47:46,841
Elogié a las personas que no lo merecían.
660
00:47:47,002 --> 00:47:50,519
para complacer los oídos de aquellos
quién podría
661
00:47:50,721 --> 00:47:52,999
dame una patada.
662
00:47:53,799 --> 00:47:56,078
Tomé todos los pasos que pude.
663
00:47:56,238 --> 00:47:58,157
Un paso aquí, otro allá...
664
00:47:58,318 --> 00:48:01,316
Las cosas eran mucho más difíciles en ese entonces.
665
00:48:02,037 --> 00:48:05,274
El sindicato de la prensa corrupta,
la prensa del partido fascista, el nepotismo...
666
00:48:06,596 --> 00:48:09,393
Hoy las cosas se resuelven
más limpiamente.
667
00:48:09,554 --> 00:48:11,673
Las cosas son más... mercantiles.
668
00:48:11,873 --> 00:48:13,312
Oferta y demanda.
669
00:48:14,513 --> 00:48:17,271
Todos nos sentíamos culpables
y luego llegué yo
670
00:48:17,432 --> 00:48:18,990
con mi escritura...
671
00:48:19,151 --> 00:48:20,230
Joven y libre.
672
00:48:21,111 --> 00:48:22,629
Como lo eres ahora.
673
00:48:22,910 --> 00:48:24,789
yo no vine aquí
para pedirte cualquier cosa.
674
00:48:26,709 --> 00:48:30,467
Puse un montón de basura
para atraer moscas. Funcionó.
675
00:48:30,947 --> 00:48:33,826
¿Podemos por favor parar?
y encontrar una manera de salir de aquí
676
00:48:34,346 --> 00:48:36,065
No te engañes, preciosa.
677
00:48:36,306 --> 00:48:38,224
En este momento, cambiaría tus muslos
678
00:48:38,385 --> 00:48:40,064
por un cigarrillo
679
00:48:41,944 --> 00:48:46,142
y tus tetas perfectas
por un vaso de whisky!
680
00:48:51,022 --> 00:48:52,420
Ahí tienes.
681
00:48:52,621 --> 00:48:55,059
Todo el mundo tiene sus prioridades.
682
00:51:09,058 --> 00:51:10,017
Seis en punto.
683
00:51:10,417 --> 00:51:11,496
¿Se enteró que?
684
00:51:13,656 --> 00:51:16,014
Qué estaría haciendo
si estuvieras ahí?
685
00:51:17,855 --> 00:51:19,013
Es sábado.
686
00:51:19,894 --> 00:51:22,292
Los jóvenes todavía creen
en el fin de semana.
687
00:51:23,013 --> 00:51:24,772
no me gusta salir
los sábados.
688
00:51:24,933 --> 00:51:26,092
Demasiada gente.
689
00:51:27,292 --> 00:51:28,931
Te hace sentir especial.
690
00:51:29,331 --> 00:51:31,730
Sentirse especial es importante.
691
00:51:32,850 --> 00:51:34,409
¿Qué te hace pensar que eres especial?
692
00:51:36,329 --> 00:51:37,608
¿No lo son todos?
693
00:51:38,169 --> 00:51:40,487
Te sorprenderias
por cuantas personas
694
00:51:40,648 --> 00:51:42,847
aspirar a ser completamente normal.
695
00:51:43,727 --> 00:51:45,685
Somos una raza aparte.
696
00:51:46,127 --> 00:51:48,605
hay que pelear hasta los dientes
697
00:51:48,885 --> 00:51:50,924
por no terminar siendo uno de ellos.
698
00:51:51,924 --> 00:51:53,403
Creo
699
00:51:53,604 --> 00:51:57,922
la Revolución Francesa
estaba equivocado acerca de
700
00:51:58,082 --> 00:51:59,801
egalité, liberté, fraternité.
701
00:52:00,841 --> 00:52:02,480
Fraternidad con quien
702
00:52:02,880 --> 00:52:05,239
El siglo XX nos ha mostrado
con una buena paliza
703
00:52:05,400 --> 00:52:07,878
que no todos los hombres son hermanos.
704
00:52:08,039 --> 00:52:09,278
¿O te crees esa mierda?
705
00:52:10,239 --> 00:52:14,116
Sólo los sacerdotes solían repetirlo.
Ahora es Coca-Cola,
706
00:52:15,117 --> 00:52:16,396
los juegos Olimpicos...
707
00:52:18,796 --> 00:52:19,835
¿Tu lees?
708
00:52:20,795 --> 00:52:22,714
¿Que lees?
No sé,
709
00:52:23,034 --> 00:52:24,193
novelas
710
00:52:24,794 --> 00:52:26,153
Leo novelas todo el tiempo.
711
00:52:26,313 --> 00:52:29,032
Todavía pensaba que los jóvenes
solo veía la televisión.
712
00:52:29,672 --> 00:52:32,110
En la escuela nadie lee
el periódico.
713
00:52:32,351 --> 00:52:33,470
yo leo
714
00:52:33,711 --> 00:52:34,949
¿Qué te gusta?
715
00:52:35,670 --> 00:52:36,710
No sé.
716
00:52:37,750 --> 00:52:40,108
Truman Capote, "la vieja sangre".
717
00:52:41,189 --> 00:52:45,546
Y otros estadounidenses antes que él.
Faulkner, Fitzgerald, Hemingway.
718
00:52:46,387 --> 00:52:48,585
Inventaron al autor contemporáneo
719
00:52:48,747 --> 00:52:51,105
como otros inventaron el automóvil.
720
00:52:51,865 --> 00:52:53,544
Conjugaron todo
721
00:52:53,705 --> 00:52:55,703
en primera persona del singular.
722
00:52:55,864 --> 00:52:57,902
El gran Gatsby,"
Una fiesta movible"...
723
00:52:58,064 --> 00:53:00,861
Leí "El gran Gatsby".
Y "Este lado del paraíso".
724
00:53:01,062 --> 00:53:02,901
Me encanta "La queja de Portnoy".
725
00:53:03,061 --> 00:53:04,541
y retrato del artista
como un joven.
726
00:53:07,101 --> 00:53:10,218
Creo que ahí es cuando Joyce lo cuenta.
727
00:53:12,219 --> 00:53:13,418
Un día...
728
00:53:14,539 --> 00:53:16,816
después de la escuela católica,
matando tiempo,
729
00:53:18,017 --> 00:53:19,776
caminando por el muelle
730
00:53:20,336 --> 00:53:22,934
ve a una chica hermosa
caminando en el agua
731
00:53:23,095 --> 00:53:25,134
con la falda levantada
732
00:53:25,575 --> 00:53:27,294
y es como una iluminación.
733
00:53:27,654 --> 00:53:32,212
Una iluminación que lo lleva a elegir
la vida y el arte por encima de todo.
734
00:53:32,692 --> 00:53:34,691
Incluso si la vida es desorden
735
00:53:35,291 --> 00:53:37,930
y el arte es sufrimiento.
736
00:53:41,770 --> 00:53:43,448
Lo que lees cuando eres joven
737
00:53:43,609 --> 00:53:45,368
es todo lo que has leído.
738
00:53:45,608 --> 00:53:48,207
Dicen que siempre escribimos
el mismo libro
739
00:53:48,368 --> 00:53:52,045
Ciertamente siempre leemos
el mismo libro
740
00:53:52,446 --> 00:53:54,285
¿Te gustan los latinoamericanos?
741
00:53:55,845 --> 00:53:57,324
Los haces sonar como
742
00:53:57,484 --> 00:53:59,003
un grupo de cantantes de boleros.
743
00:54:00,004 --> 00:54:01,482
No hablemos de gustos.
744
00:54:02,163 --> 00:54:04,162
¿Cómo podríamos alguna vez
¿Entendernos unos a otros?
745
00:54:05,082 --> 00:54:08,561
Es como un caballero del siglo XVII.
conociendo a un cantante de rock.
746
00:54:09,161 --> 00:54:11,040
A los jóvenes les gustan las cosas imposibles.
747
00:54:12,680 --> 00:54:14,879
Y las personas mayores, las más sencillas.
748
00:54:15,718 --> 00:54:17,078
Es como volar.
749
00:54:18,518 --> 00:54:19,797
Cuando Eres Joven
750
00:54:19,958 --> 00:54:21,197
crees que puedes volar.
751
00:54:22,317 --> 00:54:24,275
Tfsag tu coche solo vuela lejos
752
00:54:24,556 --> 00:54:26,955
Vuela lejos, lo sé.
753
00:54:29,115 --> 00:54:30,393
De este país,
754
00:54:30,874 --> 00:54:33,353
de este baño,
de este mundo
755
00:54:36,152 --> 00:54:37,951
Todo el punto de follarte
756
00:54:38,112 --> 00:54:40,190
fue volar con tus alas
757
00:54:40,351 --> 00:54:41,510
volar un rato.
758
00:54:42,671 --> 00:54:45,549
Para obtener un poco de sabor de la juventud.
759
00:54:48,029 --> 00:54:49,268
¿Lees a Proust?
760
00:54:50,788 --> 00:54:51,907
Lo intenté.
761
00:54:54,907 --> 00:54:56,025
Soy
762
00:54:56,186 --> 00:54:58,904
el único tema.
El paso del tiempo.
763
00:55:08,542 --> 00:55:10,580
Tendrás que disculparme.
764
00:55:11,021 --> 00:55:12,620
Necesito orinar.
765
00:55:20,419 --> 00:55:23,896
El sexo le importa mucho a la gente.
766
00:55:24,337 --> 00:55:27,656
Pero solo el uno por ciento
de fluidos corporales humanos
767
00:55:27,817 --> 00:55:29,695
tiene algo que ver con el erotismo.
768
00:55:30,256 --> 00:55:34,413
Cientos, incluso miles de canciones
y se han escrito poemas
769
00:55:34,614 --> 00:55:36,173
sobre el amor y la pasión.
770
00:55:37,453 --> 00:55:38,652
¿Qué hay de mear?
771
00:55:39,293 --> 00:55:41,651
O lo que hacen nuestros riñones, o el hígado
772
00:55:42,172 --> 00:55:46,450
No hay literatura sobre lo crucial
trabajos realizados por los pulmones.
773
00:55:47,490 --> 00:55:51,248
La literatura elude la verdad
porque quiere competir con dios
774
00:55:51,688 --> 00:55:53,207
en lo desconocido
775
00:55:54,008 --> 00:55:55,686
Con Dios y Disney.
776
00:55:56,247 --> 00:55:59,165
No tengas miedo de hablar de
cosas orgánicas.
777
00:56:06,364 --> 00:56:07,963
gente que dice
778
00:56:08,524 --> 00:56:11,321
que escribir bien nos eleva
779
00:56:11,482 --> 00:56:14,121
son sentimentales repugnantes.
780
00:56:17,241 --> 00:56:19,798
No confíes en lo abstracto,
confía en tus sentidos.
781
00:56:20,600 --> 00:56:21,798
Sobre Stendhal.
782
00:56:21,999 --> 00:56:25,118
Un crítico dijo una vez que escribió
como un conserje.
783
00:56:25,678 --> 00:56:27,516
Eso es una virtud, no un defecto.
784
00:56:28,797 --> 00:56:30,915
Escribe claramente, di lo que ves.
785
00:56:38,594 --> 00:56:39,793
¡Hola!
786
00:56:40,553 --> 00:56:41,712
¿Alguien puede oírme?
787
00:56:43,152 --> 00:56:45,351
¡Estamos encerrados aquí!
788
00:56:46,512 --> 00:56:47,630
Vecinos!
789
00:56:52,270 --> 00:56:53,668
lo que tengo aqui
790
00:56:54,189 --> 00:56:56,747
es un conflicto humano bastante típico.
791
00:57:00,627 --> 00:57:02,025
A la mierda...
792
00:57:02,786 --> 00:57:04,145
o no joder.
793
00:57:04,746 --> 00:57:08,743
Si lo hacemos, todo se volverá
menos tenso, menos interesante.
794
00:57:09,104 --> 00:57:11,502
Alguna vez has notado
que cuando dos amantes
795
00:57:11,663 --> 00:57:14,742
desearnos y hacer el amor
sus cuerpos son ingrávidos
796
00:57:14,903 --> 00:57:16,541
Es como si estuvieran flotando
797
00:57:17,381 --> 00:57:19,940
Pero una vez satisfecho
se vuelven pesados.
798
00:57:20,101 --> 00:57:21,539
vuelven a ser reales,
799
00:57:21,700 --> 00:57:24,258
como la carne de una mujer
en un Rubens.
800
00:57:26,539 --> 00:57:29,736
pero no hacerlo
también te inquieta.
801
00:57:30,417 --> 00:57:31,736
estar cerca de ti
802
00:57:31,897 --> 00:57:34,655
es como sentarse junto a una fuente
803
00:57:35,216 --> 00:57:36,614
y no poder correr
804
00:57:36,776 --> 00:57:38,294
mis dedos a través del agua.
805
00:57:46,133 --> 00:57:47,811
¿Cuánto durará esto?
806
00:57:49,371 --> 00:57:51,170
¡Quiero salir de aquí, maldita sea!
807
00:57:52,331 --> 00:57:54,569
¡Que alguien me saque de aquí!
808
00:57:55,850 --> 00:57:57,688
¡No lo soporto más!
809
00:58:00,488 --> 00:58:02,007
No lo soporto más.
810
00:58:04,807 --> 00:58:06,286
Me ahogo.
811
00:58:08,486 --> 00:58:10,084
Me estoy ahogando, ¿no lo ves?
812
00:58:16,203 --> 00:58:18,721
¿Por qué me haces sentir?
como si estuviera solo?
813
00:58:21,482 --> 00:58:23,440
Soy intolerable, lo sé.
814
00:58:24,001 --> 00:58:25,999
Sé que soy intolerable.
815
00:58:26,440 --> 00:58:27,878
No puedo soportarme.
816
00:58:28,719 --> 00:58:32,597
me miro en el espejo y veo
una maldita sombra de mí mismo.
817
00:58:32,798 --> 00:58:35,196
No estoy jodidamente impresionado.
818
00:58:35,717 --> 00:58:38,915
No soy inteligente, no me admiro.
Me disgusto a mí mismo.
819
00:58:39,515 --> 00:58:40,995
Físicamente.
820
00:58:43,794 --> 00:58:47,872
Y estás allí de pie como una musa,
mudo y desnudo,
821
00:58:48,953 --> 00:58:51,591
y en lugar de susurrar versos
En mi oreja
822
00:58:51,752 --> 00:58:54,630
tu pones un espejo frente a mi.
823
00:58:58,510 --> 00:58:59,948
Si me ves como lo hago,
824
00:59:00,109 --> 00:59:01,867
debes odiarme.
825
00:59:03,069 --> 00:59:06,786
Duerme conmigo.
¿Qué diablos estabas pensando?
826
00:59:07,707 --> 00:59:09,585
¿Eres tan escalador?
827
00:59:09,787 --> 00:59:11,864
¿Qué pensaste que obtendrías de mí?
828
00:59:12,185 --> 00:59:14,944
Era una situación sin pérdidas para mí.
829
00:59:17,664 --> 00:59:19,062
Mira, mi barba está creciendo.
830
00:59:20,583 --> 00:59:22,382
Dicen deseo sexual
831
00:59:22,543 --> 00:59:25,700
hace que tu barba crezca más rápido.
832
00:59:26,181 --> 00:59:27,260
y miedo
833
00:59:27,900 --> 00:59:31,898
Las barbas de los toreros crecen como locos
el día de la corrida de toros.
834
00:59:33,739 --> 00:59:37,297
Si no me disgustara,
Me afeitaría con la navaja de Luis.
835
00:59:40,777 --> 00:59:42,015
me estoy quedando calvo
836
00:59:43,815 --> 00:59:46,054
y pelos de la nariz
837
00:59:46,335 --> 00:59:48,613
son verdaderamente incómodos.
838
00:59:51,693 --> 00:59:53,092
Que absurdo.
839
00:59:54,812 --> 00:59:56,410
Esto es demasiado jodidamente absurdo.
840
01:00:05,529 --> 01:00:07,447
Realmente no es gran cosa.
841
01:00:09,047 --> 01:00:11,406
El cuerpo no es gran cosa.
842
01:00:12,366 --> 01:00:14,325
Follar no es gran cosa.
843
01:00:14,766 --> 01:00:16,844
¿Has visto perros en la calle?
844
01:00:17,285 --> 01:00:19,164
se huelen el uno al otro
y ve directo a eso.
845
01:00:19,324 --> 01:00:21,962
¿Por qué nos hemos descarriado tanto?
846
01:00:23,083 --> 01:00:26,281
¿Creemos que somos tan importantes?
Con nuestros museos, nuestras catedrales
847
01:00:26,682 --> 01:00:28,761
y nuestros asesores gubernamentales?
848
01:00:30,840 --> 01:00:33,199
Contigo aquí frente a mí
849
01:00:33,360 --> 01:00:36,118
todo lo que se interpone en el camino
850
01:00:39,838 --> 01:00:42,076
Esto va a ser un gran lío,
sabes.
851
01:00:43,357 --> 01:00:44,875
Mis enemigos,
852
01:00:45,116 --> 01:00:46,995
las que he hecho con eaeft exito,
853
01:00:47,516 --> 01:00:51,273
con cada milímetro que he tomado
de su territorio,
854
01:00:52,474 --> 01:00:54,432
de lo que consideran suyo...
855
01:00:56,033 --> 01:00:57,431
tendrá un día de campo.
856
01:00:57,992 --> 01:01:02,350
Tu padre podría tener que matarme
como su último servicio a la patria.
857
01:01:03,190 --> 01:01:04,789
y mi esposa
858
01:01:04,950 --> 01:01:06,189
podría dejarme,
859
01:01:06,549 --> 01:01:09,588
más por vergüenza
que cualquier otra cosa,
860
01:01:10,548 --> 01:01:14,626
Tendré que renunciar a todos los grandes
cosas de vivir con ella...
861
01:01:15,747 --> 01:01:18,665
Todavía la deseo, ya sabes.
Y hemos estado juntos
862
01:01:18,825 --> 01:01:20,184
por edades.
863
01:01:22,584 --> 01:01:25,223
Pero hay una cosa llamada...
864
01:01:25,743 --> 01:01:29,861
Llámalo refugio, llámalo consuelo,
Realmente no lo sé.
865
01:01:30,022 --> 01:01:33,619
es un lugar lejano
desde el centro de atención
866
01:01:34,101 --> 01:01:37,979
donde es muy dificil encontrar a alguien
quien sabe todo de ti
867
01:01:38,179 --> 01:01:40,178
y no lo usa para destruirte,
868
01:01:40,778 --> 01:01:42,057
bastante
869
01:01:43,018 --> 01:01:45,856
para volver a juntarte
cuando te has derrumbado.
870
01:01:47,017 --> 01:01:48,295
Y tú..
871
01:01:50,176 --> 01:01:51,814
Me olvidarás
872
01:01:51,975 --> 01:01:54,893
en cada cuerpo que te espera.
873
01:02:28,284 --> 01:02:32,521
La peor parte es que todos se imaginarán
lo que hicimos aquí todo este tiempo
874
01:02:32,962 --> 01:02:36,800
y no seremos capaces de decir la verdad
porque es demasiado ridículo.
875
01:02:37,881 --> 01:02:39,399
las mejores comedias
876
01:02:41,280 --> 01:02:43,957
a menudo se basan en el viejo sucio
877
01:02:44,599 --> 01:02:46,797
persiguiendo carne fresca y joven
878
01:02:47,237 --> 01:02:49,436
que siempre es inalcanzable
879
01:02:50,757 --> 01:02:53,154
Esta situación absurda
880
01:02:53,916 --> 01:02:55,315
es bueno para las risas.
881
01:02:56,874 --> 01:02:58,513
pero revela
882
01:02:59,154 --> 01:03:01,392
que la distancia entre
883
01:03:01,673 --> 01:03:03,991
locura y equilibrio
884
01:03:04,832 --> 01:03:08,350
todo se reduce a
un solo cabello en tu cabeza.
885
01:03:10,030 --> 01:03:13,308
Entonces la risa se convierte en terror.
886
01:03:14,589 --> 01:03:16,187
Miedo
887
01:03:16,508 --> 01:03:18,387
que algo parecido
888
01:03:19,947 --> 01:03:21,546
te puede pasar
889
01:05:31,586 --> 01:05:33,144
No entres.
890
01:06:47,881 --> 01:06:48,921
Hambriento
891
01:06:49,921 --> 01:06:50,999
Un poco.
892
01:06:52,320 --> 01:06:54,359
Apenas como, no sé por qué.
893
01:06:54,759 --> 01:06:56,398
Comí terriblemente cuando era niño.
894
01:06:57,318 --> 01:06:59,677
Mi madre se enojaría mucho.
895
01:07:00,038 --> 01:07:01,957
Por favor, come o morirás".
896
01:07:02,997 --> 01:07:04,836
Ella lloraba sobre la mesa.
897
01:07:05,876 --> 01:07:08,754
Entonces comer era otra cosa,
casi como respirar.
898
01:07:08,915 --> 01:07:11,913
Yo era gordo,
la gorda de la clase.
899
01:07:13,194 --> 01:07:14,512
Un día mi hermana dijo.
900
01:07:14,673 --> 01:07:16,752
¿Estás listo para lo que viene?
901
01:07:17,553 --> 01:07:18,831
Ella me asustó.
902
01:07:19,272 --> 01:07:22,070
Ella dijo,
Estar gordo a los 14 es un infierno".
903
01:07:22,550 --> 01:07:23,789
Y la tomé en serio.
904
01:07:24,350 --> 01:07:26,268
Así que has tenido hambre desde entonces.
905
01:07:26,429 --> 01:07:27,548
bastante
906
01:07:28,669 --> 01:07:32,067
me gusta ver a la gente comer
en películas y libros.
907
01:07:32,508 --> 01:07:34,986
nadie va al cine
para ver comer a la gente.
908
01:07:35,146 --> 01:07:36,346
Bueno, están equivocados.
909
01:07:36,586 --> 01:07:39,264
En el cine y en la literatura,
910
01:07:39,465 --> 01:07:41,743
me gusta ver a la gente trabajar
911
01:07:41,985 --> 01:07:43,224
y come.
912
01:07:43,464 --> 01:07:45,702
Bogart comiendo estofado.
Exactamente.
913
01:07:45,983 --> 01:07:49,942
Me gustó mucho una película de detectives francesa.
Vi hace un tiempo.
914
01:07:50,102 --> 01:07:53,060
no me preguntes el titulo
porque soy pésimo con los títulos.
915
01:07:53,221 --> 01:07:55,020
Jean Gabin estaba en él.
Lo conoces
916
01:07:55,180 --> 01:07:56,259
jean gabin
917
01:07:56,500 --> 01:07:58,859
Un actor francés rubio con tripa.
918
01:07:59,659 --> 01:08:01,497
Una especie de Spencer Tracy viril.
919
01:08:01,658 --> 01:08:03,017
No importa.
920
01:08:03,458 --> 01:08:05,776
Era una película de acción,
con armas, dinero robado,
921
01:08:06,097 --> 01:08:09,575
la femme fatale debe haber sido
Brigitte Bardot, súper joven,
922
01:08:09,736 --> 01:08:13,014
o una chica como ella,
bombón típico,
923
01:08:13,575 --> 01:08:15,773
y chicos persiguiéndose unos a otros
todo el tiempo.
924
01:08:16,814 --> 01:08:17,893
De repente
925
01:08:18,373 --> 01:08:20,531
Gabin y su amigo llegaron a casa,
926
01:08:21,972 --> 01:08:23,450
se sentó en una silla
927
01:08:24,531 --> 01:08:28,569
y comencé a comer queso y pan
928
01:08:29,090 --> 01:08:30,328
con un cuchillo
929
01:08:31,169 --> 01:08:33,047
con un poco de vino.
930
01:08:33,209 --> 01:08:34,127
Maldición.
931
01:08:34,448 --> 01:08:35,766
Eso me hizo feliz.
932
01:08:37,567 --> 01:08:39,045
En literatura es lo mismo.
933
01:08:39,366 --> 01:08:43,164
los grandes artistas
aceptar a las personas como son.
934
01:08:44,445 --> 01:08:47,083
Les dan refugio, en cualquier caso.
935
01:08:48,083 --> 01:08:50,961
pero no lo intentan
forzar al mundo
936
01:08:51,123 --> 01:08:54,161
en ser lo que imaginan
debería ser.
937
01:08:55,681 --> 01:08:57,240
Entra uno de los grandes.
938
01:08:57,641 --> 01:08:59,959
Pio Baroja, por ejemplo, ya dice.
939
01:09:01,080 --> 01:09:04,758
la calle era larga
y olía a cerdo frito".
940
01:09:05,158 --> 01:09:06,797
O Simenón.
941
01:09:07,078 --> 01:09:10,636
Sus ojos eran como dos charcos profundos".
Maldición...
942
01:09:11,757 --> 01:09:14,075
te importa
porque entiendes
943
01:09:14,236 --> 01:09:15,594
Porque es real.
944
01:09:16,395 --> 01:09:19,873
Las personas solo se mueven
por lo que es verdad.
945
01:09:25,152 --> 01:09:28,710
No me mires así,
como si la clase estuviera comenzando de nuevo.
946
01:09:29,751 --> 01:09:30,909
Además,
947
01:09:31,950 --> 01:09:33,948
¿Qué podría enseñarte?
948
01:09:35,589 --> 01:09:39,506
No te canses de escribir todos los dias
sobre lo que pasa después de tanto tiempo
949
01:09:39,787 --> 01:09:42,706
Cómo podría
Cada día suceden cosas diferentes.
950
01:09:43,187 --> 01:09:44,825
Pero teniendo que decir algo...
951
01:09:44,985 --> 01:09:46,624
Solíamos ir al café.
952
01:09:46,825 --> 01:09:50,423
Y muchos de nosotros fuimos con
cosas ingeniosas que decir allí.
953
01:09:51,224 --> 01:09:52,862
Tengo más por mi dinero
954
01:09:53,023 --> 01:09:55,502
y me perdoné
algunos idiotas desagradables.
955
01:09:56,022 --> 01:09:57,181
Pero tu opinión cuenta...
956
01:09:57,622 --> 01:09:59,181
No, no lo hace.
957
01:09:59,342 --> 01:10:01,579
Si escribo mierda sobre un ministro,
le importa al ministro.
958
01:10:01,821 --> 01:10:04,219
A la gente solo le importa
quedando solo.
959
01:10:04,420 --> 01:10:05,659
¿Qué hay de tu estilo?
960
01:10:05,819 --> 01:10:07,617
No hables de estilo.
961
01:10:07,979 --> 01:10:11,217
No hay tal cosa como el estilo.
Y si lo hace es malo.
962
01:10:11,378 --> 01:10:12,536
Pero lo tienes.
963
01:10:13,097 --> 01:10:14,176
Bueno, es malo.
964
01:10:14,736 --> 01:10:16,375
Puedes decir que escribiste algo.
965
01:10:16,616 --> 01:10:18,734
O uno de mis imitadores.
los tengo
966
01:10:18,895 --> 01:10:19,694
Seguro.
967
01:10:19,855 --> 01:10:23,092
O tal vez te estás imitando a ti mismo.
A veces.
968
01:10:23,533 --> 01:10:24,932
En días malos.
969
01:10:25,213 --> 01:10:26,332
que es estilo
970
01:10:26,493 --> 01:10:29,731
una escolta La guía del museo.
Un dolor en el culo.
971
01:10:30,131 --> 01:10:32,409
La gente tiene que enamorarse.
con lo que escribes.
972
01:10:32,611 --> 01:10:33,969
Los presentas.
973
01:10:34,490 --> 01:10:37,609
Aquí hay una historia, aquí hay un lector.
Y desapareces.
974
01:10:37,769 --> 01:10:42,127
Imagina que un chico te presenta a un amigo.
y te conviertes en la novia de su amigo
975
01:10:42,287 --> 01:10:44,726
y el chico sigue dando vueltas
contigo en el parque
976
01:10:44,887 --> 01:10:46,685
y se acuesta contigo.
977
01:10:46,886 --> 01:10:48,005
Se sienta a tus pies y dice:
978
01:10:48,806 --> 01:10:52,564
Creo que deberías girar la cabeza.
un poco cuando besas".
979
01:10:52,764 --> 01:10:55,283
Su culo, te olvidaste
para acariciarle el culo.
980
01:10:56,323 --> 01:10:59,161
Ese chico que no se va
es estilo
981
01:10:59,362 --> 01:11:02,521
El escritor agitando las manos en el aire.
para que todos lo miren.
982
01:11:02,801 --> 01:11:06,039
Entiendo lo que dices,
pero no lo sigues.
983
01:11:06,401 --> 01:11:09,958
Bueno, si tengo estilo,
es por cansancio.
984
01:11:10,398 --> 01:11:13,597
he escrito tanto que
no puedo evitarlo...
985
01:11:14,198 --> 01:11:15,516
No sé.
986
01:11:16,117 --> 01:11:18,675
Todo el mundo combina palabras.
a su manera.
987
01:11:19,436 --> 01:11:21,875
Pero una vez que el jarrón está terminado,
988
01:11:22,995 --> 01:11:24,594
es mejor romperlo
989
01:11:25,434 --> 01:11:27,233
y empezar uno nuevo al día siguiente.
990
01:11:27,833 --> 01:11:30,232
no piensas en
la gente que te lee
991
01:11:30,832 --> 01:11:34,071
No, prefiero pensar en
la empresa que me paga.
992
01:11:34,792 --> 01:11:36,709
Esta profesión es para tacaños.
993
01:11:36,910 --> 01:11:38,869
Los tacaños juzgando a los tacaños.
994
01:11:40,429 --> 01:11:43,187
No se permiten cirujanos
para operar a miembros de la familia
995
01:11:43,429 --> 01:11:47,107
porque la implicación emocional
es una distracción
996
01:11:47,268 --> 01:11:48,906
Esto es lo mismo.
997
01:11:49,667 --> 01:11:51,985
Ves el mundo como un extraño.
998
01:11:52,746 --> 01:11:56,383
Tienes que agarrar el bisturí
y corta.
999
01:11:57,144 --> 01:11:59,662
Pero el mundo es así
también es tu responsabilidad.
1000
01:12:00,383 --> 01:12:03,621
no me digas que eres uno
de esas personas que piensan
1001
01:12:04,342 --> 01:12:06,260
escribir puede cambiar el mundo.
1002
01:12:06,421 --> 01:12:07,260
¿Por qué no?
1003
01:12:07,421 --> 01:12:10,419
Lo único que puede hacer un escritor
porque el mundo es escribir bien.
1004
01:12:10,579 --> 01:12:12,698
Es una tragedia de doble función.
1005
01:12:13,019 --> 01:12:16,017
Cambian los detalles,
pero la trama es la misma.
1006
01:12:16,898 --> 01:12:20,816
Por supuesto, una inundación o un terremoto.
siempre viene para salvar el día.
1007
01:12:21,257 --> 01:12:24,055
Si quieres mover a la gente,
pero eso no me interesa.
1008
01:12:24,816 --> 01:12:25,775
No.
1009
01:12:26,175 --> 01:12:28,013
Lo que me importa es decir,
1010
01:12:28,655 --> 01:12:31,052
El mundo es una broma.
1011
01:12:31,213 --> 01:12:34,412
Un baile de máscaras.
Vamos, vamos a bailar".
1012
01:12:35,532 --> 01:12:36,571
Es dificil.
1013
01:12:37,292 --> 01:12:38,370
¿Qué es difícil?
1014
01:12:38,731 --> 01:12:42,929
¿Por qué deberíamos preocuparnos por el mundo?
si es tan imposible cambiar las cosas
1015
01:12:43,249 --> 01:12:45,088
Si quieres hacer algo diferente.
1016
01:12:45,609 --> 01:12:47,207
Quieres hacer algo diferente
1017
01:12:48,928 --> 01:12:50,086
Tal vez...
1018
01:12:52,327 --> 01:12:55,564
Los jóvenes olvidan
serás como nosotros.
1019
01:12:55,766 --> 01:12:57,204
Ustedes se sobreestiman.
1020
01:12:57,925 --> 01:13:00,083
La juventud es un regalo, pero ojo...
1021
01:13:00,244 --> 01:13:02,083
Es un regalo que se desvanece.
1022
01:13:03,803 --> 01:13:07,801
Sientes que la vida se va vaciando y te tapas
los agujeros lo mejor que puedas.
1023
01:13:08,082 --> 01:13:09,560
Verás.
1024
01:13:09,721 --> 01:13:11,920
¿Por qué me regañas?
cuando me hablas?
1025
01:13:12,361 --> 01:13:14,679
mis hermanos lo hacen
todo el maldito tiempo.
1026
01:13:14,840 --> 01:13:17,118
¿Por qué todos ustedes hablan como
¿Nadie vino antes que tú?
1027
01:13:17,879 --> 01:13:20,317
es sin parar,
como una lección a plazos.
1028
01:13:20,478 --> 01:13:22,996
Tenemos que aguantar cada tema.
1029
01:13:23,157 --> 01:13:27,195
Vida sexual, trabajo, estudios,
qué hacer, qué pensar...
1030
01:13:27,355 --> 01:13:29,234
Déjanos en paz, déjanos vivir.
1031
01:13:30,514 --> 01:13:35,232
Solo quería tener sexo contigo.
Lo siento, convertí esto en una escuela de verano.
1032
01:13:35,593 --> 01:13:38,152
¿Y si yo fuera el que está después del sexo?
1033
01:13:38,433 --> 01:13:40,431
Tal vez soy curioso, o un pervertido...
1034
01:13:40,592 --> 01:13:42,310
Un verdadero pervertido...
1035
01:13:42,791 --> 01:13:44,389
O salir adelante, como dijiste.
1036
01:13:44,910 --> 01:13:46,868
¿Qué me darías, un trabajo?
1037
01:13:47,030 --> 01:13:49,388
Dile a tu jefe que me contrate
como interno.
1038
01:13:49,588 --> 01:13:50,908
Haz que reveles un secreto.
1039
01:13:52,548 --> 01:13:53,706
No soy tan ingenuo.
1040
01:13:55,027 --> 01:13:56,425
Y si lo soy, es mi problema.
1041
01:13:56,947 --> 01:13:59,584
La misma comparación,
una y otra vez...
1042
01:13:59,745 --> 01:14:01,464
En mi época, hoy en día...
1043
01:14:01,625 --> 01:14:03,983
Solo un poco de prehistoria para ti.
1044
01:14:04,464 --> 01:14:07,622
Para enseñarnos lo que
El cinismo, la amargura,
1045
01:14:07,783 --> 01:14:09,702
adoptando una pose intelectual...
1046
01:14:10,502 --> 01:14:14,379
Por fin alguien dijo algo
inteligente aquí.
1047
01:14:14,701 --> 01:14:17,899
Preferiría que me enseñaras
algo en lo que crees.
1048
01:14:18,420 --> 01:14:21,858
creo que es así,
o así es como debe ser.
1049
01:14:22,019 --> 01:14:23,657
Pero son recetas vacías.
1050
01:14:24,738 --> 01:14:26,896
Siempre hablando de tu edad.
1051
01:14:27,416 --> 01:14:29,895
Como si no supiera cuántos años tienes
y cuantos años tengo.
1052
01:14:30,975 --> 01:14:33,334
Tal vez fui yo quien te eligió.
1053
01:14:33,695 --> 01:14:36,133
Para escapar de lo que se espera de mí
1054
01:14:36,294 --> 01:14:37,813
y probar algo nuevo.
1055
01:14:38,094 --> 01:14:42,651
Tal vez no encuentro chicos de mi edad
interesante o lo suficientemente diferente.
1056
01:14:45,971 --> 01:14:47,769
Si no estuviéramos encerrados aquí,
1057
01:14:47,931 --> 01:14:49,488
ya te habrías ido, ¿verdad?
1058
01:14:50,889 --> 01:14:52,848
te hubieras levantado de la cama
con alguna excusa.
1059
01:14:54,928 --> 01:14:57,366
me esperan en casa
o tengo una reunión.
1060
01:14:58,207 --> 01:15:00,126
Te habrías vestido a toda prisa.
1061
01:15:00,486 --> 01:15:01,845
Conseguí lo que quería.
1062
01:15:03,805 --> 01:15:05,204
Así que deja de hablar como
1063
01:15:05,365 --> 01:15:06,604
estás en una torre.
1064
01:15:07,044 --> 01:15:08,363
Una torre de marfil.
1065
01:15:09,284 --> 01:15:11,042
No, una torre de mierda.
1066
01:15:32,237 --> 01:15:36,474
Solo estaba matando el tiempo.
1067
01:15:38,354 --> 01:15:39,673
Pero de todos modos...
1068
01:15:40,793 --> 01:15:42,632
Habla, te escucho.
1069
01:15:43,873 --> 01:15:45,431
No tengo nada que decir.
1070
01:16:07,825 --> 01:16:11,184
¿Podrías gritar de nuevo?
Alguien podría escucharnos.
1071
01:16:25,619 --> 01:16:26,738
¡Hola!
1072
01:16:28,419 --> 01:16:29,737
¿Hay alguien ahi?
1073
01:16:32,097 --> 01:16:33,136
¡Hola!
1074
01:16:37,655 --> 01:16:39,054
Hace tanto calor.
1075
01:17:01,808 --> 01:17:05,006
Cuando era pequeño, pasaba horas
enfrente del espejo.
1076
01:17:06,326 --> 01:17:09,445
Pretendería ser alguien famoso
siendo entrevistado.
1077
01:17:09,846 --> 01:17:12,084
Una de las ventajas de haber crecido
sin televisión
1078
01:17:12,245 --> 01:17:14,643
No sueñas con estar en la televisión.
1079
01:17:15,124 --> 01:17:17,562
me haría preguntas
y responderles.
1080
01:17:18,003 --> 01:17:19,521
¿Has dejado de hacerlo?
1081
01:17:20,042 --> 01:17:21,281
No hace mucho tiempo
1082
01:17:22,202 --> 01:17:23,561
¿Quién eras?
1083
01:17:24,361 --> 01:17:25,880
Un escritor famoso.
1084
01:17:26,561 --> 01:17:28,159
¿Qué te preguntaste?
1085
01:17:29,000 --> 01:17:30,438
Sobre mi último libro.
1086
01:17:31,519 --> 01:17:33,037
Yo jugaba a dar Misa.
1087
01:17:33,278 --> 01:17:34,397
yo era un sacerdote
1088
01:17:34,557 --> 01:17:35,796
dando Misa.
1089
01:17:39,317 --> 01:17:41,475
A veces hacía discursos políticos.
1090
01:17:42,435 --> 01:17:45,953
Sentaría todas mis muñecas en la cama
y darles un discurso.
1091
01:17:46,114 --> 01:17:49,073
Porque creciste con Felipe
y Alfonso Guerra.
1092
01:17:50,192 --> 01:17:52,231
Los políticos de verdad me enferman.
1093
01:17:52,472 --> 01:17:53,711
Engañan a la gente.
1094
01:17:54,311 --> 01:17:56,750
Crees que la gente
Quieres saber la verdad.
1095
01:17:57,711 --> 01:17:59,309
Prefieren ser engañados.
1096
01:17:59,670 --> 01:18:02,068
no puedes ser feliz
si no te mientes a ti mismo.
1097
01:18:02,749 --> 01:18:05,347
Puede que no lo parezca, pero yo no
tener una respuesta para todo.
1098
01:18:22,383 --> 01:18:26,380
Hace un par de meses una chica de mi clase
saltó por la ventana.
1099
01:18:27,741 --> 01:18:29,340
ella estaba conociendo a otro amigo
1100
01:18:29,940 --> 01:18:31,499
que la esperaba abajo.
1101
01:18:33,459 --> 01:18:36,218
La vio caer de
la ventana de su baño.
1102
01:18:36,858 --> 01:18:38,296
Desde el sexto piso.
1103
01:18:40,497 --> 01:18:41,976
Estábamos todos...
1104
01:18:43,216 --> 01:18:46,134
Sientes que no hay nada
podrías hacer por ella.
1105
01:18:46,895 --> 01:18:49,293
que tu no sabias
por lo que ella estaba pasando.
1106
01:18:52,173 --> 01:18:53,972
Ella tenía mi edad, ya sabes.
1107
01:18:55,693 --> 01:18:57,370
Caminábamos juntos a clase.
1108
01:18:58,491 --> 01:19:00,410
Nos habíamos conocido en clase.
1109
01:19:01,291 --> 01:19:03,209
ella era una de esas
que siempre iba.
1110
01:19:04,529 --> 01:19:07,247
nos sentaríamos juntos
en la parte de atrás de la habitación.
1111
01:19:08,528 --> 01:19:12,126
El primer día no hubo suficientes
escritorios para todos.
1112
01:19:12,527 --> 01:19:16,125
Entonces la gente dejó de ir.
Solo se presentaban para los exámenes.
1113
01:19:16,605 --> 01:19:19,843
necesitan dos cuartos
para sentarnos a todos.
1114
01:19:20,365 --> 01:19:21,443
Difícil de creer, eh.
1115
01:19:21,604 --> 01:19:23,523
Ni siquiera tenemos un escritorio...
1116
01:19:24,523 --> 01:19:27,721
Tal vez lo hizo para hacer espacio
para el resto de ustedes.
1117
01:19:29,161 --> 01:19:31,280
da miedo a alguien
puede decidir hacer eso.
1118
01:19:32,001 --> 01:19:35,839
Las personas que se suicidan
casi siempre están haciendo una declaración
1119
01:19:36,000 --> 01:19:37,718
a los que les sobreviven.
1120
01:19:38,439 --> 01:19:40,997
Ese es el lado más desagradable del suicidio.
1121
01:19:43,517 --> 01:19:44,756
Curiosamente,
1122
01:19:45,196 --> 01:19:47,995
estar desesperado puede ser maravilloso
1123
01:19:48,395 --> 01:19:50,234
si puedes soportarlo.
1124
01:19:52,994 --> 01:19:54,033
¿Crees que sí?
1125
01:19:55,073 --> 01:19:57,232
La gente desesperada no espera nada.
1126
01:19:57,513 --> 01:20:00,430
Eso es generalmente cuando
aparece lo mejor.
1127
01:20:01,072 --> 01:20:02,510
Lo inesperado.
1128
01:20:02,831 --> 01:20:04,510
Todos esperamos algo...
1129
01:20:05,071 --> 01:20:08,308
Pero fabricamos otras cosas
hasta que llega.
1130
01:20:10,149 --> 01:20:12,107
Falso
Y necesario.
1131
01:20:12,868 --> 01:20:16,266
Las cosas más triviales,
el mas chiquito...
1132
01:20:16,667 --> 01:20:18,065
son los más básicos.
1133
01:20:19,345 --> 01:20:20,784
Es bastante desagradable.
1134
01:20:21,386 --> 01:20:23,783
Cuando ven lo que hay ahí fuera,
algunos eligen ventanas
1135
01:20:23,944 --> 01:20:26,782
y otros buscan
orificios más hospitalarios
1136
01:20:27,743 --> 01:20:31,701
donde el gorila,
u otras bestias que llevamos dentro,
1137
01:20:32,062 --> 01:20:35,460
no ladrar, gruñir o arañar.
1138
01:20:39,979 --> 01:20:42,377
estar aquí
está empezando a llegar a mí.
1139
01:20:43,138 --> 01:20:44,737
¿Quieres ir al cine?
1140
01:20:47,297 --> 01:20:49,295
quieres ver una pelicula conmigo
Yo invito.
1141
01:20:51,416 --> 01:20:52,375
¿Cuando?
1142
01:20:52,695 --> 01:20:53,814
Ahora mismo.
1143
01:20:53,975 --> 01:20:55,054
Mirar.
1144
01:21:12,289 --> 01:21:14,647
Vamos, te haré sitio.
1145
01:21:24,965 --> 01:21:25,964
Mirar.
1146
01:21:26,284 --> 01:21:28,523
Comienza con unas vistas de Madrid.
1147
01:21:28,684 --> 01:21:31,362
Puedes ver cómo se estira
desde casi todos los ángulos.
1148
01:21:31,523 --> 01:21:33,202
No hay comerciales antes de la película.
1149
01:21:33,363 --> 01:21:35,681
No, entramos cuando estaba empezando.
1150
01:21:36,202 --> 01:21:37,960
Para que nadie nos viera juntos.
1151
01:21:38,961 --> 01:21:41,119
¿Te avergüenzas de que te vean?
con una joven?
1152
01:21:41,280 --> 01:21:43,919
¿Te avergüenzas de que te vean?
con un anciano?
1153
01:21:44,079 --> 01:21:45,638
la gente pensaría
soy tu nieta
1154
01:21:45,799 --> 01:21:47,157
¿Y si nos besamos?
1155
01:21:47,638 --> 01:21:49,436
Sólo para molestar a la gente mirando.
1156
01:21:50,397 --> 01:21:52,195
No te distraigas.
1157
01:21:52,557 --> 01:21:54,354
Mira la película.
1158
01:21:56,955 --> 01:21:59,033
Vemos a un hombre de unos cincuenta
1159
01:21:59,194 --> 01:22:01,232
salir del trabajo por la mañana.
1160
01:22:02,193 --> 01:22:03,912
Fuera de la ciudad, en una zona industrial.
1161
01:22:04,193 --> 01:22:07,790
sale de una fabrica de cerveza
y regresa a casa.
1162
01:22:07,992 --> 01:22:09,390
Podría ser cualquier barrio,
1163
01:22:09,551 --> 01:22:11,269
No puedo decir en qué calle.
1164
01:22:11,830 --> 01:22:15,068
su esposa se levanta
y se va a la cama.
1165
01:22:15,269 --> 01:22:20,586
desayunan juntos
y él pregunta dónde está su hijo.
1166
01:22:20,987 --> 01:22:24,265
La madre dice que se niega a levantarse.
1167
01:22:25,106 --> 01:22:26,864
¿Por qué?, pregunta el padre.
1168
01:22:27,786 --> 01:22:31,183
No sé,
dice que no quiere".
1169
01:22:31,984 --> 01:22:36,662
Eso es inaceptable", dice el padre,
y va a su cuarto a despertarlo.
1170
01:22:37,022 --> 01:22:40,940
Pero el niño, que tiene 12 años,
está despierto,
1171
01:22:41,381 --> 01:22:44,459
acostado en la cama con los ojos abiertos.
1172
01:22:44,660 --> 01:22:46,699
No importa cuanto
el padre insiste,
1173
01:22:47,059 --> 01:22:48,777
dice que no se levanta,
1174
01:22:49,218 --> 01:22:51,737
que no tiene por qué.
1175
01:22:52,377 --> 01:22:53,536
¿Es hijo único?
1176
01:22:53,697 --> 01:22:56,856
No, tiene una hermana mucho mayor.
y se mudó.
1177
01:22:57,056 --> 01:23:00,853
El padre trata de arrastrarlo.
fuera de la cama,
1178
01:23:01,055 --> 01:23:04,412
pero es una situación absurda
porque el niño se cae al piso
1179
01:23:04,573 --> 01:23:07,332
y simplemente vuelve a la cama otra vez.
1180
01:23:08,532 --> 01:23:10,291
El padre se desespera.
1181
01:23:10,612 --> 01:23:14,650
La madre le dice que se calme,
que es solo un día.
1182
01:23:15,050 --> 01:23:17,848
El padre no puede darse el lujo de complacerlo,
1183
01:23:18,169 --> 01:23:20,528
pero tampoco hay nada que él pueda hacer.
1184
01:23:20,969 --> 01:23:23,727
Así que se da por vencido y se va a la cama.
1185
01:23:25,487 --> 01:23:26,446
Pero...
1186
01:23:26,887 --> 01:23:29,965
cuando se despierta al mediodía,
encuentra a su esposa
1187
01:23:30,126 --> 01:23:32,004
alimentando al niño en su cama.
1188
01:23:32,205 --> 01:23:34,843
No, esa es la última gota.
1189
01:23:35,084 --> 01:23:37,482
Si no se levanta, no hay almuerzo.
1190
01:23:38,043 --> 01:23:40,122
Y le prohibe a su mujer
de entrar en su habitación.
1191
01:23:40,962 --> 01:23:42,241
Él se levantará.
1192
01:23:43,282 --> 01:23:45,679
pero al día siguiente
pasa lo mismo
1193
01:23:46,161 --> 01:23:48,278
El niño no quiere levantarse.
1194
01:23:48,600 --> 01:23:52,918
Y el padre trata de razonar con él.
¿Qué ocurre?
1195
01:23:53,638 --> 01:23:55,156
¿Hay algo que podamos hacer?
1196
01:23:56,157 --> 01:24:00,635
Y el chico dice que lo siente
y que no hay nada que puedan hacer.
1197
01:24:01,236 --> 01:24:03,794
No hay nada malo conmigo.
1198
01:24:03,955 --> 01:24:05,514
Simplemente no quiero levantarme.
1199
01:24:06,394 --> 01:24:07,993
¿Sigo?
Sí.
1200
01:24:08,154 --> 01:24:08,992
Bueno.
1201
01:24:09,873 --> 01:24:11,712
Los padres llaman a su escuela.
1202
01:24:12,032 --> 01:24:14,591
y esa tarde
un psicólogo lo visita.
1203
01:24:15,071 --> 01:24:17,789
¿Has tenido alguna discusión recientemente?
1204
01:24:18,151 --> 01:24:21,348
¿Ha estado más triste que de costumbre?
1205
01:24:21,509 --> 01:24:23,428
No, dicen los padres.
1206
01:24:23,589 --> 01:24:26,387
El psicologo
va en la habitación del niño
1207
01:24:26,547 --> 01:24:28,066
y le hace un montón de preguntas.
1208
01:24:28,308 --> 01:24:31,785
Pero el chico parece estar bien.
y siempre tiene la misma respuesta.
1209
01:24:32,146 --> 01:24:35,184
no quiero levantarme,
no hay nada malo conmigo
1210
01:24:35,425 --> 01:24:39,543
Cuando se va, el psicólogo
recomienda unas pastillas
1211
01:24:39,703 --> 01:24:44,101
y les dice que sigan actuando con normalidad.
1212
01:24:44,582 --> 01:24:49,419
Sigue alimentándolo, por supuesto,
incluso dejar que sus amigos lo visiten
1213
01:24:49,580 --> 01:24:51,618
para que no se aburra.
1214
01:24:51,940 --> 01:24:55,337
Un día se levantará
1215
01:24:55,618 --> 01:24:57,297
y todo esto sera olvidado
1216
01:24:57,458 --> 01:24:59,417
como si nunca hubiera pasado,
1217
01:24:59,577 --> 01:25:03,415
dice el psicólogo
antes de irse.
1218
01:25:04,375 --> 01:25:06,934
Ahora es cuando me vendría bien un cigarrillo.
1219
01:25:08,055 --> 01:25:09,694
A la mitad de la película
1220
01:25:11,014 --> 01:25:12,652
hay otro medico
1221
01:25:13,173 --> 01:25:14,732
quien es mas agresivo
1222
01:25:14,932 --> 01:25:17,171
y quiere comprobarlo
en un hospital.
1223
01:25:17,732 --> 01:25:19,450
Porque está deprimido.
1224
01:25:19,771 --> 01:25:23,689
Deprimida, dice la madre.
Solo tiene 12 años.
1225
01:25:23,970 --> 01:25:25,648
Los padres lo piensan
1226
01:25:25,809 --> 01:25:27,768
y finalmente deciden
1227
01:25:28,128 --> 01:25:32,406
siempre es mejor estar en casa
que en un hospital.
1228
01:25:33,166 --> 01:25:36,125
Entonces llega el verano,
el chico reprueba el semestre
1229
01:25:36,526 --> 01:25:38,884
y se dan cuenta
que si esto sigue
1230
01:25:39,045 --> 01:25:40,883
será terrible para él.
1231
01:25:42,684 --> 01:25:45,002
El padre compra una camioneta
1232
01:25:45,563 --> 01:25:47,402
con una plataforma abierta
1233
01:25:48,082 --> 01:25:50,480
y pusieron al niño
y su colchón encima
1234
01:25:50,682 --> 01:25:52,000
y toma un tnp.
1235
01:25:52,201 --> 01:25:54,279
¿Con él en su cama?
Sí, se dirigen al norte.
1236
01:25:54,440 --> 01:25:57,438
todos con los que se cruzan
muestra interés en ellos.
1237
01:25:57,799 --> 01:26:00,677
pasan por un pueblo
durante la fiesta local
1238
01:26:00,998 --> 01:26:04,835
y cargan al niño en su colchón
a través de la plaza
1239
01:26:05,077 --> 01:26:06,876
como una estatua de la Virgen María.
1240
01:26:07,636 --> 01:26:10,474
Una chica incluso se enamora de él.
1241
01:26:11,035 --> 01:26:12,474
y lo besa en los labios
1242
01:26:12,635 --> 01:26:15,913
a ver si es como
en los cuentos de hadas.
1243
01:26:16,913 --> 01:26:19,591
Pero no, el chico no se levanta.
1244
01:26:20,512 --> 01:26:23,110
Entonces la niña decide irse a casa.
1245
01:26:23,591 --> 01:26:26,789
y se mete en la cama también.
1246
01:26:27,390 --> 01:26:29,908
Entonces los padres de la niña
y toda la gente del pueblo
1247
01:26:30,109 --> 01:26:33,626
obligarlos a abandonar la ciudad.
1248
01:26:33,907 --> 01:26:37,065
Por favor, debes irte,
podría ser contagioso".
1249
01:26:37,226 --> 01:26:39,185
La policía tuvo que escoltarlos.
1250
01:26:39,746 --> 01:26:43,704
pasan por barcelona
y puso rumbo a París.
1251
01:26:44,504 --> 01:26:46,023
¿Estás inventando esto ahora?
1252
01:26:46,543 --> 01:26:48,582
¿Estás loco?
Está justo ahí en la pantalla.
1253
01:26:49,542 --> 01:26:52,661
Hay luna llena en París
y dan vueltas un rato.
1254
01:26:53,261 --> 01:26:56,060
Un largo rato alrededor de la Torre Eiffel.
1255
01:26:56,221 --> 01:26:59,698
Se hace de noche y el padre busca
un lugar para estacionar y dormir
1256
01:27:00,019 --> 01:27:02,258
cerca del Bois de Boulogne.
1257
01:27:02,418 --> 01:27:05,417
Que bonita foto del chico
en su colchón en la pick-up
1258
01:27:05,658 --> 01:27:07,216
con la luna llena entre los árboles.
1259
01:27:07,817 --> 01:27:09,056
Muy bonita.
1260
01:27:09,296 --> 01:27:14,134
Por suerte aparece una prostituta con un cliente
y empiezan a follar cerca.
1261
01:27:14,455 --> 01:27:17,173
Entonces el cliente tira la prostituta
fuera de su coche
1262
01:27:17,374 --> 01:27:18,732
y ella se queda.
1263
01:27:19,413 --> 01:27:23,491
Ella cena con ellos. La madre
tiene una estufa portátil y hace un guiso.
1264
01:27:24,052 --> 01:27:26,090
Bien, me encanta que cenen.
1265
01:27:26,291 --> 01:27:28,410
Entonces la prostituta vuelve al trabajo.
1266
01:27:29,930 --> 01:27:32,488
El niño cae en un sueño profundo.
y el padre,
1267
01:27:32,809 --> 01:27:36,047
que parece otro hombre
desde que se fueron en el tnp,
1268
01:27:36,208 --> 01:27:39,966
está contento, incluso feliz.
1269
01:27:41,167 --> 01:27:43,445
Ha dejado atrás el estrés
y hedor
1270
01:27:43,606 --> 01:27:46,764
de todos esos años
trabajando en la fábrica de cerveza.
1271
01:27:46,965 --> 01:27:50,442
Por primera vez
el puede tomar una cerveza
1272
01:27:50,723 --> 01:27:52,482
sin que sepa a cemento.
1273
01:27:54,802 --> 01:27:57,120
Él convence a su esposa
desviarse
1274
01:27:57,601 --> 01:27:58,920
en el bosque...
1275
01:27:59,361 --> 01:28:00,520
acostarse...
1276
01:28:01,320 --> 01:28:02,478
y hacer el amor.
1277
01:28:02,639 --> 01:28:06,278
Sin quitarles los ojos
fuera de la camioneta, por supuesto.
1278
01:28:06,918 --> 01:28:09,596
Se acuestan y hacen el amor.
1279
01:28:10,077 --> 01:28:12,116
como nunca antes lo habían hecho.
1280
01:28:12,317 --> 01:28:14,715
A la luz de la luna sobre la hierba.
1281
01:28:15,795 --> 01:28:17,714
Allí están,
1282
01:28:18,275 --> 01:28:19,513
viendo la camioneta,
1283
01:28:20,314 --> 01:28:21,952
en los brazos del otro.
1284
01:28:22,113 --> 01:28:24,032
El padre se ha quedado dormido.
1285
01:28:24,353 --> 01:28:27,071
La madre vigila al niño constantemente.
1286
01:28:28,072 --> 01:28:31,149
Antes del amanecer, ella deja al padre.
1287
01:28:31,751 --> 01:28:33,949
y se dirige a la camioneta.
1288
01:28:35,029 --> 01:28:37,388
Para su sorpresa, está vacío.
1289
01:28:37,669 --> 01:28:40,107
El chico ha desaparecido.
1290
01:28:40,388 --> 01:28:42,226
¿¡Qué!? ¿El se fue?
1291
01:28:42,387 --> 01:28:43,946
No me digas que esto acaba mal.
1292
01:28:44,107 --> 01:28:46,305
¿Cómo debería saberlo?
Nunca lo he visto.
1293
01:28:46,466 --> 01:28:49,184
no conozco al director
o los actores.
1294
01:28:49,344 --> 01:28:51,384
Excepto el que hace de padre,
1295
01:28:51,544 --> 01:28:53,303
Agustín González.
Esperar.
1296
01:29:02,621 --> 01:29:04,179
El sol está saliendo.
1297
01:29:15,177 --> 01:29:16,935
Esto es lo que tu amigo usa para...
1298
01:29:17,296 --> 01:29:18,455
Ni idea.
1299
01:29:26,653 --> 01:29:27,612
Vamos.
1300
01:29:28,133 --> 01:29:29,571
Te perderás la mejor parte.
1301
01:29:35,890 --> 01:29:37,049
¿Qué pasó?
1302
01:29:38,290 --> 01:29:41,487
La madre ha despertado al padre.
1303
01:29:41,648 --> 01:29:43,527
y ella le muestra el colchón vacío.
1304
01:29:44,288 --> 01:29:46,525
Así que empiezan a llamar
1305
01:29:46,687 --> 01:29:47,846
para el chico
1306
01:29:48,007 --> 01:29:50,364
y buscándolo
en los árboles cercanos.
1307
01:29:50,886 --> 01:29:53,963
Es de día ahora y la gente comienza
amving en el parque.
1308
01:29:54,484 --> 01:29:57,483
Pero ellos no hablan francés.
1309
01:29:57,843 --> 01:30:00,042
y tratan de decirle a la gente
1310
01:30:00,483 --> 01:30:04,161
sobre el niño perdido
pero nadie entiende.
1311
01:30:05,641 --> 01:30:08,319
Finalmente regresan a la camioneta.
1312
01:30:08,840 --> 01:30:11,118
y empezar a conducir por la ciudad,
1313
01:30:11,279 --> 01:30:14,437
Vueltas y vueltas,
por toda la ciudad.
1314
01:30:15,118 --> 01:30:18,836
La madre se desespera,
el padre trata de calmarla.
1315
01:30:20,077 --> 01:30:21,595
Después de todo, se levantó.
1316
01:30:22,116 --> 01:30:23,434
¿No te das cuenta?
1317
01:30:23,715 --> 01:30:26,433
Finalmente se levantó de la cama".
1318
01:30:28,513 --> 01:30:30,512
La madre no habla, pero...
1319
01:30:31,273 --> 01:30:33,551
se puede decir por su cara
1320
01:30:33,712 --> 01:30:37,510
que ella casi preferiría
tenerlo allí para siempre,
1321
01:30:37,670 --> 01:30:39,270
acostado en la cama
1322
01:30:40,270 --> 01:30:41,709
Y ella comienza a llorar
1323
01:30:41,989 --> 01:30:43,468
silenciosamente
1324
01:30:44,388 --> 01:30:46,107
sin ser dramático.
1325
01:30:48,308 --> 01:30:50,066
Ella es una buena actriz.
1326
01:30:50,586 --> 01:30:53,545
Mejor que el padre.
A veces sobreactúa.
1327
01:30:53,705 --> 01:30:56,863
No, los dos son muy buenos.
1328
01:30:57,304 --> 01:30:59,462
Así que ella está llorando.
que mas pasa
1329
01:31:11,580 --> 01:31:12,939
¿Hay alguien ahí?
1330
01:31:13,779 --> 01:31:16,538
¡Por favor!
¿Hay alguien ahí?
1331
01:31:17,898 --> 01:31:19,017
Qué ocurre
1332
01:31:21,816 --> 01:31:24,655
Estamos encerrados en el baño.
en el tercer piso.
1333
01:31:27,095 --> 01:31:31,333
¿Alguien podría dejarnos salir?
Por favor, la puerta está atascada.
1334
01:31:32,054 --> 01:31:33,332
yo no vivo aqui
1335
01:31:35,252 --> 01:31:36,531
Esta bien.
1336
01:31:37,172 --> 01:31:39,130
¿Puedes llamar a un número de teléfono?
1337
01:31:39,612 --> 01:31:43,009
es el dueño Él tendrá las llaves.
1338
01:31:44,010 --> 01:31:45,209
No quiero ningún problema.
1339
01:31:46,289 --> 01:31:47,488
No es problema.
1340
01:31:48,608 --> 01:31:51,046
Te pagaré.
¿Qué tal mil pesetas?
1341
01:31:52,327 --> 01:31:54,966
¿Hacer una llamada telefónica?
Así es.
1342
01:31:55,286 --> 01:31:57,525
Para llamar al número que te doy.
1343
01:31:58,406 --> 01:32:00,084
Quiero el dinero por adelantado.
1344
01:32:01,484 --> 01:32:04,882
No lo tengo encima.
Estamos encerrados aquí.
1345
01:32:05,443 --> 01:32:07,961
¿Cómo sé que me lo darás?
Lo juro.
1346
01:32:08,242 --> 01:32:09,561
Juro que lo haré.
1347
01:32:10,081 --> 01:32:12,880
Todo lo que tienes que hacer
es esperar a que llegue mi amigo.
1348
01:32:15,720 --> 01:32:17,678
¿Tienes algo?
escribir con?
1349
01:32:17,839 --> 01:32:21,877
No hay problema, tengo una gran memoria.
para números
1350
01:32:37,273 --> 01:32:38,591
Puede que no haya llamado.
1351
01:32:40,392 --> 01:32:44,070
Sonaba como un drogadicto
que se coló en el edificio.
1352
01:32:45,510 --> 01:32:47,149
Mis padres me van a matar.
1353
01:32:47,430 --> 01:32:49,988
Las cosas locas están bien a la edad de un año
pero maullido
1354
01:32:50,869 --> 01:32:53,467
para mi esto es como
un castigo personal.
1355
01:32:54,188 --> 01:32:55,586
¿Fue tan malo?
1356
01:32:56,867 --> 01:32:59,025
Me criaron para sentirme culpable.
1357
01:32:59,866 --> 01:33:01,824
El mayor cambio son los niños de hoy.
1358
01:33:02,065 --> 01:33:04,983
no te sientas culpable por nada.
1359
01:33:05,544 --> 01:33:07,102
Este es otro país.
1360
01:33:08,063 --> 01:33:09,662
¿Quién dijo que no me siento culpable?
1361
01:33:10,103 --> 01:33:12,061
Tu culpa es diferente a la mía.
1362
01:33:12,822 --> 01:33:15,700
Todavía me despierto por la mañana
preguntarse
1363
01:33:15,861 --> 01:33:17,780
por qué me siento tan culpable.
1364
01:33:17,940 --> 01:33:20,698
no me dijiste
como termina la pelicula.
1365
01:33:21,819 --> 01:33:24,537
Tal vez también se trataba de la culpa, ¿verdad?
1366
01:33:25,218 --> 01:33:28,616
Podemos encontrarnos otro día.
y verlo de nuevo.
1367
01:33:30,816 --> 01:33:33,614
Caminarás justo sobre nosotros
como nunca
1368
01:33:33,775 --> 01:33:35,094
existió.
1369
01:33:35,255 --> 01:33:36,414
No me parece.
1370
01:33:38,014 --> 01:33:41,531
Podríamos ser solo un violento,
generación corrupta
1371
01:33:41,773 --> 01:33:44,891
que nunca estuvo a la altura de las expectativas.
1372
01:33:46,852 --> 01:33:48,529
Espero que el tuyo lo haga mejor.
1373
01:33:49,291 --> 01:33:50,569
Lo intentaremos.
1374
01:33:52,010 --> 01:33:55,687
Recuerda, la vida es la manera perfecta
sabotear un sueño.
1375
01:33:55,889 --> 01:33:57,767
No me haré ilusiones.
1376
01:33:58,687 --> 01:34:01,086
que pensaras de esto
¿en unos años?
1377
01:34:05,046 --> 01:34:06,684
No pensaré nada.
1378
01:34:07,125 --> 01:34:08,683
Cosas que pasan, ¿no?
1379
01:34:31,477 --> 01:34:34,355
Me olvidé de contarte
para no cerrarlo por dentro.
1380
01:34:35,076 --> 01:34:37,074
Has estado ahí desde ayer.
1381
01:34:37,515 --> 01:34:39,513
¿Te llamó mi esposa?
No.
1382
01:34:56,469 --> 01:34:57,388
Adiós.
1383
01:35:09,465 --> 01:35:12,663
hay un chico afuera
quien dice que le debes dinero.
1384
01:35:13,383 --> 01:35:14,543
Sabes que.
1385
01:35:15,943 --> 01:35:18,621
Es demasiado joven, incluso para ti.
1386
01:35:20,462 --> 01:35:21,620
Lo siento.
1387
01:35:21,781 --> 01:35:24,419
El candado está roto.
1388
01:35:26,380 --> 01:35:28,218
¿Qué le diré a Esperanza?
1389
01:35:29,739 --> 01:35:30,937
¿Me involucrarás?
1390
01:35:31,098 --> 01:35:32,617
Por supuesto.
1391
01:35:35,217 --> 01:35:36,535
¿Son de ella?
1392
01:35:36,696 --> 01:35:37,655
Sí.
1393
01:35:38,056 --> 01:35:39,854
Toma, dáselos más tarde.
1394
01:35:40,096 --> 01:35:42,374
Si ella quiere,
ella volverá por ellos.
1395
01:35:42,815 --> 01:35:44,733
no la vas a volver a ver
1396
01:35:46,413 --> 01:35:47,532
¿Qué opinas?
1397
01:35:51,292 --> 01:35:52,571
Miope.
1398
01:35:53,571 --> 01:35:56,530
Dos o tres graduaciones.
1399
01:35:57,370 --> 01:36:00,288
Eso funcionó a tu favor,
por supuesto.
1400
01:36:00,609 --> 01:36:01,688
Muy divertido.
1401
01:36:21,203 --> 01:36:23,641
Tenemos que cambiar las sábanas, ¿verdad?
1402
01:36:24,521 --> 01:36:25,560
No.
1403
01:36:49,353 --> 01:36:52,552
Mañana.
1404
01:37:35,299 --> 01:37:39,936
Mañana, estás anhelando
1405
01:37:42,657 --> 01:37:47,494
entrar
1406
01:37:50,974 --> 01:37:58,211
Más puertas cerradas están por delante
que los pasos a seguir
1407
01:38:07,089 --> 01:38:11,007
El mañana dibuja un camino
1408
01:38:13,567 --> 01:38:18,604
eso todavía no ha sido pisoteado
1409
01:38:22,084 --> 01:38:26,401
El pasado es solo una piedra.
1410
01:38:27,283 --> 01:38:31,640
subes para ver el futuro
1411
01:38:33,120 --> 01:38:36,919
No te dejes aplastar por la carga.
1412
01:38:36,920 --> 01:38:37,238
No te dejes llevar por la carga
1413
01:38:37,439 --> 01:38:37,998
No te dejes aplastar por la carga.
1414
01:38:38,399 --> 01:38:42,917
no te sientas abrumado
por lo que no tienes
1415
01:38:42,918 --> 01:38:43,317
no te sientas abrumado
por lo que no tienes
1416
01:38:43,518 --> 01:38:49,115
No te dejes vencer por las derrotas
aún por llegar
1417
01:38:49,116 --> 01:38:49,355
No te dejes vencer por las derrotas
aún por llegar
1418
01:38:49,356 --> 01:38:49,635
No te dejes vencer por las derrotas
aún por llegar
1419
01:38:53,914 --> 01:38:55,233
No te dejes aplastar por la carga.
1420
01:38:57,073 --> 01:38:58,712
No te dejes aplastar por la carga.
1421
01:38:57,393 --> 01:38:58,712
No te dejes aplastar por la carga.
1422
01:38:59,072 --> 01:39:01,391
no te sientas abrumado
por lo que no tienes
1423
01:39:01,392 --> 01:39:04,070
marta velasco
no te sientas abrumado
por lo que no tienes
1424
01:39:04,431 --> 01:39:07,429
No te dejes vencer por las derrotas
aún por llegar
1425
01:39:07,510 --> 01:39:08,189
No te dejes vencer por las derrotas
1426
01:39:07,510 --> 01:39:08,189
Y aun ahora llega una gran nube,
1427
01:39:16,139 --> 01:39:18,735
Detrás de la nube,
1428
01:39:21,891 --> 01:39:24,488
el sol siempre sale
1429
01:39:26,685 --> 01:39:31,199
todo pasa
1430
01:39:32,410 --> 01:40:29,790
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
106723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.