All language subtitles for Madrid, 1987 2011 David Trueba - José Sacristán, María Valverde, Ramon Fontserè, Alberto Ferreiro Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,310 --> 00:00:25,133 Anuncia tu producto o marca aquí póngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:25,298 --> 00:00:29,736 El índice de precios al consumidor subió 0% en el mes de junio. 3 00:00:29,857 --> 00:00:32,775 El Departamento del Tesoro es optimista 4 00:00:32,935 --> 00:00:35,533 de alcanzar una tasa de inflación del 5%. 5 00:00:35,655 --> 00:00:39,652 Dice el portavoz del Gobierno Javier Solana declaraciones del ministro Barrionuevo 6 00:00:39,813 --> 00:00:41,571 fueron mal interpretados. 7 00:00:41,732 --> 00:00:44,771 Sobrepasando los límites de la Constitución 8 00:00:44,972 --> 00:00:47,490 en la lucha contra el terrorismo nunca fue un problema. 9 00:00:47,651 --> 00:00:49,929 Gerardo Iglesias lineamientos generales propuestos 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,688 para el 12º Congreso del Partido Comunista de España 11 00:00:52,809 --> 00:00:54,167 al comité central. 12 00:00:54,328 --> 00:00:57,886 Todos los temas excepto el marxista del partido. Naturaleza revolucionaria comunista 13 00:00:58,047 --> 00:00:59,486 estará abierto a debate. 14 00:00:59,607 --> 00:01:02,365 El Consejo Supremo de Justicia Militar repasaré las oraciones 15 00:01:02,486 --> 00:01:05,364 de los restantes presos involucrados en el intento de golpe. 16 00:01:05,526 --> 00:01:08,244 Algunos podrían recibir sentencias abreviadas 17 00:01:08,405 --> 00:01:10,323 en los próximos meses. 18 00:01:10,483 --> 00:01:13,002 El Consejo de Estado de los Demócratas República de Alemania 19 00:01:13,163 --> 00:01:16,201 ha decretado una amnistía general y eliminó la pena de muerte, 20 00:01:16,362 --> 00:01:19,040 un movimiento sin precedentes en los países de Europa del Este. 21 00:01:19,201 --> 00:01:20,720 Esta tarde un incendio forestal 22 00:01:20,881 --> 00:01:24,878 se ha extendido al menos 6 kilómetros entre Valencia y Castellón. 23 00:01:25,039 --> 00:01:28,357 Los fuertes vientos han complicado esfuerzos para apagarlo. 24 00:01:29,358 --> 00:01:31,596 Jesús Gil y Gil, el hombre de la hora. 25 00:01:31,757 --> 00:01:36,034 Cambio 16 revela el personaje o el dolor es el nuevo mesías del fútbol. 26 00:01:36,196 --> 00:01:38,034 Leer Cambio 16. 27 00:01:38,195 --> 00:01:39,873 Y ahora, El Rincón del Cazador. 28 00:01:48,032 --> 00:01:49,150 Ya media pasada 29 00:01:50,231 --> 00:01:52,629 hacía 77 grados a las 9 de la mañana. 30 00:01:52,990 --> 00:01:56,708 va a estar tan caliente las cestas se derriten. 31 00:01:56,869 --> 00:01:59,548 No seas tan poético, se me pegará 32 00:01:59,708 --> 00:02:04,866 y mi artículo será demasiado lírico y deprimirá a todas las viudas. 33 00:02:05,027 --> 00:02:06,465 Sí, señor. Así es. 34 00:02:06,666 --> 00:02:10,024 Quédate con la mierda del camarero, Yo me encargaré de la mierda del columnista. 35 00:02:10,264 --> 00:02:11,503 Como solemos hacer. 36 00:02:12,824 --> 00:02:13,822 Así es. 37 00:02:53,371 --> 00:02:55,730 Cruzaste el café como una gacela. 38 00:02:56,011 --> 00:02:59,049 Totalmente fuera de lugar entre toda esta vulgaridad. 39 00:02:59,729 --> 00:03:01,528 Así que es cierto que siempre escribes aquí. 40 00:03:01,688 --> 00:03:03,047 No siempre. 41 00:03:03,248 --> 00:03:07,086 Siempre es una palabra peligrosa, ¿no crees? 42 00:03:07,327 --> 00:03:08,405 No sé. 43 00:03:08,647 --> 00:03:12,404 Palabras que parecen obligarte en algo son siempre una mentira. 44 00:03:12,565 --> 00:03:14,484 Las palabras no obligan a nadie. 45 00:03:14,844 --> 00:03:17,243 Nunca confíes en las palabras. Parecen una cadena, 46 00:03:17,404 --> 00:03:19,722 pero se rompen así. no lo haré 47 00:03:20,882 --> 00:03:23,321 ordenar algo, Terminaré en un segundo. 48 00:03:37,438 --> 00:03:39,316 Coca Cola. De inmediato. 49 00:03:45,274 --> 00:03:46,513 Puedo 50 00:03:46,635 --> 00:03:47,833 Los lunes. 51 00:03:49,234 --> 00:03:51,591 Escribiendo dos días antes no te asusta? 52 00:03:53,232 --> 00:03:54,831 Antes, Franco podía morir. 53 00:03:55,072 --> 00:03:57,470 Ahora, podrían matar al Papa y nada cambiaría. 54 00:03:57,631 --> 00:03:59,029 Mientras los bancos abran. 55 00:03:59,830 --> 00:04:01,908 En el '81, cuando Sudrez renunció, 56 00:04:02,349 --> 00:04:05,347 Escribí un artículo sobre cómo se separó el pelo. 57 00:04:05,549 --> 00:04:07,786 Recuerda que fue perfecto. 58 00:04:08,668 --> 00:04:11,465 Dije que la parte nunca se movió porque tenía miedo de llegar 59 00:04:11,626 --> 00:04:15,584 despedido o asesinado o quién sabe qué tenía tanto miedo. 60 00:04:16,944 --> 00:04:19,703 Crees que cambié el artículo cuando escuché que renunció 61 00:04:20,344 --> 00:04:21,863 El editor me llamó. 62 00:04:22,023 --> 00:04:24,302 Cambia el artículo, le daremos más espacio. 63 00:04:24,463 --> 00:04:27,540 Está bien como está". Y así quedó. 64 00:04:28,582 --> 00:04:30,659 Años después me lo dijo el propio Sudrez. 65 00:04:31,021 --> 00:04:32,139 Cuando renuncio, 66 00:04:32,300 --> 00:04:35,138 el articulo que mas me impresiono era tuyo, Miguel. 67 00:04:35,339 --> 00:04:36,498 La de mi pelo". 68 00:04:37,658 --> 00:04:42,336 Supongo que soy el único que no lo hizo apuñalarlo por la espalda con un obituario. 69 00:04:42,537 --> 00:04:44,056 ¿Ustedes dos se llevaban bien? 70 00:04:45,776 --> 00:04:49,613 Cuando escribes en los periódicos todos los días durante 25 años, 71 00:04:49,815 --> 00:04:52,172 ni siquiera te llevas bien con tu sombra 72 00:04:52,814 --> 00:04:54,612 La gente te aguanta, punto. 73 00:04:56,892 --> 00:04:58,331 ¿Puedo robar un sorbo? 74 00:05:09,488 --> 00:05:11,966 Dr. Bramón dice Coca-Cola está fuera de los límites. 75 00:05:12,247 --> 00:05:15,006 Coca-Cola, café, tabaco y whisky. 76 00:05:15,846 --> 00:05:17,525 Veo que no lo escuchas. 77 00:05:18,206 --> 00:05:21,283 De esa manera cuando muera la culpa se repartirá. 78 00:05:22,844 --> 00:05:24,083 Ese es un buen final. 79 00:05:24,883 --> 00:05:26,002 Por supuesto. 80 00:05:27,363 --> 00:05:28,601 Un buen final. 81 00:05:30,802 --> 00:05:34,640 El doctor dice Coca-Cola está fuera de los límites, 82 00:05:35,040 --> 00:05:37,158 pero no dijo nada 83 00:05:37,759 --> 00:05:39,398 sobre las chicas que beben 84 00:05:39,599 --> 00:05:40,917 Coca Cola. 85 00:05:41,158 --> 00:05:42,517 ¿Estás hablando de mí? 86 00:05:43,958 --> 00:05:47,835 Solo hablo de mí. Incluso cuando hablo de otras personas. 87 00:05:50,436 --> 00:05:51,834 ¿Lo trajiste? 88 00:06:00,952 --> 00:06:01,990 ¿Qué es esto? 89 00:06:02,632 --> 00:06:04,310 ¿una hoja de balance? 90 00:06:04,871 --> 00:06:07,549 es una copia tengo que entregarlo en septiembre. 91 00:06:07,670 --> 00:06:08,828 ¿Qué has hecho conmigo? 92 00:06:08,989 --> 00:06:11,268 un obituario No sé. 93 00:06:11,428 --> 00:06:12,827 Mientras paso. 94 00:06:13,468 --> 00:06:14,907 No entiendo por qué te falló. 95 00:06:15,108 --> 00:06:19,465 ¿Los profesores no aprueban automáticamente? hermosos estudiantes más? 96 00:06:20,026 --> 00:06:22,424 Vivimos tiempos de decadencia. 97 00:06:22,585 --> 00:06:24,863 Nunca fui a clase. Él es un imbécil. 98 00:06:25,144 --> 00:06:28,543 Entonces por eso te falló. Por no ir a su clase. 99 00:06:29,023 --> 00:06:30,382 yo hubiera hecho lo mismo 100 00:06:30,583 --> 00:06:33,621 Ver tu escritorio vacío hizo el anciano 101 00:06:33,781 --> 00:06:35,980 melancólico. No es tan viejo. 102 00:06:36,380 --> 00:06:40,338 Él leería su patético manual de periodismo en voz alta. 103 00:06:40,539 --> 00:06:41,979 Nadie terminó yendo. 104 00:06:42,538 --> 00:06:44,418 profesores de periodismo. 105 00:06:44,658 --> 00:06:47,896 ¿Puedes enseñar a un perro? como ser un perro 106 00:06:48,537 --> 00:06:50,296 Cuántas clases tienes que maquillarte? 107 00:06:50,776 --> 00:06:51,735 Dos. 108 00:06:51,856 --> 00:06:53,534 Dejé todo para septiembre. 109 00:06:53,655 --> 00:06:54,814 Esto es demasiado largo. 110 00:06:55,535 --> 00:06:56,614 Demasiado largo. 111 00:06:57,734 --> 00:07:00,213 A los periódicos no les gustan las cosas demasiado largas. 112 00:07:00,453 --> 00:07:02,171 Quieren cosas más cortas. 113 00:07:02,292 --> 00:07:04,691 Les llaman pastillas. Las pastillas curan todo ahora. 114 00:07:04,852 --> 00:07:06,371 No lo iba a publicar. 115 00:07:07,531 --> 00:07:10,769 Estás demasiado lejos, siéntate aquí. 116 00:07:16,168 --> 00:07:19,446 estas cosas que digo son totalmente poco interesantes. 117 00:07:19,927 --> 00:07:23,845 ¿Por qué quieres saber escribir? un artículo o una novela, 118 00:07:24,006 --> 00:07:27,884 si alguien se acuesta tarde o escribe en casa o en un café? 119 00:07:28,244 --> 00:07:32,922 Como si hubiera alguna fórmula secreta que puede robar en una entrevista de media hora. 120 00:07:33,043 --> 00:07:36,241 No, el secreto es darlo todo lo que tienes 121 00:07:37,281 --> 00:07:39,640 Detrás de lo irónico, exterior malhablado, 122 00:07:39,881 --> 00:07:41,279 hay un niño pequeño. 123 00:07:43,400 --> 00:07:45,918 Tal vez un chico horrible, pero sigue siendo un niño, 124 00:07:46,399 --> 00:07:49,917 que escribe como habla porque escribe tanto como habla. 125 00:07:50,837 --> 00:07:53,276 Estás copiando mi estilo, no es tu voz 126 00:07:53,436 --> 00:07:56,355 Si entrevistaste a Felipe González, 127 00:07:56,516 --> 00:07:59,074 ¿lo escribirías? con acento andaluz? 128 00:07:59,235 --> 00:08:00,514 No necesitas un uniforme. 129 00:08:00,714 --> 00:08:02,713 entrevistar a un futbolista. 130 00:08:02,834 --> 00:08:05,272 ni siquiera necesitas saber de futbol. 131 00:08:06,312 --> 00:08:09,991 No dejes que te contagie. Un escritor no es un camaleón. 132 00:08:11,031 --> 00:08:13,509 Todos estos son clichés, no valen nada 133 00:08:14,470 --> 00:08:15,668 Estás pellizcando. 134 00:08:16,189 --> 00:08:18,667 La escritura debe apuñalar, no pellizcar. 135 00:08:19,388 --> 00:08:20,627 Me gusta más esto. 136 00:08:21,228 --> 00:08:25,785 Mis lentes no me protegen de las miradas ajenas, 137 00:08:25,946 --> 00:08:28,625 ellos protegen a otros de mi mirada 138 00:08:28,746 --> 00:08:29,944 Me gusta. 139 00:08:30,584 --> 00:08:33,943 ¿Pero el tuyo no hace lo mismo? Con esa mirada de cantante de folk... 140 00:08:34,944 --> 00:08:38,421 Cómo nos vemos no es algo creamos para los demás, 141 00:08:38,582 --> 00:08:40,701 como dicen los estilistas y los imbéciles. 142 00:08:40,901 --> 00:08:44,100 Cómo nos vemos es nuestro bamcade. 143 00:08:44,541 --> 00:08:47,539 Nos cubrimos detrás de él, sosteniendo el fuerte. 144 00:08:52,498 --> 00:08:54,056 Evidentemente tienes talento. 145 00:08:54,497 --> 00:08:56,176 Esto es como ser un actor de cine. 146 00:08:56,376 --> 00:08:59,094 No tiene sentido si la cámara no te quiere. 147 00:08:59,296 --> 00:09:00,975 La cámara claramente te ama. 148 00:09:02,694 --> 00:09:03,933 ¿Puedo quedármelo? 149 00:09:04,414 --> 00:09:05,613 Seguro. 150 00:09:07,014 --> 00:09:08,172 ¿Tienes prisa? 151 00:09:08,613 --> 00:09:09,572 No. 152 00:09:10,532 --> 00:09:13,331 ¿Te están esperando? en casa para almorzar? 153 00:09:14,211 --> 00:09:15,689 No, no importa. 154 00:09:16,650 --> 00:09:19,528 Lo hace por mí, pero puedo llegar tarde. 155 00:09:20,809 --> 00:09:22,048 O ni siquiera ir. 156 00:09:23,808 --> 00:09:25,647 Revisa mi bolsillo derecho. 157 00:09:37,284 --> 00:09:39,562 No busques fotos de niños. 158 00:09:42,442 --> 00:09:47,000 El punto de una tarjeta de identificación es para recordarnos lo gilipollas que somos. 159 00:09:47,680 --> 00:09:50,079 ¿Alguna vez has visto a alguien que no se parezca a un idiota 160 00:09:50,239 --> 00:09:52,318 en su tarjeta de identificación? 161 00:09:52,479 --> 00:09:53,677 Rodríguez. 162 00:09:54,558 --> 00:09:57,676 Sí, uso un nombre artístico, como Sara Montiel. 163 00:09:57,878 --> 00:09:59,036 Está caducado. 164 00:09:59,357 --> 00:10:01,155 No puedo estar más de acuerdo. 165 00:10:05,115 --> 00:10:06,273 Órdenes del médico. 166 00:10:06,915 --> 00:10:09,913 No, anfetaminas. Te ofrecería uno, pero no lo hago. 167 00:10:10,074 --> 00:10:11,392 jovencitas corruptas. 168 00:10:14,552 --> 00:10:15,870 En el otro. 169 00:10:19,870 --> 00:10:22,389 Las llaves del estudio de mi amigo. 170 00:10:22,909 --> 00:10:24,028 Es pintor. 171 00:10:26,109 --> 00:10:28,547 está en las montañas, evitando el calor. 172 00:10:29,667 --> 00:10:32,385 le pedí por ellos antes de que te llamara. 173 00:10:33,146 --> 00:10:35,224 Entonces probé suerte. 174 00:10:36,426 --> 00:10:38,464 Me sorprendió que me llamaras. 175 00:10:39,064 --> 00:10:40,743 ¿Eras realmente? 176 00:10:41,503 --> 00:10:44,701 No pensé que querrías leer lo que escribí después de la entrevista. 177 00:10:44,942 --> 00:10:48,220 no te llame para leer lo que habías escrito. 178 00:10:48,781 --> 00:10:50,699 Lo que me interesaba eras tú. 179 00:10:52,220 --> 00:10:53,419 ¿Llamé demasiado tarde? 180 00:10:53,620 --> 00:10:54,818 Estabamos cenando. 181 00:10:57,339 --> 00:10:59,697 no le dije a mis padres quien eras 182 00:11:00,017 --> 00:11:01,456 ¿Puedo tener un autógrafo? 183 00:11:03,097 --> 00:11:04,175 Para Sonia. 184 00:11:04,856 --> 00:11:07,294 Te leo todos los días. me encantan tus articulos 185 00:11:07,656 --> 00:11:09,933 No escribo para ser leído, 186 00:11:10,095 --> 00:11:11,853 Escribo para que me paguen. 187 00:11:18,452 --> 00:11:19,490 Gracias. 188 00:11:20,371 --> 00:11:21,330 ¿Qué dice? 189 00:11:21,451 --> 00:11:24,649 Para Sonia, que tiene un mal momento. Un cordial saludo." 190 00:11:27,049 --> 00:11:27,888 Gracias. 191 00:11:31,967 --> 00:11:32,966 Bien entonces 192 00:11:34,566 --> 00:11:35,725 No sé 193 00:11:43,844 --> 00:11:47,202 No soporto que la gente nos mire. y interrumpiéndonos. 194 00:11:47,322 --> 00:11:52,000 Quiero pasar las próximas dos horas con usted sin que nadie se interponga en el camino. 195 00:11:52,281 --> 00:11:54,520 Sólo quiero llegar a conocerte mejor. 196 00:11:55,241 --> 00:11:57,078 Y tú para conocerme. 197 00:11:57,240 --> 00:12:01,637 ¿No es eso lo que querías? cuando me pediste la entrevista? 198 00:12:04,197 --> 00:12:06,756 Toma las llaves y espérame en la puerta. 199 00:12:30,669 --> 00:12:33,867 Borra esa sonrisa de tu cara y celebrar el éxito de un camarada 200 00:12:34,028 --> 00:12:37,426 como un buen comunista. Necesitaré la botella de Tiisky. 201 00:12:37,587 --> 00:12:41,025 Guarde mi máquina de escribir y entregue el artículo. al mensajero del papel 202 00:12:41,146 --> 00:12:42,984 cuando llega a las dos. Bueno. 203 00:12:43,106 --> 00:12:46,703 Usa esto para ahogar la envidia. 204 00:12:47,144 --> 00:12:48,622 y resentimiento 205 00:12:48,824 --> 00:12:49,942 corroyéndote. 206 00:12:50,662 --> 00:12:53,021 Gracias Señor. De nada. 207 00:13:23,012 --> 00:13:26,131 Me encantan tus sandalias. Es como si me estuvieran aplaudiendo. 208 00:13:26,771 --> 00:13:29,850 Su médico no mencionó subir demasiadas escaleras 209 00:13:30,010 --> 00:13:31,889 Si mi médico estuviera aquí, 210 00:13:32,010 --> 00:13:35,487 él diría que eres la medicina que lo cura todo. 211 00:13:40,007 --> 00:13:43,605 Insertar una clave es algo así como fornicando, ¿no crees? 212 00:13:43,766 --> 00:13:44,845 No sé. 213 00:14:22,354 --> 00:14:24,992 muy femenino, husmeando así. 214 00:14:25,153 --> 00:14:27,471 ¿Estamos aquí para ver pinturas? 215 00:14:34,790 --> 00:14:36,228 ¿Él es bueno? 216 00:14:36,909 --> 00:14:38,188 Él es mi amigo. 217 00:14:40,948 --> 00:14:43,346 Cuidado, lo pisarás. A él le gusta eso. 218 00:14:43,587 --> 00:14:45,786 Dice que las pinturas deben teñirse. 219 00:14:46,347 --> 00:14:47,825 Igual que la literatura. 220 00:14:48,346 --> 00:14:52,583 Las personas que protegen su trabajo de el material vivo lo entendió todo mal. 221 00:14:52,984 --> 00:14:55,342 La mancha es la parte interesante. 222 00:14:55,863 --> 00:14:57,382 Y las cicatrices. 223 00:14:57,983 --> 00:15:00,381 Ya pasó la hora de Coca-Cola. 224 00:15:00,542 --> 00:15:03,420 En ayunas... Es mejor así, créeme. 225 00:15:09,979 --> 00:15:11,337 Sabe a caramelo. 226 00:15:13,937 --> 00:15:16,535 Siempre he tenido celos de los pintores. 227 00:15:17,496 --> 00:15:18,735 porque no necesitan 228 00:15:18,896 --> 00:15:20,015 palabras. 229 00:15:20,216 --> 00:15:22,614 Pero si usas bien las palabras... 230 00:15:22,775 --> 00:15:25,213 Pero no puedes olerlos o tocarlos. 231 00:15:25,853 --> 00:15:27,492 Por eso odio los museos, 232 00:15:27,653 --> 00:15:30,531 no te dejan tocar y los cuadros ya no huelen. 233 00:15:30,692 --> 00:15:34,611 hubiera sido hermoso oler Las Meninas 234 00:15:34,771 --> 00:15:36,569 recién pintado. 235 00:15:39,410 --> 00:15:41,168 buenos pintores 236 00:15:44,288 --> 00:15:47,686 Encuentran una forma que es al servicio de una idea. 237 00:15:47,887 --> 00:15:52,444 La literatura se esfuerza por contar con palabras lo que no se puede expresar con palabras. 238 00:15:52,725 --> 00:15:55,724 Le da un nombre a las emociones. como un científico 239 00:15:55,884 --> 00:15:57,802 nombra una enfermedad. 240 00:15:58,724 --> 00:15:59,682 Pero.. 241 00:16:01,522 --> 00:16:02,601 cómo. 242 00:16:03,922 --> 00:16:05,680 ¿Cómo puedes decir esto? 243 00:16:05,841 --> 00:16:07,080 Por ejemplo 244 00:16:11,119 --> 00:16:12,238 Hay... 245 00:16:13,239 --> 00:16:15,318 hay demasiados vasos entre nosotros. 246 00:16:16,278 --> 00:16:19,916 Y lo que ves es mucho menos interesante de lo que veo. 247 00:16:50,027 --> 00:16:51,746 He perdido interés en besar, 248 00:16:51,907 --> 00:16:54,105 de hecho. Es genial cuando eres un adolescente, 249 00:16:54,306 --> 00:16:57,384 cuando besar a alguien se siente como llegaste a la cima de una montaña. 250 00:16:57,704 --> 00:17:01,063 Besarse más tarde se siente como una formalidad, como llenar papeleo. 251 00:17:01,184 --> 00:17:03,462 No puedes esperar para firmar y seguir adelante. 252 00:17:03,943 --> 00:17:08,101 Tal vez hay un número limitado de besos una persona puede disfrutar. 253 00:17:09,781 --> 00:17:10,980 Si quizas. 254 00:17:11,620 --> 00:17:13,699 Debo estar abajo para... 255 00:17:13,860 --> 00:17:15,138 mi último puñado. 256 00:17:16,459 --> 00:17:17,337 auioo 257 00:17:20,818 --> 00:17:21,817 Venir. 258 00:17:24,736 --> 00:17:25,815 Venir. 259 00:17:43,930 --> 00:17:46,808 me gustaria que te despegues tu ropa para mí. 260 00:17:48,169 --> 00:17:50,608 No tiene que ser erótico. 261 00:17:50,768 --> 00:17:53,366 Hazlo algo artístico, como un regalo 262 00:17:53,527 --> 00:17:57,405 Eso es todo. Un regalo que me permitirá 263 00:17:57,566 --> 00:17:59,525 para apreciar tu belleza. 264 00:18:01,125 --> 00:18:02,524 Me quedaré aquí. 265 00:18:03,085 --> 00:18:05,842 No me moveré, solo observaré. 266 00:18:06,203 --> 00:18:09,761 Como si estuviera dando un paseo a través del Museo del Prado. 267 00:18:10,442 --> 00:18:12,080 No me desnudaré. 268 00:18:12,801 --> 00:18:14,519 Me desnudé para ti. 269 00:18:16,520 --> 00:18:18,918 Viniste a quitarme todo. 270 00:18:19,919 --> 00:18:23,597 Déjame tomar algo de ti, aunque solo sea tu ropa. 271 00:18:29,956 --> 00:18:31,674 Querías conocerme, 272 00:18:31,915 --> 00:18:33,314 pensamiento. 273 00:18:33,554 --> 00:18:35,833 ¿Qué puede enseñarme este chico? 274 00:18:37,474 --> 00:18:39,871 Tal vez pueda apretar algo más de él. 275 00:18:40,793 --> 00:18:44,750 Más de lo que he exprimido fuera de mí mismo a lo largo de los años. 276 00:18:45,910 --> 00:18:48,469 Pero querías ver si te quedaba algo. 277 00:18:53,308 --> 00:18:56,827 creo que he sido bastante fiel a mi caricatura. 278 00:18:58,747 --> 00:19:00,225 Esto es lo que soy. 279 00:19:00,466 --> 00:19:02,064 ¿Esperabas algo más? 280 00:19:03,665 --> 00:19:07,023 esperabas algo mas cuando accediste a venir aquí? 281 00:19:07,344 --> 00:19:10,142 ¿Cuándo subiste esas escaleras? 282 00:19:12,262 --> 00:19:15,021 ¿Pensaste que no te preguntaría? dormir conmigo? 283 00:19:16,061 --> 00:19:18,659 Que no te preguntaría para quitarte la ropa? 284 00:19:19,380 --> 00:19:22,898 Por favor, ser predecible debería ser una obligación. 285 00:19:23,059 --> 00:19:26,017 solo queria conocerte escucharte hablar 286 00:19:27,098 --> 00:19:29,016 Me has conocido, estoy hablando. 287 00:19:29,697 --> 00:19:31,175 Te admiro como escritor. 288 00:19:32,816 --> 00:19:36,333 Perdóname si prefiero admirar algo más físico sobre ti, 289 00:19:36,494 --> 00:19:38,933 algo mas palpable que tu talento. 290 00:19:39,094 --> 00:19:41,492 Estoy seguro de que tienes talento, pero he conocido 291 00:19:41,653 --> 00:19:43,891 mucha gente talentosa. 292 00:19:44,772 --> 00:19:46,531 Y viendo un nuevo cuerpo 293 00:19:47,132 --> 00:19:49,489 es algo de lo que nunca te cansas. 294 00:19:55,808 --> 00:19:58,287 Lamentablemente no tenemos todo el día. 295 00:19:59,367 --> 00:20:01,206 Será mejor que me vaya. No. 296 00:20:01,727 --> 00:20:03,205 Eso no sería mejor. 297 00:20:04,806 --> 00:20:06,004 Pero yo entiendo. 298 00:20:08,684 --> 00:20:11,282 Siempre he tratado de atrapar con mi red 299 00:20:11,723 --> 00:20:14,402 la mayor vida de peces tiene para ofrecer. 300 00:20:15,002 --> 00:20:16,441 Pero mi red es vieja ahora, 301 00:20:17,122 --> 00:20:18,241 y roto 302 00:20:18,761 --> 00:20:21,159 y el pescado, incluso los que no me importan, 303 00:20:21,320 --> 00:20:23,359 escapar por los agujeros. 304 00:20:24,759 --> 00:20:28,197 Algún día podrías saber cómo se siente esto. 305 00:20:28,838 --> 00:20:31,117 Como escritor o como persona. 306 00:20:31,797 --> 00:20:34,396 Si lo haces, me gustarías para recordar hoy 307 00:20:34,557 --> 00:20:36,435 con una sonrisa de perdón. 308 00:20:36,795 --> 00:20:39,794 Al menos lo intentó, dirás. 309 00:20:42,833 --> 00:20:43,913 Antes... 310 00:20:44,874 --> 00:20:48,911 cuando me paso algo importante Me apresuraría a escribir sobre ello. 311 00:20:50,072 --> 00:20:53,910 Ahora felizmente dejaría de escribir si tan solo algo me pasara. 312 00:20:54,550 --> 00:20:58,108 lo que mas me jode es que nada sucederá aquí hoy. 313 00:20:59,389 --> 00:21:01,307 Lo lamento. Esta bien. 314 00:21:01,588 --> 00:21:04,026 Debería haber sabido el momento en que vi tus jeans. 315 00:21:04,347 --> 00:21:08,385 Se inventaron los vaqueros para no estar desconectado en todo el día 316 00:21:09,546 --> 00:21:13,623 Para llevar el caballo al establo y arrear ganado en el valle. 317 00:21:14,224 --> 00:21:17,382 En las películas los vaqueros hasta duermen en sus vaqueros. 318 00:21:18,342 --> 00:21:20,660 No sirven para un striptease. 319 00:21:20,862 --> 00:21:23,420 Por eso llevan sus armas en el exterior. 320 00:22:26,721 --> 00:22:28,600 Estoy aplaudiendo por dentro. 321 00:22:30,800 --> 00:22:32,558 Un poco de música ayudaría. 322 00:22:33,399 --> 00:22:35,557 No, la música se interpone en el camino. 323 00:22:35,998 --> 00:22:37,917 En las películas es como una señal de tráfico 324 00:22:38,798 --> 00:22:40,836 para la audiencia 325 00:22:41,036 --> 00:22:43,555 Para que sepan cuándo llorar, cuando tener miedo... 326 00:22:45,395 --> 00:22:47,193 lo se exactamente 327 00:22:47,874 --> 00:22:49,873 cómo se supone que debo sentirme ahora. 328 00:22:58,671 --> 00:23:00,550 El gorila ha despertado. 329 00:23:02,990 --> 00:23:04,388 Gracias a ti. 330 00:23:06,069 --> 00:23:07,267 ¿Próximo? 331 00:25:07,831 --> 00:25:08,989 Iré a lavarlo. 332 00:25:09,150 --> 00:25:10,308 No te muevas. 333 00:25:45,418 --> 00:25:47,257 Estás loco, ¿lo sabías? 334 00:27:09,232 --> 00:27:10,751 El gorila se volvió a dormir. 335 00:27:38,023 --> 00:27:39,341 ¡Está helado! 336 00:27:39,782 --> 00:27:43,340 Odio el agua fría. Me recuerda mi niñez. 337 00:27:49,020 --> 00:27:50,618 Creo que voy a morir. 338 00:27:51,138 --> 00:27:54,296 El gorila no sobrevivirá a esto. 339 00:27:58,456 --> 00:27:59,495 Me voy. 340 00:28:01,256 --> 00:28:02,454 No te enojes. 341 00:28:04,014 --> 00:28:05,214 Salir ahora. 342 00:28:06,134 --> 00:28:08,732 Sí, me siento un poco extraño aquí. 343 00:28:09,373 --> 00:28:10,491 Eso es... 344 00:28:12,093 --> 00:28:14,251 Eso es peor que una ducha fría. 345 00:28:23,329 --> 00:28:24,408 No se abrirá. 346 00:28:26,208 --> 00:28:27,606 No se abrirá. 347 00:28:27,967 --> 00:28:29,366 no abre... 348 00:28:31,206 --> 00:28:32,925 Aquí, déjame. 349 00:28:39,003 --> 00:28:40,163 Me estás tomando el pelo. 350 00:28:42,282 --> 00:28:43,602 Que absurdo. 351 00:28:46,401 --> 00:28:47,680 ¿Por qué lo cerraste? 352 00:28:49,040 --> 00:28:52,119 Cómo debería saberlo ¿Las puertas están destinadas a estar cerradas? 353 00:28:52,279 --> 00:28:53,718 Y abrió. Tiene que abrir. 354 00:28:57,398 --> 00:28:58,677 Déjame. 355 00:29:04,195 --> 00:29:05,514 ¿Está atascado? 356 00:29:10,154 --> 00:29:11,713 Maldita sea. 357 00:29:17,271 --> 00:29:18,431 Está atorado. 358 00:29:18,591 --> 00:29:20,310 Si lo se. 359 00:29:22,950 --> 00:29:24,508 Vamos, ayúdame. 360 00:29:30,027 --> 00:29:31,386 Vamos a ver. 361 00:29:31,627 --> 00:29:33,186 Está bien, tómalo con calma. 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,225 ¡Uno, dos y tres! 363 00:29:39,345 --> 00:29:41,263 No hay forma. Dame un minuto. 364 00:29:41,424 --> 00:29:42,983 Espera un segundo. 365 00:29:43,543 --> 00:29:44,902 Espera un segundo... 366 00:29:48,742 --> 00:29:50,620 se abrirá... 367 00:29:52,180 --> 00:29:53,820 Un segundo, déjame... 368 00:30:06,496 --> 00:30:07,615 ¿Que es tan gracioso? 369 00:30:08,896 --> 00:30:10,174 No sé. 370 00:30:11,175 --> 00:30:12,213 Es ridículo. 371 00:30:12,374 --> 00:30:14,453 Sé que es ridículo. 372 00:30:14,614 --> 00:30:16,172 No tienes que decírmelo. 373 00:30:19,492 --> 00:30:21,170 Intenta llamar a tu amigo. 374 00:30:21,611 --> 00:30:22,570 Seguro. 375 00:30:22,731 --> 00:30:24,569 Adelante, pásame el teléfono. 376 00:31:02,558 --> 00:31:03,517 ¿Hola? 377 00:31:03,678 --> 00:31:04,837 ¿Hay alguien ahí? 378 00:31:07,677 --> 00:31:10,315 ¡Estamos encerrados aquí! ¿Qué estás haciendo? 379 00:31:11,236 --> 00:31:13,874 Alguien tiene que abrir la puerta. Causarás un escándalo. 380 00:31:14,034 --> 00:31:16,354 ¿Qué escándalo? Alguien nos escuchará. 381 00:31:16,514 --> 00:31:17,833 ¿Qué les decimos? 382 00:31:18,753 --> 00:31:19,952 Para abrir la puerta. 383 00:31:20,313 --> 00:31:22,071 Y llama al departamento de bomberos. 384 00:31:22,392 --> 00:31:23,591 Esperar. 385 00:31:24,112 --> 00:31:27,789 Debe haber una opción menos escandalosa. 386 00:31:32,229 --> 00:31:33,468 Vamos a ver. 387 00:31:52,982 --> 00:31:54,221 ¿Estás herido? 388 00:31:54,862 --> 00:31:57,620 digamos Yo no tiro puertas abajo 389 00:31:57,781 --> 00:32:00,259 muy a menudo. Sí, puedo ver eso. 390 00:32:02,380 --> 00:32:04,298 Esto es absolutamente loco. 391 00:32:04,459 --> 00:32:07,297 Luis no volverá a pintar hasta el lunes. 392 00:32:08,698 --> 00:32:10,016 Dos días encerrado aquí. 393 00:32:11,297 --> 00:32:14,374 Cuando no aparezco más tarde mi esposa se pondrá nerviosa 394 00:32:14,536 --> 00:32:16,255 pero hasta mañana no creo... 395 00:32:16,575 --> 00:32:18,014 ella llamará a la policía. 396 00:32:19,973 --> 00:32:22,212 Mis padres se preocuparán mucho antes. 397 00:32:22,533 --> 00:32:24,212 ¿Saben que estás conmigo? 398 00:32:28,251 --> 00:32:29,890 Eso no sucederá. 399 00:32:30,371 --> 00:32:32,529 Saldremos de aquí antes. 400 00:32:34,170 --> 00:32:35,448 Saldremos de aquí. 401 00:32:42,886 --> 00:32:44,086 Vecinos! 402 00:32:44,846 --> 00:32:46,125 Vecinos! 403 00:32:48,165 --> 00:32:49,844 ¿Hay alguien ahi? 404 00:32:50,525 --> 00:32:53,803 ¡Estamos en el apartamento 3D! Es 405 00:32:57,002 --> 00:32:58,360 Vecinos! 406 00:32:59,521 --> 00:33:01,560 ¿Alguien puede oírme? 407 00:33:03,440 --> 00:33:04,559 Vecinos! 408 00:33:05,720 --> 00:33:08,318 no puedo creer no hay nadie por ahí. 409 00:33:09,638 --> 00:33:10,757 Vecinos! 410 00:33:12,637 --> 00:33:13,996 ¿Alguien puede oírme? 411 00:33:23,634 --> 00:33:25,232 Alguien vendrá. 412 00:33:27,592 --> 00:33:29,591 ¿Es esta la única toalla que tenemos? 413 00:33:30,591 --> 00:33:31,631 Aquí. 414 00:33:41,389 --> 00:33:43,786 Amigos, romanos, compatriotas. 415 00:33:43,947 --> 00:33:45,786 Préstame tus orejas. 416 00:33:46,506 --> 00:33:48,225 Bruto dice... 417 00:33:49,665 --> 00:33:51,584 ¿Qué haría Shakespeare? 418 00:33:52,225 --> 00:33:54,783 Dos personas que quieren estar juntas. no es lo mismo 419 00:33:54,944 --> 00:33:58,262 como dos personas obligadas a estar juntas. 420 00:33:58,423 --> 00:34:01,061 Ese detalle cambia por completo la trama. 421 00:34:01,582 --> 00:34:05,500 ¿Sería una comedia o una tragedia? ¿Qué opinas? 422 00:34:07,380 --> 00:34:11,058 Hasta que mis padres me encuentran, una comedia. 423 00:34:11,499 --> 00:34:12,857 Y después de eso 424 00:34:13,018 --> 00:34:14,337 Una tragedia con asesinatos. 425 00:34:16,617 --> 00:34:19,455 Padres en la actualidad no son como antes. 426 00:34:19,976 --> 00:34:21,695 Mi padre es. 427 00:34:24,255 --> 00:34:25,414 ¿Qué él ha hecho? 428 00:34:25,934 --> 00:34:27,133 Está en el ejército. 429 00:34:27,374 --> 00:34:29,812 Estás bromeando. ¡Incluso tiene un arma! 430 00:34:31,293 --> 00:34:32,411 que sucursal 431 00:34:32,572 --> 00:34:34,851 es el teniente coronel de la Comandancia de Madrid. 432 00:34:35,851 --> 00:34:37,010 ¿Cómo se llama? 433 00:34:37,611 --> 00:34:39,009 Soriano Castroviejo. 434 00:34:39,610 --> 00:34:42,129 Serafín Soriano Castroviejo ¿es tu padre? 435 00:34:44,248 --> 00:34:46,887 Entonces eres la hermana de Isabel. 436 00:34:47,087 --> 00:34:48,966 ¿Cuántos años entre ustedes? 437 00:34:49,127 --> 00:34:51,446 Ella es mi hermana mayor. 438 00:34:51,886 --> 00:34:53,485 Ocho hermanos. Ocho... 439 00:34:53,886 --> 00:34:55,764 Ella es 17 años mayor que yo. 440 00:34:57,924 --> 00:35:01,802 Conocí a tu hermana cuando ella era en el grupo actoral. 441 00:35:02,123 --> 00:35:04,681 se estaban muriendo por mi para escribir sobre ellos. 442 00:35:05,442 --> 00:35:07,000 Ella era una gran chica. 443 00:35:07,161 --> 00:35:08,680 Y ella estaba caliente. 444 00:35:09,121 --> 00:35:12,519 Nunca llegué a follarla, pero realmente me gustaba ella. 445 00:35:13,319 --> 00:35:14,518 Ese pelo negro... 446 00:35:15,758 --> 00:35:17,557 Somos totalmente diferentes. 447 00:35:18,517 --> 00:35:22,396 Sí, en eso tú y yo probablemente tampoco joderá. 448 00:35:25,115 --> 00:35:27,953 Tu papá era un verdadero fascista en ese entonces. 449 00:35:29,074 --> 00:35:33,552 El tipo que alcanzó su arma si escuchara la palabra democracia. 450 00:35:34,473 --> 00:35:36,911 Tuve un par de juicios militares 451 00:35:37,072 --> 00:35:38,591 por dos artículos. 452 00:35:38,991 --> 00:35:42,229 Uno a principios de los 70, el otro tras la muerte de Franco. 453 00:35:42,670 --> 00:35:44,509 Por ofender a los militares. 454 00:35:45,429 --> 00:35:47,867 no recordarías, eras solo un niño 455 00:35:48,188 --> 00:35:50,986 Recuerdo a Tejero. Eso fue ayer. 456 00:35:52,547 --> 00:35:55,345 Pasé por mi fase paranoica hace años que. 457 00:35:55,786 --> 00:35:59,224 Yo tenía algunos agentes del gobierno que me siguió a veces. 458 00:35:59,945 --> 00:36:02,383 Se metieron conmigo, ¿sabes? 459 00:36:02,544 --> 00:36:06,501 advertencias para hacerle saber estabas bajo vigilancia. 460 00:36:06,823 --> 00:36:10,460 Estaba aterrorizada, que tontería... Me follé a un travesti. 461 00:36:11,261 --> 00:36:12,620 No sé. 462 00:36:13,301 --> 00:36:15,739 pensé que lo venderían a un tabloide 463 00:36:15,900 --> 00:36:17,738 para joderlo un poco. 464 00:36:19,378 --> 00:36:21,577 Todo el mundo estaba paranoico en ese entonces. 465 00:36:22,857 --> 00:36:26,695 Ahora los socialistas subieron sus salarios y todos felices. 466 00:36:30,215 --> 00:36:33,054 Lo que daría por un cigarro y un whisky. 467 00:36:51,568 --> 00:36:55,926 Tal vez me hagan lo que le hicieron a Suso y a su mujer. 468 00:36:56,567 --> 00:36:59,325 Ya sabes, Suso de la Guardia, el comentarista político. 469 00:36:59,486 --> 00:37:00,644 Si seguro. 470 00:37:00,805 --> 00:37:02,924 Desapareció hace un par de años. 471 00:37:04,524 --> 00:37:08,003 Se jodía con todo lo que caminaba y su esposa estaba harta 472 00:37:08,163 --> 00:37:10,722 porque él había llegado a casa un completo desastre. 473 00:37:11,522 --> 00:37:14,120 El tipo estaba bebiendo hasta morir. 474 00:37:14,761 --> 00:37:16,679 Bebía como los británicos. 475 00:37:16,840 --> 00:37:18,759 La bebida española para relajarse. 476 00:37:18,920 --> 00:37:21,158 Los británicos beben para suicidarse. 477 00:37:21,559 --> 00:37:24,077 Para ellos es como un trabajo, no es un pasatiempo 478 00:37:25,238 --> 00:37:27,316 Era como un británico en ese sentido. 479 00:37:28,117 --> 00:37:29,555 Pero no como escritor. 480 00:37:29,797 --> 00:37:33,034 Su escritura era desordenada, manchada, incomprensible. 481 00:37:33,435 --> 00:37:37,912 Como si pusiera sus frases en una licuadora y salió grumoso. 482 00:37:38,073 --> 00:37:40,552 De todos modos, tuvo sexo con una chica, no recuerdo quien, 483 00:37:40,713 --> 00:37:43,151 y se puso tan jodido 484 00:37:43,872 --> 00:37:47,550 que cuando la chica salio del hotel el se quedó dormido. 485 00:37:47,711 --> 00:37:48,909 Más como desmayado. 486 00:37:49,070 --> 00:37:53,708 Y no fue a casa esa noche. porque se despertó al mediodía 487 00:37:53,869 --> 00:37:55,907 el día siguiente. Así que enciende la televisión. 488 00:37:56,068 --> 00:37:58,467 y ve que todos se están volviendo locos 489 00:37:58,627 --> 00:38:00,746 diciendo que había sido secuestrado por ETA. 490 00:38:01,266 --> 00:38:04,264 Entonces llama al periódico. ¿Qué pasó? 491 00:38:04,425 --> 00:38:06,303 Nadie me secuestró. 492 00:38:07,984 --> 00:38:10,623 Su esposa lo había inventado todo. para darle una lección. 493 00:38:11,663 --> 00:38:13,662 Eso dijeron sus amigos. 494 00:38:17,421 --> 00:38:21,059 Historias de batallas de un anciano. 495 00:38:22,460 --> 00:38:24,258 Apuesto a que tu padre... 496 00:38:25,059 --> 00:38:26,577 tiene sus piedras de batalla. 497 00:38:26,778 --> 00:38:30,176 Aunque no llegó a ser el héroe de Alcázar. 498 00:38:31,577 --> 00:38:33,335 ¿Qué obtuvo? 499 00:38:35,016 --> 00:38:37,973 la guerra sucia, la Marcha Verde, el intento de golpe... 500 00:38:38,615 --> 00:38:42,132 Tu hermana fue un ejemplo clásico. de la descendencia de los fascistas. 501 00:38:43,173 --> 00:38:44,292 ella era graciosa, 502 00:38:45,213 --> 00:38:47,690 me gustó pasar un buen rato le gustaba follar... 503 00:38:47,932 --> 00:38:50,690 Siempre pasando el rato con esos con cara de bebé actores bajos con cabeza grande 504 00:38:51,290 --> 00:38:53,089 que se ven tan bien en la cámara. 505 00:38:54,050 --> 00:38:55,888 Ella dijo que tu papá estaba en desacuerdo 506 00:38:56,049 --> 00:38:59,847 porque no perdió las jugadas comunistas que estaban de moda entonces. 507 00:39:00,887 --> 00:39:02,686 Mocosos intelectuales. 508 00:39:03,447 --> 00:39:06,325 Querían conquistar a los trabajadores. con ese. 509 00:39:07,045 --> 00:39:10,483 Los trabajadores solo quieren ver Las tetas de Norma Duval. 510 00:39:10,924 --> 00:39:13,163 Mi hermana y mi papá todavía pelean. 511 00:39:13,643 --> 00:39:15,202 Lo tienen todas las Navidades. 512 00:39:15,522 --> 00:39:17,122 ¿Sigue actuando? 513 00:39:17,403 --> 00:39:19,041 trabajando en una serie de televisión. 514 00:39:20,282 --> 00:39:21,920 Ella nunca habló de mí. 515 00:39:23,321 --> 00:39:24,959 Me consiguió tu número. 516 00:39:25,320 --> 00:39:26,518 A través de un amigo. 517 00:39:26,999 --> 00:39:29,198 Le dije que tenía que escribir un articulo para la clase 518 00:39:29,359 --> 00:39:30,957 y te estaba considerando. 519 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 Y si ella tuviera un número, porque 520 00:39:33,198 --> 00:39:35,916 Dejé mensajes en el periódico... Yo nunca voy allí. 521 00:39:36,077 --> 00:39:38,154 Ya no te dejan beber. 522 00:39:41,754 --> 00:39:43,513 Qué dijo ella, que éramos amigos? 523 00:39:45,553 --> 00:39:47,232 Más como conocidos. 524 00:39:48,233 --> 00:39:50,031 Recuerdo una noche que le pregunté. 525 00:39:50,592 --> 00:39:52,550 ¿Vamos a follar o qué?" 526 00:39:53,471 --> 00:39:55,189 Y ella dijo: "Me temo que no". 527 00:39:57,830 --> 00:39:59,548 Es gracioso, si nos viera ahora... 528 00:40:00,869 --> 00:40:03,547 dudo que sea tan bonita ahora como su hermana pequeña. 529 00:40:04,107 --> 00:40:05,826 No, ella y yo... 530 00:40:05,987 --> 00:40:07,625 ambos están sobre la colina. 531 00:40:08,707 --> 00:40:11,064 todavía estás usando el pijama de un niño. 532 00:40:11,225 --> 00:40:13,543 Ella dijo que estabas sobrevalorado como escritor 533 00:40:15,024 --> 00:40:16,183 Guau. 534 00:40:17,223 --> 00:40:19,141 Pensé que los que jodiste 535 00:40:19,383 --> 00:40:22,061 guarda siempre rencor, 536 00:40:22,422 --> 00:40:26,579 pero veo que hay que tener cuidado las que no jodes también. 537 00:40:27,300 --> 00:40:28,458 Te diré una cosa. 538 00:40:29,260 --> 00:40:32,577 Solo un escritor completamente sobrevalorado. 539 00:40:32,738 --> 00:40:35,017 puede ganarse la vida con esto. 540 00:40:36,337 --> 00:40:38,136 ¿Te molesta que la gente piense eso? 541 00:40:38,537 --> 00:40:41,015 ¿Sigue siendo esta la entrevista? ¿Lo dirás? 542 00:40:41,696 --> 00:40:43,854 Desnudo en una ducha sucia, 543 00:40:44,535 --> 00:40:47,613 continué mi reunión con el sobrevalorado 544 00:40:47,774 --> 00:40:50,253 columnista. ¿Lo dirás? 545 00:40:54,651 --> 00:40:56,330 Depende de cómo termine. 546 00:41:03,689 --> 00:41:06,887 Pero tus libros y novelas no son tan relevantes como sus artículos. 547 00:41:07,967 --> 00:41:09,966 A pesar de las protecciones que has ganado. 548 00:41:10,566 --> 00:41:13,325 Los premios son solo... Dinero. 549 00:41:14,246 --> 00:41:16,004 Pero igual los aceptas. 550 00:41:21,683 --> 00:41:24,802 Algunas personas pasan toda su vida con una novela dentro. 551 00:41:25,002 --> 00:41:27,960 Como la narración en los viejos tiempos, No sé... 552 00:41:29,161 --> 00:41:33,159 he colgado mis novelas tira a tira 553 00:41:34,120 --> 00:41:35,797 en el periódico todos los días. 554 00:41:36,478 --> 00:41:38,997 Le di todo lo que tenía. 555 00:41:39,598 --> 00:41:43,276 Si alguien me valora, lave para recoger las piezas 556 00:41:43,596 --> 00:41:45,355 Me gusta lo que escribes. 557 00:41:45,515 --> 00:41:48,714 Tal vez serías tftffi uno para pegarlos algún día. 558 00:41:48,954 --> 00:41:51,992 O ibas a ser, pero ya no más. 559 00:41:53,153 --> 00:41:57,951 Conocer a alguien a quien admiras es lo primero. paso hacia no admirarlos más. 560 00:41:59,151 --> 00:42:01,790 solo puedes admirar cuerpos y muertos. 561 00:42:01,951 --> 00:42:04,988 Lo que hay dentro está sucio, podrido, desordenado. 562 00:42:05,149 --> 00:42:06,907 Es mejor no entrar. 563 00:42:09,388 --> 00:42:11,547 ¿Y tus otros seis hermanos? 564 00:42:11,707 --> 00:42:14,745 Cinco. Uno murió hace 8 años. 565 00:42:15,826 --> 00:42:17,545 Hacen cosas diferentes. 566 00:42:17,986 --> 00:42:19,464 Uno es profesor de inglés, 567 00:42:19,625 --> 00:42:22,303 otro esta estudiando en los Estados Unidos... 568 00:42:22,464 --> 00:42:24,263 eso es lo que me pone sobre este país. 569 00:42:25,103 --> 00:42:28,701 Pasamos de una tragedia grotesca a una serie de televisión estadounidense. 570 00:42:28,862 --> 00:42:30,660 Como "Ocho es suficiente" o algo así. 571 00:42:30,901 --> 00:42:32,940 De Goya a Norman Rockwell. 572 00:42:33,461 --> 00:42:35,859 He escrito esto antes. 573 00:42:41,098 --> 00:42:44,096 Entonces, ¿por qué diablos quieres ser ¿un periodista? 574 00:42:45,377 --> 00:42:47,815 Todas las cosas interesantes ya ha pasado en este país. 575 00:42:48,296 --> 00:42:51,014 Hasta que la gente empiece a matar cada uno otra vez 576 00:42:51,174 --> 00:42:56,132 esto será solo una transmisión aburrida de datos económicos y resultados electorales. 577 00:42:56,333 --> 00:42:59,331 Tal vez no un periodista. Quiero escribir. 578 00:42:59,692 --> 00:43:01,091 Esa es otra cosa. 579 00:43:03,131 --> 00:43:06,129 Los últimos 15 años en este país haber sido una fiesta 580 00:43:06,290 --> 00:43:08,808 para los redactores de periódicos. 581 00:43:09,130 --> 00:43:11,767 La transición la tensión política, 582 00:43:11,928 --> 00:43:15,287 el intento de golpe, La OTAN reemplazando el Mercado Común... 583 00:43:15,807 --> 00:43:20,085 Era como el cuerpo desconocido de un joven extraño 584 00:43:20,446 --> 00:43:22,364 ya no acaricias 585 00:43:22,525 --> 00:43:26,243 porque eres demasiado viejo pero de repente se te permite. 586 00:43:30,962 --> 00:43:33,160 Porque tu y yo... 587 00:43:33,881 --> 00:43:35,560 vamos a joder, ¿no? 588 00:43:36,760 --> 00:43:38,758 Nos lo hemos ganado, ¿verdad? 589 00:43:42,679 --> 00:43:45,597 Intenta gritar, a ver si alguien te escucha. 590 00:43:46,757 --> 00:43:49,836 una mujer gritando no es lo mismo que un hombre. 591 00:43:49,996 --> 00:43:51,955 Nadie quiere salvar a un hombre. 592 00:43:52,596 --> 00:43:54,354 Mala suerte para ti. 593 00:43:55,035 --> 00:43:56,593 La gente hará cualquier cosa 594 00:43:57,234 --> 00:43:59,512 para salvar a una chica bonita. 595 00:43:59,753 --> 00:44:02,592 No tienes permitido salir, o vivir la vida. 596 00:44:03,072 --> 00:44:05,830 Todos los chicos quieren comprarte un apartamento. 597 00:44:06,831 --> 00:44:08,430 y dejarte embarazada. 598 00:44:09,430 --> 00:44:10,909 Vamos, pruébalo. 599 00:44:19,907 --> 00:44:20,946 ¡Hola! 600 00:44:21,266 --> 00:44:23,985 ¿Hay alguien ahí? Sé más dramático. 601 00:44:24,386 --> 00:44:26,784 Suenas como estás dando la hora. 602 00:44:27,265 --> 00:44:28,423 ¡Ey! 603 00:44:30,264 --> 00:44:31,383 ¡Por favor! 604 00:44:31,543 --> 00:44:34,662 ¡Estamos encerrados aquí! ¡Ayuda! 605 00:44:38,621 --> 00:44:39,580 ¡Por favor! 606 00:44:40,340 --> 00:44:42,378 ¿Alguien puede ayudarnos? 607 00:44:42,900 --> 00:44:44,298 ¡Ey! 608 00:44:44,659 --> 00:44:46,217 ¿Alguien puede oírme? 609 00:44:56,975 --> 00:44:58,973 Todos deben estar lejos para el fin de semana 610 00:44:59,574 --> 00:45:00,733 por el calor. 611 00:45:06,812 --> 00:45:07,811 No te detengas. 612 00:45:10,571 --> 00:45:11,729 En serio. 613 00:45:12,491 --> 00:45:14,289 ¿Vamos a dejar que no pase nada? 614 00:45:14,449 --> 00:45:16,648 Por favor deje de. Sólo quiero salir de aquí. 615 00:45:24,247 --> 00:45:26,045 ¿Se acabó la entrevista? 616 00:45:26,366 --> 00:45:28,204 Has visto lo que soy y no me gusta 617 00:45:28,406 --> 00:45:31,004 O has visto lo que eres y tampoco me gusta 618 00:45:31,165 --> 00:45:33,203 Tal vez quieras irte 619 00:45:33,683 --> 00:45:36,442 porque no te gusta lo que te trajo aquí. 620 00:45:37,682 --> 00:45:38,681 Después de todo, 621 00:45:38,842 --> 00:45:43,839 He sido honesto todo el tiempo. Es posible que hayas estado mintiendo todo el tiempo. 622 00:45:44,440 --> 00:45:47,518 Olvídate de la puerta, no se va a abrir. 623 00:45:48,279 --> 00:45:50,517 no tengas miedo, No te haré nada. 624 00:45:50,678 --> 00:45:53,436 Le diremos al gorila que lo olvide. 625 00:45:54,237 --> 00:45:56,315 que esperabas para obtener de mí? 626 00:45:58,036 --> 00:46:01,234 Salir con algún secreto literario 627 00:46:01,754 --> 00:46:02,713 pocos ingenuos. 628 00:46:04,514 --> 00:46:08,312 Quería follarte desde el principio, nada más me interesaba. 629 00:46:08,752 --> 00:46:12,111 Lee la entrevista de principio a fin y no encontrarás una sola palabra 630 00:46:12,272 --> 00:46:16,110 o frase brillante eso no significa realmente "fóllame" 631 00:46:16,271 --> 00:46:18,068 Déjame follarte", Desnúdate para mí". 632 00:46:19,789 --> 00:46:21,308 Tu amigo no vendrá. 633 00:46:22,628 --> 00:46:23,987 Sí, el lunes. 634 00:46:24,868 --> 00:46:26,066 Lunes... 635 00:46:26,227 --> 00:46:27,825 él nos rescatará. 636 00:46:28,307 --> 00:46:31,384 Como dos náufragos. Eso somos, dos náufragos. 637 00:46:31,626 --> 00:46:32,744 Dos náufragos. 638 00:46:33,505 --> 00:46:37,223 soy un cuerpo muerto varado en la playa. 639 00:46:37,384 --> 00:46:39,542 Y tú eres... Bueno, tú eres... 640 00:46:40,503 --> 00:46:42,141 todavía nadando, 641 00:46:42,542 --> 00:46:45,700 tratando desesperadamente agarrar algo. 642 00:46:53,218 --> 00:46:57,296 Eres joven y todavía piensas hay algo ahí fuera 643 00:46:57,457 --> 00:46:58,576 flotante... 644 00:46:58,897 --> 00:47:00,655 que se parece a los sueños. 645 00:47:01,736 --> 00:47:03,094 Y no lo hay. 646 00:47:04,135 --> 00:47:05,734 No hay, pregúntale a tu hermana. 647 00:47:06,734 --> 00:47:08,013 Eso es todo. 648 00:47:08,734 --> 00:47:13,091 ¡Ahí lo tienes, el significado! de ff, como dos trenes que pasan. 649 00:47:13,252 --> 00:47:14,331 Vas... 650 00:47:14,492 --> 00:47:15,731 y estoy llegando 651 00:47:16,811 --> 00:47:20,129 esto es como un problema mecanico en el tunel Inesperado. 652 00:47:20,810 --> 00:47:22,008 Tú y yo... 653 00:47:22,649 --> 00:47:25,127 estaban destinados a cruzar caminos. 654 00:47:26,088 --> 00:47:29,006 Cada uno en una pista, se dirigió en direcciones opuestas. 655 00:47:29,447 --> 00:47:31,725 esta durmiendo conmigo tan importante para ti? 656 00:47:32,286 --> 00:47:33,604 ¿Qué es, una victoria? 657 00:47:35,246 --> 00:47:37,284 Besé a la gente también. 658 00:47:38,964 --> 00:47:42,882 Cortejé a personas que pudieran ayudarme a levantarme. 659 00:47:44,442 --> 00:47:46,841 Elogié a las personas que no lo merecían. 660 00:47:47,002 --> 00:47:50,519 para complacer los oídos de aquellos quién podría 661 00:47:50,721 --> 00:47:52,999 dame una patada. 662 00:47:53,799 --> 00:47:56,078 Tomé todos los pasos que pude. 663 00:47:56,238 --> 00:47:58,157 Un paso aquí, otro allá... 664 00:47:58,318 --> 00:48:01,316 Las cosas eran mucho más difíciles en ese entonces. 665 00:48:02,037 --> 00:48:05,274 El sindicato de la prensa corrupta, la prensa del partido fascista, el nepotismo... 666 00:48:06,596 --> 00:48:09,393 Hoy las cosas se resuelven más limpiamente. 667 00:48:09,554 --> 00:48:11,673 Las cosas son más... mercantiles. 668 00:48:11,873 --> 00:48:13,312 Oferta y demanda. 669 00:48:14,513 --> 00:48:17,271 Todos nos sentíamos culpables y luego llegué yo 670 00:48:17,432 --> 00:48:18,990 con mi escritura... 671 00:48:19,151 --> 00:48:20,230 Joven y libre. 672 00:48:21,111 --> 00:48:22,629 Como lo eres ahora. 673 00:48:22,910 --> 00:48:24,789 yo no vine aquí para pedirte cualquier cosa. 674 00:48:26,709 --> 00:48:30,467 Puse un montón de basura para atraer moscas. Funcionó. 675 00:48:30,947 --> 00:48:33,826 ¿Podemos por favor parar? y encontrar una manera de salir de aquí 676 00:48:34,346 --> 00:48:36,065 No te engañes, preciosa. 677 00:48:36,306 --> 00:48:38,224 En este momento, cambiaría tus muslos 678 00:48:38,385 --> 00:48:40,064 por un cigarrillo 679 00:48:41,944 --> 00:48:46,142 y tus tetas perfectas por un vaso de whisky! 680 00:48:51,022 --> 00:48:52,420 Ahí tienes. 681 00:48:52,621 --> 00:48:55,059 Todo el mundo tiene sus prioridades. 682 00:51:09,058 --> 00:51:10,017 Seis en punto. 683 00:51:10,417 --> 00:51:11,496 ¿Se enteró que? 684 00:51:13,656 --> 00:51:16,014 Qué estaría haciendo si estuvieras ahí? 685 00:51:17,855 --> 00:51:19,013 Es sábado. 686 00:51:19,894 --> 00:51:22,292 Los jóvenes todavía creen en el fin de semana. 687 00:51:23,013 --> 00:51:24,772 no me gusta salir los sábados. 688 00:51:24,933 --> 00:51:26,092 Demasiada gente. 689 00:51:27,292 --> 00:51:28,931 Te hace sentir especial. 690 00:51:29,331 --> 00:51:31,730 Sentirse especial es importante. 691 00:51:32,850 --> 00:51:34,409 ¿Qué te hace pensar que eres especial? 692 00:51:36,329 --> 00:51:37,608 ¿No lo son todos? 693 00:51:38,169 --> 00:51:40,487 Te sorprenderias por cuantas personas 694 00:51:40,648 --> 00:51:42,847 aspirar a ser completamente normal. 695 00:51:43,727 --> 00:51:45,685 Somos una raza aparte. 696 00:51:46,127 --> 00:51:48,605 hay que pelear hasta los dientes 697 00:51:48,885 --> 00:51:50,924 por no terminar siendo uno de ellos. 698 00:51:51,924 --> 00:51:53,403 Creo 699 00:51:53,604 --> 00:51:57,922 la Revolución Francesa estaba equivocado acerca de 700 00:51:58,082 --> 00:51:59,801 egalité, liberté, fraternité. 701 00:52:00,841 --> 00:52:02,480 Fraternidad con quien 702 00:52:02,880 --> 00:52:05,239 El siglo XX nos ha mostrado con una buena paliza 703 00:52:05,400 --> 00:52:07,878 que no todos los hombres son hermanos. 704 00:52:08,039 --> 00:52:09,278 ¿O te crees esa mierda? 705 00:52:10,239 --> 00:52:14,116 Sólo los sacerdotes solían repetirlo. Ahora es Coca-Cola, 706 00:52:15,117 --> 00:52:16,396 los juegos Olimpicos... 707 00:52:18,796 --> 00:52:19,835 ¿Tu lees? 708 00:52:20,795 --> 00:52:22,714 ¿Que lees? No sé, 709 00:52:23,034 --> 00:52:24,193 novelas 710 00:52:24,794 --> 00:52:26,153 Leo novelas todo el tiempo. 711 00:52:26,313 --> 00:52:29,032 Todavía pensaba que los jóvenes solo veía la televisión. 712 00:52:29,672 --> 00:52:32,110 En la escuela nadie lee el periódico. 713 00:52:32,351 --> 00:52:33,470 yo leo 714 00:52:33,711 --> 00:52:34,949 ¿Qué te gusta? 715 00:52:35,670 --> 00:52:36,710 No sé. 716 00:52:37,750 --> 00:52:40,108 Truman Capote, "la vieja sangre". 717 00:52:41,189 --> 00:52:45,546 Y otros estadounidenses antes que él. Faulkner, Fitzgerald, Hemingway. 718 00:52:46,387 --> 00:52:48,585 Inventaron al autor contemporáneo 719 00:52:48,747 --> 00:52:51,105 como otros inventaron el automóvil. 720 00:52:51,865 --> 00:52:53,544 Conjugaron todo 721 00:52:53,705 --> 00:52:55,703 en primera persona del singular. 722 00:52:55,864 --> 00:52:57,902 El gran Gatsby," Una fiesta movible"... 723 00:52:58,064 --> 00:53:00,861 Leí "El gran Gatsby". Y "Este lado del paraíso". 724 00:53:01,062 --> 00:53:02,901 Me encanta "La queja de Portnoy". 725 00:53:03,061 --> 00:53:04,541 y retrato del artista como un joven. 726 00:53:07,101 --> 00:53:10,218 Creo que ahí es cuando Joyce lo cuenta. 727 00:53:12,219 --> 00:53:13,418 Un día... 728 00:53:14,539 --> 00:53:16,816 después de la escuela católica, matando tiempo, 729 00:53:18,017 --> 00:53:19,776 caminando por el muelle 730 00:53:20,336 --> 00:53:22,934 ve a una chica hermosa caminando en el agua 731 00:53:23,095 --> 00:53:25,134 con la falda levantada 732 00:53:25,575 --> 00:53:27,294 y es como una iluminación. 733 00:53:27,654 --> 00:53:32,212 Una iluminación que lo lleva a elegir la vida y el arte por encima de todo. 734 00:53:32,692 --> 00:53:34,691 Incluso si la vida es desorden 735 00:53:35,291 --> 00:53:37,930 y el arte es sufrimiento. 736 00:53:41,770 --> 00:53:43,448 Lo que lees cuando eres joven 737 00:53:43,609 --> 00:53:45,368 es todo lo que has leído. 738 00:53:45,608 --> 00:53:48,207 Dicen que siempre escribimos el mismo libro 739 00:53:48,368 --> 00:53:52,045 Ciertamente siempre leemos el mismo libro 740 00:53:52,446 --> 00:53:54,285 ¿Te gustan los latinoamericanos? 741 00:53:55,845 --> 00:53:57,324 Los haces sonar como 742 00:53:57,484 --> 00:53:59,003 un grupo de cantantes de boleros. 743 00:54:00,004 --> 00:54:01,482 No hablemos de gustos. 744 00:54:02,163 --> 00:54:04,162 ¿Cómo podríamos alguna vez ¿Entendernos unos a otros? 745 00:54:05,082 --> 00:54:08,561 Es como un caballero del siglo XVII. conociendo a un cantante de rock. 746 00:54:09,161 --> 00:54:11,040 A los jóvenes les gustan las cosas imposibles. 747 00:54:12,680 --> 00:54:14,879 Y las personas mayores, las más sencillas. 748 00:54:15,718 --> 00:54:17,078 Es como volar. 749 00:54:18,518 --> 00:54:19,797 Cuando Eres Joven 750 00:54:19,958 --> 00:54:21,197 crees que puedes volar. 751 00:54:22,317 --> 00:54:24,275 Tfsag tu coche solo vuela lejos 752 00:54:24,556 --> 00:54:26,955 Vuela lejos, lo sé. 753 00:54:29,115 --> 00:54:30,393 De este país, 754 00:54:30,874 --> 00:54:33,353 de este baño, de este mundo 755 00:54:36,152 --> 00:54:37,951 Todo el punto de follarte 756 00:54:38,112 --> 00:54:40,190 fue volar con tus alas 757 00:54:40,351 --> 00:54:41,510 volar un rato. 758 00:54:42,671 --> 00:54:45,549 Para obtener un poco de sabor de la juventud. 759 00:54:48,029 --> 00:54:49,268 ¿Lees a Proust? 760 00:54:50,788 --> 00:54:51,907 Lo intenté. 761 00:54:54,907 --> 00:54:56,025 Soy 762 00:54:56,186 --> 00:54:58,904 el único tema. El paso del tiempo. 763 00:55:08,542 --> 00:55:10,580 Tendrás que disculparme. 764 00:55:11,021 --> 00:55:12,620 Necesito orinar. 765 00:55:20,419 --> 00:55:23,896 El sexo le importa mucho a la gente. 766 00:55:24,337 --> 00:55:27,656 Pero solo el uno por ciento de fluidos corporales humanos 767 00:55:27,817 --> 00:55:29,695 tiene algo que ver con el erotismo. 768 00:55:30,256 --> 00:55:34,413 Cientos, incluso miles de canciones y se han escrito poemas 769 00:55:34,614 --> 00:55:36,173 sobre el amor y la pasión. 770 00:55:37,453 --> 00:55:38,652 ¿Qué hay de mear? 771 00:55:39,293 --> 00:55:41,651 O lo que hacen nuestros riñones, o el hígado 772 00:55:42,172 --> 00:55:46,450 No hay literatura sobre lo crucial trabajos realizados por los pulmones. 773 00:55:47,490 --> 00:55:51,248 La literatura elude la verdad porque quiere competir con dios 774 00:55:51,688 --> 00:55:53,207 en lo desconocido 775 00:55:54,008 --> 00:55:55,686 Con Dios y Disney. 776 00:55:56,247 --> 00:55:59,165 No tengas miedo de hablar de cosas orgánicas. 777 00:56:06,364 --> 00:56:07,963 gente que dice 778 00:56:08,524 --> 00:56:11,321 que escribir bien nos eleva 779 00:56:11,482 --> 00:56:14,121 son sentimentales repugnantes. 780 00:56:17,241 --> 00:56:19,798 No confíes en lo abstracto, confía en tus sentidos. 781 00:56:20,600 --> 00:56:21,798 Sobre Stendhal. 782 00:56:21,999 --> 00:56:25,118 Un crítico dijo una vez que escribió como un conserje. 783 00:56:25,678 --> 00:56:27,516 Eso es una virtud, no un defecto. 784 00:56:28,797 --> 00:56:30,915 Escribe claramente, di lo que ves. 785 00:56:38,594 --> 00:56:39,793 ¡Hola! 786 00:56:40,553 --> 00:56:41,712 ¿Alguien puede oírme? 787 00:56:43,152 --> 00:56:45,351 ¡Estamos encerrados aquí! 788 00:56:46,512 --> 00:56:47,630 Vecinos! 789 00:56:52,270 --> 00:56:53,668 lo que tengo aqui 790 00:56:54,189 --> 00:56:56,747 es un conflicto humano bastante típico. 791 00:57:00,627 --> 00:57:02,025 A la mierda... 792 00:57:02,786 --> 00:57:04,145 o no joder. 793 00:57:04,746 --> 00:57:08,743 Si lo hacemos, todo se volverá menos tenso, menos interesante. 794 00:57:09,104 --> 00:57:11,502 Alguna vez has notado que cuando dos amantes 795 00:57:11,663 --> 00:57:14,742 desearnos y hacer el amor sus cuerpos son ingrávidos 796 00:57:14,903 --> 00:57:16,541 Es como si estuvieran flotando 797 00:57:17,381 --> 00:57:19,940 Pero una vez satisfecho se vuelven pesados. 798 00:57:20,101 --> 00:57:21,539 vuelven a ser reales, 799 00:57:21,700 --> 00:57:24,258 como la carne de una mujer en un Rubens. 800 00:57:26,539 --> 00:57:29,736 pero no hacerlo también te inquieta. 801 00:57:30,417 --> 00:57:31,736 estar cerca de ti 802 00:57:31,897 --> 00:57:34,655 es como sentarse junto a una fuente 803 00:57:35,216 --> 00:57:36,614 y no poder correr 804 00:57:36,776 --> 00:57:38,294 mis dedos a través del agua. 805 00:57:46,133 --> 00:57:47,811 ¿Cuánto durará esto? 806 00:57:49,371 --> 00:57:51,170 ¡Quiero salir de aquí, maldita sea! 807 00:57:52,331 --> 00:57:54,569 ¡Que alguien me saque de aquí! 808 00:57:55,850 --> 00:57:57,688 ¡No lo soporto más! 809 00:58:00,488 --> 00:58:02,007 No lo soporto más. 810 00:58:04,807 --> 00:58:06,286 Me ahogo. 811 00:58:08,486 --> 00:58:10,084 Me estoy ahogando, ¿no lo ves? 812 00:58:16,203 --> 00:58:18,721 ¿Por qué me haces sentir? como si estuviera solo? 813 00:58:21,482 --> 00:58:23,440 Soy intolerable, lo sé. 814 00:58:24,001 --> 00:58:25,999 Sé que soy intolerable. 815 00:58:26,440 --> 00:58:27,878 No puedo soportarme. 816 00:58:28,719 --> 00:58:32,597 me miro en el espejo y veo una maldita sombra de mí mismo. 817 00:58:32,798 --> 00:58:35,196 No estoy jodidamente impresionado. 818 00:58:35,717 --> 00:58:38,915 No soy inteligente, no me admiro. Me disgusto a mí mismo. 819 00:58:39,515 --> 00:58:40,995 Físicamente. 820 00:58:43,794 --> 00:58:47,872 Y estás allí de pie como una musa, mudo y desnudo, 821 00:58:48,953 --> 00:58:51,591 y en lugar de susurrar versos En mi oreja 822 00:58:51,752 --> 00:58:54,630 tu pones un espejo frente a mi. 823 00:58:58,510 --> 00:58:59,948 Si me ves como lo hago, 824 00:59:00,109 --> 00:59:01,867 debes odiarme. 825 00:59:03,069 --> 00:59:06,786 Duerme conmigo. ¿Qué diablos estabas pensando? 826 00:59:07,707 --> 00:59:09,585 ¿Eres tan escalador? 827 00:59:09,787 --> 00:59:11,864 ¿Qué pensaste que obtendrías de mí? 828 00:59:12,185 --> 00:59:14,944 Era una situación sin pérdidas para mí. 829 00:59:17,664 --> 00:59:19,062 Mira, mi barba está creciendo. 830 00:59:20,583 --> 00:59:22,382 Dicen deseo sexual 831 00:59:22,543 --> 00:59:25,700 hace que tu barba crezca más rápido. 832 00:59:26,181 --> 00:59:27,260 y miedo 833 00:59:27,900 --> 00:59:31,898 Las barbas de los toreros crecen como locos el día de la corrida de toros. 834 00:59:33,739 --> 00:59:37,297 Si no me disgustara, Me afeitaría con la navaja de Luis. 835 00:59:40,777 --> 00:59:42,015 me estoy quedando calvo 836 00:59:43,815 --> 00:59:46,054 y pelos de la nariz 837 00:59:46,335 --> 00:59:48,613 son verdaderamente incómodos. 838 00:59:51,693 --> 00:59:53,092 Que absurdo. 839 00:59:54,812 --> 00:59:56,410 Esto es demasiado jodidamente absurdo. 840 01:00:05,529 --> 01:00:07,447 Realmente no es gran cosa. 841 01:00:09,047 --> 01:00:11,406 El cuerpo no es gran cosa. 842 01:00:12,366 --> 01:00:14,325 Follar no es gran cosa. 843 01:00:14,766 --> 01:00:16,844 ¿Has visto perros en la calle? 844 01:00:17,285 --> 01:00:19,164 se huelen el uno al otro y ve directo a eso. 845 01:00:19,324 --> 01:00:21,962 ¿Por qué nos hemos descarriado tanto? 846 01:00:23,083 --> 01:00:26,281 ¿Creemos que somos tan importantes? Con nuestros museos, nuestras catedrales 847 01:00:26,682 --> 01:00:28,761 y nuestros asesores gubernamentales? 848 01:00:30,840 --> 01:00:33,199 Contigo aquí frente a mí 849 01:00:33,360 --> 01:00:36,118 todo lo que se interpone en el camino 850 01:00:39,838 --> 01:00:42,076 Esto va a ser un gran lío, sabes. 851 01:00:43,357 --> 01:00:44,875 Mis enemigos, 852 01:00:45,116 --> 01:00:46,995 las que he hecho con eaeft exito, 853 01:00:47,516 --> 01:00:51,273 con cada milímetro que he tomado de su territorio, 854 01:00:52,474 --> 01:00:54,432 de lo que consideran suyo... 855 01:00:56,033 --> 01:00:57,431 tendrá un día de campo. 856 01:00:57,992 --> 01:01:02,350 Tu padre podría tener que matarme como su último servicio a la patria. 857 01:01:03,190 --> 01:01:04,789 y mi esposa 858 01:01:04,950 --> 01:01:06,189 podría dejarme, 859 01:01:06,549 --> 01:01:09,588 más por vergüenza que cualquier otra cosa, 860 01:01:10,548 --> 01:01:14,626 Tendré que renunciar a todos los grandes cosas de vivir con ella... 861 01:01:15,747 --> 01:01:18,665 Todavía la deseo, ya sabes. Y hemos estado juntos 862 01:01:18,825 --> 01:01:20,184 por edades. 863 01:01:22,584 --> 01:01:25,223 Pero hay una cosa llamada... 864 01:01:25,743 --> 01:01:29,861 Llámalo refugio, llámalo consuelo, Realmente no lo sé. 865 01:01:30,022 --> 01:01:33,619 es un lugar lejano desde el centro de atención 866 01:01:34,101 --> 01:01:37,979 donde es muy dificil encontrar a alguien quien sabe todo de ti 867 01:01:38,179 --> 01:01:40,178 y no lo usa para destruirte, 868 01:01:40,778 --> 01:01:42,057 bastante 869 01:01:43,018 --> 01:01:45,856 para volver a juntarte cuando te has derrumbado. 870 01:01:47,017 --> 01:01:48,295 Y tú.. 871 01:01:50,176 --> 01:01:51,814 Me olvidarás 872 01:01:51,975 --> 01:01:54,893 en cada cuerpo que te espera. 873 01:02:28,284 --> 01:02:32,521 La peor parte es que todos se imaginarán lo que hicimos aquí todo este tiempo 874 01:02:32,962 --> 01:02:36,800 y no seremos capaces de decir la verdad porque es demasiado ridículo. 875 01:02:37,881 --> 01:02:39,399 las mejores comedias 876 01:02:41,280 --> 01:02:43,957 a menudo se basan en el viejo sucio 877 01:02:44,599 --> 01:02:46,797 persiguiendo carne fresca y joven 878 01:02:47,237 --> 01:02:49,436 que siempre es inalcanzable 879 01:02:50,757 --> 01:02:53,154 Esta situación absurda 880 01:02:53,916 --> 01:02:55,315 es bueno para las risas. 881 01:02:56,874 --> 01:02:58,513 pero revela 882 01:02:59,154 --> 01:03:01,392 que la distancia entre 883 01:03:01,673 --> 01:03:03,991 locura y equilibrio 884 01:03:04,832 --> 01:03:08,350 todo se reduce a un solo cabello en tu cabeza. 885 01:03:10,030 --> 01:03:13,308 Entonces la risa se convierte en terror. 886 01:03:14,589 --> 01:03:16,187 Miedo 887 01:03:16,508 --> 01:03:18,387 que algo parecido 888 01:03:19,947 --> 01:03:21,546 te puede pasar 889 01:05:31,586 --> 01:05:33,144 No entres. 890 01:06:47,881 --> 01:06:48,921 Hambriento 891 01:06:49,921 --> 01:06:50,999 Un poco. 892 01:06:52,320 --> 01:06:54,359 Apenas como, no sé por qué. 893 01:06:54,759 --> 01:06:56,398 Comí terriblemente cuando era niño. 894 01:06:57,318 --> 01:06:59,677 Mi madre se enojaría mucho. 895 01:07:00,038 --> 01:07:01,957 Por favor, come o morirás". 896 01:07:02,997 --> 01:07:04,836 Ella lloraba sobre la mesa. 897 01:07:05,876 --> 01:07:08,754 Entonces comer era otra cosa, casi como respirar. 898 01:07:08,915 --> 01:07:11,913 Yo era gordo, la gorda de la clase. 899 01:07:13,194 --> 01:07:14,512 Un día mi hermana dijo. 900 01:07:14,673 --> 01:07:16,752 ¿Estás listo para lo que viene? 901 01:07:17,553 --> 01:07:18,831 Ella me asustó. 902 01:07:19,272 --> 01:07:22,070 Ella dijo, Estar gordo a los 14 es un infierno". 903 01:07:22,550 --> 01:07:23,789 Y la tomé en serio. 904 01:07:24,350 --> 01:07:26,268 Así que has tenido hambre desde entonces. 905 01:07:26,429 --> 01:07:27,548 bastante 906 01:07:28,669 --> 01:07:32,067 me gusta ver a la gente comer en películas y libros. 907 01:07:32,508 --> 01:07:34,986 nadie va al cine para ver comer a la gente. 908 01:07:35,146 --> 01:07:36,346 Bueno, están equivocados. 909 01:07:36,586 --> 01:07:39,264 En el cine y en la literatura, 910 01:07:39,465 --> 01:07:41,743 me gusta ver a la gente trabajar 911 01:07:41,985 --> 01:07:43,224 y come. 912 01:07:43,464 --> 01:07:45,702 Bogart comiendo estofado. Exactamente. 913 01:07:45,983 --> 01:07:49,942 Me gustó mucho una película de detectives francesa. Vi hace un tiempo. 914 01:07:50,102 --> 01:07:53,060 no me preguntes el titulo porque soy pésimo con los títulos. 915 01:07:53,221 --> 01:07:55,020 Jean Gabin estaba en él. Lo conoces 916 01:07:55,180 --> 01:07:56,259 jean gabin 917 01:07:56,500 --> 01:07:58,859 Un actor francés rubio con tripa. 918 01:07:59,659 --> 01:08:01,497 Una especie de Spencer Tracy viril. 919 01:08:01,658 --> 01:08:03,017 No importa. 920 01:08:03,458 --> 01:08:05,776 Era una película de acción, con armas, dinero robado, 921 01:08:06,097 --> 01:08:09,575 la femme fatale debe haber sido Brigitte Bardot, súper joven, 922 01:08:09,736 --> 01:08:13,014 o una chica como ella, bombón típico, 923 01:08:13,575 --> 01:08:15,773 y chicos persiguiéndose unos a otros todo el tiempo. 924 01:08:16,814 --> 01:08:17,893 De repente 925 01:08:18,373 --> 01:08:20,531 Gabin y su amigo llegaron a casa, 926 01:08:21,972 --> 01:08:23,450 se sentó en una silla 927 01:08:24,531 --> 01:08:28,569 y comencé a comer queso y pan 928 01:08:29,090 --> 01:08:30,328 con un cuchillo 929 01:08:31,169 --> 01:08:33,047 con un poco de vino. 930 01:08:33,209 --> 01:08:34,127 Maldición. 931 01:08:34,448 --> 01:08:35,766 Eso me hizo feliz. 932 01:08:37,567 --> 01:08:39,045 En literatura es lo mismo. 933 01:08:39,366 --> 01:08:43,164 los grandes artistas aceptar a las personas como son. 934 01:08:44,445 --> 01:08:47,083 Les dan refugio, en cualquier caso. 935 01:08:48,083 --> 01:08:50,961 pero no lo intentan forzar al mundo 936 01:08:51,123 --> 01:08:54,161 en ser lo que imaginan debería ser. 937 01:08:55,681 --> 01:08:57,240 Entra uno de los grandes. 938 01:08:57,641 --> 01:08:59,959 Pio Baroja, por ejemplo, ya dice. 939 01:09:01,080 --> 01:09:04,758 la calle era larga y olía a cerdo frito". 940 01:09:05,158 --> 01:09:06,797 O Simenón. 941 01:09:07,078 --> 01:09:10,636 Sus ojos eran como dos charcos profundos". Maldición... 942 01:09:11,757 --> 01:09:14,075 te importa porque entiendes 943 01:09:14,236 --> 01:09:15,594 Porque es real. 944 01:09:16,395 --> 01:09:19,873 Las personas solo se mueven por lo que es verdad. 945 01:09:25,152 --> 01:09:28,710 No me mires así, como si la clase estuviera comenzando de nuevo. 946 01:09:29,751 --> 01:09:30,909 Además, 947 01:09:31,950 --> 01:09:33,948 ¿Qué podría enseñarte? 948 01:09:35,589 --> 01:09:39,506 No te canses de escribir todos los dias sobre lo que pasa después de tanto tiempo 949 01:09:39,787 --> 01:09:42,706 Cómo podría Cada día suceden cosas diferentes. 950 01:09:43,187 --> 01:09:44,825 Pero teniendo que decir algo... 951 01:09:44,985 --> 01:09:46,624 Solíamos ir al café. 952 01:09:46,825 --> 01:09:50,423 Y muchos de nosotros fuimos con cosas ingeniosas que decir allí. 953 01:09:51,224 --> 01:09:52,862 Tengo más por mi dinero 954 01:09:53,023 --> 01:09:55,502 y me perdoné algunos idiotas desagradables. 955 01:09:56,022 --> 01:09:57,181 Pero tu opinión cuenta... 956 01:09:57,622 --> 01:09:59,181 No, no lo hace. 957 01:09:59,342 --> 01:10:01,579 Si escribo mierda sobre un ministro, le importa al ministro. 958 01:10:01,821 --> 01:10:04,219 A la gente solo le importa quedando solo. 959 01:10:04,420 --> 01:10:05,659 ¿Qué hay de tu estilo? 960 01:10:05,819 --> 01:10:07,617 No hables de estilo. 961 01:10:07,979 --> 01:10:11,217 No hay tal cosa como el estilo. Y si lo hace es malo. 962 01:10:11,378 --> 01:10:12,536 Pero lo tienes. 963 01:10:13,097 --> 01:10:14,176 Bueno, es malo. 964 01:10:14,736 --> 01:10:16,375 Puedes decir que escribiste algo. 965 01:10:16,616 --> 01:10:18,734 O uno de mis imitadores. los tengo 966 01:10:18,895 --> 01:10:19,694 Seguro. 967 01:10:19,855 --> 01:10:23,092 O tal vez te estás imitando a ti mismo. A veces. 968 01:10:23,533 --> 01:10:24,932 En días malos. 969 01:10:25,213 --> 01:10:26,332 que es estilo 970 01:10:26,493 --> 01:10:29,731 una escolta La guía del museo. Un dolor en el culo. 971 01:10:30,131 --> 01:10:32,409 La gente tiene que enamorarse. con lo que escribes. 972 01:10:32,611 --> 01:10:33,969 Los presentas. 973 01:10:34,490 --> 01:10:37,609 Aquí hay una historia, aquí hay un lector. Y desapareces. 974 01:10:37,769 --> 01:10:42,127 Imagina que un chico te presenta a un amigo. y te conviertes en la novia de su amigo 975 01:10:42,287 --> 01:10:44,726 y el chico sigue dando vueltas contigo en el parque 976 01:10:44,887 --> 01:10:46,685 y se acuesta contigo. 977 01:10:46,886 --> 01:10:48,005 Se sienta a tus pies y dice: 978 01:10:48,806 --> 01:10:52,564 Creo que deberías girar la cabeza. un poco cuando besas". 979 01:10:52,764 --> 01:10:55,283 Su culo, te olvidaste para acariciarle el culo. 980 01:10:56,323 --> 01:10:59,161 Ese chico que no se va es estilo 981 01:10:59,362 --> 01:11:02,521 El escritor agitando las manos en el aire. para que todos lo miren. 982 01:11:02,801 --> 01:11:06,039 Entiendo lo que dices, pero no lo sigues. 983 01:11:06,401 --> 01:11:09,958 Bueno, si tengo estilo, es por cansancio. 984 01:11:10,398 --> 01:11:13,597 he escrito tanto que no puedo evitarlo... 985 01:11:14,198 --> 01:11:15,516 No sé. 986 01:11:16,117 --> 01:11:18,675 Todo el mundo combina palabras. a su manera. 987 01:11:19,436 --> 01:11:21,875 Pero una vez que el jarrón está terminado, 988 01:11:22,995 --> 01:11:24,594 es mejor romperlo 989 01:11:25,434 --> 01:11:27,233 y empezar uno nuevo al día siguiente. 990 01:11:27,833 --> 01:11:30,232 no piensas en la gente que te lee 991 01:11:30,832 --> 01:11:34,071 No, prefiero pensar en la empresa que me paga. 992 01:11:34,792 --> 01:11:36,709 Esta profesión es para tacaños. 993 01:11:36,910 --> 01:11:38,869 Los tacaños juzgando a los tacaños. 994 01:11:40,429 --> 01:11:43,187 No se permiten cirujanos para operar a miembros de la familia 995 01:11:43,429 --> 01:11:47,107 porque la implicación emocional es una distracción 996 01:11:47,268 --> 01:11:48,906 Esto es lo mismo. 997 01:11:49,667 --> 01:11:51,985 Ves el mundo como un extraño. 998 01:11:52,746 --> 01:11:56,383 Tienes que agarrar el bisturí y corta. 999 01:11:57,144 --> 01:11:59,662 Pero el mundo es así también es tu responsabilidad. 1000 01:12:00,383 --> 01:12:03,621 no me digas que eres uno de esas personas que piensan 1001 01:12:04,342 --> 01:12:06,260 escribir puede cambiar el mundo. 1002 01:12:06,421 --> 01:12:07,260 ¿Por qué no? 1003 01:12:07,421 --> 01:12:10,419 Lo único que puede hacer un escritor porque el mundo es escribir bien. 1004 01:12:10,579 --> 01:12:12,698 Es una tragedia de doble función. 1005 01:12:13,019 --> 01:12:16,017 Cambian los detalles, pero la trama es la misma. 1006 01:12:16,898 --> 01:12:20,816 Por supuesto, una inundación o un terremoto. siempre viene para salvar el día. 1007 01:12:21,257 --> 01:12:24,055 Si quieres mover a la gente, pero eso no me interesa. 1008 01:12:24,816 --> 01:12:25,775 No. 1009 01:12:26,175 --> 01:12:28,013 Lo que me importa es decir, 1010 01:12:28,655 --> 01:12:31,052 El mundo es una broma. 1011 01:12:31,213 --> 01:12:34,412 Un baile de máscaras. Vamos, vamos a bailar". 1012 01:12:35,532 --> 01:12:36,571 Es dificil. 1013 01:12:37,292 --> 01:12:38,370 ¿Qué es difícil? 1014 01:12:38,731 --> 01:12:42,929 ¿Por qué deberíamos preocuparnos por el mundo? si es tan imposible cambiar las cosas 1015 01:12:43,249 --> 01:12:45,088 Si quieres hacer algo diferente. 1016 01:12:45,609 --> 01:12:47,207 Quieres hacer algo diferente 1017 01:12:48,928 --> 01:12:50,086 Tal vez... 1018 01:12:52,327 --> 01:12:55,564 Los jóvenes olvidan serás como nosotros. 1019 01:12:55,766 --> 01:12:57,204 Ustedes se sobreestiman. 1020 01:12:57,925 --> 01:13:00,083 La juventud es un regalo, pero ojo... 1021 01:13:00,244 --> 01:13:02,083 Es un regalo que se desvanece. 1022 01:13:03,803 --> 01:13:07,801 Sientes que la vida se va vaciando y te tapas los agujeros lo mejor que puedas. 1023 01:13:08,082 --> 01:13:09,560 Verás. 1024 01:13:09,721 --> 01:13:11,920 ¿Por qué me regañas? cuando me hablas? 1025 01:13:12,361 --> 01:13:14,679 mis hermanos lo hacen todo el maldito tiempo. 1026 01:13:14,840 --> 01:13:17,118 ¿Por qué todos ustedes hablan como ¿Nadie vino antes que tú? 1027 01:13:17,879 --> 01:13:20,317 es sin parar, como una lección a plazos. 1028 01:13:20,478 --> 01:13:22,996 Tenemos que aguantar cada tema. 1029 01:13:23,157 --> 01:13:27,195 Vida sexual, trabajo, estudios, qué hacer, qué pensar... 1030 01:13:27,355 --> 01:13:29,234 Déjanos en paz, déjanos vivir. 1031 01:13:30,514 --> 01:13:35,232 Solo quería tener sexo contigo. Lo siento, convertí esto en una escuela de verano. 1032 01:13:35,593 --> 01:13:38,152 ¿Y si yo fuera el que está después del sexo? 1033 01:13:38,433 --> 01:13:40,431 Tal vez soy curioso, o un pervertido... 1034 01:13:40,592 --> 01:13:42,310 Un verdadero pervertido... 1035 01:13:42,791 --> 01:13:44,389 O salir adelante, como dijiste. 1036 01:13:44,910 --> 01:13:46,868 ¿Qué me darías, un trabajo? 1037 01:13:47,030 --> 01:13:49,388 Dile a tu jefe que me contrate como interno. 1038 01:13:49,588 --> 01:13:50,908 Haz que reveles un secreto. 1039 01:13:52,548 --> 01:13:53,706 No soy tan ingenuo. 1040 01:13:55,027 --> 01:13:56,425 Y si lo soy, es mi problema. 1041 01:13:56,947 --> 01:13:59,584 La misma comparación, una y otra vez... 1042 01:13:59,745 --> 01:14:01,464 En mi época, hoy en día... 1043 01:14:01,625 --> 01:14:03,983 Solo un poco de prehistoria para ti. 1044 01:14:04,464 --> 01:14:07,622 Para enseñarnos lo que El cinismo, la amargura, 1045 01:14:07,783 --> 01:14:09,702 adoptando una pose intelectual... 1046 01:14:10,502 --> 01:14:14,379 Por fin alguien dijo algo inteligente aquí. 1047 01:14:14,701 --> 01:14:17,899 Preferiría que me enseñaras algo en lo que crees. 1048 01:14:18,420 --> 01:14:21,858 creo que es así, o así es como debe ser. 1049 01:14:22,019 --> 01:14:23,657 Pero son recetas vacías. 1050 01:14:24,738 --> 01:14:26,896 Siempre hablando de tu edad. 1051 01:14:27,416 --> 01:14:29,895 Como si no supiera cuántos años tienes y cuantos años tengo. 1052 01:14:30,975 --> 01:14:33,334 Tal vez fui yo quien te eligió. 1053 01:14:33,695 --> 01:14:36,133 Para escapar de lo que se espera de mí 1054 01:14:36,294 --> 01:14:37,813 y probar algo nuevo. 1055 01:14:38,094 --> 01:14:42,651 Tal vez no encuentro chicos de mi edad interesante o lo suficientemente diferente. 1056 01:14:45,971 --> 01:14:47,769 Si no estuviéramos encerrados aquí, 1057 01:14:47,931 --> 01:14:49,488 ya te habrías ido, ¿verdad? 1058 01:14:50,889 --> 01:14:52,848 te hubieras levantado de la cama con alguna excusa. 1059 01:14:54,928 --> 01:14:57,366 me esperan en casa o tengo una reunión. 1060 01:14:58,207 --> 01:15:00,126 Te habrías vestido a toda prisa. 1061 01:15:00,486 --> 01:15:01,845 Conseguí lo que quería. 1062 01:15:03,805 --> 01:15:05,204 Así que deja de hablar como 1063 01:15:05,365 --> 01:15:06,604 estás en una torre. 1064 01:15:07,044 --> 01:15:08,363 Una torre de marfil. 1065 01:15:09,284 --> 01:15:11,042 No, una torre de mierda. 1066 01:15:32,237 --> 01:15:36,474 Solo estaba matando el tiempo. 1067 01:15:38,354 --> 01:15:39,673 Pero de todos modos... 1068 01:15:40,793 --> 01:15:42,632 Habla, te escucho. 1069 01:15:43,873 --> 01:15:45,431 No tengo nada que decir. 1070 01:16:07,825 --> 01:16:11,184 ¿Podrías gritar de nuevo? Alguien podría escucharnos. 1071 01:16:25,619 --> 01:16:26,738 ¡Hola! 1072 01:16:28,419 --> 01:16:29,737 ¿Hay alguien ahi? 1073 01:16:32,097 --> 01:16:33,136 ¡Hola! 1074 01:16:37,655 --> 01:16:39,054 Hace tanto calor. 1075 01:17:01,808 --> 01:17:05,006 Cuando era pequeño, pasaba horas enfrente del espejo. 1076 01:17:06,326 --> 01:17:09,445 Pretendería ser alguien famoso siendo entrevistado. 1077 01:17:09,846 --> 01:17:12,084 Una de las ventajas de haber crecido sin televisión 1078 01:17:12,245 --> 01:17:14,643 No sueñas con estar en la televisión. 1079 01:17:15,124 --> 01:17:17,562 me haría preguntas y responderles. 1080 01:17:18,003 --> 01:17:19,521 ¿Has dejado de hacerlo? 1081 01:17:20,042 --> 01:17:21,281 No hace mucho tiempo 1082 01:17:22,202 --> 01:17:23,561 ¿Quién eras? 1083 01:17:24,361 --> 01:17:25,880 Un escritor famoso. 1084 01:17:26,561 --> 01:17:28,159 ¿Qué te preguntaste? 1085 01:17:29,000 --> 01:17:30,438 Sobre mi último libro. 1086 01:17:31,519 --> 01:17:33,037 Yo jugaba a dar Misa. 1087 01:17:33,278 --> 01:17:34,397 yo era un sacerdote 1088 01:17:34,557 --> 01:17:35,796 dando Misa. 1089 01:17:39,317 --> 01:17:41,475 A veces hacía discursos políticos. 1090 01:17:42,435 --> 01:17:45,953 Sentaría todas mis muñecas en la cama y darles un discurso. 1091 01:17:46,114 --> 01:17:49,073 Porque creciste con Felipe y Alfonso Guerra. 1092 01:17:50,192 --> 01:17:52,231 Los políticos de verdad me enferman. 1093 01:17:52,472 --> 01:17:53,711 Engañan a la gente. 1094 01:17:54,311 --> 01:17:56,750 Crees que la gente Quieres saber la verdad. 1095 01:17:57,711 --> 01:17:59,309 Prefieren ser engañados. 1096 01:17:59,670 --> 01:18:02,068 no puedes ser feliz si no te mientes a ti mismo. 1097 01:18:02,749 --> 01:18:05,347 Puede que no lo parezca, pero yo no tener una respuesta para todo. 1098 01:18:22,383 --> 01:18:26,380 Hace un par de meses una chica de mi clase saltó por la ventana. 1099 01:18:27,741 --> 01:18:29,340 ella estaba conociendo a otro amigo 1100 01:18:29,940 --> 01:18:31,499 que la esperaba abajo. 1101 01:18:33,459 --> 01:18:36,218 La vio caer de la ventana de su baño. 1102 01:18:36,858 --> 01:18:38,296 Desde el sexto piso. 1103 01:18:40,497 --> 01:18:41,976 Estábamos todos... 1104 01:18:43,216 --> 01:18:46,134 Sientes que no hay nada podrías hacer por ella. 1105 01:18:46,895 --> 01:18:49,293 que tu no sabias por lo que ella estaba pasando. 1106 01:18:52,173 --> 01:18:53,972 Ella tenía mi edad, ya sabes. 1107 01:18:55,693 --> 01:18:57,370 Caminábamos juntos a clase. 1108 01:18:58,491 --> 01:19:00,410 Nos habíamos conocido en clase. 1109 01:19:01,291 --> 01:19:03,209 ella era una de esas que siempre iba. 1110 01:19:04,529 --> 01:19:07,247 nos sentaríamos juntos en la parte de atrás de la habitación. 1111 01:19:08,528 --> 01:19:12,126 El primer día no hubo suficientes escritorios para todos. 1112 01:19:12,527 --> 01:19:16,125 Entonces la gente dejó de ir. Solo se presentaban para los exámenes. 1113 01:19:16,605 --> 01:19:19,843 necesitan dos cuartos para sentarnos a todos. 1114 01:19:20,365 --> 01:19:21,443 Difícil de creer, eh. 1115 01:19:21,604 --> 01:19:23,523 Ni siquiera tenemos un escritorio... 1116 01:19:24,523 --> 01:19:27,721 Tal vez lo hizo para hacer espacio para el resto de ustedes. 1117 01:19:29,161 --> 01:19:31,280 da miedo a alguien puede decidir hacer eso. 1118 01:19:32,001 --> 01:19:35,839 Las personas que se suicidan casi siempre están haciendo una declaración 1119 01:19:36,000 --> 01:19:37,718 a los que les sobreviven. 1120 01:19:38,439 --> 01:19:40,997 Ese es el lado más desagradable del suicidio. 1121 01:19:43,517 --> 01:19:44,756 Curiosamente, 1122 01:19:45,196 --> 01:19:47,995 estar desesperado puede ser maravilloso 1123 01:19:48,395 --> 01:19:50,234 si puedes soportarlo. 1124 01:19:52,994 --> 01:19:54,033 ¿Crees que sí? 1125 01:19:55,073 --> 01:19:57,232 La gente desesperada no espera nada. 1126 01:19:57,513 --> 01:20:00,430 Eso es generalmente cuando aparece lo mejor. 1127 01:20:01,072 --> 01:20:02,510 Lo inesperado. 1128 01:20:02,831 --> 01:20:04,510 Todos esperamos algo... 1129 01:20:05,071 --> 01:20:08,308 Pero fabricamos otras cosas hasta que llega. 1130 01:20:10,149 --> 01:20:12,107 Falso Y necesario. 1131 01:20:12,868 --> 01:20:16,266 Las cosas más triviales, el mas chiquito... 1132 01:20:16,667 --> 01:20:18,065 son los más básicos. 1133 01:20:19,345 --> 01:20:20,784 Es bastante desagradable. 1134 01:20:21,386 --> 01:20:23,783 Cuando ven lo que hay ahí fuera, algunos eligen ventanas 1135 01:20:23,944 --> 01:20:26,782 y otros buscan orificios más hospitalarios 1136 01:20:27,743 --> 01:20:31,701 donde el gorila, u otras bestias que llevamos dentro, 1137 01:20:32,062 --> 01:20:35,460 no ladrar, gruñir o arañar. 1138 01:20:39,979 --> 01:20:42,377 estar aquí está empezando a llegar a mí. 1139 01:20:43,138 --> 01:20:44,737 ¿Quieres ir al cine? 1140 01:20:47,297 --> 01:20:49,295 quieres ver una pelicula conmigo Yo invito. 1141 01:20:51,416 --> 01:20:52,375 ¿Cuando? 1142 01:20:52,695 --> 01:20:53,814 Ahora mismo. 1143 01:20:53,975 --> 01:20:55,054 Mirar. 1144 01:21:12,289 --> 01:21:14,647 Vamos, te haré sitio. 1145 01:21:24,965 --> 01:21:25,964 Mirar. 1146 01:21:26,284 --> 01:21:28,523 Comienza con unas vistas de Madrid. 1147 01:21:28,684 --> 01:21:31,362 Puedes ver cómo se estira desde casi todos los ángulos. 1148 01:21:31,523 --> 01:21:33,202 No hay comerciales antes de la película. 1149 01:21:33,363 --> 01:21:35,681 No, entramos cuando estaba empezando. 1150 01:21:36,202 --> 01:21:37,960 Para que nadie nos viera juntos. 1151 01:21:38,961 --> 01:21:41,119 ¿Te avergüenzas de que te vean? con una joven? 1152 01:21:41,280 --> 01:21:43,919 ¿Te avergüenzas de que te vean? con un anciano? 1153 01:21:44,079 --> 01:21:45,638 la gente pensaría soy tu nieta 1154 01:21:45,799 --> 01:21:47,157 ¿Y si nos besamos? 1155 01:21:47,638 --> 01:21:49,436 Sólo para molestar a la gente mirando. 1156 01:21:50,397 --> 01:21:52,195 No te distraigas. 1157 01:21:52,557 --> 01:21:54,354 Mira la película. 1158 01:21:56,955 --> 01:21:59,033 Vemos a un hombre de unos cincuenta 1159 01:21:59,194 --> 01:22:01,232 salir del trabajo por la mañana. 1160 01:22:02,193 --> 01:22:03,912 Fuera de la ciudad, en una zona industrial. 1161 01:22:04,193 --> 01:22:07,790 sale de una fabrica de cerveza y regresa a casa. 1162 01:22:07,992 --> 01:22:09,390 Podría ser cualquier barrio, 1163 01:22:09,551 --> 01:22:11,269 No puedo decir en qué calle. 1164 01:22:11,830 --> 01:22:15,068 su esposa se levanta y se va a la cama. 1165 01:22:15,269 --> 01:22:20,586 desayunan juntos y él pregunta dónde está su hijo. 1166 01:22:20,987 --> 01:22:24,265 La madre dice que se niega a levantarse. 1167 01:22:25,106 --> 01:22:26,864 ¿Por qué?, pregunta el padre. 1168 01:22:27,786 --> 01:22:31,183 No sé, dice que no quiere". 1169 01:22:31,984 --> 01:22:36,662 Eso es inaceptable", dice el padre, y va a su cuarto a despertarlo. 1170 01:22:37,022 --> 01:22:40,940 Pero el niño, que tiene 12 años, está despierto, 1171 01:22:41,381 --> 01:22:44,459 acostado en la cama con los ojos abiertos. 1172 01:22:44,660 --> 01:22:46,699 No importa cuanto el padre insiste, 1173 01:22:47,059 --> 01:22:48,777 dice que no se levanta, 1174 01:22:49,218 --> 01:22:51,737 que no tiene por qué. 1175 01:22:52,377 --> 01:22:53,536 ¿Es hijo único? 1176 01:22:53,697 --> 01:22:56,856 No, tiene una hermana mucho mayor. y se mudó. 1177 01:22:57,056 --> 01:23:00,853 El padre trata de arrastrarlo. fuera de la cama, 1178 01:23:01,055 --> 01:23:04,412 pero es una situación absurda porque el niño se cae al piso 1179 01:23:04,573 --> 01:23:07,332 y simplemente vuelve a la cama otra vez. 1180 01:23:08,532 --> 01:23:10,291 El padre se desespera. 1181 01:23:10,612 --> 01:23:14,650 La madre le dice que se calme, que es solo un día. 1182 01:23:15,050 --> 01:23:17,848 El padre no puede darse el lujo de complacerlo, 1183 01:23:18,169 --> 01:23:20,528 pero tampoco hay nada que él pueda hacer. 1184 01:23:20,969 --> 01:23:23,727 Así que se da por vencido y se va a la cama. 1185 01:23:25,487 --> 01:23:26,446 Pero... 1186 01:23:26,887 --> 01:23:29,965 cuando se despierta al mediodía, encuentra a su esposa 1187 01:23:30,126 --> 01:23:32,004 alimentando al niño en su cama. 1188 01:23:32,205 --> 01:23:34,843 No, esa es la última gota. 1189 01:23:35,084 --> 01:23:37,482 Si no se levanta, no hay almuerzo. 1190 01:23:38,043 --> 01:23:40,122 Y le prohibe a su mujer de entrar en su habitación. 1191 01:23:40,962 --> 01:23:42,241 Él se levantará. 1192 01:23:43,282 --> 01:23:45,679 pero al día siguiente pasa lo mismo 1193 01:23:46,161 --> 01:23:48,278 El niño no quiere levantarse. 1194 01:23:48,600 --> 01:23:52,918 Y el padre trata de razonar con él. ¿Qué ocurre? 1195 01:23:53,638 --> 01:23:55,156 ¿Hay algo que podamos hacer? 1196 01:23:56,157 --> 01:24:00,635 Y el chico dice que lo siente y que no hay nada que puedan hacer. 1197 01:24:01,236 --> 01:24:03,794 No hay nada malo conmigo. 1198 01:24:03,955 --> 01:24:05,514 Simplemente no quiero levantarme. 1199 01:24:06,394 --> 01:24:07,993 ¿Sigo? Sí. 1200 01:24:08,154 --> 01:24:08,992 Bueno. 1201 01:24:09,873 --> 01:24:11,712 Los padres llaman a su escuela. 1202 01:24:12,032 --> 01:24:14,591 y esa tarde un psicólogo lo visita. 1203 01:24:15,071 --> 01:24:17,789 ¿Has tenido alguna discusión recientemente? 1204 01:24:18,151 --> 01:24:21,348 ¿Ha estado más triste que de costumbre? 1205 01:24:21,509 --> 01:24:23,428 No, dicen los padres. 1206 01:24:23,589 --> 01:24:26,387 El psicologo va en la habitación del niño 1207 01:24:26,547 --> 01:24:28,066 y le hace un montón de preguntas. 1208 01:24:28,308 --> 01:24:31,785 Pero el chico parece estar bien. y siempre tiene la misma respuesta. 1209 01:24:32,146 --> 01:24:35,184 no quiero levantarme, no hay nada malo conmigo 1210 01:24:35,425 --> 01:24:39,543 Cuando se va, el psicólogo recomienda unas pastillas 1211 01:24:39,703 --> 01:24:44,101 y les dice que sigan actuando con normalidad. 1212 01:24:44,582 --> 01:24:49,419 Sigue alimentándolo, por supuesto, incluso dejar que sus amigos lo visiten 1213 01:24:49,580 --> 01:24:51,618 para que no se aburra. 1214 01:24:51,940 --> 01:24:55,337 Un día se levantará 1215 01:24:55,618 --> 01:24:57,297 y todo esto sera olvidado 1216 01:24:57,458 --> 01:24:59,417 como si nunca hubiera pasado, 1217 01:24:59,577 --> 01:25:03,415 dice el psicólogo antes de irse. 1218 01:25:04,375 --> 01:25:06,934 Ahora es cuando me vendría bien un cigarrillo. 1219 01:25:08,055 --> 01:25:09,694 A la mitad de la película 1220 01:25:11,014 --> 01:25:12,652 hay otro medico 1221 01:25:13,173 --> 01:25:14,732 quien es mas agresivo 1222 01:25:14,932 --> 01:25:17,171 y quiere comprobarlo en un hospital. 1223 01:25:17,732 --> 01:25:19,450 Porque está deprimido. 1224 01:25:19,771 --> 01:25:23,689 Deprimida, dice la madre. Solo tiene 12 años. 1225 01:25:23,970 --> 01:25:25,648 Los padres lo piensan 1226 01:25:25,809 --> 01:25:27,768 y finalmente deciden 1227 01:25:28,128 --> 01:25:32,406 siempre es mejor estar en casa que en un hospital. 1228 01:25:33,166 --> 01:25:36,125 Entonces llega el verano, el chico reprueba el semestre 1229 01:25:36,526 --> 01:25:38,884 y se dan cuenta que si esto sigue 1230 01:25:39,045 --> 01:25:40,883 será terrible para él. 1231 01:25:42,684 --> 01:25:45,002 El padre compra una camioneta 1232 01:25:45,563 --> 01:25:47,402 con una plataforma abierta 1233 01:25:48,082 --> 01:25:50,480 y pusieron al niño y su colchón encima 1234 01:25:50,682 --> 01:25:52,000 y toma un tnp. 1235 01:25:52,201 --> 01:25:54,279 ¿Con él en su cama? Sí, se dirigen al norte. 1236 01:25:54,440 --> 01:25:57,438 todos con los que se cruzan muestra interés en ellos. 1237 01:25:57,799 --> 01:26:00,677 pasan por un pueblo durante la fiesta local 1238 01:26:00,998 --> 01:26:04,835 y cargan al niño en su colchón a través de la plaza 1239 01:26:05,077 --> 01:26:06,876 como una estatua de la Virgen María. 1240 01:26:07,636 --> 01:26:10,474 Una chica incluso se enamora de él. 1241 01:26:11,035 --> 01:26:12,474 y lo besa en los labios 1242 01:26:12,635 --> 01:26:15,913 a ver si es como en los cuentos de hadas. 1243 01:26:16,913 --> 01:26:19,591 Pero no, el chico no se levanta. 1244 01:26:20,512 --> 01:26:23,110 Entonces la niña decide irse a casa. 1245 01:26:23,591 --> 01:26:26,789 y se mete en la cama también. 1246 01:26:27,390 --> 01:26:29,908 Entonces los padres de la niña y toda la gente del pueblo 1247 01:26:30,109 --> 01:26:33,626 obligarlos a abandonar la ciudad. 1248 01:26:33,907 --> 01:26:37,065 Por favor, debes irte, podría ser contagioso". 1249 01:26:37,226 --> 01:26:39,185 La policía tuvo que escoltarlos. 1250 01:26:39,746 --> 01:26:43,704 pasan por barcelona y puso rumbo a París. 1251 01:26:44,504 --> 01:26:46,023 ¿Estás inventando esto ahora? 1252 01:26:46,543 --> 01:26:48,582 ¿Estás loco? Está justo ahí en la pantalla. 1253 01:26:49,542 --> 01:26:52,661 Hay luna llena en París y dan vueltas un rato. 1254 01:26:53,261 --> 01:26:56,060 Un largo rato alrededor de la Torre Eiffel. 1255 01:26:56,221 --> 01:26:59,698 Se hace de noche y el padre busca un lugar para estacionar y dormir 1256 01:27:00,019 --> 01:27:02,258 cerca del Bois de Boulogne. 1257 01:27:02,418 --> 01:27:05,417 Que bonita foto del chico en su colchón en la pick-up 1258 01:27:05,658 --> 01:27:07,216 con la luna llena entre los árboles. 1259 01:27:07,817 --> 01:27:09,056 Muy bonita. 1260 01:27:09,296 --> 01:27:14,134 Por suerte aparece una prostituta con un cliente y empiezan a follar cerca. 1261 01:27:14,455 --> 01:27:17,173 Entonces el cliente tira la prostituta fuera de su coche 1262 01:27:17,374 --> 01:27:18,732 y ella se queda. 1263 01:27:19,413 --> 01:27:23,491 Ella cena con ellos. La madre tiene una estufa portátil y hace un guiso. 1264 01:27:24,052 --> 01:27:26,090 Bien, me encanta que cenen. 1265 01:27:26,291 --> 01:27:28,410 Entonces la prostituta vuelve al trabajo. 1266 01:27:29,930 --> 01:27:32,488 El niño cae en un sueño profundo. y el padre, 1267 01:27:32,809 --> 01:27:36,047 que parece otro hombre desde que se fueron en el tnp, 1268 01:27:36,208 --> 01:27:39,966 está contento, incluso feliz. 1269 01:27:41,167 --> 01:27:43,445 Ha dejado atrás el estrés y hedor 1270 01:27:43,606 --> 01:27:46,764 de todos esos años trabajando en la fábrica de cerveza. 1271 01:27:46,965 --> 01:27:50,442 Por primera vez el puede tomar una cerveza 1272 01:27:50,723 --> 01:27:52,482 sin que sepa a cemento. 1273 01:27:54,802 --> 01:27:57,120 Él convence a su esposa desviarse 1274 01:27:57,601 --> 01:27:58,920 en el bosque... 1275 01:27:59,361 --> 01:28:00,520 acostarse... 1276 01:28:01,320 --> 01:28:02,478 y hacer el amor. 1277 01:28:02,639 --> 01:28:06,278 Sin quitarles los ojos fuera de la camioneta, por supuesto. 1278 01:28:06,918 --> 01:28:09,596 Se acuestan y hacen el amor. 1279 01:28:10,077 --> 01:28:12,116 como nunca antes lo habían hecho. 1280 01:28:12,317 --> 01:28:14,715 A la luz de la luna sobre la hierba. 1281 01:28:15,795 --> 01:28:17,714 Allí están, 1282 01:28:18,275 --> 01:28:19,513 viendo la camioneta, 1283 01:28:20,314 --> 01:28:21,952 en los brazos del otro. 1284 01:28:22,113 --> 01:28:24,032 El padre se ha quedado dormido. 1285 01:28:24,353 --> 01:28:27,071 La madre vigila al niño constantemente. 1286 01:28:28,072 --> 01:28:31,149 Antes del amanecer, ella deja al padre. 1287 01:28:31,751 --> 01:28:33,949 y se dirige a la camioneta. 1288 01:28:35,029 --> 01:28:37,388 Para su sorpresa, está vacío. 1289 01:28:37,669 --> 01:28:40,107 El chico ha desaparecido. 1290 01:28:40,388 --> 01:28:42,226 ¿¡Qué!? ¿El se fue? 1291 01:28:42,387 --> 01:28:43,946 No me digas que esto acaba mal. 1292 01:28:44,107 --> 01:28:46,305 ¿Cómo debería saberlo? Nunca lo he visto. 1293 01:28:46,466 --> 01:28:49,184 no conozco al director o los actores. 1294 01:28:49,344 --> 01:28:51,384 Excepto el que hace de padre, 1295 01:28:51,544 --> 01:28:53,303 Agustín González. Esperar. 1296 01:29:02,621 --> 01:29:04,179 El sol está saliendo. 1297 01:29:15,177 --> 01:29:16,935 Esto es lo que tu amigo usa para... 1298 01:29:17,296 --> 01:29:18,455 Ni idea. 1299 01:29:26,653 --> 01:29:27,612 Vamos. 1300 01:29:28,133 --> 01:29:29,571 Te perderás la mejor parte. 1301 01:29:35,890 --> 01:29:37,049 ¿Qué pasó? 1302 01:29:38,290 --> 01:29:41,487 La madre ha despertado al padre. 1303 01:29:41,648 --> 01:29:43,527 y ella le muestra el colchón vacío. 1304 01:29:44,288 --> 01:29:46,525 Así que empiezan a llamar 1305 01:29:46,687 --> 01:29:47,846 para el chico 1306 01:29:48,007 --> 01:29:50,364 y buscándolo en los árboles cercanos. 1307 01:29:50,886 --> 01:29:53,963 Es de día ahora y la gente comienza amving en el parque. 1308 01:29:54,484 --> 01:29:57,483 Pero ellos no hablan francés. 1309 01:29:57,843 --> 01:30:00,042 y tratan de decirle a la gente 1310 01:30:00,483 --> 01:30:04,161 sobre el niño perdido pero nadie entiende. 1311 01:30:05,641 --> 01:30:08,319 Finalmente regresan a la camioneta. 1312 01:30:08,840 --> 01:30:11,118 y empezar a conducir por la ciudad, 1313 01:30:11,279 --> 01:30:14,437 Vueltas y vueltas, por toda la ciudad. 1314 01:30:15,118 --> 01:30:18,836 La madre se desespera, el padre trata de calmarla. 1315 01:30:20,077 --> 01:30:21,595 Después de todo, se levantó. 1316 01:30:22,116 --> 01:30:23,434 ¿No te das cuenta? 1317 01:30:23,715 --> 01:30:26,433 Finalmente se levantó de la cama". 1318 01:30:28,513 --> 01:30:30,512 La madre no habla, pero... 1319 01:30:31,273 --> 01:30:33,551 se puede decir por su cara 1320 01:30:33,712 --> 01:30:37,510 que ella casi preferiría tenerlo allí para siempre, 1321 01:30:37,670 --> 01:30:39,270 acostado en la cama 1322 01:30:40,270 --> 01:30:41,709 Y ella comienza a llorar 1323 01:30:41,989 --> 01:30:43,468 silenciosamente 1324 01:30:44,388 --> 01:30:46,107 sin ser dramático. 1325 01:30:48,308 --> 01:30:50,066 Ella es una buena actriz. 1326 01:30:50,586 --> 01:30:53,545 Mejor que el padre. A veces sobreactúa. 1327 01:30:53,705 --> 01:30:56,863 No, los dos son muy buenos. 1328 01:30:57,304 --> 01:30:59,462 Así que ella está llorando. que mas pasa 1329 01:31:11,580 --> 01:31:12,939 ¿Hay alguien ahí? 1330 01:31:13,779 --> 01:31:16,538 ¡Por favor! ¿Hay alguien ahí? 1331 01:31:17,898 --> 01:31:19,017 Qué ocurre 1332 01:31:21,816 --> 01:31:24,655 Estamos encerrados en el baño. en el tercer piso. 1333 01:31:27,095 --> 01:31:31,333 ¿Alguien podría dejarnos salir? Por favor, la puerta está atascada. 1334 01:31:32,054 --> 01:31:33,332 yo no vivo aqui 1335 01:31:35,252 --> 01:31:36,531 Esta bien. 1336 01:31:37,172 --> 01:31:39,130 ¿Puedes llamar a un número de teléfono? 1337 01:31:39,612 --> 01:31:43,009 es el dueño Él tendrá las llaves. 1338 01:31:44,010 --> 01:31:45,209 No quiero ningún problema. 1339 01:31:46,289 --> 01:31:47,488 No es problema. 1340 01:31:48,608 --> 01:31:51,046 Te pagaré. ¿Qué tal mil pesetas? 1341 01:31:52,327 --> 01:31:54,966 ¿Hacer una llamada telefónica? Así es. 1342 01:31:55,286 --> 01:31:57,525 Para llamar al número que te doy. 1343 01:31:58,406 --> 01:32:00,084 Quiero el dinero por adelantado. 1344 01:32:01,484 --> 01:32:04,882 No lo tengo encima. Estamos encerrados aquí. 1345 01:32:05,443 --> 01:32:07,961 ¿Cómo sé que me lo darás? Lo juro. 1346 01:32:08,242 --> 01:32:09,561 Juro que lo haré. 1347 01:32:10,081 --> 01:32:12,880 Todo lo que tienes que hacer es esperar a que llegue mi amigo. 1348 01:32:15,720 --> 01:32:17,678 ¿Tienes algo? escribir con? 1349 01:32:17,839 --> 01:32:21,877 No hay problema, tengo una gran memoria. para números 1350 01:32:37,273 --> 01:32:38,591 Puede que no haya llamado. 1351 01:32:40,392 --> 01:32:44,070 Sonaba como un drogadicto que se coló en el edificio. 1352 01:32:45,510 --> 01:32:47,149 Mis padres me van a matar. 1353 01:32:47,430 --> 01:32:49,988 Las cosas locas están bien a la edad de un año pero maullido 1354 01:32:50,869 --> 01:32:53,467 para mi esto es como un castigo personal. 1355 01:32:54,188 --> 01:32:55,586 ¿Fue tan malo? 1356 01:32:56,867 --> 01:32:59,025 Me criaron para sentirme culpable. 1357 01:32:59,866 --> 01:33:01,824 El mayor cambio son los niños de hoy. 1358 01:33:02,065 --> 01:33:04,983 no te sientas culpable por nada. 1359 01:33:05,544 --> 01:33:07,102 Este es otro país. 1360 01:33:08,063 --> 01:33:09,662 ¿Quién dijo que no me siento culpable? 1361 01:33:10,103 --> 01:33:12,061 Tu culpa es diferente a la mía. 1362 01:33:12,822 --> 01:33:15,700 Todavía me despierto por la mañana preguntarse 1363 01:33:15,861 --> 01:33:17,780 por qué me siento tan culpable. 1364 01:33:17,940 --> 01:33:20,698 no me dijiste como termina la pelicula. 1365 01:33:21,819 --> 01:33:24,537 Tal vez también se trataba de la culpa, ¿verdad? 1366 01:33:25,218 --> 01:33:28,616 Podemos encontrarnos otro día. y verlo de nuevo. 1367 01:33:30,816 --> 01:33:33,614 Caminarás justo sobre nosotros como nunca 1368 01:33:33,775 --> 01:33:35,094 existió. 1369 01:33:35,255 --> 01:33:36,414 No me parece. 1370 01:33:38,014 --> 01:33:41,531 Podríamos ser solo un violento, generación corrupta 1371 01:33:41,773 --> 01:33:44,891 que nunca estuvo a la altura de las expectativas. 1372 01:33:46,852 --> 01:33:48,529 Espero que el tuyo lo haga mejor. 1373 01:33:49,291 --> 01:33:50,569 Lo intentaremos. 1374 01:33:52,010 --> 01:33:55,687 Recuerda, la vida es la manera perfecta sabotear un sueño. 1375 01:33:55,889 --> 01:33:57,767 No me haré ilusiones. 1376 01:33:58,687 --> 01:34:01,086 que pensaras de esto ¿en unos años? 1377 01:34:05,046 --> 01:34:06,684 No pensaré nada. 1378 01:34:07,125 --> 01:34:08,683 Cosas que pasan, ¿no? 1379 01:34:31,477 --> 01:34:34,355 Me olvidé de contarte para no cerrarlo por dentro. 1380 01:34:35,076 --> 01:34:37,074 Has estado ahí desde ayer. 1381 01:34:37,515 --> 01:34:39,513 ¿Te llamó mi esposa? No. 1382 01:34:56,469 --> 01:34:57,388 Adiós. 1383 01:35:09,465 --> 01:35:12,663 hay un chico afuera quien dice que le debes dinero. 1384 01:35:13,383 --> 01:35:14,543 Sabes que. 1385 01:35:15,943 --> 01:35:18,621 Es demasiado joven, incluso para ti. 1386 01:35:20,462 --> 01:35:21,620 Lo siento. 1387 01:35:21,781 --> 01:35:24,419 El candado está roto. 1388 01:35:26,380 --> 01:35:28,218 ¿Qué le diré a Esperanza? 1389 01:35:29,739 --> 01:35:30,937 ¿Me involucrarás? 1390 01:35:31,098 --> 01:35:32,617 Por supuesto. 1391 01:35:35,217 --> 01:35:36,535 ¿Son de ella? 1392 01:35:36,696 --> 01:35:37,655 Sí. 1393 01:35:38,056 --> 01:35:39,854 Toma, dáselos más tarde. 1394 01:35:40,096 --> 01:35:42,374 Si ella quiere, ella volverá por ellos. 1395 01:35:42,815 --> 01:35:44,733 no la vas a volver a ver 1396 01:35:46,413 --> 01:35:47,532 ¿Qué opinas? 1397 01:35:51,292 --> 01:35:52,571 Miope. 1398 01:35:53,571 --> 01:35:56,530 Dos o tres graduaciones. 1399 01:35:57,370 --> 01:36:00,288 Eso funcionó a tu favor, por supuesto. 1400 01:36:00,609 --> 01:36:01,688 Muy divertido. 1401 01:36:21,203 --> 01:36:23,641 Tenemos que cambiar las sábanas, ¿verdad? 1402 01:36:24,521 --> 01:36:25,560 No. 1403 01:36:49,353 --> 01:36:52,552 Mañana. 1404 01:37:35,299 --> 01:37:39,936 Mañana, estás anhelando 1405 01:37:42,657 --> 01:37:47,494 entrar 1406 01:37:50,974 --> 01:37:58,211 Más puertas cerradas están por delante que los pasos a seguir 1407 01:38:07,089 --> 01:38:11,007 El mañana dibuja un camino 1408 01:38:13,567 --> 01:38:18,604 eso todavía no ha sido pisoteado 1409 01:38:22,084 --> 01:38:26,401 El pasado es solo una piedra. 1410 01:38:27,283 --> 01:38:31,640 subes para ver el futuro 1411 01:38:33,120 --> 01:38:36,919 No te dejes aplastar por la carga. 1412 01:38:36,920 --> 01:38:37,238 No te dejes llevar por la carga 1413 01:38:37,439 --> 01:38:37,998 No te dejes aplastar por la carga. 1414 01:38:38,399 --> 01:38:42,917 no te sientas abrumado por lo que no tienes 1415 01:38:42,918 --> 01:38:43,317 no te sientas abrumado por lo que no tienes 1416 01:38:43,518 --> 01:38:49,115 No te dejes vencer por las derrotas aún por llegar 1417 01:38:49,116 --> 01:38:49,355 No te dejes vencer por las derrotas aún por llegar 1418 01:38:49,356 --> 01:38:49,635 No te dejes vencer por las derrotas aún por llegar 1419 01:38:53,914 --> 01:38:55,233 No te dejes aplastar por la carga. 1420 01:38:57,073 --> 01:38:58,712 No te dejes aplastar por la carga. 1421 01:38:57,393 --> 01:38:58,712 No te dejes aplastar por la carga. 1422 01:38:59,072 --> 01:39:01,391 no te sientas abrumado por lo que no tienes 1423 01:39:01,392 --> 01:39:04,070 marta velasco no te sientas abrumado por lo que no tienes 1424 01:39:04,431 --> 01:39:07,429 No te dejes vencer por las derrotas aún por llegar 1425 01:39:07,510 --> 01:39:08,189 No te dejes vencer por las derrotas 1426 01:39:07,510 --> 01:39:08,189 Y aun ahora llega una gran nube, 1427 01:39:16,139 --> 01:39:18,735 Detrás de la nube, 1428 01:39:21,891 --> 01:39:24,488 el sol siempre sale 1429 01:39:26,685 --> 01:39:31,199 todo pasa 1430 01:39:32,410 --> 01:40:29,790 Apóyanos y conviértete en miembro VIP para eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org 106723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.